All language subtitles for Biodagar aka Movie Days (Fridrik Thor Fridriksson, 1994)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,100 --> 00:01:01,002 -Boa noite, como vai? -Boa noite. 2 00:01:01,204 --> 00:01:02,906 Ent�o, indo ver um filme? 3 00:01:09,715 --> 00:01:10,615 Boa noite. 4 00:01:14,120 --> 00:01:17,024 4 dos melhores lugares, por favor, e o programa. 5 00:01:25,835 --> 00:01:27,037 Um tanto novo, este aqui, n�o �? 6 00:01:27,238 --> 00:01:28,840 Ele est� acompanhado por um adulto. 7 00:03:49,005 --> 00:03:53,909 TEMPOS DE CINEMA 8 00:05:32,025 --> 00:05:33,327 Oli Camel, Oli Camel... 9 00:05:33,528 --> 00:05:36,932 Garotas! Que vergonha! 10 00:05:40,838 --> 00:05:42,840 Assim, est� bom, Oli. Est� bem. 11 00:05:48,347 --> 00:05:50,149 Mataram-no com uma baioneta. 12 00:05:56,057 --> 00:05:57,659 Pegue alguns biscoitos. 13 00:06:26,094 --> 00:06:27,415 Que diabos est� acontecendo aqui? 14 00:06:30,919 --> 00:06:33,823 � o que acontece, quando voc� � o �nico a ter uma TV. 15 00:06:34,624 --> 00:06:37,028 Eu os farei pagar pelo vidro duplo! 16 00:06:39,632 --> 00:06:42,335 Terra de meus pais, meu terr�o natal 17 00:06:43,337 --> 00:06:46,141 Banhada por rios azuis. 18 00:06:49,446 --> 00:06:52,248 Cada vez mais, seu aspecto pujante 19 00:06:53,351 --> 00:06:55,854 Protege o passado e o atual 20 00:06:56,956 --> 00:07:00,460 Amamos tanto nossa terra t�o cara, 21 00:07:01,562 --> 00:07:05,167 Mar e montanha, paisagem t�o rara... 22 00:07:08,272 --> 00:07:11,175 Escoteiros ajudando Sr. D�lar no saque da base, hein? 23 00:07:12,578 --> 00:07:15,080 � isto que eles aprendem no acampamento? 24 00:07:15,982 --> 00:07:19,176 Cale a boca, Commie bastardo! Venha aqui se for homem! 25 00:07:19,677 --> 00:07:20,779 Ent�o veremos. 26 00:07:43,706 --> 00:07:47,511 Valdi! Valdi! Ulfar! Ulfar! 27 00:07:55,622 --> 00:08:01,728 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10! Voc� � o vencedor! 28 00:08:02,894 --> 00:08:05,597 Eba! Valdi ganhou! 29 00:08:31,228 --> 00:08:34,332 N�o me toque, sua nojenta puta militar! 30 00:08:42,242 --> 00:08:43,344 Eles n�o nos far�o mal algum. 31 00:08:43,345 --> 00:08:46,948 Oh, salve-me, Andrew. Est� retornando! 32 00:08:49,852 --> 00:08:54,959 Seja forte, querida. J� passou e com o tempo, esqueceremos disto. 33 00:08:56,662 --> 00:08:59,665 As lembran�as poder�o ser mais prazerosas. Precisamos crer nisto. 34 00:09:00,768 --> 00:09:02,370 Esperan�a no melhor. 35 00:09:32,805 --> 00:09:36,510 E este foi o cap�tulo final de Hidden Eyes, de Philip Levine. 36 00:09:38,313 --> 00:09:41,217 O que estava se passando l� fora, h� pouco? 37 00:09:42,619 --> 00:09:45,022 Ulfar estava b�bado e Valdi nocauteou-o. 38 00:09:45,524 --> 00:09:48,427 � mesmo? Est� parecendo as velhas sagas daqui! 39 00:09:49,630 --> 00:09:52,734 E o pai de Biggi esteve aqui. 40 00:09:53,235 --> 00:09:55,437 Ele quer que eu pague pelos vidros da janela. 41 00:09:56,539 --> 00:09:58,241 E... o que voc� disse? 42 00:09:58,543 --> 00:10:00,845 Bem, claro que eu disse n�o ter quebrado vidro algum. 43 00:10:01,747 --> 00:10:03,650 Aquele cara poderia apenas calar a boca. 44 00:10:03,651 --> 00:10:04,652 Bem, bem... 45 00:10:05,254 --> 00:10:08,858 Tudo com que se importa � a muamba, incluindo a TV. 46 00:10:09,760 --> 00:10:13,664 Minha oferta foi baixa, Nichulais. E quanto a sua? 47 00:10:44,802 --> 00:10:48,406 Professora, por favor, empreste-me o abridor? 48 00:10:49,508 --> 00:10:53,613 Lairus! Voc� sabe que doces s�o estritamente proibidos! 49 00:10:55,216 --> 00:10:58,099 Como um homem livre, eu decido o que comer! 50 00:11:01,404 --> 00:11:02,304 Quietos! 51 00:11:28,235 --> 00:11:28,936 Ei, caras! 52 00:11:29,938 --> 00:11:32,942 Terminem antes das 6 e podem ver "Dick van Dyke" comigo. 53 00:11:33,543 --> 00:11:34,344 Obaaa! 54 00:11:43,356 --> 00:11:46,861 Meu irm�o diz que seremos cidad�os americanos. O que voc�s pensam? 55 00:11:48,162 --> 00:11:49,864 N�o, voc�s n�o, nem pensar. 56 00:11:50,166 --> 00:11:50,967 Por que n�o? 57 00:11:51,368 --> 00:11:52,870 Sua av� � dinamarquesa. 58 00:11:59,979 --> 00:12:01,782 Seu pai � contrabandista? 59 00:12:02,784 --> 00:12:03,785 Por que pergunta? 60 00:12:03,786 --> 00:12:07,390 Pois... meu pai � fiscal aduaneiro. 61 00:12:07,991 --> 00:12:10,091 Ah, eu n�o saberia dizer. 62 00:12:45,435 --> 00:12:48,227 Pai Nosso, que estais no c�u... 63 00:13:07,650 --> 00:13:10,854 Papai, por que n�o podemos ficar com voc�s? 64 00:13:11,456 --> 00:13:14,560 Voc�s t�m que dormir. J� passou do hor�rio. 65 00:13:16,663 --> 00:13:19,262 Papai, voc� � comunista? 66 00:13:20,465 --> 00:13:21,666 De onde tirou esta ideia? 67 00:13:22,568 --> 00:13:24,571 Voc� n�o compra uma TV, que se conecta � base americana. 68 00:13:25,873 --> 00:13:31,881 Que grande bobagem. O r�dio � tudo de que precisamos. Boa noite. 69 00:13:46,398 --> 00:13:50,003 O pai de Bigg diz que Commies odeia TV. 70 00:13:51,605 --> 00:13:56,411 O que ele sabe? Voc�s t�m a TV americana no c�rebro. 71 00:13:57,312 --> 00:14:02,019 Voc�s deveriam ir para o campo, aprender sobre a vida. Ouvir as hist�rias de Toni. 72 00:14:02,521 --> 00:14:07,125 Elas s�o fant�sticas. Fazem a TV americana parecer a escola dominical. 73 00:15:22,715 --> 00:15:25,218 Mam�e, por que n�o nos canta uma m�sica dinamarquesa? 74 00:16:45,111 --> 00:16:46,313 Certo, mantenha a bola rolando! 75 00:16:48,817 --> 00:16:49,918 Certo, mantenha a bola rolando! 76 00:16:49,919 --> 00:16:50,820 Boa, Lalli! 77 00:16:59,632 --> 00:17:00,833 Cuidado com a defesa! 78 00:17:08,042 --> 00:17:09,844 T� indo bem, Tommy! Isto mesmo! 79 00:17:10,446 --> 00:17:11,347 Certo, v� em frente. 80 00:17:30,771 --> 00:17:31,872 P�nalti, p�nalti! 81 00:17:57,503 --> 00:17:59,589 Voc� anda espalhando que sou contrabandista? 82 00:18:32,730 --> 00:18:35,333 Lairus, n�o vou tolerar mais isto. 83 00:18:37,636 --> 00:18:39,237 Voc� vai imediatamente ver o Diretor! 84 00:18:40,840 --> 00:18:43,944 Est� atacando uma crian�a de �culos e sem defesa! 85 00:19:22,690 --> 00:19:26,995 Certo, mantenha o l�bio pra baixo. Certo, assim mesmo. Fique assim 86 00:19:30,811 --> 00:19:32,203 Obaaaaaaa! 87 00:19:42,516 --> 00:19:44,018 V�o com calma! 88 00:19:47,522 --> 00:19:49,324 � gr�tis para retardados mentais, certo? 89 00:19:49,626 --> 00:19:50,727 Ent�o, quem � o retardado? 90 00:19:51,128 --> 00:19:54,332 Meu irm�o. A enfermeira deixou-o cair, quando beb�. 91 00:19:55,433 --> 00:19:59,439 Ele n�o entende o que se passa, mas adora cinema. 92 00:20:01,543 --> 00:20:02,945 Ent�o, ele ficar� sentado em seu colo, cara. 93 00:20:02,946 --> 00:20:03,647 Sim, ele ir�. 94 00:20:08,452 --> 00:20:10,154 Pare de ocupar tanto espa�o, idiota! 95 00:20:53,105 --> 00:20:54,607 Roy, Roy, Roy 96 00:21:01,517 --> 00:21:02,803 Cuidado! 97 00:22:31,004 --> 00:22:32,509 "Cinema" 98 00:22:55,935 --> 00:23:01,944 Era uma vez, havia uma menina que vivia com sua m�e. 99 00:23:03,047 --> 00:23:07,552 Vestia uma capa com um capuz vermelho, ent�o era chamada de Chapeuzinho Vermelho. 100 00:23:08,054 --> 00:23:11,657 Um dia, seu m�e pediu-lhe que fosse � floresta, 101 00:23:12,058 --> 00:23:16,564 visitar sua av�, que estava doente. 102 00:23:21,271 --> 00:23:23,573 Por que tem olhos t�o grandes? 103 00:23:25,176 --> 00:23:27,179 Para melhor ver voc�! 104 00:23:28,782 --> 00:23:30,784 Mas por que tem a boca t�o grande? 105 00:23:32,686 --> 00:23:34,388 Pra te comer!!! 106 00:23:48,907 --> 00:23:51,410 Agora ele n�o ousar� vir por dias! 107 00:24:13,038 --> 00:24:15,439 Voc� acha que Ulfar est� b�bado? 108 00:24:17,842 --> 00:24:21,246 N�o, ele apenas participou de uma passeata contra a base americana. 109 00:24:21,247 --> 00:24:23,950 O besta andou 48 km sem treinamento f�sico algum. 110 00:24:31,761 --> 00:24:32,462 Boa tarde. 111 00:24:52,987 --> 00:24:55,074 Ei, r�pido! Valdi j� vestiu o uniforme! 112 00:25:09,692 --> 00:25:12,796 Ging, gang, gulli-gulli vass vass. Ging, gang, gu... 113 00:25:14,899 --> 00:25:16,401 V�o embora daqui! Fora! 114 00:25:19,606 --> 00:25:21,608 Ei, eles est�o vendo sacanagem l� no 36! 115 00:25:39,630 --> 00:25:42,033 Rin-tin-tin! Enfie seu binguelim! 116 00:25:43,130 --> 00:25:45,942 Rin-tin-tin! Enfie seu binguelim! 117 00:25:47,435 --> 00:25:50,347 Rin-tin-tin! Enfie seu binguelim! 118 00:25:51,149 --> 00:25:54,453 Fa�a como seu pai fez, enfie tudo de uma vez. 119 00:26:01,863 --> 00:26:06,869 N�o � sempre que se consegue ver uma prima num filme 120 00:26:06,970 --> 00:26:07,871 americano. Em Cinemascope. 121 00:26:09,674 --> 00:26:12,977 Ele deve estar no papel de Eva, esposa de Adolfo. 122 00:26:14,280 --> 00:26:16,282 Elas t�m o mesmo tipo. 123 00:26:17,670 --> 00:26:22,691 Pode-se dizer de Hitler o que quiser, mas ele tinha bom gosto para mulheres. 124 00:26:23,493 --> 00:26:26,497 Posso ver porque eles queriam a rainha da beleza islandesa para este papel. 125 00:26:27,599 --> 00:26:29,001 Como mesmo � o nome do filme, papai? 126 00:26:30,185 --> 00:26:31,787 Os �ltimos Dias de Hitler. 127 00:26:31,988 --> 00:26:33,790 Voc�s n�o est�o excitados, meninos? 128 00:26:34,291 --> 00:26:37,595 N�o � muito f�cil ficar excitado com seus �ltimos dias. 129 00:26:58,721 --> 00:27:00,323 -Aquela � sua prima? -Psiu! 130 00:27:17,945 --> 00:27:20,543 Este lixo n�o vai acabar? 131 00:27:47,176 --> 00:27:47,976 Olhem ela l�! 132 00:27:57,489 --> 00:27:58,088 Aquela � ela! 133 00:28:05,497 --> 00:28:10,903 Ela j� foi? Vou ter que voltar no pr�ximo domingo. 134 00:28:17,813 --> 00:28:21,517 Ent�o, sua prima � uma senhora estrela, meninos. 135 00:28:24,822 --> 00:28:29,427 N�o fa�a piadinhas de minha prima. Ela � famosa. 136 00:28:30,829 --> 00:28:32,331 Por ter matado Hitler? 137 00:29:03,269 --> 00:29:05,571 Aqui vemos as for�as poderosas 138 00:29:07,074 --> 00:29:08,476 da natureza, seu poder e for�a. 139 00:29:09,879 --> 00:29:12,382 � como o poder das adormecidas classes trabalhistas. 140 00:29:13,984 --> 00:29:17,488 Unidas, eles quebrar�o o gelo da in�rcia e reagir�o 141 00:29:18,390 --> 00:29:19,091 e nada poder� det�-las. 142 00:30:05,145 --> 00:30:08,049 Adivinhe o qu�? Ulfar estava exibindo um filme 143 00:30:08,350 --> 00:30:11,955 e 3 russos apareceram e pagaram-lhe. 144 00:30:13,057 --> 00:30:16,061 -Quanta merda! -N�o, eu vi com meus olhos! 145 00:30:16,762 --> 00:30:19,065 Voc� tem assistido muita TV americana. 146 00:30:19,367 --> 00:30:20,968 Deviam enviar voc� para o campo agora mesmo. 147 00:30:21,469 --> 00:30:23,872 Agora se manda. Estou gravando. 148 00:30:56,211 --> 00:30:58,298 Vamos l�, meninos. Seu treinador est� aqui. 149 00:30:58,899 --> 00:31:00,101 Venham comer bolo. 150 00:31:01,103 --> 00:31:03,005 Venham peg�-lo. 151 00:31:08,412 --> 00:31:11,516 Voc� interrompeu o jogo. Vou relatar � Diretoria. 152 00:31:12,518 --> 00:31:14,921 Eu tenho as costas mais quentes que voc�, meu caro. 153 00:31:15,222 --> 00:31:17,625 Me�a suas palavras... voc� ser� despedido! 154 00:31:17,626 --> 00:31:20,429 B�bado e interrompendo um jogo oficial. 155 00:31:21,432 --> 00:31:26,137 Juiz metido a besta. Eu sou o treinador aqui, n�o voc�. 156 00:31:26,439 --> 00:31:27,740 Isto � uma ofensa. 157 00:32:13,895 --> 00:32:16,397 Rin-tin-tin! Enfie seu binguelim! 158 00:32:17,199 --> 00:32:19,702 Rin-tin-tin! Enfie seu binguelim! 159 00:32:20,604 --> 00:32:23,107 Rin-tin-tin! Enfie seu binguelim! 160 00:32:23,409 --> 00:32:26,112 Fa�a como seu pai fez, enfie tudo de uma vez. 161 00:32:35,925 --> 00:32:36,626 Entre! 162 00:32:39,930 --> 00:32:40,731 Boa tarde. 163 00:32:44,236 --> 00:32:47,740 Quero falar sobre Tommy. Ouvi dizer que vai pro campo. 164 00:32:49,243 --> 00:32:53,248 Ele � um jogador muito promissor. O time n�o funciona sem ele. 165 00:32:55,251 --> 00:32:56,436 Eu espero poder conversar l� fora. 166 00:32:56,437 --> 00:32:58,639 N�o, j� decidimos. Ele ir� com 167 00:32:58,640 --> 00:33:00,842 meu irm�o para a fazenda da fam�lia. 168 00:33:00,943 --> 00:33:05,649 N�o o podemos deixar por a� todo o ver�o, sem fazer nada. 169 00:33:05,650 --> 00:33:08,253 Eu poderia coloc�-lo para trabalhos ocasionais na padaria. 170 00:33:09,255 --> 00:33:10,757 Por que eu n�o posso ficar com voc�s? 171 00:33:11,058 --> 00:33:12,861 N�o est� aberto para discuss�o. 172 00:33:12,862 --> 00:33:15,565 Gostaria de que ele conhecesse o lugar que mais amo no mundo. 173 00:33:16,567 --> 00:33:19,871 E h� um cachorro na fazenda. Voc� sempre gostou de cachorros. 174 00:33:21,574 --> 00:33:23,776 Mas l� h� algu�m que jogue futebol? 175 00:33:24,878 --> 00:33:25,779 Bem, o cachorro... 176 00:33:26,281 --> 00:33:28,684 Meu querido Nichulais, o cachorro joga futebol? 177 00:33:30,287 --> 00:33:34,091 Descobertos espi�es na Isl�ndia. Dois diplomatas russos... 178 00:33:34,393 --> 00:33:35,194 Aumente o volume. 179 00:33:35,295 --> 00:33:39,900 foram presos. Ulfar Kjeld, um empregado dos Correios... 180 00:33:40,101 --> 00:33:40,802 Sil�ncio, sil�ncio! 181 00:33:40,803 --> 00:33:44,808 contatou o chefe da pol�cia e informou-o que 182 00:33:45,009 --> 00:33:47,211 Eu sabia. Eu sabia desde o come�o. 183 00:33:47,512 --> 00:33:48,514 Cale a boca, cara. 184 00:33:48,815 --> 00:33:52,720 at� sua casa e pediram-lhe que fotografasse as instala��es militares americanas... 185 00:33:52,921 --> 00:33:55,724 com uma c�mera em miniatura, escondida numa lapiseira. 186 00:33:56,126 --> 00:33:59,909 O incidente recebeu aten��o internacional. 187 00:34:00,211 --> 00:34:05,517 Perguntamos a Ulfar Kjeld por que ele decidiu procurar a pol�cia. 188 00:34:06,419 --> 00:34:10,123 Porque amo meu pa�s e nunca o trairia. 189 00:34:20,837 --> 00:34:23,940 Gostar�amos de dar-lhe as boas vindas � fileira de homens livres, 190 00:34:26,545 --> 00:34:30,650 e perguntamo-nos se voc� nos mostraria 191 00:34:30,850 --> 00:34:32,952 a lapiseira russa? 192 00:34:34,455 --> 00:34:37,058 Chegar� carregado de presentes, como um nobre. 193 00:34:37,860 --> 00:34:40,463 O de etiqueta vermelha � para Toni. 194 00:34:43,268 --> 00:34:44,870 E o pacote de Camels � para Friggi, o fazendeiro. 195 00:34:45,472 --> 00:34:46,273 Eles s�o �timos! 196 00:34:48,476 --> 00:34:50,378 E para Briet, o material island�s. 197 00:34:52,882 --> 00:34:54,584 Voc� acha que pode se lembrar de tudo? 198 00:35:00,492 --> 00:35:02,594 E isto � para voc�. 199 00:35:03,897 --> 00:35:04,798 Obrigado! 200 00:35:05,099 --> 00:35:06,401 E nos veremos quando eu 201 00:35:06,402 --> 00:35:07,503 for ao norte, no ver�o. 202 00:35:36,939 --> 00:35:42,244 Voc� � o verme que fez meu Woody ser deportado! 203 00:36:13,882 --> 00:36:15,585 Ent�o, j� come�ou a pensar nas garotas? 204 00:36:16,387 --> 00:36:18,189 N�o, elas s�o muito est�pidas. 205 00:36:21,293 --> 00:36:23,677 Bem, eu j� estava rastejando por elas, quando tinha sua idade. 206 00:36:26,481 --> 00:36:28,583 � estranho como mulheres podem me deixar sozinho. 207 00:36:31,187 --> 00:36:32,889 Eu vim a este hotel outro dia. 208 00:36:34,492 --> 00:36:36,495 A gerente pediu que eu subisse. 209 00:36:38,598 --> 00:36:41,802 O que voc� acha que ela fez? Tirou toda a roupa. 210 00:36:43,005 --> 00:36:44,106 O que voc�s fez, ent�o? 211 00:36:46,310 --> 00:36:47,410 Bem, eu transei com ela. 212 00:37:05,833 --> 00:37:08,336 Ent�o, outro dia, transportando caf�, havia uma cozinheira. 213 00:37:09,731 --> 00:37:11,732 Ela chamou-me para a cozinha. 214 00:37:13,135 --> 00:37:14,837 para olhar o frigor�fero. 215 00:37:16,540 --> 00:37:19,744 Quando eu fui, ela trancou a porta 216 00:37:22,849 --> 00:37:23,950 e tirou toda a roupa. 217 00:37:25,749 --> 00:37:26,955 Ent�o, o que voc� fez? 218 00:37:29,759 --> 00:37:30,660 Bem, eu transei com ela. 219 00:38:06,403 --> 00:38:09,106 � esta a cozinheira com quem transou no frigor�fero? 220 00:39:44,518 --> 00:39:48,023 Bem, voc� veio para co�ar minhas costas, n� rapaz? 221 00:39:48,024 --> 00:39:54,330 N�o, h� uma garrafa de licor, e cigarros para Friggi. 222 00:39:56,434 --> 00:39:58,336 Voc� n�o me comprou uma lembrancinha? 223 00:40:07,248 --> 00:40:13,354 Portanto seu olhar ser� claro e calmo e suas dores sumir�o. 224 00:40:18,161 --> 00:40:23,568 Melhor do que ora��o ou salmo: um gole no cair da tarde. 225 00:40:53,804 --> 00:40:56,808 Por aqui, voc� reconhece um bom trabalhador pela rapidez com que ele come. 226 00:41:02,114 --> 00:41:05,618 Eu tomarei conta disto. Voc� poder� t�-lo, como um pr�mio, aos domingos. 227 00:41:11,627 --> 00:41:15,531 Um pouco mais de for�a. A m�o de seu mano era muito leve para isto. 228 00:41:20,137 --> 00:41:21,839 Voc� n�o vai me contar uma hist�ria? 229 00:41:23,025 --> 00:41:23,943 Pode apostar que sim. 230 00:41:25,245 --> 00:41:27,248 A hist�ria da Ilha Drangey vai lhe fazer bem. 231 00:41:28,350 --> 00:41:32,253 H� tempo, um casal de trolls vivia por aqui. 232 00:41:32,256 --> 00:41:38,263 Eles estavam atravessando o fiorde com uma vaca, que estava no cio. 233 00:41:39,165 --> 00:41:40,567 "No cio"? O que � isto? 234 00:41:41,869 --> 00:41:43,470 � quando a vaca quer um bezerro. 235 00:41:44,472 --> 00:41:47,877 Bem, o troll conduzia a vaca e sua mulher empurrava-a. 236 00:41:49,880 --> 00:41:54,486 Assim eles fizeram seu caminho pelo fiorde. 237 00:41:56,689 --> 00:42:00,894 Ei, Thomas, corra e pegue uma garfo, pode ser? Esta colher � in�til. 238 00:42:03,098 --> 00:42:05,800 Quando eles estavam no meio do caminho, 239 00:42:06,202 --> 00:42:07,904 o sol se levantou sobre esta fazenda. 240 00:42:08,005 --> 00:42:09,206 Mas a luz do dia mata os trolls, 241 00:42:10,209 --> 00:42:14,914 ent�o eles se transformaram em est�tuas de pedra, 242 00:42:15,416 --> 00:42:17,518 chamados O Velho Homem e a Velha Mulher. 243 00:42:18,020 --> 00:42:19,522 O Velho Homem ruiu 244 00:42:19,823 --> 00:42:22,126 mas a vaca transformou-se na Ilha Drangey. 245 00:42:23,127 --> 00:42:24,530 E o que mais? 246 00:42:25,732 --> 00:42:28,735 N�o h� mais nada. Este � o fim da hist�ria. 247 00:42:29,537 --> 00:42:34,743 E da�? Isto n�o � nada comparado � TV e aos filmes. 248 00:42:36,246 --> 00:42:38,549 Mas... esta � a hist�ria da origem da Ilha Drangey. 249 00:42:38,950 --> 00:42:40,853 S� serve para o r�dio. 250 00:43:16,795 --> 00:43:18,898 Pare estas malditas batidas, menino! 251 00:43:51,137 --> 00:43:53,039 O que aquelas pessoa ir�o fazer? 252 00:43:54,742 --> 00:43:56,444 Elas tentam divertir-se. 253 00:44:04,915 --> 00:44:09,960 Uma vez, eu estava caminhando e cruzei com um ingl�s. 254 00:44:10,562 --> 00:44:15,568 Esteve aqui o dia todo, tentando pescar, sem resultado. 255 00:44:16,870 --> 00:44:21,176 Quando ele me viu, pediu-me que lhe vendesse duas trutas. 256 00:44:22,177 --> 00:44:23,579 Truta? eu disse. 257 00:44:24,281 --> 00:44:29,587 Eu pus uma luva de l�, enfiei minha m�o no rio 258 00:44:34,895 --> 00:44:37,898 e puxei um par de trutas. Perguntei-lhe se era o suficiente. 259 00:44:39,801 --> 00:44:42,204 Thomas, cara, parece que temos algo para a panela. 260 00:45:00,379 --> 00:45:01,628 Aqui vem o inseminador. 261 00:45:01,829 --> 00:45:02,930 O que ele faz? 262 00:45:03,432 --> 00:45:05,134 Ele vai colocar um bezerro na novilha, que est� no celeiro. 263 00:45:07,637 --> 00:45:09,640 Ele vai transar com a novilha? 264 00:45:09,941 --> 00:45:11,142 Cale a boca, menino. 265 00:46:54,164 --> 00:46:55,866 Isto � genial! 266 00:46:59,018 --> 00:47:02,675 ... ent�o a troll bateu a cabe�a do menino contra uma pedra, 267 00:47:03,276 --> 00:47:07,181 arrancou-lhe uma perna e colocou num caldeir�o borbulhante. 268 00:47:09,530 --> 00:47:15,692 Isto n�o � nada. Quando sgt. Henry jogou uma granada nos nazis, 269 00:47:16,244 --> 00:47:19,598 ouviu-se um POW e peda�os de carne voaram por todos os lados. 270 00:47:20,000 --> 00:47:24,504 Mais nazis vieram da ponte e POW e ratatat�, houve uma 271 00:47:25,206 --> 00:47:29,311 explos�o e eles foram queimados, gritando como �ndios. 272 00:47:29,512 --> 00:47:33,317 Pare de me interromper, menino. N�o terminei minha hist�ria. 273 00:47:34,019 --> 00:47:38,164 � rude interromper hist�rias, como uma velha fofoqueira. 274 00:47:39,166 --> 00:47:41,499 A troll n�o havia acabado. 275 00:47:42,000 --> 00:47:45,605 Ela agarrou as bolas do menino, arrancou-as 276 00:47:45,806 --> 00:47:47,407 e engoliu-as inteiras. 277 00:47:49,410 --> 00:47:52,214 Pronto, isso � tudo. Boa noite. 278 00:47:52,815 --> 00:47:56,219 Toni, voc� gostou de beijar o inseminador? 279 00:48:43,476 --> 00:48:44,076 Toni! 280 00:48:49,184 --> 00:48:50,485 Venha, Toni, acorde. 281 00:48:51,587 --> 00:48:52,088 Toni! 282 00:48:54,992 --> 00:48:56,093 Ei, voc� est� bem? 283 00:49:02,502 --> 00:49:03,202 Si... sim. 284 00:49:06,407 --> 00:49:08,009 Toni, o que era aquilo? 285 00:49:11,515 --> 00:49:12,516 Era um dem�nio. 286 00:49:13,218 --> 00:49:13,548 O que � isto? 287 00:49:17,152 --> 00:49:18,280 Teremos que ver. 288 00:49:38,305 --> 00:49:42,109 Isto pode significar problema, menino. Olhe no campo. 289 00:49:44,713 --> 00:49:46,715 Uau, quem �? 290 00:49:49,019 --> 00:49:50,120 Esta � a quest�o. 291 00:50:07,541 --> 00:50:09,143 H� uma igreja por aqui? 292 00:50:10,846 --> 00:50:11,747 N�o mais. 293 00:50:15,553 --> 00:50:17,255 Onde � a mais pr�xima? 294 00:50:18,758 --> 00:50:19,258 Em Fell. 295 00:50:38,782 --> 00:50:41,886 Toni, o que est� acontecendo agora? 296 00:50:42,988 --> 00:50:48,794 Os baldes de leite voaram e as vacas enlouqueceram. 297 00:51:27,141 --> 00:51:29,744 Aquele homem p�lido no cavalo, ele est� no celeiro. 298 00:51:30,245 --> 00:51:32,248 Voc� o viu, n�o foi? 299 00:51:32,437 --> 00:51:34,951 Ele � do outro vale, um jo�o-ningu�m. 300 00:51:36,354 --> 00:51:38,256 Vamos falar com Toni. 301 00:51:53,075 --> 00:51:56,079 Thomas, voc� e eu vamos espantar o dem�nio. 302 00:52:11,698 --> 00:52:17,905 "Tudo ao redor � luz do dia. A noite foi-se, n�o negue isto. 303 00:52:19,607 --> 00:52:23,312 As velas guardam-nos, voc� � barro. 304 00:52:24,497 --> 00:52:26,499 Ent�o, de uma vez por todas, fique quieto". 305 00:53:15,358 --> 00:53:19,863 "O mestre ser fazendeiro aqui? Eu ser island�s da Am�rica." 306 00:53:20,665 --> 00:53:24,568 "N�s ser m�rmons de Utah." 307 00:53:24,869 --> 00:53:28,372 "N�s quer falar pessoas sobre B�blia e Deus." 308 00:53:32,879 --> 00:53:34,481 Entrem. 309 00:53:45,895 --> 00:53:52,202 Vamos, Thomas, vou ensinar-lhe como pegar trutas. 310 00:54:04,017 --> 00:54:05,920 "Voc� crer em Deus?" 311 00:54:08,619 --> 00:54:09,825 De onde vieram? 312 00:54:09,826 --> 00:54:12,430 "N�s ser m�rmons, veio de Utah." 313 00:54:14,832 --> 00:54:17,836 Voc�s fizeram todo o caminho, para perguntar se eu acredito em Deus? 314 00:54:25,847 --> 00:54:30,042 Toni pode estar em apuros, tentando safar-se. 315 00:55:54,343 --> 00:55:56,145 Ei, menino. Venha aqui um minuto. 316 00:56:05,357 --> 00:56:06,558 Voc� � da redondeza? 317 00:56:07,757 --> 00:56:08,561 N�o. 318 00:56:11,065 --> 00:56:11,966 Ent�o, de onde �? 319 00:56:13,068 --> 00:56:13,869 Da cidade. 320 00:56:14,772 --> 00:56:15,973 Ah, sei. Da cidade, n�? 321 00:56:17,175 --> 00:56:18,177 Da cidade... 322 00:56:19,980 --> 00:56:20,681 Ah, sei... 323 00:56:24,086 --> 00:56:25,087 O que seu pai faz? 324 00:56:25,088 --> 00:56:26,089 Fiscal Aduaneiro. 325 00:56:26,090 --> 00:56:27,392 Ah, sei... 326 00:56:30,596 --> 00:56:31,897 Algu�m em casa, na fazenda? 327 00:56:32,899 --> 00:56:35,790 Sim, todos. Mesmo o fazendeiro da casa vizinha. 328 00:56:37,193 --> 00:56:39,195 Ele est� visitando. Est�o erguendo uma cerca. 329 00:56:39,296 --> 00:56:43,101 Talvez eu devesse cumpriment�-los. Mas antes, venha ver isto. 330 00:56:45,104 --> 00:56:47,407 Voc� viu um destes caras? 331 00:57:07,732 --> 00:57:09,634 H� um velho nojento na estrada. 332 00:57:09,635 --> 00:57:11,337 N�o fale besteira, menino. 333 00:57:11,338 --> 00:57:13,641 H� sim! Ele mostrou-me seu pinto! 334 00:57:13,942 --> 00:57:15,243 Ele provavelmente precisava urinar. 335 00:57:23,654 --> 00:57:25,156 H� um velho nojento na estrada. 336 00:57:25,257 --> 00:57:26,850 E eles n�o acreditam em mim. 337 00:57:29,654 --> 00:57:31,356 Vou sair e verei se � verdade. 338 00:57:56,084 --> 00:57:56,987 Voc� lembra-se do n�mero da placa? 339 00:57:57,088 --> 00:57:59,889 N�o. Era um carro americano, azul, capota branca. 340 00:58:08,299 --> 00:58:11,703 Encontrou um grande carro azul, capota branca, no caminho? 341 00:58:11,804 --> 00:58:14,307 N�o, n�o vejo um carro h� anos, meia hora, pelo menos. 342 00:58:15,810 --> 00:58:17,011 L� vem! L� vem! 343 00:59:01,761 --> 00:59:04,468 Aquilo foi verdade... o que eu disse sobre o homem no carro. 344 00:59:12,878 --> 00:59:16,683 Muito bem, vamos testar isto. 345 00:59:19,887 --> 00:59:25,394 Se voc� ganhar, est� dizendo a verdade. Se perder, mentindo. 346 00:59:39,411 --> 00:59:40,212 O que voc� est� lendo? 347 00:59:42,416 --> 00:59:45,920 Estou aprendendo dinamarqu�s, para conversar com vov�, quando a vir. 348 00:59:49,625 --> 00:59:50,326 Ei, Thomas... 349 00:59:51,329 --> 00:59:54,832 Deveria visitar Einar. N�o o vemos faz anos. 350 00:59:55,834 --> 00:59:58,237 Ele pode estar morto, sem que saibamos, sozinho naquele casebre. 351 01:01:46,965 --> 01:01:48,154 O que est� fazendo aqui? 352 01:01:49,356 --> 01:01:51,859 Mandaram-me para verificar se voc� ainda est� vivo. 353 01:01:53,362 --> 01:01:56,164 Vivo ou morto. Mas espere um minuto, rapaz. 354 01:01:57,867 --> 01:02:07,576 N�o posso oferecer muito, mas talvez aceite um peda�o de carne. 355 01:02:23,196 --> 01:02:23,897 Aqui est�. 356 01:02:36,312 --> 01:02:36,913 Muito obrigado. 357 01:02:49,529 --> 01:02:52,933 e ele tinha um carneiro morto na cama e comeu dele. 358 01:02:54,736 --> 01:02:56,037 Ele n�o lhe deu um peda�o? 359 01:02:58,541 --> 01:03:02,346 Sim, mas era nojento. Quando eu sa�, eu cuspi. 360 01:03:08,654 --> 01:03:09,856 Acabei! Eu fui o primeiro! 361 01:03:13,962 --> 01:03:14,763 � aqui. 362 01:03:21,971 --> 01:03:25,576 N�o pode ser. Esper�vamos por ele aqui. 363 01:03:29,081 --> 01:03:30,983 Sim, claro. Ele ir� no �nibus de amanh�. 364 01:03:33,888 --> 01:03:34,689 Adeus. 365 01:03:45,502 --> 01:03:48,005 Thomas, rapaz... seu pai est� morto. 366 01:05:22,716 --> 01:05:23,517 Thomas, meu rapaz... 367 01:05:24,720 --> 01:05:29,826 eis um agrado, por ter co�ado minhas costas t�o bem. 368 01:05:35,333 --> 01:05:36,034 Muito obrigado. 369 01:06:12,377 --> 01:06:14,380 Saia daqui, seu maldito dem�nio! 370 01:06:56,930 --> 01:06:59,433 Bem, � isto. O �nibus logo chega. 371 01:09:02,477 --> 01:09:13,674 Se dores e problemas rondam voc�, ent�o coloque suas esperan�as em Deus. 372 01:09:14,576 --> 01:09:20,083 Com resolu��o, Ele o rodeia 373 01:09:20,684 --> 01:09:25,890 e o conduz com o cajado do amor. 374 01:09:26,792 --> 01:09:38,005 Seu medo e lam�ria n�o lhe trar�o nada, mas dor. 375 01:09:39,308 --> 01:09:49,920 Ent�o espere e reze, seja paciente, as b�n��os de Deus vir�o novamente. 376 01:09:52,324 --> 01:10:03,732 Oh, Pai, qu�o bem me conhece e em Sua gra�a veja 377 01:10:04,534 --> 01:10:15,847 as armadilhas diante de mim e o que me libertar�. 378 01:10:17,150 --> 01:10:28,762 Por voc�, todas as obriga��es cumprirei com alegria, 379 01:10:29,564 --> 01:10:42,078 toda a cria��o e tudo mais servem Seu desejo. 380 01:10:56,195 --> 01:10:59,198 Mas na verdade a montanha cai e se desfaz 381 01:10:59,900 --> 01:11:02,203 e a rocha se remove de seu lugar. 382 01:11:03,105 --> 01:11:05,108 As �guas gastam as pedras. As cheias 383 01:11:05,509 --> 01:11:08,513 afogam o p� da Terra 384 01:11:09,114 --> 01:11:12,619 e Tu fazes perecer a esperan�a do homem. 385 01:11:14,322 --> 01:11:17,324 Mas pergunte agora �s bestas, e elas te instruir�o, 386 01:11:18,226 --> 01:11:20,629 e �s aves do c�u, e elas te contar�o, 387 01:11:21,031 --> 01:11:23,734 ou fala com a Terra e ele te instruir�, 388 01:11:24,035 --> 01:11:26,639 e at� os peixes dos mares te declarar�o. 389 01:11:27,441 --> 01:11:29,844 Quem ignora em tudo isto que a m�o do Senhor 390 01:11:30,245 --> 01:11:31,246 fez isso? 391 01:11:32,148 --> 01:11:34,952 Em que m�os est� a alma de todos os seres vivos, 392 01:11:35,654 --> 01:11:37,842 e o esp�rito de toda humanidade. 393 01:13:06,046 --> 01:13:11,151 Deus deu a convoca��o. Agora chegou a hora. 394 01:13:11,152 --> 01:13:16,158 A afli��o encontra seu lugar em cada cora��o amoroso. 395 01:13:17,461 --> 01:13:21,966 Quem est� dormindo em seu descanso final. 396 01:13:23,269 --> 01:13:27,974 Oh, amada, terra nativa, ou�a meu tributo � sua gra�a; 397 01:13:28,877 --> 01:13:34,381 Alegria e tristeza ambas soar�o quando eu deixar este mundo. 398 01:13:35,384 --> 01:13:39,589 M�e Terra, cujos dons abundam, leve-me agora em seu abra�o. 399 01:13:40,291 --> 01:13:56,310 Oh amada, terra nativa, ou�a meu tributo � sua gra�a. 400 01:13:58,313 --> 01:14:08,425 Oh, amado vale meu, mar e montanha banhados de luz, 401 01:14:10,028 --> 01:14:20,240 lagos e rios claros como o vinho, pelos campos e c�u eu anseio. 402 01:14:21,943 --> 01:14:32,155 Meu cora��o me diz sou seu, ver�o e inverno, dia e noite. 403 01:14:33,358 --> 01:14:49,876 Oh, amado valeu meu, mar e montanha, banhados de luz 404 01:15:25,319 --> 01:15:33,028 Nossa, Tio Patinhas, estou ficando com mais e mais frio. 405 01:15:45,043 --> 01:15:46,745 Bom dia, mam�e. Como est�? 406 01:15:46,947 --> 01:15:48,748 Estou ao sabor do tempo. 407 01:15:51,051 --> 01:15:52,954 Oh, meu est�mago, suspira. 408 01:15:54,657 --> 01:15:56,559 H� algo de errado com o menino? 409 01:16:16,283 --> 01:16:17,284 Saia daqui! 410 01:16:22,592 --> 01:16:24,394 Eu ouvi dizer que, desta vez, seu papel � maior. 411 01:16:25,496 --> 01:16:27,699 Eu s� espero que seja maior que a �ltima vez. 412 01:16:28,200 --> 01:16:30,003 Voc� quer dizer, quando ela deu o cianeto a Hitler? 413 01:16:30,905 --> 01:16:33,308 Quando voc� pensa nisso, v� que foi a melhor parte. 414 01:16:33,709 --> 01:16:36,111 Eu digo, ela REALMENTE matou Hitler. 415 01:16:37,113 --> 01:16:40,017 Eu s� espero que n�o seja sobre o nascimento de Hitler. 416 01:16:41,119 --> 01:16:42,921 Qual � mesmo o nome do filme? 417 01:16:45,200 --> 01:16:46,827 "The Crawling Hand". 418 01:18:39,590 --> 01:18:40,998 Tradu��o da legenda para o portugu�s: Lu Stoker 33438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.