Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,100 --> 00:01:01,002
-Boa noite, como vai?
-Boa noite.
2
00:01:01,204 --> 00:01:02,906
Ent�o, indo ver um filme?
3
00:01:09,715 --> 00:01:10,615
Boa noite.
4
00:01:14,120 --> 00:01:17,024
4 dos melhores lugares,
por favor, e o programa.
5
00:01:25,835 --> 00:01:27,037
Um tanto novo, este aqui, n�o �?
6
00:01:27,238 --> 00:01:28,840
Ele est� acompanhado por um adulto.
7
00:03:49,005 --> 00:03:53,909
TEMPOS DE CINEMA
8
00:05:32,025 --> 00:05:33,327
Oli Camel, Oli Camel...
9
00:05:33,528 --> 00:05:36,932
Garotas! Que vergonha!
10
00:05:40,838 --> 00:05:42,840
Assim, est� bom, Oli. Est� bem.
11
00:05:48,347 --> 00:05:50,149
Mataram-no com uma baioneta.
12
00:05:56,057 --> 00:05:57,659
Pegue alguns biscoitos.
13
00:06:26,094 --> 00:06:27,415
Que diabos est� acontecendo aqui?
14
00:06:30,919 --> 00:06:33,823
� o que acontece,
quando voc� � o �nico a ter uma TV.
15
00:06:34,624 --> 00:06:37,028
Eu os farei pagar pelo vidro duplo!
16
00:06:39,632 --> 00:06:42,335
Terra de meus pais,
meu terr�o natal
17
00:06:43,337 --> 00:06:46,141
Banhada por rios azuis.
18
00:06:49,446 --> 00:06:52,248
Cada vez mais, seu aspecto pujante
19
00:06:53,351 --> 00:06:55,854
Protege o passado e o atual
20
00:06:56,956 --> 00:07:00,460
Amamos tanto nossa terra t�o cara,
21
00:07:01,562 --> 00:07:05,167
Mar e montanha, paisagem t�o rara...
22
00:07:08,272 --> 00:07:11,175
Escoteiros ajudando Sr. D�lar
no saque da base, hein?
23
00:07:12,578 --> 00:07:15,080
� isto que eles aprendem no acampamento?
24
00:07:15,982 --> 00:07:19,176
Cale a boca, Commie bastardo!
Venha aqui se for homem!
25
00:07:19,677 --> 00:07:20,779
Ent�o veremos.
26
00:07:43,706 --> 00:07:47,511
Valdi! Valdi!
Ulfar! Ulfar!
27
00:07:55,622 --> 00:08:01,728
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!
Voc� � o vencedor!
28
00:08:02,894 --> 00:08:05,597
Eba! Valdi ganhou!
29
00:08:31,228 --> 00:08:34,332
N�o me toque, sua nojenta puta militar!
30
00:08:42,242 --> 00:08:43,344
Eles n�o nos far�o mal algum.
31
00:08:43,345 --> 00:08:46,948
Oh, salve-me, Andrew.
Est� retornando!
32
00:08:49,852 --> 00:08:54,959
Seja forte, querida. J� passou e com o tempo,
esqueceremos disto.
33
00:08:56,662 --> 00:08:59,665
As lembran�as poder�o ser mais prazerosas.
Precisamos crer nisto.
34
00:09:00,768 --> 00:09:02,370
Esperan�a no melhor.
35
00:09:32,805 --> 00:09:36,510
E este foi o cap�tulo final
de Hidden Eyes, de Philip Levine.
36
00:09:38,313 --> 00:09:41,217
O que estava se passando l� fora, h� pouco?
37
00:09:42,619 --> 00:09:45,022
Ulfar estava b�bado e Valdi nocauteou-o.
38
00:09:45,524 --> 00:09:48,427
� mesmo? Est� parecendo as velhas sagas daqui!
39
00:09:49,630 --> 00:09:52,734
E o pai de Biggi esteve aqui.
40
00:09:53,235 --> 00:09:55,437
Ele quer que eu pague pelos vidros da janela.
41
00:09:56,539 --> 00:09:58,241
E... o que voc� disse?
42
00:09:58,543 --> 00:10:00,845
Bem, claro que eu disse n�o ter
quebrado vidro algum.
43
00:10:01,747 --> 00:10:03,650
Aquele cara poderia apenas calar a boca.
44
00:10:03,651 --> 00:10:04,652
Bem, bem...
45
00:10:05,254 --> 00:10:08,858
Tudo com que se importa � a muamba,
incluindo a TV.
46
00:10:09,760 --> 00:10:13,664
Minha oferta foi baixa, Nichulais.
E quanto a sua?
47
00:10:44,802 --> 00:10:48,406
Professora, por favor, empreste-me o abridor?
48
00:10:49,508 --> 00:10:53,613
Lairus! Voc� sabe que doces
s�o estritamente proibidos!
49
00:10:55,216 --> 00:10:58,099
Como um homem livre, eu decido o que comer!
50
00:11:01,404 --> 00:11:02,304
Quietos!
51
00:11:28,235 --> 00:11:28,936
Ei, caras!
52
00:11:29,938 --> 00:11:32,942
Terminem antes das 6 e podem ver
"Dick van Dyke" comigo.
53
00:11:33,543 --> 00:11:34,344
Obaaa!
54
00:11:43,356 --> 00:11:46,861
Meu irm�o diz que seremos
cidad�os americanos. O que voc�s pensam?
55
00:11:48,162 --> 00:11:49,864
N�o, voc�s n�o, nem pensar.
56
00:11:50,166 --> 00:11:50,967
Por que n�o?
57
00:11:51,368 --> 00:11:52,870
Sua av� � dinamarquesa.
58
00:11:59,979 --> 00:12:01,782
Seu pai � contrabandista?
59
00:12:02,784 --> 00:12:03,785
Por que pergunta?
60
00:12:03,786 --> 00:12:07,390
Pois... meu pai � fiscal aduaneiro.
61
00:12:07,991 --> 00:12:10,091
Ah, eu n�o saberia dizer.
62
00:12:45,435 --> 00:12:48,227
Pai Nosso, que estais no c�u...
63
00:13:07,650 --> 00:13:10,854
Papai, por que n�o podemos ficar com voc�s?
64
00:13:11,456 --> 00:13:14,560
Voc�s t�m que dormir. J� passou do hor�rio.
65
00:13:16,663 --> 00:13:19,262
Papai, voc� � comunista?
66
00:13:20,465 --> 00:13:21,666
De onde tirou esta ideia?
67
00:13:22,568 --> 00:13:24,571
Voc� n�o compra uma TV,
que se conecta � base americana.
68
00:13:25,873 --> 00:13:31,881
Que grande bobagem.
O r�dio � tudo de que precisamos. Boa noite.
69
00:13:46,398 --> 00:13:50,003
O pai de Bigg diz que Commies odeia TV.
70
00:13:51,605 --> 00:13:56,411
O que ele sabe? Voc�s t�m
a TV americana no c�rebro.
71
00:13:57,312 --> 00:14:02,019
Voc�s deveriam ir para o campo, aprender sobre a vida.
Ouvir as hist�rias de Toni.
72
00:14:02,521 --> 00:14:07,125
Elas s�o fant�sticas. Fazem a TV americana parecer
a escola dominical.
73
00:15:22,715 --> 00:15:25,218
Mam�e, por que n�o nos canta
uma m�sica dinamarquesa?
74
00:16:45,111 --> 00:16:46,313
Certo, mantenha a bola rolando!
75
00:16:48,817 --> 00:16:49,918
Certo, mantenha a bola rolando!
76
00:16:49,919 --> 00:16:50,820
Boa, Lalli!
77
00:16:59,632 --> 00:17:00,833
Cuidado com a defesa!
78
00:17:08,042 --> 00:17:09,844
T� indo bem, Tommy! Isto mesmo!
79
00:17:10,446 --> 00:17:11,347
Certo, v� em frente.
80
00:17:30,771 --> 00:17:31,872
P�nalti, p�nalti!
81
00:17:57,503 --> 00:17:59,589
Voc� anda espalhando que sou contrabandista?
82
00:18:32,730 --> 00:18:35,333
Lairus, n�o vou tolerar mais isto.
83
00:18:37,636 --> 00:18:39,237
Voc� vai imediatamente ver o Diretor!
84
00:18:40,840 --> 00:18:43,944
Est� atacando uma crian�a de �culos
e sem defesa!
85
00:19:22,690 --> 00:19:26,995
Certo, mantenha o l�bio pra baixo.
Certo, assim mesmo. Fique assim
86
00:19:30,811 --> 00:19:32,203
Obaaaaaaa!
87
00:19:42,516 --> 00:19:44,018
V�o com calma!
88
00:19:47,522 --> 00:19:49,324
� gr�tis para retardados mentais, certo?
89
00:19:49,626 --> 00:19:50,727
Ent�o, quem � o retardado?
90
00:19:51,128 --> 00:19:54,332
Meu irm�o. A enfermeira deixou-o cair,
quando beb�.
91
00:19:55,433 --> 00:19:59,439
Ele n�o entende o que se passa,
mas adora cinema.
92
00:20:01,543 --> 00:20:02,945
Ent�o, ele ficar� sentado em seu colo, cara.
93
00:20:02,946 --> 00:20:03,647
Sim, ele ir�.
94
00:20:08,452 --> 00:20:10,154
Pare de ocupar tanto espa�o, idiota!
95
00:20:53,105 --> 00:20:54,607
Roy, Roy, Roy
96
00:21:01,517 --> 00:21:02,803
Cuidado!
97
00:22:31,004 --> 00:22:32,509
"Cinema"
98
00:22:55,935 --> 00:23:01,944
Era uma vez, havia uma menina
que vivia com sua m�e.
99
00:23:03,047 --> 00:23:07,552
Vestia uma capa com um capuz vermelho,
ent�o era chamada de Chapeuzinho Vermelho.
100
00:23:08,054 --> 00:23:11,657
Um dia, seu m�e pediu-lhe que fosse � floresta,
101
00:23:12,058 --> 00:23:16,564
visitar sua av�, que estava doente.
102
00:23:21,271 --> 00:23:23,573
Por que tem olhos t�o grandes?
103
00:23:25,176 --> 00:23:27,179
Para melhor ver voc�!
104
00:23:28,782 --> 00:23:30,784
Mas por que tem a boca t�o grande?
105
00:23:32,686 --> 00:23:34,388
Pra te comer!!!
106
00:23:48,907 --> 00:23:51,410
Agora ele n�o ousar� vir por dias!
107
00:24:13,038 --> 00:24:15,439
Voc� acha que Ulfar est� b�bado?
108
00:24:17,842 --> 00:24:21,246
N�o, ele apenas participou de uma passeata
contra a base americana.
109
00:24:21,247 --> 00:24:23,950
O besta andou 48 km
sem treinamento f�sico algum.
110
00:24:31,761 --> 00:24:32,462
Boa tarde.
111
00:24:52,987 --> 00:24:55,074
Ei, r�pido! Valdi j� vestiu o uniforme!
112
00:25:09,692 --> 00:25:12,796
Ging, gang, gulli-gulli vass vass.
Ging, gang, gu...
113
00:25:14,899 --> 00:25:16,401
V�o embora daqui! Fora!
114
00:25:19,606 --> 00:25:21,608
Ei, eles est�o vendo sacanagem l� no 36!
115
00:25:39,630 --> 00:25:42,033
Rin-tin-tin! Enfie seu binguelim!
116
00:25:43,130 --> 00:25:45,942
Rin-tin-tin! Enfie seu binguelim!
117
00:25:47,435 --> 00:25:50,347
Rin-tin-tin! Enfie seu binguelim!
118
00:25:51,149 --> 00:25:54,453
Fa�a como seu pai fez,
enfie tudo de uma vez.
119
00:26:01,863 --> 00:26:06,869
N�o � sempre que se consegue
ver uma prima num filme
120
00:26:06,970 --> 00:26:07,871
americano. Em Cinemascope.
121
00:26:09,674 --> 00:26:12,977
Ele deve estar no papel de Eva,
esposa de Adolfo.
122
00:26:14,280 --> 00:26:16,282
Elas t�m o mesmo tipo.
123
00:26:17,670 --> 00:26:22,691
Pode-se dizer de Hitler o que quiser,
mas ele tinha bom gosto para mulheres.
124
00:26:23,493 --> 00:26:26,497
Posso ver porque eles queriam
a rainha da beleza islandesa para este papel.
125
00:26:27,599 --> 00:26:29,001
Como mesmo � o nome do filme, papai?
126
00:26:30,185 --> 00:26:31,787
Os �ltimos Dias de Hitler.
127
00:26:31,988 --> 00:26:33,790
Voc�s n�o est�o excitados, meninos?
128
00:26:34,291 --> 00:26:37,595
N�o � muito f�cil ficar excitado
com seus �ltimos dias.
129
00:26:58,721 --> 00:27:00,323
-Aquela � sua prima?
-Psiu!
130
00:27:17,945 --> 00:27:20,543
Este lixo n�o vai acabar?
131
00:27:47,176 --> 00:27:47,976
Olhem ela l�!
132
00:27:57,489 --> 00:27:58,088
Aquela � ela!
133
00:28:05,497 --> 00:28:10,903
Ela j� foi? Vou ter que voltar
no pr�ximo domingo.
134
00:28:17,813 --> 00:28:21,517
Ent�o, sua prima � uma senhora estrela, meninos.
135
00:28:24,822 --> 00:28:29,427
N�o fa�a piadinhas de minha prima.
Ela � famosa.
136
00:28:30,829 --> 00:28:32,331
Por ter matado Hitler?
137
00:29:03,269 --> 00:29:05,571
Aqui vemos as for�as poderosas
138
00:29:07,074 --> 00:29:08,476
da natureza, seu poder e for�a.
139
00:29:09,879 --> 00:29:12,382
� como o poder das adormecidas
classes trabalhistas.
140
00:29:13,984 --> 00:29:17,488
Unidas, eles quebrar�o
o gelo da in�rcia e reagir�o
141
00:29:18,390 --> 00:29:19,091
e nada poder� det�-las.
142
00:30:05,145 --> 00:30:08,049
Adivinhe o qu�? Ulfar estava exibindo um filme
143
00:30:08,350 --> 00:30:11,955
e 3 russos apareceram e pagaram-lhe.
144
00:30:13,057 --> 00:30:16,061
-Quanta merda!
-N�o, eu vi com meus olhos!
145
00:30:16,762 --> 00:30:19,065
Voc� tem assistido muita TV americana.
146
00:30:19,367 --> 00:30:20,968
Deviam enviar voc� para o campo agora mesmo.
147
00:30:21,469 --> 00:30:23,872
Agora se manda. Estou gravando.
148
00:30:56,211 --> 00:30:58,298
Vamos l�, meninos. Seu treinador est� aqui.
149
00:30:58,899 --> 00:31:00,101
Venham comer bolo.
150
00:31:01,103 --> 00:31:03,005
Venham peg�-lo.
151
00:31:08,412 --> 00:31:11,516
Voc� interrompeu o jogo.
Vou relatar � Diretoria.
152
00:31:12,518 --> 00:31:14,921
Eu tenho as costas mais quentes
que voc�, meu caro.
153
00:31:15,222 --> 00:31:17,625
Me�a suas palavras... voc� ser� despedido!
154
00:31:17,626 --> 00:31:20,429
B�bado e interrompendo um jogo oficial.
155
00:31:21,432 --> 00:31:26,137
Juiz metido a besta.
Eu sou o treinador aqui, n�o voc�.
156
00:31:26,439 --> 00:31:27,740
Isto � uma ofensa.
157
00:32:13,895 --> 00:32:16,397
Rin-tin-tin! Enfie seu binguelim!
158
00:32:17,199 --> 00:32:19,702
Rin-tin-tin! Enfie seu binguelim!
159
00:32:20,604 --> 00:32:23,107
Rin-tin-tin! Enfie seu binguelim!
160
00:32:23,409 --> 00:32:26,112
Fa�a como seu pai fez,
enfie tudo de uma vez.
161
00:32:35,925 --> 00:32:36,626
Entre!
162
00:32:39,930 --> 00:32:40,731
Boa tarde.
163
00:32:44,236 --> 00:32:47,740
Quero falar sobre Tommy.
Ouvi dizer que vai pro campo.
164
00:32:49,243 --> 00:32:53,248
Ele � um jogador muito promissor.
O time n�o funciona sem ele.
165
00:32:55,251 --> 00:32:56,436
Eu espero poder conversar l� fora.
166
00:32:56,437 --> 00:32:58,639
N�o, j� decidimos. Ele ir� com
167
00:32:58,640 --> 00:33:00,842
meu irm�o para a fazenda da fam�lia.
168
00:33:00,943 --> 00:33:05,649
N�o o podemos deixar por a� todo o ver�o,
sem fazer nada.
169
00:33:05,650 --> 00:33:08,253
Eu poderia coloc�-lo para trabalhos ocasionais
na padaria.
170
00:33:09,255 --> 00:33:10,757
Por que eu n�o posso ficar com voc�s?
171
00:33:11,058 --> 00:33:12,861
N�o est� aberto para discuss�o.
172
00:33:12,862 --> 00:33:15,565
Gostaria de que ele conhecesse o lugar
que mais amo no mundo.
173
00:33:16,567 --> 00:33:19,871
E h� um cachorro na fazenda. Voc�
sempre gostou de cachorros.
174
00:33:21,574 --> 00:33:23,776
Mas l� h� algu�m que jogue futebol?
175
00:33:24,878 --> 00:33:25,779
Bem, o cachorro...
176
00:33:26,281 --> 00:33:28,684
Meu querido Nichulais,
o cachorro joga futebol?
177
00:33:30,287 --> 00:33:34,091
Descobertos espi�es na Isl�ndia.
Dois diplomatas russos...
178
00:33:34,393 --> 00:33:35,194
Aumente o volume.
179
00:33:35,295 --> 00:33:39,900
foram presos.
Ulfar Kjeld, um empregado dos Correios...
180
00:33:40,101 --> 00:33:40,802
Sil�ncio, sil�ncio!
181
00:33:40,803 --> 00:33:44,808
contatou o chefe da pol�cia
e informou-o que
182
00:33:45,009 --> 00:33:47,211
Eu sabia. Eu sabia desde o come�o.
183
00:33:47,512 --> 00:33:48,514
Cale a boca, cara.
184
00:33:48,815 --> 00:33:52,720
at� sua casa e pediram-lhe que fotografasse
as instala��es militares americanas...
185
00:33:52,921 --> 00:33:55,724
com uma c�mera em miniatura,
escondida numa lapiseira.
186
00:33:56,126 --> 00:33:59,909
O incidente recebeu aten��o internacional.
187
00:34:00,211 --> 00:34:05,517
Perguntamos a Ulfar Kjeld
por que ele decidiu procurar a pol�cia.
188
00:34:06,419 --> 00:34:10,123
Porque amo meu pa�s e nunca o trairia.
189
00:34:20,837 --> 00:34:23,940
Gostar�amos de dar-lhe as boas vindas �
fileira de homens livres,
190
00:34:26,545 --> 00:34:30,650
e perguntamo-nos se voc� nos mostraria
191
00:34:30,850 --> 00:34:32,952
a lapiseira russa?
192
00:34:34,455 --> 00:34:37,058
Chegar� carregado de presentes,
como um nobre.
193
00:34:37,860 --> 00:34:40,463
O de etiqueta vermelha � para Toni.
194
00:34:43,268 --> 00:34:44,870
E o pacote de Camels � para Friggi,
o fazendeiro.
195
00:34:45,472 --> 00:34:46,273
Eles s�o �timos!
196
00:34:48,476 --> 00:34:50,378
E para Briet, o material island�s.
197
00:34:52,882 --> 00:34:54,584
Voc� acha que pode se lembrar de tudo?
198
00:35:00,492 --> 00:35:02,594
E isto � para voc�.
199
00:35:03,897 --> 00:35:04,798
Obrigado!
200
00:35:05,099 --> 00:35:06,401
E nos veremos quando eu
201
00:35:06,402 --> 00:35:07,503
for ao norte, no ver�o.
202
00:35:36,939 --> 00:35:42,244
Voc� � o verme
que fez meu Woody ser deportado!
203
00:36:13,882 --> 00:36:15,585
Ent�o, j� come�ou a pensar nas garotas?
204
00:36:16,387 --> 00:36:18,189
N�o, elas s�o muito est�pidas.
205
00:36:21,293 --> 00:36:23,677
Bem, eu j� estava rastejando por elas,
quando tinha sua idade.
206
00:36:26,481 --> 00:36:28,583
� estranho como mulheres
podem me deixar sozinho.
207
00:36:31,187 --> 00:36:32,889
Eu vim a este hotel outro dia.
208
00:36:34,492 --> 00:36:36,495
A gerente pediu que eu subisse.
209
00:36:38,598 --> 00:36:41,802
O que voc� acha que ela fez?
Tirou toda a roupa.
210
00:36:43,005 --> 00:36:44,106
O que voc�s fez, ent�o?
211
00:36:46,310 --> 00:36:47,410
Bem, eu transei com ela.
212
00:37:05,833 --> 00:37:08,336
Ent�o, outro dia, transportando caf�,
havia uma cozinheira.
213
00:37:09,731 --> 00:37:11,732
Ela chamou-me para a cozinha.
214
00:37:13,135 --> 00:37:14,837
para olhar o frigor�fero.
215
00:37:16,540 --> 00:37:19,744
Quando eu fui, ela trancou a porta
216
00:37:22,849 --> 00:37:23,950
e tirou toda a roupa.
217
00:37:25,749 --> 00:37:26,955
Ent�o, o que voc� fez?
218
00:37:29,759 --> 00:37:30,660
Bem, eu transei com ela.
219
00:38:06,403 --> 00:38:09,106
� esta a cozinheira com quem
transou no frigor�fero?
220
00:39:44,518 --> 00:39:48,023
Bem, voc� veio para co�ar minhas costas,
n� rapaz?
221
00:39:48,024 --> 00:39:54,330
N�o, h� uma garrafa de licor,
e cigarros para Friggi.
222
00:39:56,434 --> 00:39:58,336
Voc� n�o me comprou uma lembrancinha?
223
00:40:07,248 --> 00:40:13,354
Portanto seu olhar ser� claro
e calmo e suas dores sumir�o.
224
00:40:18,161 --> 00:40:23,568
Melhor do que ora��o ou salmo:
um gole no cair da tarde.
225
00:40:53,804 --> 00:40:56,808
Por aqui, voc� reconhece um bom trabalhador
pela rapidez com que ele come.
226
00:41:02,114 --> 00:41:05,618
Eu tomarei conta disto. Voc� poder� t�-lo,
como um pr�mio, aos domingos.
227
00:41:11,627 --> 00:41:15,531
Um pouco mais de for�a. A m�o de seu mano
era muito leve para isto.
228
00:41:20,137 --> 00:41:21,839
Voc� n�o vai me contar uma hist�ria?
229
00:41:23,025 --> 00:41:23,943
Pode apostar que sim.
230
00:41:25,245 --> 00:41:27,248
A hist�ria da Ilha Drangey
vai lhe fazer bem.
231
00:41:28,350 --> 00:41:32,253
H� tempo, um casal de trolls vivia por aqui.
232
00:41:32,256 --> 00:41:38,263
Eles estavam atravessando o fiorde com uma vaca,
que estava no cio.
233
00:41:39,165 --> 00:41:40,567
"No cio"? O que � isto?
234
00:41:41,869 --> 00:41:43,470
� quando a vaca quer um bezerro.
235
00:41:44,472 --> 00:41:47,877
Bem, o troll conduzia a vaca
e sua mulher empurrava-a.
236
00:41:49,880 --> 00:41:54,486
Assim eles fizeram seu caminho pelo fiorde.
237
00:41:56,689 --> 00:42:00,894
Ei, Thomas, corra e pegue uma garfo, pode ser?
Esta colher � in�til.
238
00:42:03,098 --> 00:42:05,800
Quando eles estavam no meio do caminho,
239
00:42:06,202 --> 00:42:07,904
o sol se levantou sobre esta fazenda.
240
00:42:08,005 --> 00:42:09,206
Mas a luz do dia mata os trolls,
241
00:42:10,209 --> 00:42:14,914
ent�o eles se transformaram
em est�tuas de pedra,
242
00:42:15,416 --> 00:42:17,518
chamados O Velho Homem e a Velha Mulher.
243
00:42:18,020 --> 00:42:19,522
O Velho Homem ruiu
244
00:42:19,823 --> 00:42:22,126
mas a vaca transformou-se na Ilha Drangey.
245
00:42:23,127 --> 00:42:24,530
E o que mais?
246
00:42:25,732 --> 00:42:28,735
N�o h� mais nada. Este � o fim da hist�ria.
247
00:42:29,537 --> 00:42:34,743
E da�? Isto n�o � nada comparado
� TV e aos filmes.
248
00:42:36,246 --> 00:42:38,549
Mas... esta � a hist�ria
da origem da Ilha Drangey.
249
00:42:38,950 --> 00:42:40,853
S� serve para o r�dio.
250
00:43:16,795 --> 00:43:18,898
Pare estas malditas batidas, menino!
251
00:43:51,137 --> 00:43:53,039
O que aquelas pessoa ir�o fazer?
252
00:43:54,742 --> 00:43:56,444
Elas tentam divertir-se.
253
00:44:04,915 --> 00:44:09,960
Uma vez, eu estava caminhando
e cruzei com um ingl�s.
254
00:44:10,562 --> 00:44:15,568
Esteve aqui o dia todo,
tentando pescar, sem resultado.
255
00:44:16,870 --> 00:44:21,176
Quando ele me viu,
pediu-me que lhe vendesse duas trutas.
256
00:44:22,177 --> 00:44:23,579
Truta? eu disse.
257
00:44:24,281 --> 00:44:29,587
Eu pus uma luva de l�,
enfiei minha m�o no rio
258
00:44:34,895 --> 00:44:37,898
e puxei um par de trutas.
Perguntei-lhe se era o suficiente.
259
00:44:39,801 --> 00:44:42,204
Thomas, cara,
parece que temos algo para a panela.
260
00:45:00,379 --> 00:45:01,628
Aqui vem o inseminador.
261
00:45:01,829 --> 00:45:02,930
O que ele faz?
262
00:45:03,432 --> 00:45:05,134
Ele vai colocar um bezerro na novilha,
que est� no celeiro.
263
00:45:07,637 --> 00:45:09,640
Ele vai transar com a novilha?
264
00:45:09,941 --> 00:45:11,142
Cale a boca, menino.
265
00:46:54,164 --> 00:46:55,866
Isto � genial!
266
00:46:59,018 --> 00:47:02,675
... ent�o a troll bateu a cabe�a do menino
contra uma pedra,
267
00:47:03,276 --> 00:47:07,181
arrancou-lhe uma perna
e colocou num caldeir�o borbulhante.
268
00:47:09,530 --> 00:47:15,692
Isto n�o � nada.
Quando sgt. Henry jogou uma granada nos nazis,
269
00:47:16,244 --> 00:47:19,598
ouviu-se um POW e peda�os de carne voaram
por todos os lados.
270
00:47:20,000 --> 00:47:24,504
Mais nazis vieram da ponte
e POW e ratatat�, houve uma
271
00:47:25,206 --> 00:47:29,311
explos�o e eles foram queimados,
gritando como �ndios.
272
00:47:29,512 --> 00:47:33,317
Pare de me interromper, menino.
N�o terminei minha hist�ria.
273
00:47:34,019 --> 00:47:38,164
� rude interromper hist�rias,
como uma velha fofoqueira.
274
00:47:39,166 --> 00:47:41,499
A troll n�o havia acabado.
275
00:47:42,000 --> 00:47:45,605
Ela agarrou as bolas do menino,
arrancou-as
276
00:47:45,806 --> 00:47:47,407
e engoliu-as inteiras.
277
00:47:49,410 --> 00:47:52,214
Pronto, isso � tudo. Boa noite.
278
00:47:52,815 --> 00:47:56,219
Toni, voc� gostou de beijar o inseminador?
279
00:48:43,476 --> 00:48:44,076
Toni!
280
00:48:49,184 --> 00:48:50,485
Venha, Toni, acorde.
281
00:48:51,587 --> 00:48:52,088
Toni!
282
00:48:54,992 --> 00:48:56,093
Ei, voc� est� bem?
283
00:49:02,502 --> 00:49:03,202
Si... sim.
284
00:49:06,407 --> 00:49:08,009
Toni, o que era aquilo?
285
00:49:11,515 --> 00:49:12,516
Era um dem�nio.
286
00:49:13,218 --> 00:49:13,548
O que � isto?
287
00:49:17,152 --> 00:49:18,280
Teremos que ver.
288
00:49:38,305 --> 00:49:42,109
Isto pode significar problema, menino.
Olhe no campo.
289
00:49:44,713 --> 00:49:46,715
Uau, quem �?
290
00:49:49,019 --> 00:49:50,120
Esta � a quest�o.
291
00:50:07,541 --> 00:50:09,143
H� uma igreja por aqui?
292
00:50:10,846 --> 00:50:11,747
N�o mais.
293
00:50:15,553 --> 00:50:17,255
Onde � a mais pr�xima?
294
00:50:18,758 --> 00:50:19,258
Em Fell.
295
00:50:38,782 --> 00:50:41,886
Toni, o que est� acontecendo agora?
296
00:50:42,988 --> 00:50:48,794
Os baldes de leite voaram
e as vacas enlouqueceram.
297
00:51:27,141 --> 00:51:29,744
Aquele homem p�lido no cavalo,
ele est� no celeiro.
298
00:51:30,245 --> 00:51:32,248
Voc� o viu, n�o foi?
299
00:51:32,437 --> 00:51:34,951
Ele � do outro vale, um jo�o-ningu�m.
300
00:51:36,354 --> 00:51:38,256
Vamos falar com Toni.
301
00:51:53,075 --> 00:51:56,079
Thomas, voc� e eu vamos espantar o dem�nio.
302
00:52:11,698 --> 00:52:17,905
"Tudo ao redor � luz do dia.
A noite foi-se, n�o negue isto.
303
00:52:19,607 --> 00:52:23,312
As velas guardam-nos, voc� � barro.
304
00:52:24,497 --> 00:52:26,499
Ent�o, de uma vez por todas,
fique quieto".
305
00:53:15,358 --> 00:53:19,863
"O mestre ser fazendeiro aqui?
Eu ser island�s da Am�rica."
306
00:53:20,665 --> 00:53:24,568
"N�s ser m�rmons de Utah."
307
00:53:24,869 --> 00:53:28,372
"N�s quer falar pessoas sobre B�blia e Deus."
308
00:53:32,879 --> 00:53:34,481
Entrem.
309
00:53:45,895 --> 00:53:52,202
Vamos, Thomas,
vou ensinar-lhe como pegar trutas.
310
00:54:04,017 --> 00:54:05,920
"Voc� crer em Deus?"
311
00:54:08,619 --> 00:54:09,825
De onde vieram?
312
00:54:09,826 --> 00:54:12,430
"N�s ser m�rmons, veio de Utah."
313
00:54:14,832 --> 00:54:17,836
Voc�s fizeram todo o caminho,
para perguntar se eu acredito em Deus?
314
00:54:25,847 --> 00:54:30,042
Toni pode estar em apuros,
tentando safar-se.
315
00:55:54,343 --> 00:55:56,145
Ei, menino. Venha aqui um minuto.
316
00:56:05,357 --> 00:56:06,558
Voc� � da redondeza?
317
00:56:07,757 --> 00:56:08,561
N�o.
318
00:56:11,065 --> 00:56:11,966
Ent�o, de onde �?
319
00:56:13,068 --> 00:56:13,869
Da cidade.
320
00:56:14,772 --> 00:56:15,973
Ah, sei. Da cidade, n�?
321
00:56:17,175 --> 00:56:18,177
Da cidade...
322
00:56:19,980 --> 00:56:20,681
Ah, sei...
323
00:56:24,086 --> 00:56:25,087
O que seu pai faz?
324
00:56:25,088 --> 00:56:26,089
Fiscal Aduaneiro.
325
00:56:26,090 --> 00:56:27,392
Ah, sei...
326
00:56:30,596 --> 00:56:31,897
Algu�m em casa, na fazenda?
327
00:56:32,899 --> 00:56:35,790
Sim, todos.
Mesmo o fazendeiro da casa vizinha.
328
00:56:37,193 --> 00:56:39,195
Ele est� visitando.
Est�o erguendo uma cerca.
329
00:56:39,296 --> 00:56:43,101
Talvez eu devesse cumpriment�-los.
Mas antes, venha ver isto.
330
00:56:45,104 --> 00:56:47,407
Voc� viu um destes caras?
331
00:57:07,732 --> 00:57:09,634
H� um velho nojento na estrada.
332
00:57:09,635 --> 00:57:11,337
N�o fale besteira, menino.
333
00:57:11,338 --> 00:57:13,641
H� sim! Ele mostrou-me seu pinto!
334
00:57:13,942 --> 00:57:15,243
Ele provavelmente precisava urinar.
335
00:57:23,654 --> 00:57:25,156
H� um velho nojento na estrada.
336
00:57:25,257 --> 00:57:26,850
E eles n�o acreditam em mim.
337
00:57:29,654 --> 00:57:31,356
Vou sair e verei se � verdade.
338
00:57:56,084 --> 00:57:56,987
Voc� lembra-se do n�mero da placa?
339
00:57:57,088 --> 00:57:59,889
N�o. Era um carro americano, azul,
capota branca.
340
00:58:08,299 --> 00:58:11,703
Encontrou um grande carro azul,
capota branca, no caminho?
341
00:58:11,804 --> 00:58:14,307
N�o, n�o vejo um carro h� anos,
meia hora, pelo menos.
342
00:58:15,810 --> 00:58:17,011
L� vem! L� vem!
343
00:59:01,761 --> 00:59:04,468
Aquilo foi verdade...
o que eu disse sobre o homem no carro.
344
00:59:12,878 --> 00:59:16,683
Muito bem, vamos testar isto.
345
00:59:19,887 --> 00:59:25,394
Se voc� ganhar,
est� dizendo a verdade. Se perder, mentindo.
346
00:59:39,411 --> 00:59:40,212
O que voc� est� lendo?
347
00:59:42,416 --> 00:59:45,920
Estou aprendendo dinamarqu�s,
para conversar com vov�, quando a vir.
348
00:59:49,625 --> 00:59:50,326
Ei, Thomas...
349
00:59:51,329 --> 00:59:54,832
Deveria visitar Einar.
N�o o vemos faz anos.
350
00:59:55,834 --> 00:59:58,237
Ele pode estar morto, sem que saibamos,
sozinho naquele casebre.
351
01:01:46,965 --> 01:01:48,154
O que est� fazendo aqui?
352
01:01:49,356 --> 01:01:51,859
Mandaram-me para verificar
se voc� ainda est� vivo.
353
01:01:53,362 --> 01:01:56,164
Vivo ou morto.
Mas espere um minuto, rapaz.
354
01:01:57,867 --> 01:02:07,576
N�o posso oferecer muito,
mas talvez aceite um peda�o de carne.
355
01:02:23,196 --> 01:02:23,897
Aqui est�.
356
01:02:36,312 --> 01:02:36,913
Muito obrigado.
357
01:02:49,529 --> 01:02:52,933
e ele tinha um carneiro morto na cama
e comeu dele.
358
01:02:54,736 --> 01:02:56,037
Ele n�o lhe deu um peda�o?
359
01:02:58,541 --> 01:03:02,346
Sim, mas era nojento.
Quando eu sa�, eu cuspi.
360
01:03:08,654 --> 01:03:09,856
Acabei! Eu fui o primeiro!
361
01:03:13,962 --> 01:03:14,763
� aqui.
362
01:03:21,971 --> 01:03:25,576
N�o pode ser. Esper�vamos por ele aqui.
363
01:03:29,081 --> 01:03:30,983
Sim, claro. Ele ir� no �nibus de amanh�.
364
01:03:33,888 --> 01:03:34,689
Adeus.
365
01:03:45,502 --> 01:03:48,005
Thomas, rapaz... seu pai est� morto.
366
01:05:22,716 --> 01:05:23,517
Thomas, meu rapaz...
367
01:05:24,720 --> 01:05:29,826
eis um agrado,
por ter co�ado minhas costas t�o bem.
368
01:05:35,333 --> 01:05:36,034
Muito obrigado.
369
01:06:12,377 --> 01:06:14,380
Saia daqui, seu maldito dem�nio!
370
01:06:56,930 --> 01:06:59,433
Bem, � isto. O �nibus logo chega.
371
01:09:02,477 --> 01:09:13,674
Se dores e problemas rondam voc�,
ent�o coloque suas esperan�as em Deus.
372
01:09:14,576 --> 01:09:20,083
Com resolu��o, Ele o rodeia
373
01:09:20,684 --> 01:09:25,890
e o conduz com o cajado do amor.
374
01:09:26,792 --> 01:09:38,005
Seu medo e lam�ria n�o lhe trar�o nada,
mas dor.
375
01:09:39,308 --> 01:09:49,920
Ent�o espere e reze, seja paciente,
as b�n��os de Deus vir�o novamente.
376
01:09:52,324 --> 01:10:03,732
Oh, Pai, qu�o bem me conhece
e em Sua gra�a veja
377
01:10:04,534 --> 01:10:15,847
as armadilhas diante de mim
e o que me libertar�.
378
01:10:17,150 --> 01:10:28,762
Por voc�, todas as obriga��es
cumprirei com alegria,
379
01:10:29,564 --> 01:10:42,078
toda a cria��o
e tudo mais servem Seu desejo.
380
01:10:56,195 --> 01:10:59,198
Mas na verdade a montanha cai e se desfaz
381
01:10:59,900 --> 01:11:02,203
e a rocha se remove de seu lugar.
382
01:11:03,105 --> 01:11:05,108
As �guas gastam as pedras. As cheias
383
01:11:05,509 --> 01:11:08,513
afogam o p� da Terra
384
01:11:09,114 --> 01:11:12,619
e Tu fazes perecer a esperan�a do homem.
385
01:11:14,322 --> 01:11:17,324
Mas pergunte agora �s bestas,
e elas te instruir�o,
386
01:11:18,226 --> 01:11:20,629
e �s aves do c�u, e elas te contar�o,
387
01:11:21,031 --> 01:11:23,734
ou fala com a Terra e ele te instruir�,
388
01:11:24,035 --> 01:11:26,639
e at� os peixes dos mares te declarar�o.
389
01:11:27,441 --> 01:11:29,844
Quem ignora em tudo isto que a m�o do Senhor
390
01:11:30,245 --> 01:11:31,246
fez isso?
391
01:11:32,148 --> 01:11:34,952
Em que m�os est� a alma de todos os seres vivos,
392
01:11:35,654 --> 01:11:37,842
e o esp�rito de toda humanidade.
393
01:13:06,046 --> 01:13:11,151
Deus deu a convoca��o.
Agora chegou a hora.
394
01:13:11,152 --> 01:13:16,158
A afli��o encontra seu lugar
em cada cora��o amoroso.
395
01:13:17,461 --> 01:13:21,966
Quem est� dormindo em seu descanso final.
396
01:13:23,269 --> 01:13:27,974
Oh, amada, terra nativa,
ou�a meu tributo � sua gra�a;
397
01:13:28,877 --> 01:13:34,381
Alegria e tristeza ambas soar�o
quando eu deixar este mundo.
398
01:13:35,384 --> 01:13:39,589
M�e Terra, cujos dons abundam,
leve-me agora em seu abra�o.
399
01:13:40,291 --> 01:13:56,310
Oh amada, terra nativa,
ou�a meu tributo � sua gra�a.
400
01:13:58,313 --> 01:14:08,425
Oh, amado vale meu,
mar e montanha banhados de luz,
401
01:14:10,028 --> 01:14:20,240
lagos e rios claros como o vinho,
pelos campos e c�u eu anseio.
402
01:14:21,943 --> 01:14:32,155
Meu cora��o me diz sou seu,
ver�o e inverno, dia e noite.
403
01:14:33,358 --> 01:14:49,876
Oh, amado valeu meu,
mar e montanha, banhados de luz
404
01:15:25,319 --> 01:15:33,028
Nossa, Tio Patinhas,
estou ficando com mais e mais frio.
405
01:15:45,043 --> 01:15:46,745
Bom dia, mam�e. Como est�?
406
01:15:46,947 --> 01:15:48,748
Estou ao sabor do tempo.
407
01:15:51,051 --> 01:15:52,954
Oh, meu est�mago, suspira.
408
01:15:54,657 --> 01:15:56,559
H� algo de errado com o menino?
409
01:16:16,283 --> 01:16:17,284
Saia daqui!
410
01:16:22,592 --> 01:16:24,394
Eu ouvi dizer que,
desta vez, seu papel � maior.
411
01:16:25,496 --> 01:16:27,699
Eu s� espero que seja maior que a �ltima vez.
412
01:16:28,200 --> 01:16:30,003
Voc� quer dizer,
quando ela deu o cianeto a Hitler?
413
01:16:30,905 --> 01:16:33,308
Quando voc� pensa nisso,
v� que foi a melhor parte.
414
01:16:33,709 --> 01:16:36,111
Eu digo, ela REALMENTE matou Hitler.
415
01:16:37,113 --> 01:16:40,017
Eu s� espero que n�o seja
sobre o nascimento de Hitler.
416
01:16:41,119 --> 01:16:42,921
Qual � mesmo o nome do filme?
417
01:16:45,200 --> 01:16:46,827
"The Crawling Hand".
418
01:18:39,590 --> 01:18:40,998
Tradu��o da legenda para o portugu�s: Lu Stoker
33438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.