All language subtitles for BuyBust_ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,291 --> 00:00:54,459
أين "بيغي تشن"؟
2
00:00:57,670 --> 00:00:59,464
سبق وأخبرتك. إنه في "مانيلا".
3
00:00:59,922 --> 00:01:01,632
أين يمكث في داخل "مانيلا"؟
4
00:01:03,760 --> 00:01:05,053
- لا تنظر إليه.
- سيد "ألفاريز"!
5
00:01:05,136 --> 00:01:06,179
لا تنظر إليه.
6
00:01:06,262 --> 00:01:07,680
- حياتك في يديّ.
- سيد "ألفاريز".
7
00:01:08,014 --> 00:01:10,183
انظر إلي أيها الحقير.
8
00:01:10,266 --> 00:01:11,267
أجبني!
9
00:01:11,350 --> 00:01:12,560
أين "بيغي تشن"؟
10
00:01:13,352 --> 00:01:14,270
"ديلا كروز".
11
00:01:15,021 --> 00:01:16,438
"ديلا كروز".
12
00:01:42,965 --> 00:01:43,883
أتعلم؟
13
00:01:45,134 --> 00:01:47,261
كلانا يريد إنهاء هذا الموقف.
14
00:01:48,638 --> 00:01:51,265
لكن هذا لن يحدث إلا إذا ساعدتنا.
15
00:01:55,144 --> 00:01:57,563
أنا متأكد من أنك سئمت مما يحدث، صحيح؟
16
00:02:00,733 --> 00:02:01,651
هيا.
17
00:02:02,527 --> 00:02:05,530
إذا ساعدتنا، فسنحميك.
18
00:02:17,333 --> 00:02:18,417
إنه في "توندو".
19
00:02:23,798 --> 00:02:24,632
ماذا قلت؟
20
00:02:26,300 --> 00:02:27,135
في "توندو".
21
00:02:27,343 --> 00:02:28,553
- "توندو"؟
- أجل يا سيدي.
22
00:02:31,180 --> 00:02:32,181
"توندو"، صحيح؟
23
00:02:38,646 --> 00:02:39,730
أترى هذه؟
24
00:02:43,818 --> 00:02:44,735
ما هذه؟
25
00:02:45,945 --> 00:02:47,363
- هذه "توندو" يا سيدي.
- أجل.
26
00:02:47,864 --> 00:02:49,866
أتعلم ماذا يعني هذا اللون؟
27
00:02:54,829 --> 00:02:55,955
السلام؟
28
00:03:01,377 --> 00:03:03,629
بل يعني أن هذه المنطقة في "توندو"
29
00:03:03,713 --> 00:03:05,631
فهذا يعني أنها خالية من المخدرات.
30
00:03:06,257 --> 00:03:09,302
أعدت تأهيل هذه المدينة بنفسي.
لا يمكنك خداعي.
31
00:03:11,846 --> 00:03:13,764
أنت من قام بذلك؟
32
00:03:15,057 --> 00:03:17,059
هذه هو السبب إذاً.
33
00:03:18,686 --> 00:03:19,770
أنت من قام بذلك!
34
00:03:20,271 --> 00:03:22,607
ما سبب ضحكك أيها الحقير؟
35
00:03:23,065 --> 00:03:23,983
ماذا؟
36
00:03:25,610 --> 00:03:27,737
أنت فقط تبدو كما...
37
00:03:27,820 --> 00:03:29,572
لو أنك خرجت من إعادة التأهيل حديثاً.
38
00:03:46,631 --> 00:03:47,632
هذا مؤلم.
39
00:03:51,135 --> 00:03:52,136
سيدي...
40
00:03:53,095 --> 00:03:54,305
بصراحة يا سيدي،
41
00:03:54,889 --> 00:03:56,349
حتى إذا أعدت تأهيل المدينة،
42
00:03:56,974 --> 00:04:00,478
سيعودون إليها.
43
00:04:01,938 --> 00:04:03,689
لا تغير الموضوع!
44
00:04:03,773 --> 00:04:05,441
أستخبرنا بمكان "بيغي تشن"؟
45
00:04:05,524 --> 00:04:07,360
هل ستخبرنا؟
46
00:04:08,569 --> 00:04:10,154
هل ستخبرنا؟
47
00:04:38,266 --> 00:04:39,517
ألا تريد أن تتكلم؟
48
00:04:46,065 --> 00:04:47,233
لعل زوجتك تعرف مكانه.
49
00:04:48,192 --> 00:04:50,194
عنوانها، 16 شارع "كاليان"...
50
00:04:51,654 --> 00:04:52,655
في "كوليات".
51
00:04:52,947 --> 00:04:53,948
مهلاً يا سيدي.
52
00:04:54,282 --> 00:04:55,408
ألا تتقبل المزاح؟
53
00:04:55,908 --> 00:04:56,742
بالطبع لا.
54
00:04:59,495 --> 00:05:01,372
حسناً يا سيدي. سأسلمك "بيغي تشن".
55
00:05:01,622 --> 00:05:02,623
سأسلمه لك.
56
00:05:13,968 --> 00:05:15,761
لا أعرف أين يمكث،
57
00:05:17,471 --> 00:05:20,808
لكنني أعرف كيف أخرجه من جحره.
58
00:05:26,147 --> 00:05:29,233
لا تهمني هوياتكم أو مساقط رؤوسكم.
59
00:05:29,483 --> 00:05:30,693
أنتم في فرقتي الآن.
60
00:05:34,572 --> 00:05:37,867
أثبتوا لي أنكم لستم هواة وكسالى
61
00:05:37,950 --> 00:05:39,452
كما كانوا يقولون عنكم.
62
00:05:40,244 --> 00:05:42,830
من الآن فصاعداً، سنترابط حتى الموت.
63
00:05:43,581 --> 00:05:46,334
لا أفضل أن أكون ذكياً
64
00:05:46,417 --> 00:05:49,253
لا أفضل أن أكون ذكياً
65
00:05:49,337 --> 00:05:52,214
لكنني أفضل إطلاق النار في معركة حقيقية
66
00:05:52,423 --> 00:05:54,925
مذاق رصاصي جيد جداً
67
00:06:01,932 --> 00:06:05,561
5، 4، 3، 2، 1
68
00:06:09,315 --> 00:06:10,566
تم تأمين الغرفة، تحركوا.
69
00:06:18,240 --> 00:06:20,242
تم تأمين الغرفة، تجمعوا.
70
00:06:26,832 --> 00:06:28,417
تم تأمين الغرفة، تجمعوا.
71
00:06:32,838 --> 00:06:34,215
ما دمتم تحت مسؤوليتي،
72
00:06:34,590 --> 00:06:36,258
لن تتنفسوا إلا بأمر مني،
73
00:06:36,675 --> 00:06:38,594
لن تطرفوا بأعينكم إلا بأمر مني،
74
00:06:38,928 --> 00:06:41,097
ستنفذون كل أوامري.
75
00:06:46,018 --> 00:06:47,770
لذا، إذا أردتم البقاء هنا،
76
00:06:47,853 --> 00:06:50,856
يجدر بكم نسيان ترهاتكم القديمة.
77
00:06:51,440 --> 00:06:53,359
فلا يوجد مكان لها هنا.
78
00:06:54,068 --> 00:06:55,486
لا يوجد مكان
79
00:06:55,569 --> 00:06:57,071
للفاشلين
80
00:06:57,154 --> 00:06:59,990
نظفوا مرحاضي وجهزوه
81
00:07:00,074 --> 00:07:02,952
افتحوا أفواهكم وانتظروا
82
00:07:13,003 --> 00:07:13,921
هيا.
83
00:07:20,094 --> 00:07:21,512
تقدمنا يا "إليا".
84
00:07:22,430 --> 00:07:23,722
هيا، هيا!
85
00:07:37,820 --> 00:07:39,822
تم تأمين الغرفة. تجمعوا.
86
00:07:49,331 --> 00:07:50,291
تم تأمين الغرفة.
87
00:07:52,001 --> 00:07:53,836
تجمعوا! بسرعة!
88
00:08:14,356 --> 00:08:15,816
أتتحركين بمفردك يا "مانيغان"؟
89
00:08:15,900 --> 00:08:17,818
عذراً يا سيدي، تشتت انتباهي.
90
00:08:17,902 --> 00:08:18,736
اصمت.
91
00:08:19,028 --> 00:08:20,362
لماذا تركت فرقتك؟
92
00:08:20,446 --> 00:08:21,697
ظننت أنني أفعل الصواب...
93
00:08:21,780 --> 00:08:24,074
تظنين؟ هذا لم يكن دورك
94
00:08:24,158 --> 00:08:25,826
هذه التدريب له معايير نموذجية!
95
00:08:25,993 --> 00:08:30,706
إذا عصيت أوامري مجدداً في مهمة حقيقية،
فسيلقى أحدكم حتفه.
96
00:08:33,959 --> 00:08:35,628
مع كامل إحترامي يا سيدي،
97
00:08:36,337 --> 00:08:38,672
ثمة من يموتون بسبب اتباعهم الأوامر أيضاً.
98
00:08:43,010 --> 00:08:44,010
ماذا قلت؟
99
00:08:46,138 --> 00:08:48,140
أطلب الإذن بالرحيل يا سيدي.
100
00:08:57,733 --> 00:09:00,402
هذا ما سيحدث لكم
حين لا تهتمون بشأن فرقتكم.
101
00:09:19,046 --> 00:09:21,465
أنت تزعجني، انزل إلى سريرك.
102
00:09:23,759 --> 00:09:26,262
رائحة ملابسك كريهة! استحم.
103
00:09:29,181 --> 00:09:30,140
اذهب واستحم!
104
00:09:34,311 --> 00:09:35,563
فلنذهب ونلعب بالأوراق.
105
00:10:04,133 --> 00:10:06,468
"(يهوذا)؟"
106
00:10:21,025 --> 00:10:22,026
كيف حال ظهرك؟
107
00:10:24,278 --> 00:10:25,321
سيدي.
108
00:10:29,992 --> 00:10:33,537
لا يمكن لأحد القتال بمفرده يا "مانيغا".
109
00:10:35,956 --> 00:10:37,666
أعلم أن موت فرقتك السابقة
كان أمراً مؤلماً،
110
00:10:37,750 --> 00:10:40,502
لكن هذا لا يعد عذراً لعصيان أوامري.
111
00:10:48,385 --> 00:10:50,387
قبلت بك في فرقتي...
112
00:10:52,014 --> 00:10:53,766
لأن كل الفرق لم تقبلك.
113
00:10:55,476 --> 00:10:57,895
هذه فرصتي الأولى لأصبح قائد فرقة.
114
00:10:58,312 --> 00:10:59,730
ولن أهدرها.
115
00:11:00,230 --> 00:11:03,400
وآمل ألا تهدرين الفرصة التي منحتك إياها.
116
00:11:05,527 --> 00:11:07,112
قبل أن نبدأ العمل...
117
00:11:09,365 --> 00:11:12,159
اضمني لي أنك ستصبحين متعاونة مع الفريق.
118
00:11:18,832 --> 00:11:21,585
يقُال إنه حين يُصاب شخص بطلق ناري،
لا يشعر بشيء.
119
00:11:23,879 --> 00:11:25,297
بسبب الأدرينالين.
120
00:11:27,841 --> 00:11:30,177
هذه آخر آلية دفاع للجسد قبل موته.
121
00:11:31,929 --> 00:11:34,181
يظن الجسد أن الوضع مستقر وآمن
122
00:11:34,598 --> 00:11:35,849
لكن في الحقيقة...
123
00:11:37,559 --> 00:11:40,479
يبذل الجسد قصارى جهده للنجاة
124
00:11:40,562 --> 00:11:41,730
قبل أن يموت.
125
00:11:43,565 --> 00:11:44,525
سيدي،
126
00:11:45,776 --> 00:11:46,944
مما رأيت،
127
00:11:47,945 --> 00:11:49,613
حين يصاب شخص بطلق ناري، يموت فوراً.
128
00:11:49,738 --> 00:11:51,156
ليس ثمة أدرينالين.
129
00:11:51,490 --> 00:11:52,658
لا مفر من الموت.
130
00:11:52,741 --> 00:11:55,244
دعك من هذا.
أنت لم تجاوبي على سؤالي.
131
00:11:56,662 --> 00:11:58,122
هل ستتبعين أوامري؟
132
00:12:01,750 --> 00:12:03,127
أجل يا سيدي.
133
00:12:04,461 --> 00:12:06,463
وداعاً يا جنود 1900.
134
00:12:06,547 --> 00:12:08,549
وداعاً يا سيدي.
135
00:12:37,703 --> 00:12:40,956
مرحباًَ بكم في الفرقة أيها المستجدون.
136
00:12:52,509 --> 00:12:55,095
مرحباً بك في الفرقة يا "مانيغان".
137
00:12:57,890 --> 00:12:59,183
"ياكتو"!
138
00:12:59,266 --> 00:13:00,768
افتح فمك.
139
00:13:08,108 --> 00:13:09,693
في هذه المهمة...
140
00:13:10,736 --> 00:13:12,488
سنستهدف واحد
141
00:13:13,113 --> 00:13:15,783
من أكبر تجار المخدرات في بلدنا.
142
00:13:16,992 --> 00:13:18,410
يصعب الإمساك به...
143
00:13:19,870 --> 00:13:22,206
لأنه يغير وكره بسرعة
144
00:13:22,790 --> 00:13:24,458
ولديه جواسيس في كل مكان.
145
00:13:25,209 --> 00:13:26,960
كان لديه جواسيساً من المسؤولين.
146
00:13:27,628 --> 00:13:29,213
لا أحد يعرف عنه شيئاً.
147
00:13:32,090 --> 00:13:33,258
إنه "بيغي تشن".
148
00:13:39,264 --> 00:13:43,185
اكتشف أحد رجالنا معمل لمخدرات الميث حديثاً
149
00:13:43,268 --> 00:13:44,603
يُزعم أنه ملك لـ"تشن".
150
00:13:47,815 --> 00:13:51,610
ووردتنا معلومات تفيد بأنه
ينوي الهرب إلى خارج البلاد.
151
00:13:54,404 --> 00:13:56,323
لذلك علينا أن نتحرك فوراً.
152
00:13:57,199 --> 00:13:59,785
وهذا هو عميلنا الدسيس.
153
00:14:01,453 --> 00:14:03,372
اسمه المستعار "تيبان".
154
00:14:07,042 --> 00:14:09,503
إنه تاجر مخدرات متوسط المستوى.
155
00:14:09,628 --> 00:14:12,506
وهو أداتنا للقبض على "تشن".
156
00:14:12,923 --> 00:14:15,259
إذاً، مهمتنا هي القبض على "تيبان"؟
157
00:14:15,342 --> 00:14:16,635
لا تتعب نفسك يا "لاكسون".
158
00:14:16,760 --> 00:14:18,929
قبضت عليه بالفعل. أصبح عميلنا الآن.
159
00:14:19,263 --> 00:14:21,390
هذا هو العميل "رودي ديلا كروز".
160
00:14:21,473 --> 00:14:25,644
هو من قاد عملية التنظيف
التي خضعت لها "توندو" حديثاً.
161
00:14:26,603 --> 00:14:28,939
وهو من سيقود المهمة التالية.
162
00:14:33,944 --> 00:14:35,696
أنا رجلك.
163
00:14:36,572 --> 00:14:38,490
تهانيّ. نلت الترقية أخيراً.
164
00:14:39,157 --> 00:14:41,159
كما قال العميل "ديلا كروز"،
165
00:14:42,035 --> 00:14:44,872
"تيبان" محتجز لدينا
166
00:14:44,955 --> 00:14:47,207
وسنستخدمه كطعم للإيقاع بـ"تشن".
167
00:14:47,916 --> 00:14:49,835
هذه العملية ستُنفذ اليوم.
168
00:14:50,460 --> 00:14:53,255
- سنحظى ببعض الإثارة.
- اهدؤوا.
169
00:14:53,338 --> 00:14:56,383
- سيتسنى لي أخيراً استخدام...
- اهدؤوا أيها الحمقى.
170
00:14:57,843 --> 00:15:00,304
بدأتم الهمهمة في الحال
من دون أن تعرفوا حيثيات المهمة.
171
00:15:00,721 --> 00:15:02,723
ابدأ العمل يا "ديلا كروز".
172
00:15:02,931 --> 00:15:04,016
شكراً لك يا سيدي.
173
00:15:06,685 --> 00:15:08,520
ستُقام عملية البيع...
174
00:15:09,271 --> 00:15:11,023
في ميدان "راجا سليمان".
175
00:15:11,231 --> 00:15:13,984
الليلة في الساعة الثامنة.
176
00:15:14,610 --> 00:15:16,612
سنستقل حافلتين...
177
00:15:17,029 --> 00:15:18,113
سننطلق من هنا.
178
00:15:22,701 --> 00:15:24,870
سيدخل الطعم من هنا.
179
00:15:30,542 --> 00:15:33,712
الفرقة "برافو" ستتأهب لمداهمة عملية البيع.
180
00:15:34,338 --> 00:15:36,798
الفرقة "ألفا" ستنتشر في محيط الميدان.
181
00:15:37,215 --> 00:15:39,301
ما الذي يضمن لنا أن الهدف سيأتي؟
182
00:15:40,302 --> 00:15:42,137
"بيغي تشن" رجل حذر.
183
00:15:42,804 --> 00:15:44,139
ووفقاً لاستخباراتنا،
184
00:15:44,431 --> 00:15:46,725
هو من يتولى العمليات الكبيرة بنفسه.
185
00:15:47,434 --> 00:15:48,518
تذكر،
186
00:15:49,102 --> 00:15:51,855
يمكننا سماعك ويمكنك سماعنا.
187
00:15:53,815 --> 00:15:54,816
كل شيء جاهز.
188
00:15:55,484 --> 00:15:57,069
ألديكم جهازاً أكبر من هذا؟
189
00:15:57,945 --> 00:16:00,072
لدي سماعة رأس في المنزل.
أتريدون استعارتها؟
190
00:16:00,447 --> 00:16:01,949
ألديكم المزيد من الأسئلة؟
191
00:16:02,282 --> 00:16:03,742
لا؟ حسناً، غادروا.
192
00:17:32,204 --> 00:17:34,207
لا تقترب كثيراً يا "لاكسون".
193
00:17:34,332 --> 00:17:36,251
سيُكشف أمرك.
194
00:17:36,376 --> 00:17:38,127
لا تقل لي ما علي فعله.
أنا أعي ما أفعله.
195
00:17:53,810 --> 00:17:54,811
مرحباً.
196
00:17:54,978 --> 00:17:57,147
أجل، لا يمكنني المجيء غداً.
197
00:17:57,355 --> 00:17:59,274
أخبره بأن يغير الموعد إلى الأسبوع القادم.
198
00:17:59,357 --> 00:18:00,692
- سيدي؟
- ليس معي نقود.
199
00:18:01,234 --> 00:18:02,527
- سيدي؟
- ابتعدوا عني.
200
00:18:02,611 --> 00:18:04,404
- أرجوك يا سيدي.
- ابتعدوا.
201
00:18:04,488 --> 00:18:06,198
- سيكفينا القليل من النقود.
- ليس لدي.
202
00:18:06,281 --> 00:18:07,574
- ارحلوا.
- أطعمنا، أرجوك.
203
00:18:08,450 --> 00:18:10,118
نريد بعض النقود، رجاءً.
204
00:18:10,327 --> 00:18:12,496
- أنا جائع.
- أرجوك يا سيدي.
205
00:18:12,579 --> 00:18:15,707
- ارحلوا من هنا.
- أرجوك يا سيدي. نتضور جوعاً.
206
00:18:15,791 --> 00:18:16,958
أرجوك يا سيدي.
207
00:18:19,878 --> 00:18:23,298
ارفق بنا يا سيدي.
سيكفينا القليل من النقود.
208
00:18:23,882 --> 00:18:26,676
- ثمة مجموعة من الأشخاص هناك.
- هيا بنا!
209
00:18:33,141 --> 00:18:35,727
هدئوا من روعكم. إنها مجرد دورية شرطة.
210
00:18:58,917 --> 00:19:00,752
استعيدوا العميل!
211
00:19:02,254 --> 00:19:03,588
يا إلهي. سأتعرض للقتل.
212
00:19:03,672 --> 00:19:06,508
لا يمكنني محاذاة العميل.
لا يمكنني رؤية الطعم.
213
00:19:06,591 --> 00:19:07,968
سأموت.
214
00:19:09,094 --> 00:19:10,762
استعيدوا العميل.
215
00:19:19,729 --> 00:19:21,565
لا تهلع. ما زال بوسعنا رؤيتك.
216
00:19:37,622 --> 00:19:38,456
أتيت باكراً.
217
00:19:38,540 --> 00:19:39,374
"بيغي"؟
218
00:19:40,584 --> 00:19:43,295
- أجل، أنا هنا منذ مدة.
- عذراً، لن أستطيع القدوم.
219
00:19:43,378 --> 00:19:44,212
ماذا؟
220
00:19:44,296 --> 00:19:45,130
لماذا؟
221
00:19:45,755 --> 00:19:48,049
ينتابني شعور سيئ. أشعر بأن معك رفقة.
222
00:19:48,133 --> 00:19:48,967
هذا محال!
223
00:19:49,050 --> 00:19:51,887
- ما كنت لأفعل هذا.
- لماذا يبدو صوتك متوتراً إذاً؟
224
00:19:51,970 --> 00:19:54,472
لست متوتراً. أنا بخير.
225
00:19:55,182 --> 00:19:58,268
أسبق وأن كذبت عليك أيها الزعيم؟
نعمل سوياً منذ زمن.
226
00:19:58,935 --> 00:20:01,104
أنا هنا أيها الزعيم.
227
00:20:01,730 --> 00:20:04,900
لدي المبلغ كاملاً.
عار علينا أن لا نتمم عملية البيع.
228
00:20:12,949 --> 00:20:13,867
أين أنت مجدداً؟
229
00:20:14,659 --> 00:20:15,577
حسناً.
230
00:20:19,956 --> 00:20:21,625
سنغير المكان يا رفاق.
231
00:20:23,501 --> 00:20:25,086
اتبع الطعم يا رقم 7.
232
00:20:25,170 --> 00:20:26,504
اعرف إلى أين سيذهب.
233
00:20:43,688 --> 00:20:46,942
تغيرت الخطة. سنذهب إلى "غراسيا ني ماريا".
234
00:20:47,400 --> 00:20:48,693
سلموا لهم أسلحتكم.
235
00:20:49,527 --> 00:20:53,031
الفريق "ألفأ" لن يتحرك إلا أن
تصلنا الإشارة بالهاتف من "ديلا كروز".
236
00:20:53,281 --> 00:20:54,157
إنها "إكستسي".
237
00:20:54,491 --> 00:20:55,492
ماذا عن الدعم يا سيدي؟
238
00:20:55,867 --> 00:20:58,411
علينا أن نتحرك بروية.
لا يمكننا أن نجازف بتنبيه "بيغي".
239
00:20:58,703 --> 00:21:00,914
الشرطة الوطنية الفلبينية تدعمنا،
إنها قيد الطلب.
240
00:21:02,165 --> 00:21:03,041
قيد الطلب؟
241
00:21:03,458 --> 00:21:04,626
أجل، قيد الطلب.
242
00:21:05,168 --> 00:21:06,461
سيصلون حين أطلبهم.
243
00:21:06,920 --> 00:21:07,837
ألديك مشكلة؟
244
00:21:11,383 --> 00:21:13,385
- هيا، فلنتحرك.
- عُلم.
245
00:21:15,011 --> 00:21:16,680
- أمي.
- أجل يا عزيزي؟
246
00:21:17,180 --> 00:21:19,849
- هل تناولت الغداء؟
- ليس بعد، ما زلت ألعب.
247
00:21:20,267 --> 00:21:22,602
- ماذا؟
- ليس بعد، ما زلت ألعب.
248
00:21:23,061 --> 00:21:24,479
تحدث مع ابنك. لم يأكل بعد.
249
00:21:24,771 --> 00:21:27,357
اتركيه وشأنه. لن يموت. إنه رجل.
250
00:21:27,565 --> 00:21:28,900
عم تتحدث؟
251
00:21:28,984 --> 00:21:30,694
هذا ليس له علاقة بالرجولة،
ستموت إن لم تأكل.
252
00:21:30,777 --> 00:21:32,070
سيدي، أهذه مهمة انتحارية؟
253
00:21:32,487 --> 00:21:34,990
أحقاً تثق في خطة العميل "ديلا كروز"؟
254
00:21:37,117 --> 00:21:38,243
لا أثق فيها كلياً.
255
00:21:38,493 --> 00:21:39,661
لكن هذا هو واجبنا.
256
00:21:40,620 --> 00:21:43,123
أعلم أنك تريدين إثبات شيء ما.
نحن سيان.
257
00:21:43,915 --> 00:21:45,250
أنت لست منحوسة.
258
00:21:47,252 --> 00:21:50,005
ما حدث لفرقتك القديمة لم يكن بسببك.
259
00:21:50,088 --> 00:21:52,424
وإذا حدث شيء لفرقتنا
فلن يكون الذنب ذنبك.
260
00:21:53,675 --> 00:21:54,884
هذه أصبحت فرقتك الآن.
261
00:21:56,052 --> 00:21:57,554
المهمة هي الأهم.
262
00:21:57,971 --> 00:21:59,931
ستتذيلين الفرقة لحمايتها.
263
00:22:03,935 --> 00:22:05,020
أنت.
264
00:22:05,645 --> 00:22:06,646
هل أنت خائف؟
265
00:22:07,731 --> 00:22:09,357
لماذا؟ هل تشعر بالخوف؟
266
00:22:11,109 --> 00:22:11,943
لم أعد أشعر به.
267
00:22:13,403 --> 00:22:15,030
أنا معتاد على هذه الأمور.
268
00:22:15,447 --> 00:22:16,614
ما الذي تحمله؟
269
00:22:16,698 --> 00:22:17,824
هذه؟
270
00:22:18,700 --> 00:22:19,951
إنها تميمة الحظ خاصتي.
271
00:22:20,577 --> 00:22:24,080
لا يصيبني مكروه ما دمت أرتديها.
272
00:22:25,832 --> 00:22:26,833
اهدؤوا.
273
00:22:27,375 --> 00:22:29,210
لا تتحمسوا كثيراً.
274
00:22:30,670 --> 00:22:33,590
أنتم لا تعلمون
ماذا يوجد في مقاطعة "غراسيا ني ماريا".
275
00:22:35,133 --> 00:22:38,053
كل شيء مباح هناك.
276
00:22:38,345 --> 00:22:40,597
إنه المكان الذي يتصادم فيه
الخطاة والقديسون.
277
00:22:47,145 --> 00:22:49,481
هو من سينقذنا من الخطر.
278
00:22:49,856 --> 00:22:51,608
هو من سينقذنا من فخاخ الشيطان
279
00:22:52,108 --> 00:22:55,612
ومن الوباء المميت.
280
00:22:56,446 --> 00:23:00,492
سنجد المأوى تحت جناحيه.
281
00:23:00,909 --> 00:23:05,330
أنت ربي الذي أثق فيه.
282
00:23:25,225 --> 00:23:30,230
"يُمنع الجلوس هنا"
283
00:25:15,710 --> 00:25:18,379
أيها الزعيم "تشونكي"، لقد وصلنا.
284
00:25:19,964 --> 00:25:21,466
حسناً، سنبحث عنه وحسب.
285
00:25:42,237 --> 00:25:44,239
أسرع، سيزداد الوضع سوءاً إذا تبللنا.
286
00:26:32,912 --> 00:26:34,914
"رحلة إلى طريق التقوى"
287
00:27:07,905 --> 00:27:08,740
انتظروا هنا.
288
00:27:09,032 --> 00:27:10,033
حقاً؟ هنا؟
289
00:27:10,867 --> 00:27:11,951
ألديك مشكلة في ذلك؟
290
00:27:13,161 --> 00:27:14,746
- "تشونكي"!
- "تيبان".
291
00:27:19,375 --> 00:27:20,793
لم أرك منذ وقت طويل يا "تشونكي".
292
00:27:27,008 --> 00:27:28,509
معك مرافقين كثر.
293
00:27:29,802 --> 00:27:31,471
إنهم مجرد عتالين.
294
00:27:39,103 --> 00:27:40,938
أصبحت تنفذ عمليات الكبيرة الآن، صحيح؟
295
00:27:42,815 --> 00:27:43,816
يا زعيم.
296
00:27:44,192 --> 00:27:45,526
أعلينا أن نفتشهم؟
297
00:27:45,943 --> 00:27:47,111
لا تبرح مكانك.
298
00:27:47,320 --> 00:27:48,655
هل تخفي شيئاً؟
299
00:27:50,156 --> 00:27:51,741
لا. بالطبع لا.
300
00:27:58,831 --> 00:27:59,666
لا أحتاج إلى ذلك.
301
00:28:00,416 --> 00:28:01,250
نحمل أسلحة فقط.
302
00:28:04,379 --> 00:28:06,631
اخرجوا الأسلحة وسلموها إلى "جيت".
303
00:28:07,548 --> 00:28:10,176
ماذا؟ أسنحدق في بعضنا بعضاً؟
304
00:28:11,344 --> 00:28:12,345
أخرجه!
305
00:28:13,429 --> 00:28:14,430
وماذا بعد؟
306
00:28:17,558 --> 00:28:18,559
ماذا إذا رفضت تسليمه؟
307
00:28:20,812 --> 00:28:23,523
أتريد أن تموت الآن؟
308
00:28:24,357 --> 00:28:25,191
"تيبان".
309
00:28:25,692 --> 00:28:27,610
أنت تعرف القواعد، صحيح؟
310
00:28:28,444 --> 00:28:29,445
ما هذا؟
311
00:28:29,529 --> 00:28:31,197
- هل أحضرت مهرجاً معك؟
- لا.
312
00:28:33,741 --> 00:28:34,826
اهدؤوا فحسب.
313
00:28:36,077 --> 00:28:36,911
هيا.
314
00:28:36,994 --> 00:28:38,496
- عودي يا "ألدا".
- سنعيدها إليكم.
315
00:28:38,830 --> 00:28:39,914
سلموها فحسب.
316
00:28:41,290 --> 00:28:42,291
أعطني هذا.
317
00:28:46,337 --> 00:28:47,922
هيا. أعطوهم إياها.
يزداد الجو برودة.
318
00:28:57,765 --> 00:28:58,599
هيا بنا.
319
00:29:21,831 --> 00:29:22,665
أنت!
320
00:29:22,749 --> 00:29:23,750
- أنت!
- دعني!
321
00:29:24,250 --> 00:29:25,251
من أنتم؟
322
00:29:29,797 --> 00:29:31,132
لن أشي بكم!
323
00:29:34,260 --> 00:29:35,094
لا تؤذني، أرجوك.
324
00:29:45,646 --> 00:29:46,647
أسرع يا رجل.
325
00:29:55,281 --> 00:29:57,200
هذا المكان يبدو مثل المتاهة.
326
00:29:58,075 --> 00:29:59,076
أسنبتعد أكثر؟
327
00:29:59,786 --> 00:30:02,288
مررنا بجانب هذا المنزل الأحمر
3 مرات مسبقاً!
328
00:30:04,624 --> 00:30:06,375
"تيبان"،
من الذين أحضرتهم معك بحق الجحيم؟
329
00:30:07,877 --> 00:30:09,295
ألا يحق لنا طرح الأسئلة؟
330
00:30:10,755 --> 00:30:12,089
الآن، سنسير يميناً.
331
00:30:13,341 --> 00:30:15,259
مهلاً! إلى أين نحن ذاهبون؟
332
00:30:16,552 --> 00:30:18,805
سنتخطى الزاوية التالية.
333
00:30:18,971 --> 00:30:21,224
انتبوا فقد تضلون الطريق.
334
00:30:21,682 --> 00:30:25,686
- نظف أسنانك قبل أن تخلد إلى النوم.
- حسناً!
335
00:30:28,606 --> 00:30:32,610
- كنت تغازلها مجدداً؟
- لم أفعل ذلك.
336
00:30:33,319 --> 00:30:34,320
تعال.
337
00:30:35,947 --> 00:30:38,699
رائحته طيبة. هل أصبح جاهزاً؟
338
00:30:39,158 --> 00:30:40,409
يكاد يصبح جاهزاً.
339
00:30:40,785 --> 00:30:42,203
ماذا ستناول على العشاء؟
340
00:30:42,453 --> 00:30:43,371
الشعيرية.
341
00:30:43,579 --> 00:30:45,164
سأتناولها بنكهة الدجاج، اتفقنا؟
342
00:30:45,289 --> 00:30:47,875
بالطبع. أيمكن أن أطلب منك خدمة يا بني؟
343
00:30:47,959 --> 00:30:50,795
أيمكنك الذهاب لشراء بعض المشروبات؟
خذ بعض المال من محفظتي.
344
00:30:50,962 --> 00:30:53,548
حسناً. سأشتري بعض المقرمشات أيضاً.
345
00:30:55,424 --> 00:30:56,551
أيها الحقير!
346
00:30:56,634 --> 00:30:57,885
أين كنت؟
347
00:30:59,178 --> 00:31:02,849
- كنت أعمل.
- تعمل؟ تفوح منك رائحة الكحول!
348
00:31:03,558 --> 00:31:04,976
يا لك من كاذب!
349
00:31:05,059 --> 00:31:08,646
- بدأت أفقد صبري معك.
- بل أنا من يفقد صبره.
350
00:31:09,981 --> 00:31:12,149
"تيبان"! أين رجالك؟
351
00:31:12,400 --> 00:31:13,818
يا لبطئكم.
352
00:31:14,110 --> 00:31:16,946
"بالدي"! أسرع أيها الغبي!
353
00:31:18,322 --> 00:31:19,907
أنا آسفة.
354
00:31:19,991 --> 00:31:23,160
المدرسة ستقوّم أخلاقهم.
355
00:31:23,244 --> 00:31:26,080
سيعلمونهم كيف يتصرفون بأدب سريعاً.
356
00:31:26,163 --> 00:31:28,583
لأنكم ستواجهون في تربيتهم
بعد أن صاروا كباراً.
357
00:31:28,666 --> 00:31:31,168
"جيني"، أحملي شقيقك الآن.
358
00:31:41,554 --> 00:31:43,848
مرحباً، أيمكنك أن تعيريني بعض المال؟
359
00:31:43,931 --> 00:31:45,600
لماذا؟ ماذا حدث؟
360
00:31:45,683 --> 00:31:48,603
أريدها من أجل مشروعي المدرسي.
361
00:31:48,686 --> 00:31:50,438
أنفقت مصروفي كله.
362
00:31:50,521 --> 00:31:52,273
أنفقت مصروفك كله؟
363
00:31:52,356 --> 00:31:55,276
أجل، ثمة أشياء كثيرة
تحدث في المدرسة.
364
00:32:13,336 --> 00:32:14,587
لماذا تتواجدون هنا؟
365
00:32:15,338 --> 00:32:17,590
- اتركني.
- تعال معنا وحسب.
366
00:32:18,549 --> 00:32:21,802
- سنصطحبك إلى منزلك لاحقاً.
- أمي تعتني بي!
367
00:32:46,243 --> 00:32:48,579
"جودي"! ابنتي!
368
00:32:56,045 --> 00:32:58,381
قم بذلك أيها الخائن.
369
00:33:33,416 --> 00:33:34,500
أيها الزعيم "تشونكي".
370
00:33:35,251 --> 00:33:36,252
أين الزعيم "بيغي"؟
371
00:33:36,919 --> 00:33:37,920
إنه في الأعلى.
372
00:33:38,087 --> 00:33:39,088
اتصل له.
373
00:33:53,436 --> 00:33:55,104
"تيبان".
374
00:33:55,813 --> 00:33:56,814
كيف حالك؟
375
00:33:57,148 --> 00:33:59,233
ما زلت على قيد الحياة.
376
00:33:59,400 --> 00:34:00,901
اختفيت فجأة.
377
00:34:01,777 --> 00:34:03,112
سمعت أن الشرطة ألقت القبض عليك.
378
00:34:04,030 --> 00:34:06,449
هذا محال!
ليس لديهم الجرأة لفعل ذلك.
379
00:34:06,949 --> 00:34:07,783
فهمت.
380
00:34:17,126 --> 00:34:18,878
مرحباً يا عزيزتيي. أين أنت؟
381
00:34:44,360 --> 00:34:46,362
لماذا أنت متردد لإنهاء هذه الصفقة؟
382
00:34:46,530 --> 00:34:47,947
ما زالت الشرطة نشطة في منطقتك.
383
00:34:48,324 --> 00:34:51,409
هذه خسارة كبيرة يا زعيم.
فهذا مبلغ كبير.
384
00:34:52,286 --> 00:34:53,871
تبدو هذه الحقيبة خفيفة، صحيح؟
385
00:34:53,954 --> 00:34:56,791
- أسرع، أنا التالي.
- 200 مقابل أن تدعنا نمر، اتفقنا؟
386
00:34:57,083 --> 00:35:01,212
أقسم لك أنها تحتوي على المبلغ كاملاً.
يمكنك أن تثق في كلامي.
387
00:35:02,463 --> 00:35:04,297
من الذين جاؤوا معك إذاً؟
388
00:35:05,382 --> 00:35:07,342
إنهم رجال زبوننا.
389
00:35:07,426 --> 00:35:09,428
قد أبرحك ضرباً.
390
00:35:09,512 --> 00:35:10,930
هل تقابلنا مسبقاً؟
391
00:35:11,013 --> 00:35:12,556
توقف. نحاول أن نلعب هنا.
392
00:35:12,640 --> 00:35:14,934
- لا يا سيدي. أشك في ذلك.
- اتصلوا بقوات الدعم.
393
00:35:15,184 --> 00:35:16,602
- عُلم يا سيدي.
- أعتقد أننا تقابلنا.
394
00:35:16,685 --> 00:35:17,937
وجهك يبدو مألوفاً لي.
395
00:35:18,020 --> 00:35:21,982
- لا تكذب علي.
- أسرع أيها الأحمق.
396
00:35:22,942 --> 00:35:23,818
ليس ثمة إشارة خلوية.
397
00:35:25,027 --> 00:35:26,278
لديهم جهاز تشويش.
398
00:35:26,362 --> 00:35:27,947
أنت ثرثار جداً!
399
00:35:28,030 --> 00:35:29,448
لا تكن فظاً!
400
00:35:29,532 --> 00:35:31,033
عذراً أيها الزعيم.
401
00:35:31,117 --> 00:35:33,202
هذا خطأه، فهو يكرر طرح الأسئلة.
402
00:35:34,078 --> 00:35:35,996
ماذا الآن؟ فلنرحل!
403
00:35:37,581 --> 00:35:38,582
اتركه.
404
00:35:39,041 --> 00:35:41,377
"إليا"، استمر في الاتصال.
405
00:36:30,301 --> 00:36:31,135
يا لك من وقح!
406
00:36:43,606 --> 00:36:45,107
سأحتسي شراباً هنا.
407
00:36:46,442 --> 00:36:48,611
يا لك من شارب خمر خبير.
أحسنت أيها الزعيم!
408
00:36:49,445 --> 00:36:51,447
أنت قريب جداً! لسنا أصدقاء حتى!
409
00:36:51,739 --> 00:36:52,907
سنمكث هنا يا زعيم، اتفقنا؟
410
00:36:52,990 --> 00:36:53,991
حسناً.
411
00:37:01,040 --> 00:37:02,374
أنا ثمل.
412
00:37:06,545 --> 00:37:08,464
أنتما تتغازلان كثيراً.
413
00:37:08,547 --> 00:37:09,548
إنها رجل!
414
00:37:09,965 --> 00:37:11,967
تفقد المال يا "ميمنغ".
415
00:37:12,551 --> 00:37:14,053
أيها الزعيم "تشونكي"، أنا "كوكي".
416
00:37:15,554 --> 00:37:17,139
انتظر أيها الزعيم "بيغي".
417
00:37:39,954 --> 00:37:42,206
فلنبدأ الانسحاب يا سيدي.
418
00:37:43,207 --> 00:37:45,668
فلننتظر دقيقة إلى أن تخرج الفرقة "برافو".
419
00:37:55,719 --> 00:37:57,721
ما الأمر يا "تشونكي"؟ ما الذي قاله "كوكي"؟
420
00:37:58,973 --> 00:38:00,224
علينا أن نتحدث أيها الزعيم.
421
00:38:17,449 --> 00:38:19,243
ها هي.
422
00:38:19,702 --> 00:38:20,953
ليست أموال زائفة، صحيح؟
423
00:38:22,037 --> 00:38:24,707
حسناً! سنقبل بها أيها الزعيم.
424
00:38:27,251 --> 00:38:28,752
ألن تتفقدها حتى؟
425
00:38:29,628 --> 00:38:31,213
أي نوع من رجال الأعمال أنت؟
426
00:38:31,922 --> 00:38:34,258
لا حاجة لذلك. فأنا أثق بك.
427
00:38:35,926 --> 00:38:37,261
ألست على عجلة من أمرك؟
428
00:38:38,762 --> 00:38:40,014
مهلاً لحظة.
429
00:38:40,848 --> 00:38:42,808
لماذا لا تستمع بأفضل مشروبات "غراسيا"؟
430
00:38:42,891 --> 00:38:45,561
ولندع ضيوفك الموجودين في الخارج
ليستمتعوا معنا.
431
00:38:46,770 --> 00:38:48,522
لن تغادروا هذا المكان أبداً.
432
00:38:50,482 --> 00:38:51,317
"بيغي"!
433
00:38:53,319 --> 00:38:54,320
إنه كمين!
434
00:38:54,611 --> 00:38:55,946
انسحبوا يا فرقة "ألفا".
435
00:38:56,655 --> 00:38:57,948
هيا! هيا!
436
00:38:58,407 --> 00:38:59,908
أيها الأوغاد! الشرطة هنا!
437
00:39:01,493 --> 00:39:03,162
الشرطة هنا!
438
00:39:38,030 --> 00:39:39,281
عودوا إلى الخلف! الآن!
439
00:39:39,740 --> 00:39:40,991
الطريق مسدودة! عودوا أدراجكم!
440
00:39:41,867 --> 00:39:44,203
شكراً يا "يهوذا".
441
00:39:44,453 --> 00:39:45,788
قدمت المطلوب منك كما المعتاد.
442
00:39:46,372 --> 00:39:47,373
هل سمعتم هذا؟
443
00:39:48,123 --> 00:39:49,625
هيا! فلنذهب!
444
00:40:14,483 --> 00:40:15,901
ارجعوا!
445
00:40:30,332 --> 00:40:31,291
"هيزون"!
446
00:40:34,670 --> 00:40:36,088
- أدخلوه!
- أدخلوه!
447
00:40:36,672 --> 00:40:37,673
"هيزون"!
448
00:40:38,090 --> 00:40:39,091
"هيزون"!
449
00:41:06,577 --> 00:41:07,578
أيها الحقير!
450
00:41:51,663 --> 00:41:52,831
أيها الفتيان!
451
00:41:53,790 --> 00:41:55,042
أيتها الفتيات!
452
00:41:55,125 --> 00:41:56,376
أنصتوا!
453
00:41:57,628 --> 00:42:02,132
أنصتوا إلي بينما أقتل صديقكم!
454
00:42:04,927 --> 00:42:05,928
أنصتوا!
455
00:42:08,430 --> 00:42:09,598
تذكروا،
456
00:42:09,848 --> 00:42:12,935
أنت من لطختم أيديكم بدمه وليس أنا.
457
00:42:14,019 --> 00:42:14,853
أنصتوا!
458
00:42:39,628 --> 00:42:40,629
"سانتوس"!
459
00:42:56,103 --> 00:42:56,937
إذاً...
460
00:42:58,105 --> 00:42:59,690
أنصتوا باهتمام.
461
00:42:59,773 --> 00:43:00,941
سأعرض عليكم صفقة.
462
00:43:02,025 --> 00:43:03,443
إذا استسلمتم،
463
00:43:04,486 --> 00:43:06,405
فلن يتعرض أحد منكم للأذى.
464
00:43:07,489 --> 00:43:09,908
فأنا متعاطف معكم.
465
00:43:10,617 --> 00:43:13,620
أعلم أنكم تؤدون عملكم وحسب.
466
00:43:14,746 --> 00:43:15,747
لكن...
467
00:43:16,873 --> 00:43:17,874
ما هذا؟
468
00:43:18,792 --> 00:43:19,793
هاتف من هذا؟
469
00:43:21,670 --> 00:43:22,921
أنت!
470
00:43:23,630 --> 00:43:25,132
- تعال.
- لا تذهب.
471
00:43:25,507 --> 00:43:26,592
- تعال.
- "إلمير"...
472
00:43:26,675 --> 00:43:28,969
- إنه مسن يا سيدي.
- اتركه لي يا "تشونكي".
473
00:43:29,052 --> 00:43:31,138
- تعال! اطفئ منبهك.
- لا تذهب يا "إلمير".
474
00:43:31,680 --> 00:43:32,681
أيها الزعيم "تشونكي"!
475
00:43:34,975 --> 00:43:35,976
حوله إلى الوضع الصامت.
476
00:43:37,644 --> 00:43:38,478
"تشونكي".
477
00:43:39,521 --> 00:43:40,689
يا لك من وغد عنيد!
478
00:43:41,064 --> 00:43:41,898
أيها الحقير!
479
00:43:45,611 --> 00:43:46,612
فلنفعلها بهذه الطريقة.
480
00:43:47,821 --> 00:43:49,656
سأعد حتى 5.
481
00:43:50,741 --> 00:43:52,826
- إذا استسلمتم،
- لا تقتلني، أرجوك.
482
00:43:52,909 --> 00:43:54,328
سيعيش هذا المسن.
483
00:43:54,411 --> 00:43:55,829
- لا تقتلني، أرجوك.
- سيد "تشونكي".
484
00:43:55,912 --> 00:43:56,913
في حال لم تستلموا،
485
00:43:57,497 --> 00:43:58,498
سأكون آسفاً.
486
00:44:01,501 --> 00:44:02,502
أنصتوا!
487
00:44:04,838 --> 00:44:05,672
1.
488
00:44:14,806 --> 00:44:15,641
2.
489
00:44:16,183 --> 00:44:18,769
تركتم زميلكم للموت بالفعل.
490
00:44:18,852 --> 00:44:20,520
هل ستتركون هذا الرجل أيضاً؟
491
00:44:21,605 --> 00:44:22,439
3.
492
00:44:26,818 --> 00:44:27,653
4.
493
00:44:28,320 --> 00:44:29,655
كن رؤوفاً يا سيدي.
494
00:44:34,368 --> 00:44:35,869
أنا آسف أيها المسن.
495
00:44:36,244 --> 00:44:37,829
لست المذنب هنا.
496
00:44:37,996 --> 00:44:40,666
- كن رؤوفاً يا سيدي.
- ساعدونا، أرجوكم.
497
00:44:40,749 --> 00:44:41,667
"تشونكي"!
498
00:44:41,750 --> 00:44:42,584
لا يا "تشونكي"!
499
00:44:47,881 --> 00:44:48,799
من هناك؟
500
00:44:49,508 --> 00:44:50,592
نحن يا زعيم.
501
00:44:57,349 --> 00:44:58,183
ماذا حدث؟
502
00:44:58,266 --> 00:44:59,267
لقد رحلوا يا زعيم.
503
00:45:04,898 --> 00:45:05,816
اعثروا عليهم.
504
00:45:05,899 --> 00:45:06,733
حسناً يا زعيم.
505
00:45:07,067 --> 00:45:08,151
تعازيّ.
506
00:45:15,200 --> 00:45:16,451
"إلمير"!
507
00:45:17,035 --> 00:45:18,203
"إلمير"!
508
00:45:21,456 --> 00:45:22,791
أيها الحقير!
509
00:45:24,334 --> 00:45:25,836
ماذا حدث؟
510
00:45:25,919 --> 00:45:27,671
نصاب في معاركهم دوماً.
511
00:45:27,754 --> 00:45:30,757
تباً، لم يُدفن "جوديل" بعد.
512
00:45:39,307 --> 00:45:40,892
ستكون ليلة طويلة.
513
00:45:42,853 --> 00:45:43,687
هيا بنا!
514
00:45:44,271 --> 00:45:45,522
فلنحاصرهم هنا!
515
00:46:05,709 --> 00:46:06,793
لا تبرحوا أماكنكم.
516
00:46:07,669 --> 00:46:09,838
سيدي، علينا أن نرحل.
517
00:46:09,921 --> 00:46:11,173
نحتاج إلى خطة.
518
00:46:13,175 --> 00:46:14,092
انتظروا!
519
00:46:26,980 --> 00:46:28,315
كيف يمكننا الخروج من هنا؟
520
00:46:28,648 --> 00:46:30,233
الفرقة "برافو" تحتاج إلينا.
521
00:46:30,692 --> 00:46:32,027
لاقوا حتفهم يا "ياكتو".
522
00:46:32,486 --> 00:46:34,070
لسنا متأكدين من ذلك.
523
00:46:34,196 --> 00:46:37,032
إنه محق.
تعلمون أن لا يمكننا الخروج من دون دعم.
524
00:46:38,784 --> 00:46:39,785
وقعنا في فخ.
525
00:46:40,285 --> 00:46:42,370
بقاءنا في "غراسيا" يعد خطراً شديداً.
526
00:46:42,454 --> 00:46:44,706
لا يمكننا ترك الفرقة "برافو" خلفنا.
527
00:46:44,790 --> 00:46:46,208
- "ياكتو"!
- اصمت!
528
00:46:50,462 --> 00:46:51,463
سنرحل من هنا.
529
00:46:52,422 --> 00:46:54,257
لا نعلم إذا كانت قوات الدعم ستصل.
530
00:46:54,841 --> 00:46:56,593
فلنجد مخرجاً، اتفقنا؟
531
00:47:07,979 --> 00:47:09,231
كلوا رصاصي!
532
00:47:12,025 --> 00:47:12,859
اطلقوا الرصاص عليهم!
533
00:47:13,151 --> 00:47:13,985
"إليا"!
534
00:47:14,820 --> 00:47:15,654
على الجانب الآخر!
535
00:47:17,155 --> 00:47:18,615
حاصروهم!
536
00:47:19,908 --> 00:47:20,742
حاصروهم!
537
00:47:20,826 --> 00:47:22,327
- حاصروهم!
- الشرطيون الأوغاد.
538
00:47:26,665 --> 00:47:28,500
اقتلوهم كلهم أيها الحمقى!
539
00:47:29,376 --> 00:47:30,377
أيها الأوغاد!
540
00:47:31,169 --> 00:47:32,671
أيها الحقير!
541
00:47:33,547 --> 00:47:34,881
أنت في عداد الموتى!
542
00:47:40,762 --> 00:47:43,098
أسرعوا!
543
00:47:43,181 --> 00:47:44,182
أيها الحقير.
544
00:48:16,298 --> 00:48:17,549
هدئي من روعك يا "سانتوس".
545
00:48:17,632 --> 00:48:18,967
لا تطلقي الرصاص بلا داعي! هيا بنا!
546
00:48:19,217 --> 00:48:22,220
"مانيغان"! "إليا"! "سانتوس"! "ياكتو"!
547
00:49:58,483 --> 00:49:59,317
لا!
548
00:50:26,511 --> 00:50:27,345
"سانتوس"!
549
00:50:33,184 --> 00:50:34,019
"سانتوس"
550
00:50:57,751 --> 00:50:58,585
هيا!
551
00:50:58,668 --> 00:50:59,586
ما زلت بخير.
552
00:51:15,602 --> 00:51:17,020
فلنخرج من هنا أيتها الفرقة "ألفا".
553
00:51:17,353 --> 00:51:18,438
من هؤلاء؟
554
00:51:18,563 --> 00:51:19,981
- ماذا عن "سانتوس"؟
- "مانيغان"!
555
00:51:20,106 --> 00:51:22,358
- لا يمكننا ترك "سانتوس"!
- "مانيغان"!
556
00:51:38,666 --> 00:51:39,626
"مانيغان"!
557
00:51:53,932 --> 00:51:55,517
تباً، لا تكوني عنيدي! هيا بنا!
558
00:52:00,021 --> 00:52:00,855
"غيلو"!
559
00:52:02,732 --> 00:52:03,817
أسرعوا!
560
00:52:05,193 --> 00:52:06,194
هيا يا "ريكو"!
561
00:52:16,121 --> 00:52:16,955
"مانيغان"!
562
00:52:17,622 --> 00:52:18,456
ادخلوا.
563
00:52:28,716 --> 00:52:29,551
"يهوذا".
564
00:52:33,930 --> 00:52:34,764
"ديلا كروز"!
565
00:52:37,559 --> 00:52:38,893
نشكر الرب على أنك بخير.
566
00:52:38,977 --> 00:52:39,811
ماذا حدث؟
567
00:52:41,604 --> 00:52:42,605
ألم تسمعوا ما حدث؟
568
00:52:42,981 --> 00:52:44,274
وماذا عن الفرقة "برافو"؟
569
00:52:44,524 --> 00:52:46,276
هربوا وتفرقنا.
570
00:52:46,609 --> 00:52:47,443
ألم تصب؟
571
00:52:48,194 --> 00:52:49,946
لحسن الحظ، تلقيت طلقة في سترتي الواقية.
572
00:52:50,029 --> 00:52:50,864
أنت محظوظ.
573
00:52:51,990 --> 00:52:52,991
ألديكم سلاح ناري إضافي؟
574
00:52:53,116 --> 00:52:53,950
لاسف، لا.
575
00:52:54,284 --> 00:52:55,785
ونفدت منا الذخيرة.
576
00:52:56,578 --> 00:52:59,330
فلنعد إلى المبنى.
يمكننا التزود بالذخيرة من هناك.
577
00:52:59,747 --> 00:53:02,125
نريد أسلحة وذخيرة.
وأحتاج إلى العثور على فرقتي.
578
00:53:02,667 --> 00:53:05,003
مهلا. هذا أمر شديد الخطورة.
علينا أن نطلب الدعم.
579
00:53:06,379 --> 00:53:08,298
سبق وأن اتصلت بهم. سيصلون عما قريب.
580
00:53:09,632 --> 00:53:10,550
هذا جيد.
581
00:53:12,135 --> 00:53:13,970
بحقك! لا يمكننا البقاء هنا أكثر من ذلك!
582
00:53:31,070 --> 00:53:31,905
فلنذهب إلى هناك!
583
00:55:13,172 --> 00:55:14,007
قف.
584
00:55:14,757 --> 00:55:16,592
- أنا بخير. لم أصب بطلق ناري.
- ماذا حدث؟
585
00:55:16,676 --> 00:55:18,761
لطخت نفسي بدمائها.
586
00:55:18,845 --> 00:55:20,555
- هل أصبت بطلق ناري؟
- لا، أنا بخير.
587
00:55:21,889 --> 00:55:23,141
- أوقعت بنا.
- مهلاً!
588
00:55:24,058 --> 00:55:24,892
أيها الحقير.
589
00:55:25,018 --> 00:55:26,602
عن أي فخ تتحدث؟
590
00:55:27,228 --> 00:55:29,063
- لست بهذا الذكاء!
- ماذا تفعلين يا "مانيغان"؟
591
00:55:29,147 --> 00:55:30,898
"تيبان" ليس من أوقع بنا.
592
00:55:31,691 --> 00:55:33,651
من؟ أنا؟ تباً لك يا "مانيغان"؟
593
00:55:33,735 --> 00:55:35,570
حرصت على ألا نحظى بدعم.
594
00:55:35,653 --> 00:55:36,988
لقد طلب الدعم، صحيح؟
595
00:55:37,196 --> 00:55:38,197
من دون إشارة خلوية؟
596
00:55:38,740 --> 00:55:39,741
أنت من أوقعت بنا إذاً!
597
00:55:42,410 --> 00:55:45,330
أوقعت بنا كما أوقعت بفرقتي القديمة!
598
00:55:45,496 --> 00:55:47,165
أتلومينني على ما حدث لفرقتك؟
599
00:55:47,790 --> 00:55:48,624
"مانيغان".
600
00:55:51,044 --> 00:55:52,045
أبعدي سلاحك.
601
00:55:54,464 --> 00:55:55,465
اعترف.
602
00:55:55,882 --> 00:55:56,883
أنت المدعو "يهوذا".
603
00:55:56,966 --> 00:55:57,800
إنه هو بالتأكيد!
604
00:55:58,259 --> 00:56:00,011
لن أدع فرقتي تذبح!
605
00:56:00,178 --> 00:56:01,179
لم تصب بطلق ناري...
606
00:56:01,429 --> 00:56:03,431
- وما المشكلة؟
- ...بينما انهالت الطلقات على فرقتك؟
607
00:56:04,182 --> 00:56:06,017
- هل أصبحت تعمل لصالح "بيغي"؟
- أتصدقون هذا؟
608
00:56:06,100 --> 00:56:07,352
ألهذا أحضرتنا إلى هنا؟
609
00:56:07,685 --> 00:56:08,519
أراهن على ذلك.
610
00:56:09,145 --> 00:56:09,979
ماذا؟
611
00:56:10,271 --> 00:56:11,773
أهذا هو دافعك؟
612
00:56:12,106 --> 00:56:14,359
أيها الحقير!
سأعتقلكم كلكم، أهذا ما تريدون؟
613
00:56:14,984 --> 00:56:15,818
"ديلا كروز"!
614
00:56:22,408 --> 00:56:23,242
اعترف!
615
00:56:24,285 --> 00:56:25,119
لا!
616
00:56:25,745 --> 00:56:27,163
أريد القبض على "بيغي".
617
00:56:31,292 --> 00:56:33,628
"إليا"، "لاكسون"، تفقدا الطابق العلوي.
618
00:56:35,838 --> 00:56:36,672
"مانيغان".
619
00:56:45,890 --> 00:56:47,308
أجل، كبله.
620
00:56:48,059 --> 00:56:50,395
أستكبلني حقاً؟ إنه هو المجرم!
621
00:56:52,021 --> 00:56:53,356
من هو "يهوذا" الآن؟
622
00:57:40,153 --> 00:57:42,113
"إليا"، تفقدي المكان.
623
00:58:28,117 --> 00:58:30,453
أعلم أنه ليس ثمة وفاق بيننا.
لكن هذا فعل خاطئ.
624
00:58:30,536 --> 00:58:32,538
سيدي. إنهم قادمون.
625
00:59:26,300 --> 00:59:27,301
هيا بنا.
626
00:59:38,980 --> 00:59:39,814
"مانيغان".
627
00:59:40,147 --> 00:59:41,148
إنهم في الداخل!
628
01:00:12,805 --> 01:00:13,806
يا عديمو الشعور!
629
01:00:14,015 --> 01:00:15,016
يا عديمو الشرف!
630
01:00:15,891 --> 01:00:17,727
"ياكتو"! ساقاك تعترضا طريقنا.
631
01:00:17,810 --> 01:00:18,769
"ياكتو"!
632
01:01:09,612 --> 01:01:10,529
اهربوا!
633
01:01:18,162 --> 01:01:19,497
أسرعوا! هيا!
634
01:01:27,713 --> 01:01:28,547
"مانيغان"!
635
01:01:33,177 --> 01:01:35,846
- تسلقوا!
- حسناً يا زعيم.
636
01:01:36,055 --> 01:01:38,891
ارجعوا! اذهبوا إلى هناك!
637
01:01:47,983 --> 01:01:50,319
- أسرع!
- مهلاً لحظة أحتاج إلى تكوين عزم اندفاع.
638
01:01:51,821 --> 01:01:52,655
أسرع!
639
01:02:01,664 --> 01:02:03,833
- إنهم في الأعلى!
- في الجانب الآخر!
640
01:02:06,794 --> 01:02:09,296
- بسرعة! أسرع!
- لا تدعوهم يهربون!
641
01:02:20,641 --> 01:02:23,394
ها قد أتى الأوغاد مجدداً!
642
01:02:23,477 --> 01:02:25,479
نحاول أن ننام هنا أيها الحقراء!
643
01:02:26,147 --> 01:02:29,316
أصبحتم في عداد الموتى الآن!
سينال منكم المجتمع أيها المتنمرون!
644
01:02:30,693 --> 01:02:31,777
يا عديمو الشرف!
645
01:02:32,319 --> 01:02:33,237
انظروا هناك.
646
01:02:34,405 --> 01:02:36,282
- انزلوا من الأعلى!
- انزلوا!
647
01:02:53,132 --> 01:02:54,133
ارجعي يا "إليا"!
648
01:02:54,216 --> 01:02:55,217
"ياكتو"، "مانيغان"!
649
01:02:55,593 --> 01:02:57,011
"لاكسون"! ابحث عن مخرج!
650
01:03:12,026 --> 01:03:13,444
- اقفز!
- كيف سأفعل ذلك؟
651
01:03:14,403 --> 01:03:16,238
- هكذا!
- تباً!
652
01:03:17,823 --> 01:03:19,158
الأمر سهل، صحيح؟
653
01:03:19,241 --> 01:03:20,242
أيها الحقير!
654
01:03:25,080 --> 01:03:25,915
اقتلوه!
655
01:03:25,998 --> 01:03:27,082
اخرج من هناك!
656
01:03:29,043 --> 01:03:30,211
اقضوا عليه!
657
01:03:37,468 --> 01:03:39,303
اقضوا عليه! اقتلوه!ذ
658
01:04:25,474 --> 01:04:26,475
أيها الحقير!
659
01:04:29,645 --> 01:04:30,980
هيا يا "مينغان"!
660
01:04:31,146 --> 01:04:32,231
ماذا عن "إليا"؟
661
01:05:09,935 --> 01:05:11,020
أيها الحقير!
662
01:05:16,650 --> 01:05:18,235
أيتها العاهرة!
663
01:05:23,657 --> 01:05:27,077
يا عديم الشعور!
664
01:05:30,581 --> 01:05:31,665
أيتها العاهرة!
665
01:05:32,625 --> 01:05:33,626
أيها الحقير!
666
01:05:45,137 --> 01:05:46,639
أنت عاهرة مزعجة!
667
01:06:38,023 --> 01:06:38,857
"مانيغان"؟
668
01:06:39,775 --> 01:06:40,609
"ياكتو"؟
669
01:06:41,777 --> 01:06:43,028
لا يردان. تباً!
670
01:06:46,031 --> 01:06:48,033
آمل أن تتحرك السلطات بسبب هذه الضوضاء.
671
01:06:48,283 --> 01:06:49,284
هذا لن يحدث.
672
01:06:49,660 --> 01:06:51,912
- نفدت منا الذخيرة يا "ياكتو".
- "لاكسون"؟
673
01:06:51,996 --> 01:06:53,539
سيدي؟ إنه لا يرد.
674
01:06:56,000 --> 01:06:57,001
نحن من الشرطة.
675
01:06:57,084 --> 01:06:59,253
نحتاج إلى مساعدتك! دعنا ندخل!
676
01:06:59,336 --> 01:07:02,339
أتظنون أننا نريد إقحام أنفسنا
في مشاكلكم أيها الأوغاد؟
677
01:07:06,885 --> 01:07:08,470
ما الذي قاله "جيت" وفريقه؟
678
01:07:09,346 --> 01:07:11,098
لم يعثروا عليهم بعد، لا أعرف.
679
01:07:36,707 --> 01:07:38,333
نحتاج إلى طلب قوات الدعم.
680
01:07:38,459 --> 01:07:39,460
ارحلا من هنا.
681
01:07:39,543 --> 01:07:41,003
لا تقحمونا في مشاكلكم.
682
01:07:45,883 --> 01:07:47,634
ليس السبب أننا لا نريد تقديم المساعدة،
683
01:07:47,718 --> 01:07:49,553
بل السبب أن ليس بوسعنا شيء لنفعله.
684
01:07:49,970 --> 01:07:50,888
ادخلي.
685
01:07:51,638 --> 01:07:53,682
نحتاج إلى الاتصال بالشرطة.
686
01:08:00,689 --> 01:08:01,523
هاك.
687
01:08:02,816 --> 01:08:05,527
يمكنني أن أدعكما تستخدمانه،
لكن في ظروف مثل هذه،
688
01:08:05,611 --> 01:08:07,571
أنا متأكد من أنه ليس ثمة إشارة خلوية.
689
01:08:10,783 --> 01:08:12,034
كيف يمكننا الخروج من هنا؟
690
01:08:17,498 --> 01:08:19,917
وما الذي سيحل بنا إذا ساعدتكما؟
691
01:08:21,376 --> 01:08:22,211
أنا آسف.
692
01:08:27,508 --> 01:08:28,341
"بيرنز".
693
01:08:28,884 --> 01:08:29,885
ماذا سنفعل الآن؟
694
01:08:30,719 --> 01:08:32,386
لن تستطيع المواصلة بهذه الحال.
695
01:08:34,890 --> 01:08:37,475
ما رأيك في أن تتخذ قراراً؟
فهذه وظيفة قائد الفرقة.
696
01:08:41,939 --> 01:08:42,856
"بيرنز"!
697
01:08:49,904 --> 01:08:50,823
"بيرنز"!
698
01:08:58,872 --> 01:08:59,706
هناك.
699
01:09:01,207 --> 01:09:02,126
سنخرج من هناك؟
700
01:09:02,376 --> 01:09:04,211
من هنا؟ من الأعلى؟ عم تتحدث؟
701
01:09:05,002 --> 01:09:07,673
"تيبان"، أحرص على حراسة رهينتنا.
702
01:09:07,756 --> 01:09:08,924
ثقي بي وحسب، هيا.
703
01:09:09,049 --> 01:09:11,301
تباً لك. أصبحت سيد نفسي الآن أيها الحقير!
704
01:09:11,385 --> 01:09:13,053
أيها الجبان.
705
01:09:22,645 --> 01:09:23,729
ها هم الأشرار!
706
01:09:23,814 --> 01:09:24,689
ها هم!
707
01:09:25,482 --> 01:09:26,899
- إنهم هنا!
- أيها الأوغاد!
708
01:09:26,984 --> 01:09:28,152
يا عديمو الشعور!
709
01:09:28,234 --> 01:09:30,237
- لقد قتلتم زوجي!
- أيها الحمقى!
710
01:09:30,319 --> 01:09:31,572
ابني كان بريئاً!
711
01:09:31,654 --> 01:09:32,823
اتركونا وشأننا!
712
01:09:33,490 --> 01:09:35,033
نريد الخروج من هنا وحسب.
713
01:09:35,117 --> 01:09:36,618
يا عديمو الشرف!
714
01:09:36,702 --> 01:09:38,662
لا تجلبون لنا إلا المشاكل!
715
01:09:39,078 --> 01:09:41,331
نحن نهتم بشؤوننا الخاصة هنا!
نريد أن نزدهر!
716
01:09:41,415 --> 01:09:42,332
صحيح!
717
01:09:42,749 --> 01:09:44,001
- "بالدي"!
- يا عديمو الشعور!
718
01:09:44,084 --> 01:09:45,419
- أيها الحقراء!
- اتركونا وشأننا!
719
01:09:46,420 --> 01:09:47,421
اتركونا نرحل وحسب.
720
01:09:47,504 --> 01:09:48,921
بهذه البساطة؟ وماذا عنا؟
721
01:09:49,006 --> 01:09:51,841
- يا عديمو الشعور!
- دمرتم أسرنا!
722
01:09:59,765 --> 01:10:00,767
استعد.
723
01:10:02,060 --> 01:10:03,228
سينهالون علينا بالضرب.
724
01:10:03,854 --> 01:10:05,189
عرفت ذلك منذ البداية.
725
01:11:36,238 --> 01:11:37,322
أبي!
726
01:11:39,199 --> 01:11:40,784
أقسم أنني سأقتلكم.
727
01:12:02,180 --> 01:12:03,265
"مانيغان"!
728
01:12:51,063 --> 01:12:51,897
"ياكتو"؟
729
01:12:54,733 --> 01:12:55,567
"ياكتو"!
730
01:12:58,153 --> 01:12:58,987
"ياكتو"!
731
01:12:59,654 --> 01:13:00,489
"ياكتو"!
732
01:13:05,077 --> 01:13:05,911
"ياكتو"!
733
01:13:07,537 --> 01:13:08,372
"ريكو"!
734
01:13:10,207 --> 01:13:11,041
"ريكو"!
735
01:13:13,752 --> 01:13:14,753
تباً!
736
01:13:50,163 --> 01:13:51,164
عودي إلى المنزل.
737
01:14:26,116 --> 01:14:26,950
"مانيغان"!
738
01:14:29,202 --> 01:14:30,036
"ياكتو"!
739
01:14:30,412 --> 01:14:31,580
هذا هو مخرجنا.
740
01:14:31,705 --> 01:14:32,706
أسرع يا "ياكتو".
741
01:14:32,789 --> 01:14:35,667
ساعدني على حمله. فلننقله إلى هناك.
742
01:14:36,376 --> 01:14:37,210
امضوا من دوني.
743
01:14:37,294 --> 01:14:38,712
لن أتركك!
744
01:14:39,838 --> 01:14:41,381
لا تحمليه بعنف.
745
01:14:41,465 --> 01:14:42,466
الارتفاع شاهق.
746
01:14:43,884 --> 01:14:44,718
انتظر.
747
01:14:44,926 --> 01:14:46,178
1، 2.
748
01:15:47,781 --> 01:15:48,740
"ديلا كروز"!
749
01:15:50,784 --> 01:15:52,702
سنسلك هذا المخرج؟
ما هذا بحق الجحيم؟
750
01:15:54,704 --> 01:15:55,539
ماذا؟
751
01:16:30,949 --> 01:16:31,783
"بيرنز"!
752
01:16:33,451 --> 01:16:34,286
"ألدا"!
753
01:16:38,957 --> 01:16:39,874
تباً!
754
01:16:47,924 --> 01:16:49,175
"يهوذا"!
755
01:16:50,510 --> 01:16:51,761
- اركضوا إنهم في الخارج!
- أسرعوا!
756
01:16:53,054 --> 01:16:53,972
"يهوذا"!
757
01:17:01,229 --> 01:17:02,063
أنت!
758
01:17:11,823 --> 01:17:14,242
اقبضوا على "ديلا كروز".
759
01:17:15,201 --> 01:17:16,202
اتركوني هنا.
760
01:17:16,911 --> 01:17:18,747
- لكن يا سيدي.
- لا تكوني عنيدة.
761
01:17:28,173 --> 01:17:29,716
إذا كان بوسع أحد سماعي،
762
01:17:29,841 --> 01:17:30,842
نحن من الشرطة!
763
01:17:31,217 --> 01:17:34,220
أُصيب فرد منا بطلق ناري! اتصلوا بالنجدة!
764
01:18:07,045 --> 01:18:08,463
أمسك به سريعاً!
765
01:18:13,385 --> 01:18:15,303
- أحاولت الهرب حقاً؟
- لا ترفع صوتك.
766
01:18:15,512 --> 01:18:16,513
أيها الحقير!
767
01:18:17,013 --> 01:18:18,014
سيدتي! إنهم هناك!
768
01:18:19,349 --> 01:18:20,767
الوضع خطر هنا.
769
01:18:21,518 --> 01:18:22,852
فأنا أعرف المكان.
770
01:18:23,436 --> 01:18:24,270
سيدتي.
771
01:18:24,354 --> 01:18:25,855
أستصدقين تاجر المخدرات هذا؟
772
01:18:26,981 --> 01:18:28,775
إلى أين كنت سأذهب إذا خنتكم؟
773
01:18:29,651 --> 01:18:30,819
أنت الخائن هنا.
774
01:18:30,985 --> 01:18:32,320
- هيا بنا.
- إلى أين؟
775
01:18:32,404 --> 01:18:33,238
أسرعوا.
776
01:18:34,948 --> 01:18:35,782
سنسلك هذا الطريق.
777
01:18:45,333 --> 01:18:46,167
"مانيغان"!
778
01:18:46,876 --> 01:18:49,963
ماذا؟
هل ستلعب دور البريء مجدداً يا "يهوذا"؟
779
01:18:50,338 --> 01:18:52,090
تباً! سئمت من هذا الهراء!
780
01:18:52,382 --> 01:18:54,634
لست "يهوذا"! سئمت من ترهاتكم!
781
01:18:54,718 --> 01:18:56,386
لماذا هربت إذاً؟
782
01:18:56,678 --> 01:18:57,887
هذا هو أسلوبه.
783
01:18:58,471 --> 01:18:59,305
هذا واضح!
784
01:19:00,098 --> 01:19:01,266
تستحق هذا.
785
01:19:01,725 --> 01:19:04,060
تركت فرقتي تموت في "سانتا كلارا".
786
01:19:04,144 --> 01:19:06,479
تباً، لم يكن لي علاقة بما حدث آنذاك.
787
01:19:06,563 --> 01:19:08,064
وليس لي علاقة بما يحدث الآن.
788
01:19:08,148 --> 01:19:10,442
أكنت أنت السبب؟ حظك سيئ.
789
01:19:10,525 --> 01:19:11,609
إنها منحوسة!
790
01:19:12,485 --> 01:19:14,571
تباً، أنت حقاً عاهرة الزعيم "كيكو".
791
01:19:14,654 --> 01:19:15,655
أيها الحقير!
792
01:19:15,739 --> 01:19:17,073
لا تدفعني!
793
01:19:17,157 --> 01:19:19,200
فأنت تحب أن تبتزه.
794
01:19:19,409 --> 01:19:22,078
تتلقى منه أكثر من 100 ألف
مقابل كل مداهمة تمنعها عنه.
795
01:19:22,579 --> 01:19:23,913
هذا يروق لكم، صحيح؟
796
01:19:25,915 --> 01:19:27,083
صدقيني يا "مانيغان".
797
01:19:28,084 --> 01:19:30,086
لم أكن أخطط لموت فرقتك.
798
01:19:30,462 --> 01:19:32,338
عقدت صفقة جيدة مع الزعيم "كيكو".
799
01:19:33,423 --> 01:19:35,675
كان الجميع سيخرجون من العملية أحياء.
800
01:19:35,925 --> 01:19:36,926
لم يكن ثمة مشكلة.
801
01:19:39,596 --> 01:19:42,932
لكنكم تتميزون بالعند
ورفضتم أن تتبعوا أوامري.
802
01:19:43,016 --> 01:19:46,269
أتطلب منا الانسحاب وهو أمام أعيننا؟
803
01:19:46,895 --> 01:19:49,314
تباً! أقحمت بنا في مشاكلك غير القانونية!
804
01:19:49,481 --> 01:19:50,648
أنت حقاً خائن!
805
01:19:52,901 --> 01:19:55,737
لماذا لم تقتليه حين كان أمام عينيك؟
806
01:19:57,614 --> 01:20:00,450
كنتم ستصبحون الأخيار الذين أتموا المهمة.
807
01:20:01,576 --> 01:20:03,495
قال لنا إنه سيسلم نفسه.
808
01:20:05,497 --> 01:20:06,331
"مانيغان".
809
01:20:07,248 --> 01:20:08,082
لا تفعلي ذلك.
810
01:20:10,835 --> 01:20:11,836
وصدقته؟
811
01:20:11,920 --> 01:20:13,171
سمحنا لأنفسنا بتصديقك.
812
01:20:16,591 --> 01:20:17,592
ماذا فعلت؟
813
01:20:17,884 --> 01:20:18,885
فعلت ما رأيته صواباً.
814
01:20:20,345 --> 01:20:21,179
اختر.
815
01:20:21,679 --> 01:20:22,889
أتختاره هو أم نحن؟
816
01:20:24,307 --> 01:20:25,308
هو بالطبع.
817
01:20:31,356 --> 01:20:32,398
أنت لست القانون.
818
01:20:43,117 --> 01:20:44,118
قوات مكافحة المخدرات،
819
01:20:44,661 --> 01:20:48,414
أتستمعون بكوننا من نطاردكم هذه المرة؟
820
01:20:49,249 --> 01:20:51,668
- لا تتدخلوا في شؤوننا...
- أيها الزعيم "تشونكي"!
821
01:20:53,419 --> 01:20:54,254
أيها الزعيم!
822
01:20:56,714 --> 01:20:58,383
ماذا هذه بحق الجحيم يا "كوكي"؟
823
01:20:58,925 --> 01:20:59,759
هذه لا شيء.
824
01:20:59,843 --> 01:21:00,760
قطعة خردة لا غير.
825
01:21:02,387 --> 01:21:03,805
ما هي خطتنا؟
826
01:21:03,888 --> 01:21:06,224
أسنقتل بعض الأوغاد الليلة؟
827
01:21:10,854 --> 01:21:13,857
لا تفعل هذا أمامي وإلا حطمتها على رأسك.
828
01:21:13,940 --> 01:21:14,941
كف عن هذا الهراء!
829
01:21:19,237 --> 01:21:20,071
كف عنه!
830
01:21:25,743 --> 01:21:28,413
ماذا يفعل فتية "توندو" هنا؟
هل اتصلنا بهم؟
831
01:21:28,830 --> 01:21:29,664
هذا محال!
832
01:21:29,747 --> 01:21:31,249
إنهم متباهون.
833
01:21:34,919 --> 01:21:36,588
ماذا؟ هل سئمتم من الوشاية؟
834
01:21:43,970 --> 01:21:46,514
- أنت!
- أيها الحقير!
835
01:21:51,436 --> 01:21:55,440
ارجعوا!
836
01:22:15,627 --> 01:22:17,378
كفوا عن التدخل في شؤوننا.
837
01:22:17,629 --> 01:22:19,547
ما الذي يريد هؤلاء الملاعين فعله؟
838
01:22:44,072 --> 01:22:44,906
"مانيغان".
839
01:22:45,573 --> 01:22:46,658
سأتولى أمر نصفهم.
840
01:22:48,743 --> 01:22:49,786
أيها الأوغاد!
841
01:22:52,497 --> 01:22:53,748
اتبعوه، بسرعة.
842
01:23:00,171 --> 01:23:03,174
طاردوه! ما زالوا هنا!
نالوا منهم!
843
01:23:04,425 --> 01:23:06,177
أتركه هنا، تباً! أسرع!
844
01:23:06,511 --> 01:23:07,845
أسرع! هنا!
845
01:23:07,929 --> 01:23:08,930
كفوا عن العبث!
846
01:23:09,514 --> 01:23:11,516
- هم من في الداخل.
- توخ الحذر بينما تستعملها!
847
01:23:12,767 --> 01:23:13,768
ما هذا بحق الجحيم؟
848
01:23:13,851 --> 01:23:16,604
سنقتلهم جميعاً دفعة واحدة
عوضاً عن إهدار الذخيرة.
849
01:23:16,813 --> 01:23:18,481
يجدر بك إنجاز المهمة.
850
01:23:18,564 --> 01:23:20,608
أنت المسؤول الآن.
لن أشارك في الأمر.
851
01:23:20,692 --> 01:23:22,777
سأقضي عليهم يا زعيم!
كلي ثقة في ذلك!
852
01:23:23,152 --> 01:23:24,988
تنحى جانباً. أشعلها.
853
01:23:25,071 --> 01:23:27,323
- أسرع!
- عُلم يا زعيم.
854
01:23:28,116 --> 01:23:29,867
- هل ستنفجر؟
- أجل يا سيدي؟
855
01:23:29,951 --> 01:23:30,868
أسبق وأن اختبرتها؟
856
01:23:31,202 --> 01:23:32,286
- أحرقهم جميعاً!
- حسناً يا سيدي.
857
01:23:32,370 --> 01:23:35,123
- أشعلها فحسب. أشعلها.
- وجهها إلى هناك.
858
01:23:35,206 --> 01:23:38,459
- أكثر!
- هاك! أسرع!
859
01:23:38,543 --> 01:23:40,294
- أيها الزعيم!
- انتهينا!
860
01:23:43,798 --> 01:23:46,134
أيها الزعيم "بيغي"! أيها الزعيم "تشونكي"!
861
01:23:46,759 --> 01:23:48,928
سأحسم الأمر من أجلكما!
862
01:23:50,179 --> 01:23:52,348
- أفشوا الخبر، حسناً؟
- حسناً يا زعيم.
863
01:23:53,266 --> 01:23:55,101
"ديلا كروز"، أمسكنا بـ"كيكو" بالفعل.
864
01:23:55,810 --> 01:23:56,978
انسحبوا! انسحبوا!
865
01:23:57,520 --> 01:23:59,522
ماذا؟ لكن الهدف معنا!
866
01:24:00,231 --> 01:24:01,482
قلت لك انسحبوا!
867
01:24:03,609 --> 01:24:04,444
"مانيغان"!
868
01:24:05,778 --> 01:24:06,946
"باوتيستا"!
869
01:24:08,406 --> 01:24:09,657
احم ظهري يا "غوزمان"!
870
01:24:10,408 --> 01:24:12,952
- علينا أن نخرج من هنا!
- اهربوا!
871
01:24:15,538 --> 01:24:16,372
"مانيغان"!
872
01:24:22,754 --> 01:24:23,755
انخفضوا!
873
01:24:25,381 --> 01:24:26,215
1!
874
01:24:27,175 --> 01:24:28,426
2!
875
01:24:29,260 --> 01:24:30,094
"كوكي"!
876
01:24:30,928 --> 01:24:32,513
أنا من تريد الإمساك به، صحيح؟
877
01:24:33,222 --> 01:24:34,057
لا!
878
01:24:34,390 --> 01:24:36,142
3!
879
01:24:44,442 --> 01:24:45,276
تباً!
880
01:24:45,359 --> 01:24:46,694
انزلوا إلى هناك!
881
01:24:46,778 --> 01:24:48,321
بسرعة!
882
01:24:48,404 --> 01:24:50,198
تباً! ارجعوا!
883
01:25:02,794 --> 01:25:06,881
- ساعدوني!
- تعال بسرعة يا "براندو"!
884
01:25:10,051 --> 01:25:11,052
حطموها!
885
01:25:12,220 --> 01:25:13,054
ارجعوا!
886
01:25:19,060 --> 01:25:20,311
اذهبوا إليها!
887
01:25:31,739 --> 01:25:33,074
تباً، هاجموها!
888
01:25:37,036 --> 01:25:38,037
تباً!
889
01:25:54,470 --> 01:25:55,972
ارفقي بي! لا، أرجوك!
890
01:26:09,277 --> 01:26:11,028
هذه كانت تميمة حظي!
891
01:26:11,112 --> 01:26:13,030
لا! لا تقتليني!
892
01:26:13,573 --> 01:26:15,074
ارفقي بي! لن أقاومك!
893
01:26:15,158 --> 01:26:17,493
لن أتعارك معك! لا تقتليني!
أيتها الحقيرة!
894
01:26:50,276 --> 01:26:51,194
اذهب إلى هناك!
895
01:27:13,341 --> 01:27:14,342
سأتولى هذا الجانب!
896
01:27:45,957 --> 01:27:47,875
لن أموت!
897
01:31:39,482 --> 01:31:41,484
هذا مجرد غطاء زجاجة، وليس مطهراً.
898
01:31:42,359 --> 01:31:44,028
هذا لن ينفعك.
899
01:31:49,033 --> 01:31:50,534
أؤمن بتميمتي.
900
01:31:52,536 --> 01:31:54,205
فما زلنا أحياء، صحيح؟
901
01:31:57,791 --> 01:31:58,876
ألسنا محظوظين...
902
01:31:59,960 --> 01:32:01,795
بأننا الوحيدين المتبقيين؟
903
01:32:05,299 --> 01:32:06,717
لا تسخري من معتقداتي.
904
01:32:08,302 --> 01:32:11,305
سنخرج من هذا المأزق. سترين.
905
01:32:15,142 --> 01:32:16,143
آمل ذلك.
906
01:32:21,023 --> 01:32:22,608
أما زلت لا تصدقينني؟
907
01:32:28,113 --> 01:32:29,198
لم أعد أعرف الإجابة.
908
01:32:37,706 --> 01:32:38,541
مهلاً.
909
01:32:43,087 --> 01:32:44,171
لست منحوسة.
910
01:32:52,471 --> 01:32:53,472
بل أنا المنحوس.
911
01:32:57,434 --> 01:32:58,519
أشعر ببعض الحزن.
912
01:32:59,395 --> 01:33:01,647
لو أنصتم إلينا وتركتونا وشأننا،
913
01:33:01,730 --> 01:33:03,065
كان الأمر سينتهي.
914
01:33:03,774 --> 01:33:05,484
كنتم ستظلون على قيد الحياة.
915
01:33:05,568 --> 01:33:09,238
- إنهم هنا!
- هنا!
916
01:33:09,780 --> 01:33:10,864
يا عديمي الشرف!
917
01:33:10,948 --> 01:33:13,075
تفعلون هذا بنا دوماً!
918
01:33:16,662 --> 01:33:19,582
الآن لن تهربوا من هذا المكان أبداً.
919
01:33:19,665 --> 01:33:21,208
اصمت يا "تشونكي"!
920
01:33:23,210 --> 01:33:25,713
أترى ما نمر به كل يوم؟
921
01:33:26,130 --> 01:33:27,548
إذا كننت تظنون أنكم تعانون الآن،
922
01:33:28,215 --> 01:33:29,216
فما رأيكم في معاناتنا؟
923
01:33:29,800 --> 01:33:31,218
هذا هو ما تحولت إليه حياتنا...
924
01:33:32,052 --> 01:33:32,886
بسببكم!
925
01:33:33,887 --> 01:33:34,972
سئمنا وتعبنا مما يحدث!
926
01:33:35,180 --> 01:33:37,182
لذلك سنمنحكم الفرصة...
927
01:33:38,058 --> 01:33:39,935
لكي الآن ترحلوا بلا رجعة!
928
01:33:40,019 --> 01:33:42,271
لست الصحاب القرار
في هذا الشأن يا "سولومن".
929
01:33:42,605 --> 01:33:43,772
أصبح القرار قراري الآن!
930
01:33:44,106 --> 01:33:45,024
إنهم لي!
931
01:33:45,107 --> 01:33:48,110
إذا أردتم الاستمرار فيما تفعلون،
فاذهب وأقتلهم بعيداً عن هنا!
932
01:33:48,485 --> 01:33:50,237
كف عن إقحامنا في سياساتك!
933
01:33:51,238 --> 01:33:52,948
لقد جننت يا "سولومن".
934
01:33:53,032 --> 01:33:54,867
أنت تقحم بنا في أعمالك!
935
01:33:55,409 --> 01:34:00,331
أتقول هذا بعد كل ما فعلته من أجل "غراسيا"
أيها الحقير؟
936
01:34:00,414 --> 01:34:02,958
أهكذا تشكرني أيها الوغد؟
937
01:34:03,042 --> 01:34:04,293
لا أيها الوغد!
938
01:34:04,627 --> 01:34:06,211
لقد قتلت ابني!
939
01:34:06,420 --> 01:34:08,005
ارحل عن "غراسيا" الآن!
940
01:34:08,464 --> 01:34:10,633
لن يهمنا إذا كنا سنموت
بينما نقتل كل واحد منكم.
941
01:34:11,008 --> 01:34:12,092
لكنكم سترحلون!
942
01:34:12,176 --> 01:34:14,011
أتريد فعل هذا حقاً أيها الحقير؟
943
01:34:15,179 --> 01:34:16,930
اقتلوهم كلهم!
944
01:34:26,148 --> 01:34:28,067
لا تتدخلي فيما يحدث يا سيدتي!
945
01:34:36,950 --> 01:34:39,036
ابتعدوا عن طريقي.
946
01:34:47,294 --> 01:34:48,545
من هنا!
947
01:34:50,798 --> 01:34:51,632
ابتعدوا عن طريقي!
948
01:34:53,300 --> 01:34:54,301
طاردوهم!
949
01:34:58,430 --> 01:34:59,598
ارجعا!
950
01:35:02,851 --> 01:35:05,354
واصلا السير. سأتولى الأمر.
951
01:35:06,146 --> 01:35:08,148
هيا! امضيا!
952
01:35:19,993 --> 01:35:21,912
اتبعوهما!
953
01:36:37,196 --> 01:36:39,948
- موتي أيتها الشرطي!
- عرقلوهما!
954
01:36:48,207 --> 01:36:50,709
- عودي إلى هنا أيها الحقيرة!
- إلى أين أنت ذاهب؟
955
01:38:26,680 --> 01:38:27,598
الشرطية هنا!
956
01:38:38,025 --> 01:38:39,943
انزلي!
957
01:38:40,027 --> 01:38:41,236
إلى أين أنت ذاهبة؟
958
01:38:41,320 --> 01:38:42,905
انزلي! اتبعوها!
959
01:38:42,988 --> 01:38:43,906
أسرعوا!
960
01:38:43,989 --> 01:38:45,741
انزلي!
961
01:39:40,963 --> 01:39:41,964
أيها الحقير!
962
01:39:45,092 --> 01:39:46,468
أيها الحقير!
963
01:39:47,386 --> 01:39:48,720
أيها الحقير!
964
01:39:50,764 --> 01:39:51,682
أيها الحقير!
965
01:43:50,462 --> 01:43:51,963
افتحوا التوابيت.
966
01:44:08,813 --> 01:44:09,648
اخرح!
967
01:44:15,987 --> 01:44:17,322
عانينا بسببك.
968
01:44:17,781 --> 01:44:19,950
أظننت أن بوسعك خداعي؟
969
01:44:20,951 --> 01:44:22,535
كل أصدقائك ماتوا!
970
01:44:23,078 --> 01:44:24,746
لن يأتي أحد لإنقاذك.
971
01:44:25,705 --> 01:44:27,123
في مجال عملنا يا "تشونكي"،
972
01:44:28,750 --> 01:44:30,752
لا يمكن لأحد إنقاذنا.
973
01:44:31,461 --> 01:44:32,462
أهذا صحيح؟ حسناً.
974
01:44:37,717 --> 01:44:39,135
هل أغلقت جهاز التشويش؟
975
01:44:39,594 --> 01:44:40,512
أجل يا زعيم.
976
01:44:43,890 --> 01:44:46,142
انتهي الأمر أيها الزعيم "بيغي".
977
01:44:46,851 --> 01:44:49,354
"يهوذا" أرسل لنا الإشارة
التي سنخرج بعدها من هنا.
978
01:44:50,188 --> 01:44:51,022
أجل يا زعيم.
979
01:45:48,538 --> 01:45:50,206
مرحباً يا رفاق! "تشونكي" أتى!
980
01:45:51,458 --> 01:45:53,626
- قبلني أيها الزعيم "تشونكي"!
- حررنا!
981
01:45:53,710 --> 01:45:57,464
- سددنا ديوننا!
- عشاؤك جاهز يا "تشونكي".
982
01:45:57,547 --> 01:45:59,549
- نحن هنا منذ أسابيع!
- نحبك يا "تشونكي"!
983
01:45:59,632 --> 01:46:00,800
اخرسوا!
984
01:46:10,143 --> 01:46:10,977
أيها الزعيم "تشونكي"!
985
01:46:50,100 --> 01:46:50,934
اقتلوها!
986
01:46:54,521 --> 01:46:55,355
لا تطلقوا النار!
987
01:47:09,869 --> 01:47:11,287
على رسلك.
988
01:47:18,294 --> 01:47:20,046
لقد قتلت "يهوذا".
989
01:47:21,589 --> 01:47:22,590
أي واحد منهم؟
990
01:47:22,841 --> 01:47:23,842
"ديلا كروز".
991
01:47:24,384 --> 01:47:28,304
إنها من ضمنهم، لكنه ليس "يهوذا" الحقيقي.
992
01:47:29,305 --> 01:47:31,558
أخبرني بكل شيء تعرفه.
993
01:47:32,225 --> 01:47:33,393
هل ستقتلينني؟
994
01:47:34,060 --> 01:47:36,229
مكافأة تسليمي 80 ألف.
995
01:47:37,063 --> 01:47:38,815
أم أنك وصلت إلى هدفك اليوم؟
996
01:47:38,898 --> 01:47:40,316
لست جزءاً مما يحدث.
997
01:47:42,735 --> 01:47:44,654
- أنت شرطية صالحة إذاً.
- أيها الحقير!
998
01:47:44,946 --> 01:47:46,197
من هو "يهوذا"؟
999
01:47:50,493 --> 01:47:53,496
ثمة الكثير منهم.
لكنني أتعامل مع شخص واحد فقط.
1000
01:47:54,330 --> 01:47:56,166
ولن تعثري عليه هنا.
1001
01:47:57,125 --> 01:47:58,626
أقمت لنا مذبحة.
1002
01:47:59,002 --> 01:48:00,920
وأنتم أقمتم لنا مذبحة أيضاً!
1003
01:48:13,558 --> 01:48:15,810
سامحيني.
1004
01:48:16,895 --> 01:48:17,896
سامحيني.
1005
01:48:22,650 --> 01:48:24,402
هذا مجرد عمل.
1006
01:48:24,486 --> 01:48:26,488
إذا كنا سنتحدث بلغة رجال الأعمال،
1007
01:48:26,571 --> 01:48:28,490
فستجدين أن عملنا يصب في صالحكم.
1008
01:48:28,948 --> 01:48:30,575
الأمر بسيط جداً.
1009
01:48:30,825 --> 01:48:32,660
نحن نبيع المخدرات بشكل غير قانوني.
1010
01:48:33,161 --> 01:48:36,331
وأنتم تلقون القبض علينا
لأننا أعداءكم.
1011
01:48:36,664 --> 01:48:37,499
الأمر بسيط!
1012
01:48:38,124 --> 01:48:40,543
لكن الأفعال تختلف عن الكلام!
1013
01:48:41,044 --> 01:48:43,713
لا تنس أن عملنا هو عملكم أيضاً!
1014
01:48:44,214 --> 01:48:47,050
فكيف لنا أن نبيع المخدرات من دون مباركتكم؟
1015
01:48:47,509 --> 01:48:50,178
تعرفون أماكننا جيداً!
1016
01:48:50,720 --> 01:48:54,724
لكنكم لا تريديون أن تلقون القبض علينا
لكي لا تفقدون مصدر دخلكم!
1017
01:49:01,064 --> 01:49:01,898
وهذه.
1018
01:49:05,151 --> 01:49:07,737
وهذه تكاد تعوضنا عن كل الأضرار
التي سببتموها لنا.
1019
01:49:09,322 --> 01:49:11,824
أتعرفين كم مرة حاولتم القبض علي؟
1020
01:49:13,409 --> 01:49:17,080
وأدفع 200 ألف لمنع كل مداهمة.
1021
01:49:18,206 --> 01:49:23,211
لكن مخبريكم لم يكفيهم المبلغ،
تباً، لا آبه لذلك.
1022
01:49:23,294 --> 01:49:24,963
سبق وأن تعرضت للابتزاز مرات عديدة!
1023
01:49:25,046 --> 01:49:27,549
في الحقيقة، كنت مستعد لهذه المداهمة،
إذ أعددت الفدية بالفعل.
1024
01:49:27,840 --> 01:49:29,342
لا تظن أن كلنا فاسدين.
1025
01:49:30,343 --> 01:49:33,596
خسرت رفاقاً كانوا يؤدون واجبهم بحق.
1026
01:49:42,564 --> 01:49:44,566
أتعلمين؟
1027
01:49:44,857 --> 01:49:46,693
نحن لا نساوي شيئاً أمام من اديهم السلطة.
1028
01:49:48,111 --> 01:49:50,363
وإن لم نتبع أوامرهم، فسيزعجوننا.
1029
01:49:50,446 --> 01:49:54,617
عمليات مداهمة ضد تجار المخدرات
يديرها الأوغاج،
1030
01:49:54,701 --> 01:49:57,620
وأنتم أيها الحمقى تنفذون أوامرهم.
1031
01:49:57,787 --> 01:50:01,457
هل تتلقون الحوافز أصلاً؟
تباً لكم جميعاً!
1032
01:50:02,834 --> 01:50:04,168
كيف تختلقون هذا الهراء؟
1033
01:50:07,463 --> 01:50:10,133
20 ألف مقابل تاجر مخدرات مقتول
1034
01:50:10,216 --> 01:50:12,260
و50 ألف مقابل الوسيط
1035
01:50:12,343 --> 01:50:15,013
و80 ألف مقابل الزعيم!
1036
01:50:15,513 --> 01:50:16,931
هذه أفعال "ديلا كروز" وحده.
1037
01:50:17,056 --> 01:50:18,308
أتقصدين هذا الأصلع التافه؟
1038
01:50:19,017 --> 01:50:20,226
إنه وغد حقير!
1039
01:50:20,310 --> 01:50:22,562
أؤكد لك أن هذا الحقير مجنون.
1040
01:50:24,105 --> 01:50:25,273
إنه ليس شريفاً.
1041
01:50:28,901 --> 01:50:32,322
يتعامل مع منافسي للإيقاع بي.
1042
01:50:34,324 --> 01:50:38,494
بينما يتلقى "ألفاريز"
نصيب الأسد منا جميعاً.
1043
01:50:40,872 --> 01:50:41,873
و"رودي"؟
1044
01:50:43,625 --> 01:50:45,043
يدين بالولاء لبعض التجار فقط.
1045
01:50:46,377 --> 01:50:50,381
حين طلب "ألفاريز" مبلغ أكبر
1046
01:50:50,465 --> 01:50:53,968
قلت له،
"تباً لك، اعطني (ديلا كروز)."
1047
01:50:54,886 --> 01:50:57,555
لن يأت إلى بلدة "سليمان" إلى الحمقى.
1048
01:50:58,640 --> 01:50:59,474
صحيح؟
1049
01:51:03,603 --> 01:51:05,355
سبب وجودك هنا...
1050
01:51:08,691 --> 01:51:12,695
هو أن "ألفاريز" خانكم.
1051
01:51:25,291 --> 01:51:26,542
أصدمت لأنك عرفت أنه "يهوذا"؟
1052
01:51:29,754 --> 01:51:31,506
لا نتعامل مع أحد غيره.
1053
01:51:31,756 --> 01:51:33,341
لكنني أعرف أن ثمة من يتحكم به.
1054
01:51:35,259 --> 01:51:37,011
لا أصدق كذبك.
1055
01:51:38,221 --> 01:51:40,056
قل ما تشاء.
1056
01:51:41,933 --> 01:51:43,184
هل أنت غبية بهذا القدر؟
1057
01:53:33,127 --> 01:53:34,295
سيد "ألفاريز".
1058
01:53:34,462 --> 01:53:36,005
"بيغي"، هل رحلت؟
1059
01:53:36,756 --> 01:53:39,258
بلدة "غراسيا" تعد قطعة كبيرة من الفوضى.
1060
01:53:40,092 --> 01:53:42,011
ستصعب علي مهمة التستر على ما حدث.
1061
01:53:42,094 --> 01:53:43,930
لكن ما سأدفعه يعد مبلغاً مجزياً.
1062
01:53:44,472 --> 01:53:45,640
لا يعد كافياً حتى.
1063
01:53:46,933 --> 01:53:50,186
بالمناسبة، أعد لي أموال عملية الشراء،
فسأدرجها ضمن الأدلة.
1064
01:53:51,062 --> 01:53:52,563
نحن في حالة استعداد.
1065
01:53:53,439 --> 01:53:55,191
راسلني حين ترحل، اتفقنا؟
1066
01:53:56,400 --> 01:53:58,402
حسناً أيها الزعيم.
1067
01:54:06,077 --> 01:54:09,163
سيأخذ أموال عملية البيع
يا له من وغد جشع!
1068
01:54:10,581 --> 01:54:11,415
أرأيت؟
1069
01:54:24,095 --> 01:54:26,097
لا تعرفين ما مصدر ألمك، صحيح؟
1070
01:55:01,507 --> 01:55:02,341
هيا.
1071
01:55:04,927 --> 01:55:05,761
افعليها.
1072
01:55:19,108 --> 01:55:20,943
أتظنين أن بوسعك فعل أي شيء؟
1073
01:55:22,361 --> 01:55:24,280
ستعترف بكل شيء قلته لي.
1074
01:55:25,031 --> 01:55:27,116
أفضل الدفع لهم على مواجهتهم.
1075
01:55:41,464 --> 01:55:42,882
فلننه هذا الأمر.
1076
01:55:48,012 --> 01:55:49,263
لا نريد سواه.
1077
01:55:49,680 --> 01:55:50,848
سلميه لنا.
1078
01:55:51,933 --> 01:55:53,684
ما يحدث لن ينتهي بانتهاء "بيغي".
1079
01:55:56,437 --> 01:56:00,191
بل سيتكرر الأمر.
سيحل أحد غيره محله
1080
01:56:00,274 --> 01:56:03,152
وستظلون تُقحمون في وسط المداهمات.
1081
01:56:04,111 --> 01:56:05,529
هذا أمر أكبر مما نستوعب.
1082
01:56:06,822 --> 01:56:08,240
أثمة ما يزال في إمكاننا فعله؟
1083
01:56:09,033 --> 01:56:09,867
يمكننا أن...
1084
01:56:11,410 --> 01:56:12,411
أو لا يمكننا فعل شيء.
1085
01:56:12,912 --> 01:56:15,915
لكننا لن نعلم إذا كان بإمكاننا ذلك
إذا لم نحاول.
1086
01:56:17,249 --> 01:56:20,419
يجب أن يعرف الجميع
بشأن ما حدث هنا الليلة الماضية.
1087
01:56:25,049 --> 01:56:26,050
دعوهما يرحلان.
1088
01:56:56,789 --> 01:56:57,957
أمنوا المنطقة بأكملها!
1089
01:57:12,138 --> 01:57:14,306
يؤسفني ما حدث لزملائك.
1090
01:57:21,188 --> 01:57:22,606
حمدا لله أنك نجوت.
1091
01:57:28,362 --> 01:57:31,198
لهذا السبب علينا الاستمرار
في محاربة المخدرات.
1092
01:57:38,873 --> 01:57:39,874
أنت بطلة!
1093
01:57:44,754 --> 01:57:46,422
يا لهم من حيوانات!
1094
01:57:47,423 --> 01:57:49,842
أحضروهم إلى المستشفى.
"مانيغان" هي أولويتنا.
1095
01:57:50,051 --> 01:57:52,219
أسرعوا؟ هل وصلت سيارة الإسعاف؟
1096
01:57:52,303 --> 01:57:53,304
- لم تصل بعد.
- ماذا؟
1097
01:57:53,637 --> 01:57:54,972
حسناً، سنستخدم حافلة المعدات إذاً.
1098
01:57:56,057 --> 01:57:57,975
ضعوهم في حافلة المعدات!
1099
01:58:03,981 --> 01:58:05,566
أسرعوا!
1100
01:58:18,829 --> 01:58:19,747
حسناً يا سيدي.
1101
01:58:28,464 --> 01:58:29,465
سأتولى الأمر يا سيدي.
1102
01:58:47,108 --> 01:58:49,944
لا يا سيدي. هذا لن يؤثر عليك.
1103
01:59:05,042 --> 01:59:06,544
هل أنت صديق...
1104
01:59:10,548 --> 01:59:11,382
"مانيغان".
1105
01:59:21,433 --> 01:59:22,685
حاصروا المكان بأكلمله!
1106
01:59:38,617 --> 01:59:39,618
ماذا حدث؟
1107
01:59:44,623 --> 01:59:46,458
المشتبه به قاوم الاعتقال.
1108
01:59:54,592 --> 01:59:58,596
يستمر نجاح الحكومة في محاربة المخدرات.
1109
01:59:58,679 --> 02:00:02,266
إذ اعتُقل الهارب من العدالة "بيغي تشن"
أخيراً الليلة الماضية
1110
02:00:02,349 --> 02:00:04,351
في بلدة "غراسيا ني ماريا".
1111
02:00:04,727 --> 02:00:09,064
ووفقاً لمحضر الشرطة،
لاقى 13 شخصاً حتفهم في المواجهات
1112
02:00:09,148 --> 02:00:13,569
من ضمنهم سكان محليون وتجار مخدرات
1113
02:00:13,819 --> 02:00:17,823
يوجه رئيس البلاد خطاباً من القصر الرئاسي
يثني فيه
1114
02:00:17,907 --> 02:00:20,868
على شجاعة وإخلاص رجال الشرطة.
1115
02:00:21,035 --> 02:00:23,037
ترجمة حسام محمد إسماعيل
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Resynced By NAIM2007
95784