All language subtitles for Ben-Hur (1959)-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,900 --> 00:00:24,540 En el año de nuestro Señor... 2 00:00:24,540 --> 00:00:29,420 ... Judea, desde hace casi un siglo, Había estado bajo el dominio de Roma. 3 00:00:29,660 --> 00:00:32,221 En el séptimo año del reinado. de agosto César ... 4 00:00:32,221 --> 00:00:34,781 ... un decreto imperial ordenó a cada Judea ... 5 00:00:34,781 --> 00:00:37,341 ... cada uno para regresar a su lugar de nacimiento ... 6 00:00:37,341 --> 00:00:39,741 ... para ser contados y gravados. 7 00:00:40,381 --> 00:00:44,461 Maneras convergentes de muchos de ellos conducidas. a su ciudad capital, Jerusalén ... 8 00:00:44,461 --> 00:00:47,581 ... El corazón turbado de su tierra. 9 00:00:47,901 --> 00:00:51,182 La antigua ciudad estaba dominada. por la fortaleza de Antonia ... 10 00:00:51,182 --> 00:00:52,702 ... la sede del poder romano ... 11 00:00:52,702 --> 00:00:54,942 ... y por el gran templo de oro ... 12 00:00:55,182 --> 00:00:59,222 ... el signo exterior de Una fe interior e imperecedera. 13 00:01:00,542 --> 00:01:02,982 Incluso mientras ellos obedecían. la voluntad de césar ... 14 00:01:02,982 --> 00:01:06,222 ... la gente se aferró orgullosamente a su antigua herencia ... 15 00:01:06,222 --> 00:01:09,302 ... siempre recordando La promesa de sus profetas ... 16 00:01:09,543 --> 00:01:12,663 ... que algún día habría nacido entre ellos un redentor ... 17 00:01:12,663 --> 00:01:16,303 ... para traerles salvacion y perfecta libertad. 18 00:01:26,383 --> 00:01:27,583 Serás contado en Hebrón. 19 00:01:27,823 --> 00:01:28,704 -¿Nombre? -Samuel. 20 00:01:28,704 --> 00:01:30,024 -¿Qué ciudad? -Joppa. 21 00:01:30,024 --> 00:01:31,584 -ŻQué familia? -Miguel. 22 00:01:31,584 --> 00:01:33,544 -Siga adelante. Siga adelante. -Sí. 23 00:01:33,984 --> 00:01:35,264 -¿Nombre? -José. 24 00:01:35,264 --> 00:01:36,944 -¿Qué ciudad? -Nazaret. 25 00:01:37,824 --> 00:01:39,464 -ŻQué familia? -David de belén. 26 00:01:39,704 --> 00:01:40,824 Y la mujer 27 00:01:41,304 --> 00:01:42,184 Mi mujer. 28 00:01:42,184 --> 00:01:44,744 Siga adelante. Serás contado en Belén. 29 00:01:45,904 --> 00:01:47,305 Vamos vamos. 30 00:07:52,844 --> 00:07:54,284 ¿Qué pueblo es este? 31 00:07:54,524 --> 00:07:55,644 Nazaret. 32 00:07:56,404 --> 00:07:58,764 Deberiamos llegar a Jerusalem mañana por la noche. 33 00:08:17,525 --> 00:08:19,886 No estas viendo Los soldados, Joseph? 34 00:08:20,206 --> 00:08:22,246 Hemos visto a los romanos antes. 35 00:08:22,246 --> 00:08:23,486 Sí. . . 36 00:08:24,206 --> 00:08:26,566 . . .y los veremos de nuevo. 37 00:08:30,046 --> 00:08:32,406 Mi mesa no está terminada. 38 00:08:32,406 --> 00:08:34,086 ¿Donde esta tu hijo? 39 00:08:34,326 --> 00:08:36,526 Él está caminando en las colinas. 40 00:08:38,847 --> 00:08:41,207 Él descuida su trabajo, José. 41 00:08:41,687 --> 00:08:42,727 No. 42 00:08:43,647 --> 00:08:47,247 Una vez le reproché olvidando su trabajo. Él me dijo: 43 00:08:47,487 --> 00:08:50,047 "Debo tratar los asuntos de mi padre". 44 00:08:50,287 --> 00:08:52,647 Entonces, ¿por qué no está aquí, trabajando? 45 00:08:54,767 --> 00:08:56,208 El está trabajando. 46 00:09:41,410 --> 00:09:43,410 Trompetistas de la legión! 47 00:10:03,651 --> 00:10:05,251 Bienvenido, Messala. 48 00:10:05,651 --> 00:10:07,051 El comando es tuyo. 49 00:10:07,371 --> 00:10:08,571 Gracias. 50 00:10:08,811 --> 00:10:11,492 Gracias por relevarme. 51 00:10:20,852 --> 00:10:21,972 Drusus . . 52 00:10:24,172 --> 00:10:28,052 . . Cuando era niño soñaba. de mandar esta guarnición. 53 00:10:30,773 --> 00:10:32,773 Ahora la rueda ha girado. 54 00:10:33,493 --> 00:10:35,293 Estoy al mando. 55 00:10:44,173 --> 00:10:45,573 ¡Atención! 56 00:10:47,694 --> 00:10:50,654 Pasillo uno, cara derecha! 57 00:10:51,974 --> 00:10:52,934 ¡Adelante! 58 00:11:00,574 --> 00:11:02,254 Me había olvidado del calor. 59 00:11:02,734 --> 00:11:04,454 Si fuera solo el calor. 60 00:11:05,294 --> 00:11:08,415 Viví aquí hasta que tuve 1 4. Jerusalén era mi hogar. 61 00:11:08,415 --> 00:11:10,975 -Mi padre era jefe de ... -Sí, lo sé. 62 00:11:11,495 --> 00:11:14,615 Tu padre es bien recordado. Gobernador bien 63 00:11:15,255 --> 00:11:18,255 Si puede haber tal cosa En esta tierra abandonada. 64 00:11:20,095 --> 00:11:23,215 Si quieres subir, Sexto, hacer lo dificil 65 00:11:24,175 --> 00:11:26,216 Pedí que me enviaran aquí. 66 00:11:27,256 --> 00:11:30,296 Encontrarás a la gente cambiada desde que eras un niño 67 00:11:30,736 --> 00:11:32,096 ¿En qué manera? 68 00:11:32,336 --> 00:11:36,336 Oh, no pagaré sus impuestos, Un resentimiento irracional de Roma. . . . 69 00:11:37,776 --> 00:11:39,816 No hay nada nuevo en todo eso. 70 00:11:40,176 --> 00:11:43,697 Y luego está la religión. digo usted, están borrachos de la religión. 71 00:11:43,937 --> 00:11:47,697 Aplastan las estatuas de nuestros dioses, Incluso los del emperador. 72 00:11:48,777 --> 00:11:49,977 Castigarlos. 73 00:11:52,377 --> 00:11:53,697 Hacemos. 74 00:11:54,697 --> 00:11:56,377 Cuando podamos encontrarlos. 75 00:11:58,177 --> 00:11:59,137 Encuentra a los líderes. 76 00:11:59,377 --> 00:12:02,578 Usted no sabe No hay nada puedes poner tu dedo en 77 00:12:02,578 --> 00:12:05,058 Hay fuerzas extrañas en el trabajo aqui 78 00:12:05,058 --> 00:12:06,698 Este negocio del "mesías" ... 79 00:12:06,698 --> 00:12:09,458 Lo sé. Habia uno Predijo cuando yo era un niño. 80 00:12:09,458 --> 00:12:14,338 Un rey de los judíos, que los guiará. en algún tipo de paraíso anti-romano. 81 00:12:14,338 --> 00:12:15,978 Hace que tu cabeza gire. 82 00:12:16,218 --> 00:12:18,938 Hay un hombre salvaje en el desierto llamado john. . . 83 00:12:19,178 --> 00:12:21,059 . . Quien ahoga a las personas en el agua. 84 00:12:21,059 --> 00:12:25,019 Y el hijo de un carpintero que hace magia. trucos. "Milagros" les llaman. 85 00:12:25,299 --> 00:12:27,579 Siempre hay un agitador causando problemas 86 00:12:27,819 --> 00:12:29,939 No no no. Este hombre es diferente. 87 00:12:30,179 --> 00:12:33,619 Él enseña que Dios está cerca, en cada hombre 88 00:12:35,699 --> 00:12:38,579 En realidad es bastante profundo, algo de eso. 89 00:12:40,100 --> 00:12:42,300 Has estado demasiado lejos de Roma. 90 00:12:42,540 --> 00:12:43,940 Vuelve, Sexto. 91 00:12:44,180 --> 00:12:46,460 Ve a capri. Bañarse, descansar, tumbarse junto al mar. . . 92 00:12:46,700 --> 00:12:49,740 . . .y olvida eso Dios está en cada hombre. 93 00:12:50,060 --> 00:12:53,740 -Hay divinidad en un solo hombre. -Sí, lo sé. 94 00:12:54,260 --> 00:12:56,380 El emperador está disgustado. 95 00:12:57,260 --> 00:13:00,421 Desea que Judea se convierta en un Provincia obediente y disciplinada. 96 00:13:00,421 --> 00:13:03,701 Me ordenó restaurar el orden. Cumpliré sus deseos. 97 00:13:03,701 --> 00:13:08,261 ¿Cómo? Puedes romper el cráneo de un hombre, arréstalo, arrójalo a un calabozo. 98 00:13:08,261 --> 00:13:11,541 ¿Pero cómo controlas esto? ¿Cómo peleas una idea? 99 00:13:11,541 --> 00:13:13,501 Especialmente una nueva idea. 100 00:13:17,262 --> 00:13:20,862 Hay un judío afuera. Quiere ver a la tribuna Messala. 101 00:13:21,902 --> 00:13:23,182 Supongo que tiene un nombre. 102 00:13:23,182 --> 00:13:27,382 -Dice que es un príncipe, Judah Ben-Hur. -¡Entonces trátalo como a uno! 103 00:13:30,182 --> 00:13:31,822 Dile que me uniré a él. 104 00:13:32,742 --> 00:13:34,182 Sí, tribuno. 105 00:13:35,022 --> 00:13:36,223 Centurion 106 00:13:42,263 --> 00:13:45,223 Este era su pais antes era nuestro. 107 00:13:45,703 --> 00:13:46,743 No lo olvides. 108 00:13:48,343 --> 00:13:49,543 Sí, tribuno. 109 00:13:52,623 --> 00:13:55,144 Muy sabio. Este Ben-Hur es El hombre más rico de Jerusalén. 110 00:13:58,704 --> 00:14:01,584 Y la cabeza de uno De las mejores familias de Judea. 111 00:14:01,584 --> 00:14:03,664 Éramos amigos como niños. 112 00:14:04,224 --> 00:14:05,864 Éramos como hermanos. 113 00:14:08,184 --> 00:14:09,304 Sexto . . 114 00:14:10,224 --> 00:14:13,185 . . .Usted pregunta cómo luchar contra una idea. 115 00:14:13,545 --> 00:14:15,305 Bueno, te diré cómo. 116 00:14:16,425 --> 00:14:18,385 Con otra idea. 117 00:14:55,587 --> 00:14:57,347 Dije que volvería. 118 00:14:58,827 --> 00:15:00,587 Nunca pensé que lo harías. 119 00:15:02,427 --> 00:15:03,907 Estoy tan feliz. 120 00:15:12,308 --> 00:15:13,948 -Mírate. -¡Mírate! 121 00:15:15,228 --> 00:15:17,268 Has vuelto un tribuno. 122 00:15:17,908 --> 00:15:20,348 Cuando escuché esa noticia, Tomé un brindis por ti. 123 00:15:22,308 --> 00:15:23,828 Beberemos otro ahora. 124 00:15:24,948 --> 00:15:26,828 -¿Tu hermana y madre? -Están bien. 125 00:15:27,029 --> 00:15:29,829 Han hablado de ti Desde que supimos que ibas a venir. 126 00:15:29,829 --> 00:15:31,349 -¿Se casó Tirz? -No. 127 00:15:31,349 --> 00:15:34,189 Los pretendientes van y vienen, pero ella sueña. 128 00:15:34,189 --> 00:15:36,749 Ella ha estado enamorada de ti desde que ella tenía 5 años. 129 00:15:36,749 --> 00:15:38,989 No puedo esperar a verlos. 130 00:15:39,269 --> 00:15:41,629 ¿Todavía cazan chacales y leones? 131 00:15:41,629 --> 00:15:44,509 ¿O te has vuelto demasiado digno? 132 00:16:00,830 --> 00:16:04,871 -¡Abajo Eros, sube a Marte! -¡Abajo Eros, sube a Marte! 133 00:16:13,751 --> 00:16:15,271 Donde se cruzan las vigas? 134 00:16:28,672 --> 00:16:29,712 Bueno. 135 00:16:47,753 --> 00:16:49,553 ¡Después de todos estos años! 136 00:16:50,913 --> 00:16:52,393 Todavia cerca 137 00:16:52,633 --> 00:16:54,193 En todos los sentidos. 138 00:16:56,953 --> 00:16:58,393 Yo espero que sí. 139 00:17:00,274 --> 00:17:01,234 Lo sé. 140 00:17:03,834 --> 00:17:06,194 Eres un romano y yo soy judío. . . 141 00:17:07,554 --> 00:17:09,034 . . .cuya vida que una vez salvaste. 142 00:17:10,794 --> 00:17:12,674 Lo mejor que he hecho. 143 00:17:17,314 --> 00:17:18,354 Judá. . . 144 00:17:20,435 --> 00:17:22,875 . . Será muy difícil para gobernar aquí. 145 00:17:22,875 --> 00:17:24,635 Voy a necesitar ayuda. 146 00:17:25,435 --> 00:17:27,555 Tu ayuda. Tu consejo. 147 00:17:32,435 --> 00:17:34,795 -ŻQuieres mi consejo? -Sí. 148 00:17:36,515 --> 00:17:38,276 Retira tus legiones. 149 00:17:40,596 --> 00:17:42,076 Danos nuestra libertad. 150 00:17:45,836 --> 00:17:48,556 Desafortunadamente, el emperador Está dedicado a su imperio. 151 00:17:48,556 --> 00:17:50,956 Él es particularmente aficionado a Judea. 152 00:17:51,236 --> 00:17:53,876 Y a Judea no le gusta el emperador. 153 00:17:53,876 --> 00:17:57,517 Hay algo tan triste como el amor no correspondido? 154 00:18:03,237 --> 00:18:04,357 Mis cuartos. 155 00:18:05,757 --> 00:18:06,717 Un poco sombrío. 156 00:18:06,717 --> 00:18:08,317 No sombrío 157 00:18:08,317 --> 00:18:10,957 Austero. Virtuoso. 158 00:18:11,637 --> 00:18:12,597 Romano. 159 00:18:16,798 --> 00:18:21,118 Voy a ser el segundo al mando Al nuevo gobernador, Valerius Gratus. 160 00:18:21,478 --> 00:18:23,518 Viene en unos dias Con más legiones. 161 00:18:25,998 --> 00:18:27,598 Entonces los rumores son ciertos. 162 00:18:31,238 --> 00:18:33,599 El emperador no aprueba. de tus compatriotas. 163 00:18:34,279 --> 00:18:37,559 Hay rebelión en el viento. Será aplastado. 164 00:18:42,559 --> 00:18:44,839 Pero tu y tu familia no tiene por qué preocuparse. 165 00:18:45,079 --> 00:18:47,719 Soy el siguiente en autoridad para el gobernador, y tu eres mi amigo 166 00:18:47,719 --> 00:18:50,799 -Soy un judío. -Ah, eres como un romano! 167 00:18:50,799 --> 00:18:54,360 Que tienes en comun ¿Con la agitada problemática? 168 00:18:54,600 --> 00:18:57,800 -Son mi gente. Yo soy uno de ellos. -Sé prudente, Judah. 169 00:18:57,800 --> 00:19:01,920 Es un mundo romano. Si quieres Vive en ella, debes formar parte de ella. 170 00:19:02,880 --> 00:19:03,840 Has cambiado. 171 00:19:04,080 --> 00:19:07,440 He crecido He visto el mundo Desde que salí de Jerusalén. 172 00:19:07,440 --> 00:19:11,241 He visto roma No es un accidente Ese pequeño pueblo en el Tiber. . . 173 00:19:11,241 --> 00:19:13,081 . . Fue elegido para gobernar el mundo. 174 00:19:13,321 --> 00:19:14,921 Tus legiones 175 00:19:16,521 --> 00:19:18,801 No eran solo nuestras legiones. 176 00:19:19,641 --> 00:19:23,321 Otros países tienen ejércitos, ejércitos finos Lo sé, luché contra ellos. 177 00:19:23,321 --> 00:19:24,561 Oh no. 178 00:19:25,321 --> 00:19:29,722 No, fue el destino el que nos eligió. civilizar el mundo. Y tenemos. 179 00:19:29,722 --> 00:19:32,842 Nuestras carreteras y barcos se conectan. Cada rincón de la tierra. 180 00:19:33,082 --> 00:19:36,362 Derecho romano, arquitectura, literatura. Son la gloria de la raza humana. 181 00:19:36,362 --> 00:19:38,842 Creo en el futuro de mi gente. 182 00:19:39,562 --> 00:19:42,602 Por supuesto que sí. Y tú puedes ayudarlos. 183 00:19:44,002 --> 00:19:44,962 ¿Cómo? 184 00:19:46,202 --> 00:19:47,402 Eres un aristócrata. 185 00:19:47,642 --> 00:19:50,843 Se honra el nombre de su familia. Eres un príncipe para tu gente. 186 00:19:50,843 --> 00:19:53,603 Eres rico y poderoso. Tu reputación es inoxidable. 187 00:19:53,603 --> 00:19:56,163 Te escucharan si tu Se pronunció contra la rebelión. 188 00:19:56,403 --> 00:19:59,603 Persuade a tu gente que Su resistencia a Roma es estúpida. 189 00:19:59,603 --> 00:20:02,083 ¡Es peor que estúpido, inútil! 190 00:20:02,083 --> 00:20:05,643 Porque puede terminar de una sola manera, ¡Extinción para tu pueblo! 191 00:20:11,084 --> 00:20:13,804 Estoy en contra de la violencia. Todo el mundo sabe esto. 192 00:20:13,804 --> 00:20:16,524 He hablado en contra de eso. Lo haré de nuevo. 193 00:20:16,524 --> 00:20:18,044 Entonces estamos de acuerdo! 194 00:20:19,724 --> 00:20:22,084 Ahora, cuando puedo venir para ver a tu familia? 195 00:20:23,804 --> 00:20:26,645 -Habíamos esperado mañana. -Bueno. 196 00:20:28,885 --> 00:20:30,445 Y ahora para nuestro brindis. 197 00:20:33,365 --> 00:20:35,365 Es un vino espantoso, por cierto. 198 00:20:36,085 --> 00:20:38,885 Es especialmente fermentado. Para el ejército romano. 199 00:20:39,765 --> 00:20:41,885 Eres muy cruel con tus conquistadores. 200 00:20:46,606 --> 00:20:48,646 Es un mundo loco. 201 00:20:50,046 --> 00:20:52,406 Pero en ella hay una cordura: 202 00:20:53,126 --> 00:20:55,406 La lealtad de viejos amigos. 203 00:20:57,486 --> 00:20:59,926 Judá, debemos creer el uno en el otro. 204 00:21:00,686 --> 00:21:02,286 ¿Vas a beber para eso? 205 00:21:06,367 --> 00:21:07,967 Con todo mi corazón. 206 00:21:26,968 --> 00:21:29,568 Aquí está, el lugar que he recordado. 207 00:21:30,128 --> 00:21:32,408 La cancha donde jugamos. al cambiar de guardia. 208 00:21:32,648 --> 00:21:36,688 El techo donde tiraríamos guijarros. A las personas en la calle y luego se esconden. 209 00:21:36,968 --> 00:21:40,129 -Eramos bribones, ¿verdad? -No, eras buenos chicos. 210 00:21:40,369 --> 00:21:42,329 Tendría ese tiempo otra vez. 211 00:21:42,329 --> 00:21:44,889 Y aquí está. Nada ha cambiado. 212 00:21:44,889 --> 00:21:46,489 A excepción de la fuente. 213 00:21:46,489 --> 00:21:50,689 -El viejo pozo se secaría, ¿recuerdas? -De pronto, cada verano. 214 00:21:51,449 --> 00:21:55,449 Una nueva fuente y una nueva tirsah. Has crecido 215 00:21:56,929 --> 00:21:59,050 -No ha cambiado, ¿verdad, madre? -¿No? 216 00:21:59,330 --> 00:22:03,650 Por supuesto que tiene. Él fue un chico Cuando nos dejó, ahora es un hombre. 217 00:22:03,650 --> 00:22:06,050 Con grandes responsabilidades. 218 00:22:07,290 --> 00:22:08,330 Ven. 219 00:22:09,370 --> 00:22:12,650 El emperador construye y construye, Convertir ladrillo en mármol. 220 00:22:12,890 --> 00:22:15,730 Oh casi lo olvido. Te traje esto. 221 00:22:20,051 --> 00:22:23,571 Nunca he visto nada como esto antes ¡Es bonito! 222 00:22:23,571 --> 00:22:26,651 -¿Es romano? -Es libio. Estuve ahí el año pasado. 223 00:22:26,651 --> 00:22:28,331 Una campaña tremenda. 224 00:22:28,331 --> 00:22:31,811 Nuestros ejércitos se reunieron en la costa. Después de dos días de lucha, huyeron. 225 00:22:32,051 --> 00:22:35,131 Marchamos sobre su capital. Ciudad bárbara, pero fascinante. 226 00:22:35,371 --> 00:22:37,132 O fue, hasta que lo destruimos. 227 00:22:39,332 --> 00:22:41,012 Ahora no es más que cenizas. 228 00:22:43,252 --> 00:22:45,372 Te estoy aburriendo con historias de soldados. 229 00:22:46,252 --> 00:22:49,332 Ven conmigo, hay algo Quiero mostrarte. 230 00:22:50,372 --> 00:22:51,412 Gracias por esto. 231 00:22:51,412 --> 00:22:55,373 Elegí el regalo correcto para ti. Es un broche para mujer. 232 00:23:10,533 --> 00:23:11,933 ¿Que piensas de eso? 233 00:23:13,454 --> 00:23:14,934 Magnífico. 234 00:23:18,734 --> 00:23:20,214 Es arabe 235 00:23:20,494 --> 00:23:23,694 Creo que tiene el aspecto de la raza. Lo he criado. 236 00:23:24,134 --> 00:23:25,494 Déjame probarlo alguna vez. 237 00:23:25,494 --> 00:23:28,054 Cuando tu quieras. El es tuyo 238 00:23:31,254 --> 00:23:32,975 ¿Quieres decir que me vas a dar esto? 239 00:23:33,575 --> 00:23:35,215 Oh judah 240 00:23:37,015 --> 00:23:40,775 Eres bueno. Está yendo Para ser como en los viejos tiempos, lo sé. 241 00:23:47,815 --> 00:23:49,415 Judah, dime, lo hiciste. . . 242 00:23:50,095 --> 00:23:51,496 . . ¿Piensa en lo que dije? 243 00:23:51,496 --> 00:23:54,296 Sí. Hablado a un numero de personas ya. 244 00:23:54,296 --> 00:23:57,096 Hablado contra la violencia, Contra los incidentes. 245 00:23:57,336 --> 00:23:59,096 La mayoría de los hombres están de acuerdo conmigo. 246 00:23:59,336 --> 00:24:01,216 ¿Más? ¿No todo? 247 00:24:01,936 --> 00:24:03,216 No, no todo. 248 00:24:03,216 --> 00:24:04,616 ¿Quién no está de acuerdo? 249 00:24:05,856 --> 00:24:08,616 Bueno, el resentido, el impaciente. 250 00:24:08,616 --> 00:24:09,777 ¿Quienes son? 251 00:24:12,937 --> 00:24:15,777 Sí, Judah. ¿Quienes son? 252 00:24:22,537 --> 00:24:25,297 ¿Conservaría tu amistad? si me convierto en informante? 253 00:24:25,297 --> 00:24:27,538 Diciendo los nombres de los criminales. no esta informando 254 00:24:27,778 --> 00:24:30,498 No son criminales, Messala. Son patriotas. 255 00:24:30,498 --> 00:24:32,138 ¿Patriotas? 256 00:24:39,538 --> 00:24:43,458 dejame explicarte algo. Algo que quizás no sepas. 257 00:24:44,378 --> 00:24:48,659 El emperador nos está mirando. En este momento, mira al este. 258 00:24:48,979 --> 00:24:51,659 Esta es mi gran oportunidad, y la tuya también. 259 00:24:51,659 --> 00:24:54,219 Si traigo orden aquí, Puedo tener cualquier post que quiera. 260 00:24:54,459 --> 00:24:57,619 Te levantarás conmigo, lo prometo. ¿Y sabes dónde puede acabar? 261 00:24:57,619 --> 00:25:00,699 ¡Roma! Si tal vez al lado de César mismo. 262 00:25:00,699 --> 00:25:03,499 Lo digo en serio. Puede pasar Y este es el momento. 263 00:25:03,499 --> 00:25:05,380 Lo juro, este es el momento. 264 00:25:05,380 --> 00:25:09,260 El emperador nos observa, a juzgar. nosotros. Todo lo que necesito hacer es servirle. 265 00:25:09,260 --> 00:25:12,820 Y todo lo que necesitas hacer. Es ayudarme a servirle. 266 00:25:14,740 --> 00:25:18,340 -Hablas como si fuera Dios. -El es Dios. El único dios. 267 00:25:18,580 --> 00:25:22,460 El es poder poder real en la tierra, no-- 268 00:25:24,021 --> 00:25:25,461 Eso no. 269 00:25:27,661 --> 00:25:29,101 Ayúdame, judah 270 00:25:31,261 --> 00:25:34,101 haría lo que fuese para ti, messala . . 271 00:25:34,821 --> 00:25:37,461 . . .excepto traicionar a mi propia gente. 272 00:25:37,781 --> 00:25:42,062 En nombre de todos los dioses, ¿qué hacer? ¿La vida de unos pocos judíos significa para ti? 273 00:25:45,222 --> 00:25:49,462 Si no puedo persuadirlos, eso hace. No significa que te ayude a asesinarlos. 274 00:25:51,382 --> 00:25:54,902 Además, debes Entiende esto, Messala. 275 00:25:55,142 --> 00:25:57,742 Creo en el pasado y el futuro de mi gente. 276 00:25:57,742 --> 00:26:00,502 ¿Futuro? Eres un pueblo conquistado. 277 00:26:02,463 --> 00:26:05,983 Puedes conquistar la tierra. Puedes masacrar a la gente. 278 00:26:06,263 --> 00:26:08,303 Pero ese no es el final. Nos levantaremos de nuevo. 279 00:26:08,703 --> 00:26:12,583 Vives en sueños muertos. Vives de acuerdo con los mitos del pasado. 280 00:26:12,583 --> 00:26:15,063 La gloria de Salomón se ha ido. ¿Crees que volverá? 281 00:26:15,303 --> 00:26:18,103 Joshua no se levantará de nuevo para salvarte ni a david 282 00:26:18,343 --> 00:26:22,024 Solo hay una realidad en el mundo hoy. Mira hacia el oeste. 283 00:26:22,304 --> 00:26:23,624 ¡No seas tonto! ¡Mira a Roma! 284 00:26:23,624 --> 00:26:25,784 Mejor un tonto que un traidor o un asesino 285 00:26:25,784 --> 00:26:28,664 -Soy un soldado. -Quien mata por Roma y Roma es el mal. 286 00:26:28,664 --> 00:26:31,704 -Te lo advierto-- -¡No! Te lo advierto. 287 00:26:31,704 --> 00:26:33,584 Roma es una afrenta a Dios. 288 00:26:33,584 --> 00:26:37,024 Roma estrangula a mi gente y mi pais, toda la tierra! 289 00:26:37,264 --> 00:26:38,625 Pero no para siempre. 290 00:26:38,625 --> 00:26:42,425 Y os digo, el día que cae Roma. Habrá un grito de libertad. . . 291 00:26:42,425 --> 00:26:45,265 . . como el mundo nunca ha escuchado antes 292 00:26:53,945 --> 00:26:57,706 O me ayudas o me opones. No tienes otra opción. 293 00:26:58,466 --> 00:27:00,906 Eres para mí o contra mí. 294 00:27:06,106 --> 00:27:08,306 Si esa es la elección. . . 295 00:27:09,546 --> 00:27:11,506 . . .Entonces estoy en contra de ti. 296 00:27:38,068 --> 00:27:39,428 Allí están. 297 00:27:41,028 --> 00:27:42,468 ¿Dónde está Messala? 298 00:27:44,268 --> 00:27:45,908 -¿Dónde está ...? -El se fue. 299 00:27:46,588 --> 00:27:47,788 ¿Ido? 300 00:27:48,988 --> 00:27:50,748 -¿Pero por qué? -No podía quedarse. 301 00:27:50,748 --> 00:27:54,229 -¿Que pasó? -Un nuevo tribuno debe tener muchos deberes. 302 00:27:54,469 --> 00:27:57,149 Ven. Vamos a cenar. 303 00:28:10,789 --> 00:28:13,630 Bendito seas, oh Señor, nuestro Dios, Rey del mundo. . . 304 00:28:13,630 --> 00:28:16,110 . . .que nos trae pan de la tierra 305 00:28:22,430 --> 00:28:24,790 Nunca lo volveremos a ver, Tirzá. 306 00:28:28,270 --> 00:28:31,271 El queria usarme Traicionar a nuestra gente. 307 00:29:18,753 --> 00:29:22,033 -Master, la caravana de Antioquía. -Sí, Amrah, lo vi. 308 00:29:23,073 --> 00:29:24,633 Simónides. 309 00:29:28,394 --> 00:29:30,834 -Oh, bienvenido regreso a casa. -Dominar. 310 00:29:30,834 --> 00:29:33,474 Simónides ha traído regalos, como de costumbre. 311 00:29:33,714 --> 00:29:36,434 Amber y jade para mi. Seda para Tirsa. 312 00:29:36,434 --> 00:29:38,434 Y para el maestro, el vino lberiano. 313 00:29:38,434 --> 00:29:41,434 Sin mencionar el mejor regalo de todos, tu presencia. 314 00:29:41,434 --> 00:29:45,235 Haz honor a tu sirviente. También traigo buenas noticias de Antioquía. 315 00:29:45,475 --> 00:29:47,915 -Caravanas desde Petra. -Han llegado todos. 316 00:29:48,155 --> 00:29:49,875 -Bueno. -Aquí está la contabilidad. 317 00:29:49,875 --> 00:29:51,395 ¿Y qué pasa con Numidia? 318 00:29:51,395 --> 00:29:55,035 La ruta comercial es nuestra. Garantizado por tratado con el rey. 319 00:29:55,595 --> 00:29:57,715 Una vez al año, usted trae su contabilidad. 320 00:29:57,955 --> 00:30:00,675 Y una vez al año, Me encuentro más rico. 321 00:30:01,155 --> 00:30:03,596 Si pero mi mayor tesoro es mi mayordomo 322 00:30:03,956 --> 00:30:06,316 Mi vida pertenece a la casa de hur. 323 00:30:06,556 --> 00:30:09,796 Nada más existe para mí, excepto mi hija 324 00:30:10,116 --> 00:30:13,556 -Debe ser una mujer joven por ahora. -Sí, y su propiedad. 325 00:30:13,796 --> 00:30:15,716 Ella nació La hija de tu esclavo. 326 00:30:15,716 --> 00:30:19,356 Cuando te heredé Heredé a un amigo, no a un esclavo. 327 00:30:19,356 --> 00:30:23,077 Aún así, Esther ha venido conmigo desde Antioquía por su permiso para casarse. 328 00:30:23,357 --> 00:30:26,877 Se concede te deseo La alegría de muchos nietos. 329 00:30:27,117 --> 00:30:30,357 Si es la voluntad del Señor, Me alegraré. 330 00:31:03,399 --> 00:31:06,359 Con tu permiso, Esther desea hablar con su amo. 331 00:31:23,600 --> 00:31:25,800 ¿Tienes ganas de casarte, Esther? 332 00:31:28,040 --> 00:31:29,880 Es el deseo de mi padre. 333 00:31:32,840 --> 00:31:34,880 Tu marido será afortunado. 334 00:31:36,561 --> 00:31:37,961 ¿Cúal es su nombre? 335 00:31:38,761 --> 00:31:40,801 David, hijo de Matías. 336 00:31:40,801 --> 00:31:42,561 De que casa 337 00:31:43,281 --> 00:31:45,841 -Su propio, amo. -Es un hombre libre. 338 00:31:47,561 --> 00:31:48,681 Cuéntame más sobre él. 339 00:31:50,601 --> 00:31:52,281 Sólo lo he visto una vez. 340 00:31:52,281 --> 00:31:54,521 Él es un comerciante, Bien pensado en Antioquía. 341 00:31:54,922 --> 00:31:57,122 Él pagará por la libertad de Ester. 342 00:31:57,562 --> 00:32:01,082 Su libertad sera mi regalo de bodas a esther 343 00:32:04,842 --> 00:32:06,962 Eres generoso, amo. 344 00:32:12,802 --> 00:32:14,843 ¿Amas a este hombre? 345 00:32:19,363 --> 00:32:21,243 Aprenderé a amarlo. 346 00:32:38,764 --> 00:32:40,724 Tienes mi permiso para casarte. 347 00:32:41,484 --> 00:32:43,764 Beberemos a tu felicidad. 348 00:32:44,764 --> 00:32:47,044 Y un regreso seguro a Antioquía. 349 00:33:11,046 --> 00:33:12,646 Te he interrumpido. 350 00:33:13,286 --> 00:33:14,326 No. 351 00:33:14,966 --> 00:33:16,526 ¿Que estabas pensando? 352 00:33:17,566 --> 00:33:19,686 Me estaba diciendo adios . . 353 00:33:20,406 --> 00:33:21,926 . . .a esta ciudad. . . 354 00:33:22,766 --> 00:33:24,446 . . .y esta casa. 355 00:33:28,687 --> 00:33:32,367 No has estado a menudo aquí. ¿Qué recuerdas de eso? 356 00:33:33,647 --> 00:33:36,087 Mi padre a veces me trajo aquí. . . 357 00:33:36,447 --> 00:33:37,887 . . .cuando era pequeño. 358 00:33:39,647 --> 00:33:42,847 Era una casa donde siempre estuve feliz. 359 00:33:45,527 --> 00:33:47,128 Excepto una vez. 360 00:33:48,488 --> 00:33:51,248 Cuando tu y tu amigo el chico romano-- 361 00:33:51,728 --> 00:33:53,448 -Messala. -Sí. 362 00:33:54,328 --> 00:33:56,248 Has estado fuera cazando. . . 363 00:33:57,488 --> 00:34:00,008 . . .y te trajeron a casa herido. 364 00:34:01,848 --> 00:34:04,208 Toqué tu cara como te acuestas . . 365 00:34:08,649 --> 00:34:12,329 . . .y oró a Dios, "No dejes que este chico muera". 366 00:34:15,769 --> 00:34:20,169 Puedo escuchar cómo lo dijiste. Suavemente, como lo dices ahora. 367 00:34:22,089 --> 00:34:23,129 Si señor. 368 00:34:23,369 --> 00:34:26,650 ¿Dominar? Pues te he dado tu libertad. 369 00:34:28,610 --> 00:34:32,370 Es extraño. Apenas me sentía un esclavo. 370 00:34:37,730 --> 00:34:38,930 Y ahora. . . 371 00:34:40,490 --> 00:34:42,170 . . . Apenas me siento libre. 372 00:34:44,411 --> 00:34:48,011 Ya sabes, en los viejos y sabios días. de Salomón. . . 373 00:34:48,291 --> 00:34:50,291 . . .si hubo entre sus esclavos. . . 374 00:34:50,291 --> 00:34:53,171 . . Una chica que llenó sus ojos. . . 375 00:34:53,811 --> 00:34:56,371 . . él podría elegirla del resto. . . 376 00:34:57,491 --> 00:34:58,971 . . .y llevársela a él. 377 00:34:59,731 --> 00:35:02,012 Días sabios de Salomón. 378 00:35:03,492 --> 00:35:05,052 Días diferentes. 379 00:35:07,972 --> 00:35:09,412 Y hace mucho tiempo. 380 00:35:18,052 --> 00:35:20,493 Si no fueras una novia. . . 381 00:35:21,373 --> 00:35:23,653 . . Debería besarte adiós. 382 00:35:26,453 --> 00:35:28,293 Si no fuera una novia. . . 383 00:35:28,853 --> 00:35:31,293 . . .no habría despedidas para ser dicho 384 00:35:44,054 --> 00:35:45,814 Tu anillo de esclavos. 385 00:35:49,174 --> 00:35:50,814 Intercambio justo 386 00:35:52,454 --> 00:35:55,534 Libertad para ti. El anillo para mi. 387 00:35:55,934 --> 00:35:57,535 ¿Lo llevarás? 388 00:36:04,855 --> 00:36:07,375 Hasta que conozcas a la mujer ¿te casaras? 389 00:36:14,495 --> 00:36:15,856 Hasta entonces. 390 00:37:46,460 --> 00:37:48,380 Los dioses favorecen a mi señor Gratus. 391 00:37:48,380 --> 00:37:51,701 Si es placer del gobernador, La corona de oficios. 392 00:37:52,101 --> 00:37:53,541 Gracias, tribuno. 393 00:37:55,981 --> 00:37:57,901 No veo ninguna delegación de la ciudad. 394 00:37:57,901 --> 00:38:00,141 -No habrá uno, señor. -¿No? 395 00:38:00,421 --> 00:38:02,621 La bienvenida de Jerusalén no será se caliente 396 00:38:02,861 --> 00:38:05,541 Pero me comprometo, mi señor, Será una tranquila. 397 00:38:06,181 --> 00:38:07,662 Vamos a proceder. 398 00:39:08,025 --> 00:39:09,505 Ahí está Messala. 399 00:39:20,385 --> 00:39:21,985 El te vio, Judá. 400 00:39:50,347 --> 00:39:51,827 El nuevo gobernador. 401 00:40:07,188 --> 00:40:08,468 ¡Un paso atrás! 402 00:40:10,468 --> 00:40:12,748 -Un paso atrás. -¡Tú, ven! 403 00:40:13,068 --> 00:40:14,828 ¡Tenían que ser los judíos! 404 00:40:20,949 --> 00:40:23,629 Abre en el nombre del divino emperador! 405 00:40:33,749 --> 00:40:37,270 ¡Judá! Tirzah! ¿Qué es? ¿Qué ha pasado? 406 00:40:37,510 --> 00:40:39,310 ¡Abran en nombre de la ley! 407 00:40:39,310 --> 00:40:42,510 -Estaba viendo el ... -Una baldosa cayó y golpeó al gobernador. 408 00:40:42,510 --> 00:40:44,750 -No fue mi culpa. -No la creerán. 409 00:40:44,990 --> 00:40:48,430 Ella no tendrá que decir nada. ¿Oyes? Tirzá, no digas nada. 410 00:40:48,910 --> 00:40:50,670 ¡Abre las puertas! 411 00:40:56,671 --> 00:40:58,071 Les hablaré 412 00:40:58,791 --> 00:41:01,071 -¡Arrestenlo! -Déjame decirte lo que pasó. 413 00:41:01,311 --> 00:41:03,431 -Aguanta a esas mujeres. -¡Páralos! 414 00:41:04,191 --> 00:41:05,671 Fue un accidente. 415 00:41:07,671 --> 00:41:11,111 Déjame decirte lo que pasó. Fue un accidente. 416 00:41:11,351 --> 00:41:14,712 -Este es el hombre, señor. Nosotros lo vimos -Fue un accidente. 417 00:41:15,912 --> 00:41:17,192 -¿Accidente? -Lo juro. 418 00:41:17,192 --> 00:41:20,552 Puse mi mano en la cornisa. Una baldosa estaba suelta. Se dio paso. 419 00:41:20,552 --> 00:41:22,512 Llevalo Tomar todos ellos 420 00:41:22,512 --> 00:41:26,472 -¡Está diciendo la verdad! -¡Fui yo! ¡Déjalos ir! 421 00:41:26,952 --> 00:41:28,432 ¡Atención! 422 00:41:33,673 --> 00:41:34,953 Messala. 423 00:41:43,193 --> 00:41:45,633 En el nombre de Dios, diles que es un error 424 00:41:45,873 --> 00:41:48,833 Me apoyé en la baldosa, y se soltó. 425 00:41:52,274 --> 00:41:54,474 Fue un accidente. 426 00:42:03,354 --> 00:42:06,474 ¡Déjalos ir! ¡No tenían nada que ver con eso! 427 00:42:11,915 --> 00:42:13,315 Deja ir a los sirvientes. 428 00:42:13,315 --> 00:42:16,075 Déjalos ir. Vuelve a tus filas. 429 00:43:41,839 --> 00:43:42,879 Ven. 430 00:43:43,200 --> 00:43:44,240 ¿Dónde? 431 00:43:45,160 --> 00:43:46,120 Tirus. 432 00:43:47,880 --> 00:43:49,280 Tirus? 433 00:43:51,200 --> 00:43:52,920 No he tenido ningún juicio. 434 00:43:53,560 --> 00:43:56,320 Voy a morir en las galeras sin siquiera un juicio? 435 00:43:56,320 --> 00:43:59,120 ¡No hay verdad en el cargo! ¡Ni una palabra de verdad! 436 00:43:59,360 --> 00:44:02,481 Espere. Mi madre mi hermana ¿Que les pasó a ellos? 437 00:44:02,481 --> 00:44:04,121 Ate sus manos. 438 00:44:06,561 --> 00:44:10,001 -Al menos dime si están a salvo. -No puedo decirte nada. 439 00:44:39,603 --> 00:44:41,083 Llevarse bien. Sigue moviendote. 440 00:44:55,683 --> 00:44:56,883 ¡Carcelero! 441 00:44:58,284 --> 00:45:00,404 Guardia, ahí dentro! 442 00:45:00,884 --> 00:45:02,684 ¡Subiendo las escaleras! 443 00:45:03,044 --> 00:45:04,084 ¡Carcelero! 444 00:45:05,924 --> 00:45:06,964 ¡Carcelero! 445 00:45:09,044 --> 00:45:10,324 A la derecha. 446 00:46:02,407 --> 00:46:04,567 -¡Espere! - Envíalos fuera. 447 00:46:13,688 --> 00:46:14,768 ¡Ir! 448 00:46:19,488 --> 00:46:20,528 La puerta. 449 00:46:28,888 --> 00:46:31,009 ¿Dónde están mi madre y mi hermana? 450 00:46:42,369 --> 00:46:43,369 ¿Dónde están? 451 00:46:46,449 --> 00:46:48,569 Aquí, dentro de estos muros. 452 00:46:49,730 --> 00:46:52,170 El gobernador se está recuperando. Ellos no morirán. 453 00:46:54,370 --> 00:46:56,290 Por supuesto, serán sentenciados. 454 00:46:59,770 --> 00:47:01,530 ¿Es posible? 455 00:47:04,570 --> 00:47:07,410 Es posible ¿Podrías hacernos esto a nosotros? 456 00:47:07,410 --> 00:47:09,651 ¿A las personas que has conocido? ¿Una familia que has amado? 457 00:47:12,771 --> 00:47:15,811 Los dejarás ir. ¡Con gusto los dejarás ir! 458 00:47:19,971 --> 00:47:22,971 No intenté matar al gobernador. ¡No soy un asesino! 459 00:47:22,971 --> 00:47:24,771 Sé que no eres. 460 00:47:26,171 --> 00:47:27,892 ¿Ya sabes? 461 00:47:31,772 --> 00:47:32,932 Eres malo. 462 00:47:33,372 --> 00:47:35,772 No, Judá, no soy malo. 463 00:47:36,452 --> 00:47:38,132 Quería tu ayuda 464 00:47:38,852 --> 00:47:40,692 Ahora me lo has dado. 465 00:47:41,492 --> 00:47:44,612 Al hacer este ejemplo de ti, Yo desaliento la traición. 466 00:47:44,892 --> 00:47:48,693 Por condenar sin vacilación Un viejo amigo, seré temido. 467 00:47:51,293 --> 00:47:53,293 Pero no a mi familia. 468 00:47:54,653 --> 00:47:56,293 Déjalos ir. 469 00:47:56,893 --> 00:47:57,853 Por favor. 470 00:48:00,213 --> 00:48:02,573 -Messala, te lo ruego. -¡¿Mendigar?! 471 00:48:05,574 --> 00:48:07,614 ¿No te lo rogué? 472 00:48:12,734 --> 00:48:15,454 Usted eligió esto. No hay nada más que decir. 473 00:48:16,294 --> 00:48:18,454 Matame y tu madre y la hermana morirá. . . 474 00:48:18,454 --> 00:48:20,894 . . ¡.nailed a las cruces frente a ti! 475 00:48:22,815 --> 00:48:24,495 Vamos, Judah. 476 00:48:25,535 --> 00:48:26,735 ¡Mátame! 477 00:48:39,135 --> 00:48:41,335 Que Dios me conceda la venganza. 478 00:48:41,536 --> 00:48:45,216 Rezaré para que vives hasta que yo regrese. 479 00:48:46,216 --> 00:48:47,176 ¿Regreso? 480 00:48:52,496 --> 00:48:53,576 Llevalo 481 00:49:28,138 --> 00:49:29,018 Centinelas, saludo. 482 00:49:32,098 --> 00:49:33,818 El tribuno te verá ahora. 483 00:50:03,980 --> 00:50:07,460 Tribuna soy mayordomo de la casa de hur. 484 00:50:08,780 --> 00:50:10,140 Te recuerdo. 485 00:50:10,380 --> 00:50:14,060 Estabamos de camino a Antioquía. Cuando oímos lo que había pasado. 486 00:50:14,300 --> 00:50:17,901 Judah Ben-Hur no pudo haber hecho esta cosa. Lo conociste, tribuno. 487 00:50:17,901 --> 00:50:19,621 Mejor que tu. 488 00:50:19,861 --> 00:50:24,141 Entonces no debe haber duda en Tu mente, la carga no tiene fundamento. 489 00:50:24,461 --> 00:50:26,501 Los presos han sido condenados. 490 00:50:26,861 --> 00:50:28,861 -¿Sentenciado? -Pero no hay verdad en ello. 491 00:50:28,861 --> 00:50:32,421 Nunca hubo una amenaza contra El gobernador en la mente de Judá. 492 00:50:32,421 --> 00:50:35,302 Seguramente debes saber Él nunca hubiera hecho esto. 493 00:50:35,302 --> 00:50:37,702 En tu corazón, debes saberlo. 494 00:50:42,822 --> 00:50:43,942 Drusus 495 00:50:48,702 --> 00:50:51,903 Será mejor que este hombre se quede aquí. hasta que podamos interrogarlo. 496 00:51:45,305 --> 00:51:46,425 ¡Sostener! 497 00:52:40,228 --> 00:52:41,908 Agua para los soldados. 498 00:52:42,228 --> 00:52:43,949 Soldados primero! 499 00:52:46,549 --> 00:52:49,229 Alejate de ese pozo. ¡No hay agua para ellos! 500 00:52:49,709 --> 00:52:52,189 Alejalos de ese pozo! ¡Tu aquí! 501 00:52:52,429 --> 00:52:55,149 ¡Vendrán sobre ti! ¡Agua para los caballos! 502 00:52:58,989 --> 00:53:01,749 -Agua. Agua. -¡Los vendedores primero! 503 00:53:10,230 --> 00:53:11,310 Aquí. 504 00:53:33,311 --> 00:53:34,391 Espere. 505 00:53:35,351 --> 00:53:36,951 No hay agua para él. 506 00:53:58,032 --> 00:53:59,433 Dios. . . 507 00:54:00,153 --> 00:54:02,033 . . .ayuadame. 508 00:54:53,715 --> 00:54:56,476 ¡Tú! ¡No dije agua para él! 509 00:55:29,477 --> 00:55:31,437 Muy bien, en tus pies, todos ustedes! 510 00:55:31,678 --> 00:55:32,998 ¡Ponlos de pie! 511 00:55:34,078 --> 00:55:36,118 ¡De nuevo en la cola, perro! 512 00:55:48,638 --> 00:55:49,998 ¡En tus pies! 513 00:55:50,359 --> 00:55:51,759 ¡Ponlos en marcha! 514 00:55:54,719 --> 00:55:58,039 Usted allí, de vuelta a su lugar! ¡De vuelta a tu casa! 515 00:56:00,959 --> 00:56:02,879 ¡Adelante, ustedes perros! 516 00:57:05,443 --> 00:57:07,843 Pronto, la barcaza del consejero. vendrá a lo largo. 517 00:57:07,843 --> 00:57:09,843 Esté preparado para subir los remos. 518 00:57:15,803 --> 00:57:18,563 ¡Levanta remos! 519 00:57:20,923 --> 00:57:23,003 ¡Abajo remos! 520 00:57:40,684 --> 00:57:42,365 El nuevo comandante, quinto arrio. 521 00:58:01,966 --> 00:58:04,686 -¿Cuántos remeros? - Doscientos, cónsul. 522 00:58:04,686 --> 00:58:07,606 -¿Y relieves? -De 30, cada hora. 523 00:58:41,088 --> 00:58:44,128 Este hombre está enfermo. Reemplazarlo. 524 00:58:44,368 --> 00:58:46,408 -Cambiarlo. -De acuerdo, señor. 525 00:58:52,048 --> 00:58:55,608 -¿Este hombre te ha estado dando problemas? -Es insubordinado, cónsul. 526 00:58:55,888 --> 00:58:57,769 Eso se detendrá. 527 00:59:20,930 --> 00:59:22,890 ¿Qué servicio has visto? 528 00:59:24,770 --> 00:59:26,130 Cuarenta y uno. 529 00:59:26,930 --> 00:59:30,170 Un mes menos un día en este barco. 530 00:59:30,810 --> 00:59:34,411 Mantienes una cuenta exacta. ¿Y antes? 531 00:59:34,411 --> 00:59:37,971 Tres años en otros barcos. 532 00:59:39,411 --> 00:59:41,211 Tres años. 533 01:00:01,612 --> 01:00:03,972 Tienes el espíritu para contraatacar. . . 534 01:00:04,572 --> 01:00:06,732 . . .pero el buen sentido de controlarlo. 535 01:00:10,012 --> 01:00:13,653 Tus ojos están llenos de odio, 41. 536 01:00:14,053 --> 01:00:18,053 Eso es bueno. El odio mantiene vivo a un hombre. 537 01:00:18,373 --> 01:00:20,133 Le da fuerza. 538 01:00:22,093 --> 01:00:23,733 Ahora, escúchame, todos ustedes. 539 01:00:24,053 --> 01:00:28,413 Todos ustedes son hombres condenados. Te mantenemos vivo para servir a esta nave. 540 01:00:32,974 --> 01:00:34,854 Así que remar bien. . . 541 01:00:35,694 --> 01:00:37,254 . . .y vive. 542 01:00:45,454 --> 01:00:48,054 -Envío listo, cónsul. - Remos de huelga. 543 01:00:48,334 --> 01:00:51,775 Huelgas de remos! 544 01:01:11,416 --> 01:01:13,576 Conoces una flota de las galeras macedonias. . . 545 01:01:13,576 --> 01:01:16,456 . . Ha estado asaltando el comercio romano. 546 01:01:17,016 --> 01:01:19,856 El emperador nos ha honrado. con la tarea. . . 547 01:01:19,856 --> 01:01:22,576 . . .de buscarlos y destruirlos. 548 01:01:53,098 --> 01:01:54,898 Velocidad de batalla, hortador. 549 01:01:57,018 --> 01:01:59,258 Velocidad de batalla 550 01:02:28,580 --> 01:02:29,740 Velocidad de ataque. 551 01:02:30,220 --> 01:02:31,940 Velocidad de ataque! 552 01:03:10,662 --> 01:03:11,822 Velocidad de apisonamiento. 553 01:03:13,062 --> 01:03:14,542 Velocidad de embestida! 554 01:04:25,666 --> 01:04:26,666 Descanso. 555 01:04:27,426 --> 01:04:28,946 ¡Detener! 556 01:04:29,986 --> 01:04:31,266 ¡Descanso! 557 01:05:31,870 --> 01:05:32,990 ¿Por qué estás aquí? 558 01:05:32,990 --> 01:05:36,510 Me ordenaron informarle durante mi alivio 559 01:05:38,550 --> 01:05:40,190 Oh si. 560 01:05:40,670 --> 01:05:42,230 Lo habia olvidado 561 01:05:48,271 --> 01:05:50,351 Podrias haberme matado como yo yací allí. 562 01:05:50,351 --> 01:05:52,631 Eres un hombre condenado. ¿Por qué no lo hiciste? 563 01:05:53,231 --> 01:05:55,151 No estoy listo para morir. 564 01:05:55,511 --> 01:05:57,391 ¿Qué crees que te salvará? 565 01:05:57,831 --> 01:06:00,111 El dios de mis padres. 566 01:06:01,631 --> 01:06:03,511 Tu Dios te ha abandonado. 567 01:06:03,511 --> 01:06:06,792 No tiene mas poder que las imágenes a las que rezo. 568 01:06:06,792 --> 01:06:10,672 Mis dioses no me ayudarán. Tu Dios no te ayudará. 569 01:06:10,672 --> 01:06:12,272 Yo podría. 570 01:06:12,712 --> 01:06:15,552 ¿Eso te interesa, 41? 571 01:06:17,512 --> 01:06:19,512 Puedo ver que lo hace. 572 01:06:20,752 --> 01:06:23,792 Soy un luchador de profesión. Y en mis momentos de ocio. . . 573 01:06:23,993 --> 01:06:26,673 . . Me divierte entrenar a los hombres de combate. 574 01:06:26,673 --> 01:06:29,873 Soy dueño de algunos de los mejores gladiadores. y cocheros en roma. 575 01:06:29,873 --> 01:06:32,193 ¿Te gustaría convertirte en uno de ellos? 576 01:06:32,593 --> 01:06:34,473 ¿Morir como tu esclavo? 577 01:06:34,873 --> 01:06:37,113 Mejor que vivir en cadenas. debajo de estas cubiertas 578 01:06:37,713 --> 01:06:39,673 No estaré aquí para siempre. 579 01:06:41,033 --> 01:06:41,993 ¿No? 580 01:06:46,234 --> 01:06:48,674 ¿Qué harías si escaparas? 581 01:06:50,074 --> 01:06:53,714 Dos personas fueron condenadas conmigo, mi madre y mi hermana . . 582 01:06:53,714 --> 01:06:56,074 . . Aunque eran inocentes. No voy a descansar-- 583 01:06:56,074 --> 01:06:58,034 No digas que eras inocente. 584 01:06:58,034 --> 01:07:01,395 -¿Le haría bien decirlo de nuevo? -No. 585 01:07:02,075 --> 01:07:06,515 Considere mi oferta con cuidado. Vas a Nunca escaparemos mientras salgamos victoriosos. 586 01:07:06,515 --> 01:07:10,755 Si no lo somos, te hundirás. Con esta nave, encadenada a tu remo. 587 01:07:11,075 --> 01:07:13,795 No puedo creer que Dios me ha dejado vivir estos años. . . 588 01:07:13,795 --> 01:07:15,675 . . Para morir encadenado a un remo. 589 01:07:15,675 --> 01:07:19,355 Es una fe extraña, obstinada. tu mantienes. . . 590 01:07:19,355 --> 01:07:22,316 . . creer que La existencia tiene un propósito. 591 01:07:22,316 --> 01:07:26,556 Un hombre cuerdo habría aprendido. Perderlo mucho antes de esto. 592 01:07:26,556 --> 01:07:28,196 Ya que tienes. 593 01:07:28,996 --> 01:07:30,916 ¿Qué fue lo que lo sacó de ti? 594 01:07:32,356 --> 01:07:34,876 Vuelve a tu remo, 41. 595 01:07:50,757 --> 01:07:52,717 Cónsul, enemigo avistado. 596 01:07:53,757 --> 01:07:56,117 Señala la flota. Prepárate para la batalla. 597 01:08:02,718 --> 01:08:05,398 Todo el reloj para luchar contra los puestos. 598 01:08:10,118 --> 01:08:12,198 -Para por cargar. -Prepárense para disparar. 599 01:08:12,198 --> 01:08:13,758 ¡Date prisa, rápido! 600 01:08:16,159 --> 01:08:18,839 Date prisa con esa resina. Consigue más municiones. 601 01:08:24,199 --> 01:08:26,239 ¡Levanta remos! 602 01:08:27,399 --> 01:08:29,679 ¡Abajo remos! 603 01:08:29,999 --> 01:08:30,959 Cadena de remeros! 604 01:08:52,960 --> 01:08:54,201 Guardia. 605 01:08:56,761 --> 01:08:58,201 Desbloquear 41. 606 01:08:58,641 --> 01:09:00,761 ¡No! ¡No quiero morir! 607 01:09:00,761 --> 01:09:02,681 ¡No quiero morir! 608 01:09:31,923 --> 01:09:34,963 41, ¿por qué hizo eso? 609 01:09:35,723 --> 01:09:37,083 No lo sé. 610 01:09:39,723 --> 01:09:42,603 Una vez antes, un hombre me ayudó. 611 01:09:43,483 --> 01:09:45,483 No sabía por qué entonces. 612 01:09:46,843 --> 01:09:50,004 ¡Velocidad normal! 613 01:10:24,685 --> 01:10:26,806 Número 1, llama. 614 01:10:27,886 --> 01:10:28,846 Fuego. 615 01:10:41,046 --> 01:10:42,046 ¡Fuego! 616 01:10:42,726 --> 01:10:43,686 ¡Fuego! 617 01:10:49,167 --> 01:10:51,047 Mantener la retirada en el comando. 618 01:10:52,487 --> 01:10:55,167 ¡Levanta los remos! ¡Aumento! 619 01:10:55,567 --> 01:10:57,287 ¡Retirar! 620 01:10:59,767 --> 01:11:00,807 Steersman, a la derecha. 621 01:11:08,288 --> 01:11:09,928 ¡Extiende remos! 622 01:11:11,568 --> 01:11:12,728 ¡Fuego! 623 01:11:33,369 --> 01:11:34,849 -¡Cuidado! -¡Fuego! 624 01:11:50,810 --> 01:11:53,690 Steersman, por supuesto ram! ¡Orden abajo! 625 01:11:53,690 --> 01:11:56,050 -¡Mayor velocidad! -¡Mayor velocidad! 626 01:12:07,011 --> 01:12:09,451 Cónsul, barcaza en curso de embestida. 627 01:12:16,731 --> 01:12:20,212 ¡Vamos a ser embestidos! ¡Vamos a ser embestidos! 628 01:17:03,227 --> 01:17:04,587 ¿Por qué me salvaste? 629 01:17:07,267 --> 01:17:09,707 ¿Por qué me has desatado? 630 01:17:29,548 --> 01:17:31,988 Cual es tu nombre, 41 631 01:17:34,148 --> 01:17:35,669 Judah Ben-Hur. 632 01:17:36,629 --> 01:17:38,469 Judah Ben-Hur. . . 633 01:17:40,029 --> 01:17:41,309 . . .Déjame morir. 634 01:17:44,429 --> 01:17:47,589 Te mantenemos vivo para servir a esta nave. 635 01:17:47,989 --> 01:17:49,469 Remar bien y vivir. 636 01:18:04,790 --> 01:18:06,030 ¿Es la vela cuadrada? 637 01:18:07,950 --> 01:18:09,790 No puedo decir 638 01:18:11,190 --> 01:18:13,631 Mejor para nosotros si es el enemigo. 639 01:18:14,991 --> 01:18:16,031 Mi muerte. 640 01:18:16,591 --> 01:18:18,231 Tu libertad. 641 01:18:22,711 --> 01:18:24,751 Es una vela romana. 642 01:18:53,313 --> 01:18:54,713 Cara trasera! 643 01:18:54,713 --> 01:18:58,793 Bienvenido, cónsul. Habíamos renunciado a toda esperanza para ti. 644 01:19:02,033 --> 01:19:03,153 Agua. 645 01:19:07,433 --> 01:19:09,314 La flota, ¿todo perdido? 646 01:19:09,554 --> 01:19:11,114 Cinco galeras. 647 01:19:11,714 --> 01:19:14,914 -¿Y la batalla? -La batalla fue ganada. 648 01:19:15,274 --> 01:19:16,594 Tienes una victoria. 649 01:19:17,554 --> 01:19:20,074 -¿Fue una victoria? -Completar. 650 01:19:37,995 --> 01:19:40,155 En su afán de salvarte. . . 651 01:19:40,395 --> 01:19:43,875 . . .tu dios también ha salvado La flota romana. 652 01:20:16,957 --> 01:20:19,477 ¡Salve Arrius! 653 01:20:21,917 --> 01:20:23,958 Remos de derecha! 654 01:23:10,286 --> 01:23:14,647 Has despejado las vías marítimas De un gran peligro, Quinto Arrio. 655 01:23:15,487 --> 01:23:18,807 Esta batuta de victoria ha sido noblemente ganado. 656 01:23:26,327 --> 01:23:29,208 Este hombre montado a tu lado, ¿quién es él? 657 01:23:29,608 --> 01:23:32,568 El hombre que me salvó, divino emperador. para volver y servirte. 658 01:23:32,568 --> 01:23:34,728 ¿Eso es todo lo que sabes sobre él? 659 01:23:37,088 --> 01:23:41,688 No. Fue acusado de un ataque. sobre el gobernador de judea. 660 01:23:41,688 --> 01:23:43,688 Pero él era inocente. 661 01:23:43,688 --> 01:23:46,568 Si no, hay una extraña inconsistencia en este hombre. . . 662 01:23:46,568 --> 01:23:51,009 . . .quien intenta matar a mi gobernador, Sin embargo, salva la vida de mi cónsul. 663 01:23:51,929 --> 01:23:54,769 Ven mañana. Hablaremos de ello. 664 01:24:23,250 --> 01:24:26,051 Tenemos toda la información. en este hombre . . 665 01:24:26,051 --> 01:24:28,611 . . .un hombre de alguna influencia en su propio país. 666 01:24:28,971 --> 01:24:32,971 Su ataque a nuestro gobernador es uno sobre el senado y el pueblo de roma. 667 01:24:32,971 --> 01:24:35,931 Estoy convencido de que no se pretendía tal ataque. 668 01:24:36,331 --> 01:24:39,611 Cónsul, permítanos continuar. 669 01:24:40,731 --> 01:24:43,051 Permítanos ser generosos. 670 01:24:44,212 --> 01:24:47,332 Como recompensa para ti por tu gran victoria . . 671 01:24:47,652 --> 01:24:51,212 . . No lo enviaremos de vuelta a Las galeras. Tómalo como tu esclavo. 672 01:24:55,572 --> 01:24:57,772 Tal es la voluntad del senado. . . 673 01:24:58,572 --> 01:25:00,452 . . .y la gente de Roma. 674 01:26:17,777 --> 01:26:19,937 No hace mucho tiempo, volví a Roma. . . 675 01:26:19,937 --> 01:26:22,817 . . .con un joven quien me habia salvado la vida 676 01:26:22,817 --> 01:26:26,097 Todos ustedes lo conocen como El mejor conductor de Roma. 677 01:26:26,097 --> 01:26:29,657 Cinco veces, es conducido Mis caballos a la victoria. 678 01:26:35,738 --> 01:26:40,218 Lo conozco como quien está de pie en el lugar del hijo perdí. 679 01:26:41,218 --> 01:26:43,778 Tengo el amor y el orgullo en los logros de un hijo. . . 680 01:26:44,218 --> 01:26:46,298 . . que pensé Nunca debería haberlo hecho otra vez. 681 01:26:51,538 --> 01:26:53,578 Nada podría hacer más fuerte. nuestro vínculo . . 682 01:26:53,578 --> 01:26:56,219 . . .pero esta noche deseo Para compartirlo con todos ustedes. 683 01:26:57,339 --> 01:27:01,139 Las formalidades de la adopción. ha sido completado. 684 01:27:01,139 --> 01:27:04,379 El joven arrio es ahora El portador legal de mi nombre. . . 685 01:27:04,379 --> 01:27:06,699 . . .y el heredero de mi propiedad. 686 01:27:11,139 --> 01:27:13,460 Este anillo de mis antepasados. . . 687 01:27:14,020 --> 01:27:15,980 . . .Habría ido a mi hijo. 688 01:27:17,300 --> 01:27:19,860 Así que ahora es tuyo. 689 01:27:40,021 --> 01:27:44,581 Es un destino extraño que me trajo a una nueva vida . . 690 01:27:45,341 --> 01:27:46,861 . . .un nuevo hogar. . . 691 01:27:47,781 --> 01:27:49,221 . . .un nuevo padre. 692 01:27:50,662 --> 01:27:52,702 Me trajo aquí. 693 01:27:53,342 --> 01:27:55,262 Me puede llevar lejos 694 01:27:56,022 --> 01:27:57,742 Pero donde quiera que esté. . . 695 01:27:57,982 --> 01:28:01,982 . . Siempre trataré de usar este anillo. como debe ser un hijo de Arrio. 696 01:28:02,502 --> 01:28:05,502 Con gratitud y cariño. . . 697 01:28:06,702 --> 01:28:07,982 . . .y con honor. 698 01:28:26,783 --> 01:28:29,224 Mi viejo amigo Poncio Pilato, arrius joven 699 01:28:29,464 --> 01:28:32,504 Antes de venir a esta ciudad, mis caballos siempre ganaban 700 01:28:32,504 --> 01:28:34,624 Magníficos caballos, extremadamente rápidos. 701 01:28:34,624 --> 01:28:37,024 Sí, pero no lo suficientemente rápido. para derrotarte 702 01:28:37,024 --> 01:28:39,584 -Dime, ¿vienes de Judea? -Sí señor. 703 01:28:39,584 --> 01:28:42,464 Oigo que el clima Es difícil vivir en. 704 01:28:42,464 --> 01:28:44,504 No para los judíos. 705 01:28:47,985 --> 01:28:51,185 Es una perspectiva terrible. Debo ser hecho gobernador. 706 01:28:51,425 --> 01:28:53,105 -¿De Judea? -Sí. 707 01:28:53,105 --> 01:28:54,705 Pedí Alejandría. 708 01:28:54,705 --> 01:28:57,665 Pero parece el desierto. Necesita mis talentos particulares. 709 01:28:57,665 --> 01:29:00,825 Los escorpiones y los santos profetas. no puedo seguir sin mi 710 01:29:00,825 --> 01:29:04,345 Poned el polvo de Judea, Al menos por esta noche. 711 01:29:04,586 --> 01:29:06,906 Cabras y Jehová. 712 01:29:24,667 --> 01:29:25,987 Te estas yendo. 713 01:29:29,027 --> 01:29:30,467 Yo debo. 714 01:29:31,787 --> 01:29:34,147 Es un viaje del que no puedo impedirte. 715 01:29:35,627 --> 01:29:39,907 Tus ojos nunca lo han dejado todo. estos meses Puedo reconocer el dolor. 716 01:29:39,907 --> 01:29:43,708 Pero aún así, mi consejo es esperar. 717 01:29:43,708 --> 01:29:46,268 Gratus debe ser reemplazado. 718 01:29:46,508 --> 01:29:49,548 La gobernación va a Poncio Pilato. 719 01:29:53,228 --> 01:29:54,308 ¿Cuando? 720 01:29:54,788 --> 01:29:56,188 Muy pronto. 721 01:29:56,748 --> 01:29:58,948 Es mucho para nuestro propósito. 722 01:30:00,068 --> 01:30:04,469 Nada es para el propósito si, cuando Vuelvo a Judea, vengo tarde. 723 01:30:07,509 --> 01:30:11,589 Ese es el pensamiento que ha castigado. Yo cada momento que he pasado aquí. 724 01:30:18,269 --> 01:30:20,470 ¿Roma te volverá a ver? 725 01:30:27,310 --> 01:30:30,710 Aquí es una parte de mi vida. que has hecho para mí. 726 01:30:32,230 --> 01:30:33,990 Lo recordaré. 727 01:30:37,070 --> 01:30:41,311 Quienquiera que sean los dioses, toman Pequeño interés en las esperanzas de un anciano. 728 01:30:42,191 --> 01:30:43,551 Ellos tienen su camino. 729 01:32:20,196 --> 01:32:21,636 Perdóname. 730 01:32:21,996 --> 01:32:24,116 Eres un extraño aquí. 731 01:32:25,316 --> 01:32:27,636 ¿Serías de Nazaret? 732 01:32:29,797 --> 01:32:31,157 ¿Por qué preguntas? 733 01:32:31,637 --> 01:32:32,597 Pensé. . . 734 01:32:34,157 --> 01:32:36,357 . . .puedes ser el uno-- 735 01:32:38,277 --> 01:32:41,717 La que he vuelto de mi pais para encontrar. 736 01:32:45,517 --> 01:32:47,877 Sería de tu edad. 737 01:32:48,998 --> 01:32:49,798 ¿Quien? 738 01:32:53,358 --> 01:32:55,118 Cuando lo encuentre. . . 739 01:32:56,438 --> 01:32:57,918 . . .Lo conoceré. 740 01:33:03,038 --> 01:33:06,278 Oh, pero perdóname. Soy Balthasar de Alejandría. 741 01:33:06,518 --> 01:33:08,879 Soy el invitado de Sheik llderim. 742 01:33:09,719 --> 01:33:11,439 ¡Saco de carne sin cerebro! 743 01:33:11,439 --> 01:33:14,279 ¡No! ¡No! ¡No el látigo! 744 01:33:15,799 --> 01:33:16,839 Ese es mi anfitrión. 745 01:33:16,839 --> 01:33:18,159 ¡Suavemente! ¡Suavemente! 746 01:33:18,759 --> 01:33:22,119 ¡Tonto! Sapo sin cabeza! ¡No sabes nada de caballos! 747 01:33:22,119 --> 01:33:25,560 Azotar a mis hijos una vez y Vaciaré cada gota de tu sangre. 748 01:33:25,560 --> 01:33:29,720 Ahora, suavemente alrededor del primer turno, ¡Y déjalos correr! ¡Seguir! 749 01:33:34,720 --> 01:33:38,080 ¡Guarda mis palabras en tu cabeza! ¡Veamos algo de sabiduría! 750 01:33:38,880 --> 01:33:40,080 Hermosos caballos 751 01:33:51,281 --> 01:33:53,641 ¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ellos estan listos! ¡Déjalos ir! 752 01:34:00,121 --> 01:34:02,481 Reloj. Nunca sostendrán el turno. 753 01:34:04,562 --> 01:34:05,402 ¡No! ¡No! 754 01:34:08,802 --> 01:34:10,882 Abadon, deténlo! 755 01:34:12,802 --> 01:34:14,122 ¡Para ese látigo! 756 01:34:14,122 --> 01:34:16,242 ¡Lo mataré! Yo mataré--! 757 01:34:21,523 --> 01:34:24,563 Cabeza de luna ¡Dame esas riendas, tonto! 758 01:34:27,523 --> 01:34:30,163 Crees que puedes tratar ¿A mis caballos les gustan los animales? 759 01:34:31,603 --> 01:34:34,323 ¡Conduce vacas y cabras! ¡Eso es todo para lo que eres apto! 760 01:34:34,563 --> 01:34:36,083 ¡Bajate, idiota! 761 01:34:41,204 --> 01:34:42,724 Conduce cabras, no caballos! 762 01:34:42,724 --> 01:34:45,004 Estoy Condenado. ¿Viste lo que pasó aquí? 763 01:34:45,004 --> 01:34:48,324 Este viajero contó lo que pasaría. antes de que sucediera 764 01:34:50,164 --> 01:34:53,004 Tus caballos estan muy bien Pero no son un equipo. 765 01:34:53,004 --> 01:34:54,564 No un equipo? 766 01:34:54,564 --> 01:34:57,484 Pero uno de ellos se mantuvo firme, el de afuera. 767 01:34:57,484 --> 01:34:59,885 -Antares. -¿El lento? 768 01:34:59,885 --> 01:35:04,245 Debería correr por dentro donde Él puede estabilizar a los demás en los giros. 769 01:35:09,765 --> 01:35:13,045 Tienes un buen ojo. ¿Dónde lo adquiriste? 770 01:35:13,045 --> 01:35:15,045 En el circo de roma. 771 01:35:17,005 --> 01:35:19,486 ¿Has conducido en el gran circo? 772 01:35:21,126 --> 01:35:25,286 Dime amigo mio hacer que mis cuatro corran como uno? 773 01:35:25,526 --> 01:35:27,006 Estoy en camino a Jerusalén. 774 01:35:27,006 --> 01:35:29,206 ¿Descansaría tu caravana hasta mañana? 775 01:35:29,446 --> 01:35:31,446 Tenemos tiempo suficiente comer, beber y hablar. 776 01:35:31,446 --> 01:35:33,726 Entra en mi tienda y refrescarte. 777 01:35:33,726 --> 01:35:37,167 Y déjame escuchar cómo corriste en Roma. 778 01:35:38,967 --> 01:35:42,767 Si tuviera voz para cantar, Te cantaría el salmo de los caballos. 779 01:35:42,767 --> 01:35:45,527 Ningún otro animal tiene Descendió así en escala. . . 780 01:35:45,527 --> 01:35:48,207 . . .de la primera caída inocente del mundo. 781 01:35:49,207 --> 01:35:52,807 Y mañana, pondré a Antares. en el interior. 782 01:35:52,807 --> 01:35:56,328 Cuando lo hagas, acortar el yugo. Les ayudará en los giros. 783 01:35:56,808 --> 01:35:58,728 Judah Ben-Hur. 784 01:35:58,728 --> 01:36:01,648 Eres judia sin embargo, usted condujo en el gran circo. 785 01:36:01,648 --> 01:36:02,968 Sí. 786 01:36:04,488 --> 01:36:08,328 Por una extraña elección. Y una extraña fortuna. 787 01:36:09,128 --> 01:36:11,648 Tu venida aquí fue muy buena, muy bien. 788 01:36:11,648 --> 01:36:14,329 ¡Podríamos haber logrado maravillas! 789 01:36:14,329 --> 01:36:16,289 Usted tiene que ir. 790 01:36:20,529 --> 01:36:22,489 Hago un viaje que no esperará. 791 01:36:22,489 --> 01:36:24,929 Ah, bueno, entonces tal vez volverás. 792 01:36:24,929 --> 01:36:27,449 Y cuando lo hagas, Trae a tus amigos, a tus esposas. 793 01:36:27,449 --> 01:36:29,289 No tengo esposas 794 01:36:29,529 --> 01:36:31,369 No esposas en absoluto? 795 01:36:31,689 --> 01:36:33,890 Tengo seis, no, siete. 796 01:36:33,890 --> 01:36:35,690 He contado ocho. 797 01:36:35,970 --> 01:36:39,050 Y eso es porque está viajando. En casa, él tiene más. 798 01:36:39,050 --> 01:36:42,490 Créeme, es una gran ventaja. tener muchas esposas. 799 01:36:42,490 --> 01:36:45,250 -Algún día, espero tener uno. -¡Una esposa! 800 01:36:45,490 --> 01:36:49,690 Un Dios, que yo pueda entender. Pero una esposa, eso no es civilizado. 801 01:36:50,010 --> 01:36:51,891 No es generoso. 802 01:36:56,931 --> 01:37:00,531 -¿La comida no es de tu agrado? -En efecto. 803 01:37:12,012 --> 01:37:13,852 Gracias. Gracias. 804 01:37:13,852 --> 01:37:18,532 Y sigue mi consejo, amigo mío. Cómprese algunas esposas. 805 01:37:19,692 --> 01:37:23,132 Y ahora debo decir buenas noches. a mis bellezas 806 01:37:23,772 --> 01:37:26,452 Cuando esté listo para dormir, Se ponen impacientes y celosos. 807 01:37:26,452 --> 01:37:29,373 Ellos esperan para ver cuál Abrazaré primero. 808 01:37:29,893 --> 01:37:32,133 -Me despediré entonces. -No, no, no, quedate. 809 01:37:32,133 --> 01:37:34,213 Quédate y míralos. 810 01:37:47,534 --> 01:37:50,334 Vengan, hijos míos. Ven. 811 01:37:56,174 --> 01:37:57,774 Los extraños los hacen tímidos. 812 01:37:59,054 --> 01:37:59,934 Ven. 813 01:38:00,374 --> 01:38:03,094 Ven, no tengas miedo. Ven. 814 01:38:08,655 --> 01:38:10,615 Ahí, mis hijos. 815 01:38:10,935 --> 01:38:13,655 Son descendientes de Los árabes de los faraones. . . 816 01:38:13,655 --> 01:38:16,095 . . .y los he nombrado por las estrellas 817 01:38:17,735 --> 01:38:19,255 Ven, Antares. 818 01:38:19,495 --> 01:38:22,895 Eres el más lento, y puedes Corre todo el día sin cansarte. 819 01:38:22,895 --> 01:38:25,536 ¿Qué? Sí Sí. 820 01:38:25,536 --> 01:38:29,376 Sí, yo también te amo. Ahí está mi buen Antares. 821 01:38:29,616 --> 01:38:30,776 Ven, Rigel. 822 01:38:30,776 --> 01:38:34,536 Los dos hemos cenado bien, y el mundo es bueno. 823 01:38:34,896 --> 01:38:36,056 Ahí está mi buen Rigel. 824 01:38:38,216 --> 01:38:40,456 Sí, estás listo para dormir. 825 01:38:41,696 --> 01:38:44,097 El trabajo del día hecho para ti, ¿eh? 826 01:38:45,337 --> 01:38:47,617 Si bien puedes irte dormir en un minuto. 827 01:38:47,857 --> 01:38:50,177 Buenas noches. Buenas noches mi tesoro 828 01:38:52,217 --> 01:38:55,297 Estable, aldebarán. No te he olvidado 829 01:38:55,537 --> 01:38:59,057 No. Tú eres el más rápido, pero debes ser constante. 830 01:39:01,498 --> 01:39:03,778 Nunca he visto mejores caballos, incluso en Roma. 831 01:39:03,778 --> 01:39:05,898 Deberías ver a su madre, Mira. 832 01:39:05,898 --> 01:39:09,018 No me atrevo a traerla. Mi gente no pudo soportar su ausencia. 833 01:39:09,018 --> 01:39:11,098 Bien, bien. 834 01:39:15,298 --> 01:39:18,938 Tu eres su amigo, y ellos lo hacen. No dan sus afectos fácilmente. 835 01:39:19,658 --> 01:39:23,099 Ven, Antares, Rigel, es tarde. 836 01:39:23,859 --> 01:39:27,939 Altair, aldebarán, vete a dormir. 837 01:39:28,659 --> 01:39:31,059 Debes ser fuerte y veloz. 838 01:39:31,059 --> 01:39:33,619 Ve, hijos míos. Ir. 839 01:39:37,819 --> 01:39:40,780 En Jerusalén, correrán Los mejores equipos del mundo. . . 840 01:39:40,780 --> 01:39:44,580 . . .y el campeón de oriente, Messala, con sus demonios negros. 841 01:39:44,580 --> 01:39:46,380 No se detiene ante nada para ganar. 842 01:39:46,620 --> 01:39:49,340 -Messala? En el circo? -Sí. 843 01:39:49,340 --> 01:39:51,140 Usted lo conocía? 844 01:39:52,180 --> 01:39:53,340 Lo conozco. 845 01:39:53,700 --> 01:39:55,820 Quizás sin mucho gusto. 846 01:39:59,221 --> 01:40:00,941 Mi gente está orando por un hombre. . . 847 01:40:00,941 --> 01:40:03,581 . . .para conducir su equipo A la victoria sobre Messala. 848 01:40:03,581 --> 01:40:05,821 Podrías ser ese hombre, el uno. . . 849 01:40:05,821 --> 01:40:08,061 . . .para estampar su arrogancia en la arena 850 01:40:08,061 --> 01:40:11,261 Mis caballos solo necesitan un conductor quien es digno de ellos . . 851 01:40:11,501 --> 01:40:14,981 . . .uno que los regirá con amor. Para él, superarían el viento. 852 01:40:14,981 --> 01:40:16,862 No es posible. 853 01:40:18,102 --> 01:40:19,662 Es una pena. 854 01:40:20,622 --> 01:40:22,582 Piénsalo. Para romper su orgullo. . . 855 01:40:22,582 --> 01:40:26,142 . . .para humillar a este tribuno antes las mismas personas que ha degradado. 856 01:40:26,142 --> 01:40:30,702 Solo piensa, su derrota y humillación. ¡A manos de un judío! 857 01:40:31,302 --> 01:40:33,382 Sé que no es posible. 858 01:40:33,742 --> 01:40:36,383 ¿No deleita tu imaginación? 859 01:40:37,783 --> 01:40:40,023 ¿No responde a tu propósito? 860 01:40:41,023 --> 01:40:43,143 Debo tratar con Messala a mi manera. 861 01:40:43,783 --> 01:40:45,863 Y tu camino es matarlo. 862 01:40:49,503 --> 01:40:52,263 Veo esta cosa terrible en tus ojos. 863 01:40:52,623 --> 01:40:56,664 Pero no importa lo que este hombre haya hecho, No tienes derecho a matarlo. 864 01:40:57,064 --> 01:40:59,344 Será castigado inevitablemente. 865 01:41:00,384 --> 01:41:01,944 No creo en los milagros. 866 01:41:02,944 --> 01:41:04,784 Pero toda vida es un milagro. 867 01:41:04,784 --> 01:41:07,224 ¿Por qué no aceptar el juicio de dios? 868 01:41:09,984 --> 01:41:11,825 No crees en los milagros. 869 01:41:12,665 --> 01:41:15,585 Sin embargo, Dios me habló una vez. fuera de la oscuridad. . . 870 01:41:15,585 --> 01:41:18,345 . . .y una estrella me guio a un pueblo llamado belén. . . 871 01:41:18,345 --> 01:41:21,505 . . .Donde encontré un niño recién nacido en un pesebre. 872 01:41:21,505 --> 01:41:23,505 Y Dios vivió en este niño. 873 01:41:24,585 --> 01:41:28,305 Por ahora, es un hombre adulto. y debe estar listo para comenzar su trabajo. 874 01:41:28,545 --> 01:41:30,145 Por eso he vuelto aquí. . . 875 01:41:30,346 --> 01:41:33,026 . . . para que yo esté a la mano cuando venga entre nosotros. 876 01:41:35,146 --> 01:41:36,666 El esta cerca 877 01:41:37,626 --> 01:41:41,106 Vio la puesta de sol esta tarde, como hicimos nosotros 878 01:41:41,626 --> 01:41:45,386 Quizás está parado en una puerta En algún lugar o en una colina. 879 01:41:46,026 --> 01:41:48,106 Quizás Él es un pastor. . . 880 01:41:48,106 --> 01:41:51,067 . . .un comerciante, un pescador. 881 01:41:51,547 --> 01:41:53,187 Pero el vive. . . 882 01:41:53,187 --> 01:41:57,547 . . .y todas nuestras vidas de ahora en adelante llevará su marca. 883 01:41:59,627 --> 01:42:02,267 Hay muchos caminos a Dios, hijo mío. 884 01:42:03,347 --> 01:42:05,507 Espero que el tuyo no lo haga ser demasiado dificil 885 01:42:15,908 --> 01:42:17,668 Estoy listo para dormir. 886 01:42:31,509 --> 01:42:33,829 Baltasar es un buen hombre. . . 887 01:42:33,829 --> 01:42:38,109 . . .pero hasta que todos los hombres sean como él, Debemos mantener nuestras espadas brillantes. 888 01:42:38,389 --> 01:42:40,389 Y nuestra intención es verdadera. 889 01:42:41,509 --> 01:42:43,189 Así que debo dejarte. 890 01:42:45,310 --> 01:42:47,110 Un último pensamiento. 891 01:42:47,110 --> 01:42:49,910 No hay ley en la arena. 892 01:42:50,750 --> 01:42:52,510 Muchos son asesinados. 893 01:42:55,150 --> 01:42:56,430 Espero verte de nuevo. 894 01:43:11,751 --> 01:43:14,031 Fina seda de Damasco. 895 01:43:14,311 --> 01:43:16,551 Fina seda de Damasco. 896 01:45:18,478 --> 01:45:19,798 Esther 897 01:45:30,878 --> 01:45:32,559 Es judah 898 01:45:40,479 --> 01:45:42,319 Estás vivo. 899 01:45:43,319 --> 01:45:45,479 Estás vivo. 900 01:45:47,159 --> 01:45:50,959 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Lo que ha sucedido? 901 01:46:00,000 --> 01:46:01,280 Estoy aquí. 902 01:46:03,160 --> 01:46:04,280 Estoy contigo. 903 01:46:10,521 --> 01:46:12,121 ¿Dónde está tu padre? 904 01:46:16,921 --> 01:46:20,601 El día que te llevaron, lo encarcelaron. 905 01:46:21,041 --> 01:46:22,761 Lo torturaron. 906 01:46:23,201 --> 01:46:27,561 Cuando estuvieron seguros de que se estaba escondiendo. Nada, lo dejaron ir. 907 01:46:28,962 --> 01:46:33,522 Desde entonces, hemos estado Viviendo aquí, escondido. 908 01:46:34,122 --> 01:46:36,242 ¿Nunca volviste a Antioquía? 909 01:46:36,602 --> 01:46:37,722 No. 910 01:46:37,962 --> 01:46:42,202 Los romanos se lo llevaron todo. No había nada para nosotros allí. 911 01:46:48,483 --> 01:46:50,363 ¿Dónde están mi madre y mi hermana? 912 01:46:59,603 --> 01:47:01,563 Déjame decirle primero. 913 01:47:19,324 --> 01:47:20,484 Padre. 914 01:47:21,684 --> 01:47:24,284 Padre algo maravilloso pasó. 915 01:47:25,565 --> 01:47:27,565 Judah Ben-Hur está vivo. 916 01:47:28,925 --> 01:47:32,125 El ha vuelto a casa Él está aquí. 917 01:47:49,086 --> 01:47:50,366 Judá. 918 01:47:52,126 --> 01:47:54,366 Judah Ben-Hur. 919 01:47:56,926 --> 01:47:59,006 Mi querido viejo amigo 920 01:48:00,926 --> 01:48:02,807 Déjame mirarte. 921 01:48:03,327 --> 01:48:04,807 Déjame verte. 922 01:48:06,167 --> 01:48:09,007 Sí Sí. Es verdad. 923 01:48:09,727 --> 01:48:13,167 Alaba a Dios por su misericordia. 924 01:48:33,848 --> 01:48:35,168 ¿Dónde están? 925 01:48:36,328 --> 01:48:39,409 Desde aquel terrible día. . . 926 01:48:40,289 --> 01:48:42,729 . . .No ha habido palabra de ellos. 927 01:48:57,930 --> 01:48:59,850 Deberías haber sido menos leal. 928 01:48:59,850 --> 01:49:01,970 No tengas piedad de mí, Maestro Judá. 929 01:49:01,970 --> 01:49:05,090 De hecho, soy el doble del hombre que era. 930 01:49:06,570 --> 01:49:10,530 Ahí está Malluch, mi otra mitad. Nos conocimos en las mazmorras de la ciudadela. 931 01:49:10,530 --> 01:49:12,730 Nos pusieron en libertad el mismo día. 932 01:49:12,730 --> 01:49:17,571 Malluch sin lengua, Y yo sin vida en mis piernas. 933 01:49:17,571 --> 01:49:20,091 Desde entonces, he sido su lengua. . . 934 01:49:20,091 --> 01:49:21,891 . . .y él ha sido mis piernas. 935 01:49:21,891 --> 01:49:25,171 Juntos, hacemos un hombre considerable. 936 01:49:27,011 --> 01:49:28,571 Viejo amigo. 937 01:49:29,971 --> 01:49:32,651 Ella siempre dijo que volverías. 938 01:49:32,651 --> 01:49:35,092 Ella nunca perdió la esperanza. 939 01:49:37,092 --> 01:49:39,572 Aunque lo esperaba, No me lo crei 940 01:49:40,812 --> 01:49:44,492 Veo que tu único pensamiento es para salvar a tu madre y hermana 941 01:49:45,772 --> 01:49:47,972 Pero supongamos que eso no es posible. 942 01:49:47,972 --> 01:49:50,652 Si uno de los propósitos falla, Es bueno tener otro. 943 01:49:51,532 --> 01:49:53,573 Gran parte de tu fortuna está a salvo, Judah. 944 01:49:53,573 --> 01:49:56,573 No pudieron hacerme Dígales dónde está. 945 01:49:56,573 --> 01:49:57,853 Está ahí todavía. . . 946 01:49:57,853 --> 01:50:01,333 . . .para poner el poder en nuestras manos Y comprar la muerte para los romanos. 947 01:50:04,493 --> 01:50:06,733 No es por eso que volví. 948 01:50:06,973 --> 01:50:09,773 Judá, están muertos. 949 01:50:10,173 --> 01:50:14,654 Cuatro años. Nadie podria vivir Tanto tiempo en las mazmorras. 950 01:50:19,214 --> 01:50:22,014 Quien vive mas de un año en las galeras? 951 01:50:22,694 --> 01:50:24,814 Si es cierto. 952 01:50:27,054 --> 01:50:29,774 Judah Ben-Hur. 953 01:50:32,255 --> 01:50:35,935 Has vuelto con nosotros como una fe que regresa. 954 01:50:35,935 --> 01:50:39,135 Judah, me gustaría reírme otra vez. 955 01:50:39,135 --> 01:50:40,615 - Déjanos reír. -Lo haremos. 956 01:50:40,615 --> 01:50:42,615 Habrá alegría otra vez en esta casa. 957 01:50:42,615 --> 01:50:45,655 Celebraremos entre el polvo. 958 01:50:58,096 --> 01:50:59,496 Yo lo llevaré. 959 01:51:29,778 --> 01:51:31,658 Estuvimos aquí antes. 960 01:51:34,778 --> 01:51:36,738 Hace mucho tiempo. 961 01:51:37,818 --> 01:51:39,178 Cuatro años. 962 01:51:42,898 --> 01:51:44,618 Pero ahora parece como si. . . 963 01:51:45,218 --> 01:51:47,059 . . .solo ayer. . . . 964 01:51:48,899 --> 01:51:50,339 Estaba diciendo: 965 01:51:52,499 --> 01:51:56,099 "Si no fueras una novia, Debería besarte adiós. " 966 01:51:58,059 --> 01:52:00,099 "Si yo no fuera una novia ... 967 01:52:00,099 --> 01:52:02,979 . . .habría No hay despedidas que decir. " 968 01:52:13,260 --> 01:52:15,020 No soy una novia 969 01:52:45,662 --> 01:52:47,822 ¿Por qué nunca te casaste? 970 01:52:49,902 --> 01:52:51,622 Mi padre me necesitaba. 971 01:52:56,182 --> 01:52:57,502 Y también. . . . 972 01:53:06,063 --> 01:53:07,983 Todavía está en mi dedo. 973 01:53:10,223 --> 01:53:14,783 Dije que deberia usarlo Hasta que conociera a una mujer me casaría. 974 01:53:21,424 --> 01:53:23,984 Se ha convertido en una parte de mi mano. 975 01:53:32,424 --> 01:53:35,344 Si Messala alguna vez supo que estabas aquí. . . . 976 01:53:35,784 --> 01:53:37,145 Como él debe. 977 01:53:37,705 --> 01:53:39,585 Él sabrá dónde están. 978 01:53:47,305 --> 01:53:48,985 Y si lo encontraras. . .? 979 01:53:51,625 --> 01:53:55,185 -Si él dice que están muertos ... -Messala desearía que estuvieran viviendo. 980 01:54:00,506 --> 01:54:03,626 He visto demasiado de lo que el odio puede hacer. 981 01:54:04,186 --> 01:54:06,306 Mi padre está quemado con eso. 982 01:54:08,306 --> 01:54:12,746 Pero he oído hablar de un joven rabino que Dice que el perdón es mayor. . . 983 01:54:12,746 --> 01:54:15,667 . . .y el amor más poderoso que el odio. 984 01:54:16,747 --> 01:54:18,187 Yo lo creo. 985 01:54:18,787 --> 01:54:20,627 -Esther. -Judá. 986 01:54:21,147 --> 01:54:22,747 Quedarse vivo. 987 01:54:23,307 --> 01:54:25,187 Manténgase alejado de Messala. 988 01:54:25,427 --> 01:54:28,147 Solo si puedo rendirme pensar y sentir 989 01:54:30,187 --> 01:54:32,107 Ese momento aún no ha llegado. 990 01:54:32,107 --> 01:54:36,628 La piedra que cayó de este techo. Hace tanto tiempo todavía está cayendo. 991 01:54:37,108 --> 01:54:39,708 Solo que esta vez no serás enviado. a las galeras. 992 01:54:39,708 --> 01:54:42,028 Esta vez serás destruido. 993 01:54:42,028 --> 01:54:43,708 Morirás. 994 01:55:25,750 --> 01:55:29,151 Tribuna, felicitaciones de Quintus. Arrio Él espera tu placer. 995 01:55:29,151 --> 01:55:31,911 -¿Consullar aquí? -Quintus Arrius, el tribuno más joven. 996 01:55:31,911 --> 01:55:34,111 Gracias a el. Traédmelo. 997 01:55:34,911 --> 01:55:39,991 -No sabía que el cónsul tuviera un hijo. -Es un campeón del gran circo. 998 01:55:40,311 --> 01:55:41,671 ¿Por qué me está regalando regalos? 999 01:55:43,751 --> 01:55:46,031 -Quizás él compita contra ti. -Mira. 1000 01:55:47,872 --> 01:55:49,512 Es magnífico. 1001 01:55:49,512 --> 01:55:51,552 Y de un hombre que nunca he conocido. 1002 01:55:51,552 --> 01:55:53,712 Te equivocas, Messala. 1003 01:56:17,273 --> 01:56:20,153 Por que magia llevas El nombre de un cónsul de Roma? 1004 01:56:21,433 --> 01:56:23,633 Eras el mago, Messala. 1005 01:56:23,633 --> 01:56:26,034 Me condenaste a las galeras. 1006 01:56:26,754 --> 01:56:29,434 Cuando mi barco se hundió, Salvé la vida del cónsul. 1007 01:56:41,154 --> 01:56:42,714 ¿Conoces su sello? 1008 01:56:54,235 --> 01:56:56,075 Ahora he vuelto. . . 1009 01:56:56,355 --> 01:56:58,635 . . . Como juré que lo haría. 1010 01:57:03,916 --> 01:57:07,956 Tu regalo es exquisitamente. apropiado, joven arrio. 1011 01:57:08,956 --> 01:57:11,556 ¿Sugieres que lo use en mí? 1012 01:57:12,996 --> 01:57:16,716 En que se ha convertido mi madre y mi hermana 1013 01:57:20,316 --> 01:57:23,237 No es mi deber para realizar un seguimiento de los prisioneros. 1014 01:57:23,877 --> 01:57:25,157 Encuéntralos, Messala. 1015 01:57:26,597 --> 01:57:29,037 Devuélvelos a mí, Y olvidaré lo que juré. . . 1016 01:57:29,037 --> 01:57:32,637 . . .con cada golpe de ese remo me encadenaste a 1017 01:57:36,077 --> 01:57:39,037 Yo no soy el gobernador. No puedo hacer nada sin aprobación. 1018 01:57:39,037 --> 01:57:40,198 Entonces consíguelo. 1019 01:57:44,958 --> 01:57:47,078 Volveré mañana. 1020 01:57:47,958 --> 01:57:50,638 No me decepciones, Messala. 1021 01:58:04,919 --> 01:58:06,519 ¿Qué fue de ellos? 1022 01:58:06,799 --> 01:58:10,199 Han pasado casi cinco años. ¿Crees que todavía están vivos? 1023 01:58:10,199 --> 01:58:12,919 Ve a la ciudadela, Druso. Descubrir. 1024 01:58:12,919 --> 01:58:15,239 -¿Y si están muertos? -¡Están muertos! 1025 01:58:29,600 --> 01:58:32,560 "Miriam, esposa. Tirzá, hija". 1026 01:58:32,560 --> 01:58:35,200 Sí, ellos son los únicos. ¿Están vivos? 1027 01:58:35,641 --> 01:58:36,961 Sección E . . 1028 01:58:38,201 --> 01:58:39,641 . . .Nivel inferior. 1029 01:58:40,721 --> 01:58:43,841 Célula dos. El carcelero en ese nivel lo sabrá. 1030 01:59:00,802 --> 01:59:01,922 Agua. 1031 01:59:02,442 --> 01:59:03,522 Agua. 1032 01:59:04,122 --> 01:59:05,362 ¡Déjame salir! 1033 01:59:39,524 --> 01:59:42,284 -¿Cuánto hace que los has visto? -Nunca. 1034 01:59:42,524 --> 01:59:46,404 Y he estado aquí tres años. Pero están vivos, está bien. 1035 01:59:49,524 --> 01:59:51,165 La comida desaparece. 1036 02:00:24,206 --> 02:00:25,526 Leprosos 1037 02:00:53,608 --> 02:00:56,368 Deben ser sacados fuera de la ciudad. y liberado a la vez. 1038 02:00:56,608 --> 02:00:58,168 Entonces quemaremos la celda. 1039 02:01:43,051 --> 02:01:44,531 ¿Hay alguien? 1040 02:01:49,931 --> 02:01:51,971 Hay alguien ahi. 1041 02:02:04,772 --> 02:02:05,972 ¿Quién eres tú? 1042 02:02:08,972 --> 02:02:10,692 No te acerques más. 1043 02:02:13,852 --> 02:02:14,812 ¿Quién eres tú? 1044 02:02:18,092 --> 02:02:19,053 Esther 1045 02:02:20,973 --> 02:02:22,253 Es Miriam. 1046 02:02:22,773 --> 02:02:23,853 Miriam. 1047 02:02:26,093 --> 02:02:27,333 Miriam? 1048 02:02:29,893 --> 02:02:31,973 Quédate donde estás. 1049 02:02:34,093 --> 02:02:35,893 Has llegado a casa 1050 02:02:37,573 --> 02:02:39,574 Retrocede, Esther. 1051 02:02:47,894 --> 02:02:49,294 Somos leprosos. 1052 02:03:02,335 --> 02:03:03,895 Oh, Esther. 1053 02:03:05,735 --> 02:03:06,975 Tirzá. 1054 02:03:15,376 --> 02:03:16,776 Esther . . 1055 02:03:18,456 --> 02:03:20,696 . . ¿Vive Judá? 1056 02:03:21,456 --> 02:03:24,176 Si el esta vivo 1057 02:03:24,936 --> 02:03:26,576 Él está aquí. 1058 02:03:29,296 --> 02:03:30,256 ¿Dónde? 1059 02:03:32,136 --> 02:03:35,417 Él te está buscando ahora. 1060 02:03:35,737 --> 02:03:38,537 Debo encontrarlo y decirle. 1061 02:03:38,537 --> 02:03:39,897 -¡No! -Dile a mi padre. 1062 02:03:39,897 --> 02:03:41,217 No. 1063 02:03:42,137 --> 02:03:43,777 No se lo digas a nadie. 1064 02:03:46,377 --> 02:03:49,697 Nos vamos al valle de los leprosos. 1065 02:03:50,097 --> 02:03:51,577 No volveremos 1066 02:03:54,658 --> 02:03:56,698 Judah tiene que ser dicho. 1067 02:03:57,138 --> 02:03:58,098 No. 1068 02:04:01,018 --> 02:04:02,098 Por favor. 1069 02:04:20,619 --> 02:04:22,979 No pude ver su cara. 1070 02:04:24,699 --> 02:04:26,259 ¿Se ha cambiado? 1071 02:04:29,059 --> 02:04:32,020 No, él no ha cambiado. 1072 02:04:37,460 --> 02:04:39,180 El no ha cambiado 1073 02:04:41,420 --> 02:04:43,420 Lo amas, Esther. 1074 02:04:54,101 --> 02:04:55,741 Prometeme. . . 1075 02:04:56,341 --> 02:04:58,341 . . . en tu amor por el. . . 1076 02:04:59,541 --> 02:05:02,101 . . nunca le dirás nos has visto 1077 02:05:10,822 --> 02:05:12,702 ¿Nunca lo sabrá? 1078 02:05:16,542 --> 02:05:19,022 Que nos recuerde como éramos. 1079 02:05:20,542 --> 02:05:21,702 Prometeme. 1080 02:05:31,943 --> 02:05:35,103 No hay nada más que pueda esperar. 1081 02:05:36,103 --> 02:05:37,703 Solo esto. 1082 02:05:44,544 --> 02:05:46,184 Lo prometo. 1083 02:05:50,104 --> 02:05:51,784 Estoy contento. 1084 02:06:10,385 --> 02:06:11,545 Espere. 1085 02:06:55,747 --> 02:06:57,787 Messala lo descubrirá. Estoy seguro de eso. 1086 02:06:57,787 --> 02:07:01,908 Ruego a Dios que estén vivos. y que Messala los liberará. 1087 02:07:01,908 --> 02:07:03,908 Él los liberará. 1088 02:07:03,908 --> 02:07:06,148 Él quiere sobrevivir. 1089 02:07:07,588 --> 02:07:09,308 Él no puede liberarlos, Judá. 1090 02:07:13,028 --> 02:07:13,988 ¿Qué quieres decir? 1091 02:07:22,749 --> 02:07:23,749 Los vi. 1092 02:07:24,149 --> 02:07:25,749 ¿Tu los viste? 1093 02:07:25,749 --> 02:07:27,069 ¿Dónde? 1094 02:07:27,069 --> 02:07:28,869 ¿Cuándo los viste? 1095 02:07:34,269 --> 02:07:35,669 Estaban muertos 1096 02:07:38,150 --> 02:07:39,750 Estaban muertos 1097 02:07:41,790 --> 02:07:42,750 ¿Cuando? 1098 02:07:44,350 --> 02:07:46,630 ¿Cuando? ¡¿Cuando?! 1099 02:07:48,870 --> 02:07:50,230 En la prisión. 1100 02:07:52,350 --> 02:07:55,111 Cuando estaba esperando Para noticias de mi padre. 1101 02:07:59,551 --> 02:08:01,271 ¿Por qué no me lo dijiste? 1102 02:08:06,751 --> 02:08:08,111 No pude decirte 1103 02:08:09,311 --> 02:08:10,991 Ni siquiera tú, padre. 1104 02:08:12,591 --> 02:08:14,912 Tenía miedo de que Si viste a Messala. . . . 1105 02:08:15,672 --> 02:08:18,792 Judá, has venido hasta el final de su búsqueda. 1106 02:08:18,792 --> 02:08:20,312 Ya se terminó. 1107 02:08:20,792 --> 02:08:21,952 ¿Terminado? 1108 02:08:22,832 --> 02:08:24,352 -Judá. -¿Terminado? 1109 02:08:24,592 --> 02:08:28,672 Judah, olvida, olvida, olvida Messala. Vuelve a Roma. 1110 02:10:14,130 --> 02:10:15,290 Caballeros. 1111 02:10:15,290 --> 02:10:16,290 Oficiales 1112 02:10:18,330 --> 02:10:20,970 Defensores del imperio de la gran Roma. . . 1113 02:10:21,770 --> 02:10:23,371 . . .¿Puedo entrar? 1114 02:10:24,011 --> 02:10:25,451 Ciertamente, jeque. 1115 02:10:25,851 --> 02:10:27,771 Nos haces un honor inesperado. 1116 02:10:28,851 --> 02:10:31,131 El noble tribuno es muy amable. 1117 02:10:40,331 --> 02:10:41,251 Y ahora. . . 1118 02:10:41,251 --> 02:10:43,212 . . .la pregunta que estás haciendo: 1119 02:10:43,212 --> 02:10:45,012 ¿Por qué estoy aquí? 1120 02:10:45,452 --> 02:10:47,332 Como ustedes saben, soy un hombre de juego. 1121 02:10:47,332 --> 02:10:48,772 Los juegos se acercan. 1122 02:10:48,772 --> 02:10:53,852 Estoy compitiendo con mis blancos contra el Negros invictos del tribuno noble. 1123 02:10:53,852 --> 02:10:56,132 Voy a respaldar mis propios caballos pobres. 1124 02:10:56,132 --> 02:10:57,772 ¿Sin limites? 1125 02:11:14,173 --> 02:11:15,653 -¡Míralo primero! -¡Y yo! 1126 02:11:15,653 --> 02:11:17,293 -¿Qué probabilidades? -Un momento por favor. . . 1127 02:11:17,293 --> 02:11:20,414 . . .my señores, protectores de los pantanos lejanos. 1128 02:11:20,654 --> 02:11:22,014 ¿Puedo sentarme primero? 1129 02:11:22,014 --> 02:11:23,974 Sentar. ¿Cuánto apostarás? 1130 02:11:23,974 --> 02:11:26,894 -Sí, llamemos a su juego. -Dale un asiento al árabe. 1131 02:11:26,894 --> 02:11:28,934 Un banco, rápidamente. 1132 02:11:29,934 --> 02:11:31,214 Gracias. 1133 02:11:34,454 --> 02:11:36,494 -Ahora. -1 000 denarios. 1134 02:11:36,494 --> 02:11:39,095 -2000! -¡Marcame! 1135 02:11:39,095 --> 02:11:43,895 Tu espíritu te da crédito, pero hazlo. No seas impaciente. Hay tiempo. 1136 02:11:44,295 --> 02:11:47,255 Primeros caballeros, las probabilidades. 1137 02:11:47,735 --> 02:11:51,095 El tribuno ha ganado muchas veces. los Las probabilidades deben estar en la misma medida. 1138 02:11:52,135 --> 02:11:54,255 ¿Cuál es tu placer, caballeros? 1139 02:11:55,335 --> 02:11:56,576 Dos a uno. 1140 02:11:58,376 --> 02:12:02,296 Nobles romanos, hombres del tiber, Maestros de la tierra. . . 1141 02:12:02,296 --> 02:12:05,976 . . .donde esta el coraje ¿Que hizo a Roma amo del mundo? 1142 02:12:05,976 --> 02:12:08,776 Puedo tener mejores probabilidades En cualquier mercado callejero. 1143 02:12:09,576 --> 02:12:10,936 Tres a uno 1144 02:12:11,416 --> 02:12:13,576 No regatemos. Seamos justos. 1145 02:12:13,816 --> 02:12:17,017 En cuatro años, el tribuno ha ganado. Cuatro victorias en el circo. 1146 02:12:17,017 --> 02:12:19,377 -En toda verdad-- -Sólo un momento. 1147 02:12:20,417 --> 02:12:23,417 Sabemos que tienes buenos caballos, pero quien es tu conductor 1148 02:12:25,897 --> 02:12:29,257 ¿No te lo dije? Que descuidado de mi. 1149 02:12:29,257 --> 02:12:31,377 El Príncipe de Hur. 1150 02:12:33,017 --> 02:12:35,458 Judah Ben-Hur. 1151 02:12:35,698 --> 02:12:37,258 Príncipe de Hur? 1152 02:12:38,178 --> 02:12:41,058 -Fue enviado a las galeras hace años. -Ha vuelto. 1153 02:12:41,058 --> 02:12:43,378 Devuelto? lmposible 1154 02:12:43,378 --> 02:12:46,938 El divino Tiberio es misericordioso como siempre. 1155 02:12:49,538 --> 02:12:50,498 ¿Bien? 1156 02:12:50,778 --> 02:12:54,899 ¿No va a volver nadie al noble tribuno? ¿Contra un judío, un galera esclavo? 1157 02:12:58,259 --> 02:13:00,499 Tal vez me equivoque en venir aquí 1158 02:13:04,259 --> 02:13:05,699 Tú, tribuno. . . 1159 02:13:05,979 --> 02:13:07,899 . . .¿Me das cuatro a uno? 1160 02:13:12,020 --> 02:13:13,300 Cuatro a uno 1161 02:13:13,540 --> 02:13:14,500 Bueno. 1162 02:13:15,180 --> 02:13:19,820 Cuatro a uno, jeque. La diferencia Entre un romano y un judío. 1163 02:13:19,820 --> 02:13:21,540 O un árabe. 1164 02:13:27,140 --> 02:13:28,740 Valientemente hablado. 1165 02:13:30,741 --> 02:13:34,941 Ahora vamos a liquidar la cantidad. de nuestra apuesta. Me aventuraré. . . . 1166 02:13:45,381 --> 02:13:47,221 ¿Mil talentos? 1167 02:13:48,782 --> 02:13:52,702 -¿Mil talentos? -Sí, mil talentos. 1168 02:13:58,262 --> 02:14:00,102 Por supuesto, si es demasiado. . . . 1169 02:14:01,542 --> 02:14:03,542 Mil talentos será. 1170 02:14:03,942 --> 02:14:05,102 Convenido. 1171 02:14:50,385 --> 02:14:52,865 Trátalos bien. Se lo han ganado hoy. 1172 02:15:04,026 --> 02:15:05,546 Ustedes son buenos muchachos. 1173 02:15:05,866 --> 02:15:07,786 Si tan solo los hombres fueran tan buenos. 1174 02:15:10,066 --> 02:15:11,266 Recuerda, Altair. . . 1175 02:15:11,266 --> 02:15:14,026 . . Nueve veces alrededor del circo. 1176 02:15:16,306 --> 02:15:17,506 Aldebarán. 1177 02:15:21,306 --> 02:15:23,347 Rigel, ¿has oído? 1178 02:15:23,347 --> 02:15:25,387 Nueve vidas por vivir. 1179 02:15:27,107 --> 02:15:29,027 Mi compañero veloz. 1180 02:15:29,787 --> 02:15:33,107 No debes ganar la carrera. la primera vez 1181 02:15:33,747 --> 02:15:36,027 Usted gana la última vez. 1182 02:15:37,307 --> 02:15:41,308 Y no puedes ganar solo. Debes esperar a los demás. 1183 02:15:44,308 --> 02:15:46,548 Antares constantes. 1184 02:15:46,788 --> 02:15:48,228 Como una roca. 1185 02:15:49,668 --> 02:15:51,428 Serás nuestro ancla. 1186 02:15:58,668 --> 02:16:01,269 Pensé que nunca amarían otra como me aman. 1187 02:16:01,269 --> 02:16:03,749 Me han llevado a su familia. 1188 02:16:04,709 --> 02:16:06,509 Descansa bien, mis estrellas. 1189 02:16:06,749 --> 02:16:08,709 Mañana vamos a la ciudad. 1190 02:16:09,549 --> 02:16:13,509 Entonces si derrotas a Messala y El nuevo gobernador allí para verlo. . . 1191 02:16:13,749 --> 02:16:16,509 . . .las noticias abrasarán las calles del mundo romano. 1192 02:16:16,749 --> 02:16:17,750 Poncio Pilatos aquí? 1193 02:16:17,750 --> 02:16:19,870 Sí, y listo para moler. su talón en nosotros. 1194 02:16:19,870 --> 02:16:23,270 Lo harás ver Lo que los hombres nacen en esta tierra. 1195 02:16:23,870 --> 02:16:27,110 Solo se que Yo corro contra Messala. 1196 02:16:42,711 --> 02:16:44,111 Busca el yugo. 1197 02:16:46,311 --> 02:16:47,791 Facilite esa correa. 1198 02:17:27,153 --> 02:17:31,713 Dios me perdone por buscar venganza, pero mi camino está establecido. 1199 02:17:31,713 --> 02:17:36,194 En tus manos encomiendo mi vida. Haz conmigo lo que quieras. 1200 02:17:50,995 --> 02:17:52,715 La estrella de david. 1201 02:17:52,715 --> 02:17:55,915 Para brillar por tu gente y mi gente junta. . . 1202 02:17:55,915 --> 02:17:58,155 . . .y ciega los ojos de roma. 1203 02:18:00,475 --> 02:18:01,275 Ellos estan listos. 1204 02:18:29,157 --> 02:18:31,077 Fácil, niña, fácil. 1205 02:19:09,079 --> 02:19:10,719 Número cinco. 1206 02:19:11,719 --> 02:19:13,799 ¿Dónde está el número cinco? 1207 02:19:43,321 --> 02:19:47,081 Este es el día, Judá. Está entre nosotros ahora. 1208 02:19:47,401 --> 02:19:50,601 Sí, este es el día. 1209 02:19:53,681 --> 02:19:56,601 Mira, está conduciendo un carro griego. 1210 02:20:12,362 --> 02:20:15,802 Judah, ten cuidado. No lo dejes cerca de ti. 1211 02:20:26,963 --> 02:20:30,243 Salve, Júpiter. Dame la victoria 1212 02:24:01,494 --> 02:24:04,095 Cuida tu linea! ¡Mantén tus lugares! 1213 02:24:27,376 --> 02:24:29,936 La formación es buena. Una hermosa línea. 1214 02:24:50,617 --> 02:24:51,857 Los ciudadanos. . . 1215 02:24:52,737 --> 02:24:57,257 . . . Te doy la bienvenida a estos juegos. En nombre de tu emperador, Tiberio. 1216 02:24:57,857 --> 02:25:00,378 Los dedicamos a su gloria. . . 1217 02:25:00,378 --> 02:25:03,018 . . .y para la gloria de roma. . . 1218 02:25:03,018 --> 02:25:05,778 . . .de que todos ustedes son parte. 1219 02:25:08,938 --> 02:25:12,018 Honremos a aquellos que compiten por nosotros hoy. 1220 02:25:12,498 --> 02:25:14,938 Vienen aquí desde Alejandría. . . 1221 02:25:14,938 --> 02:25:16,298 . . .Messina. . . 1222 02:25:16,538 --> 02:25:17,818 . . .El cartago. . . 1223 02:25:17,818 --> 02:25:19,219 . . .Chipre. . . 1224 02:25:19,219 --> 02:25:20,539 . . .Roma. . . 1225 02:25:20,859 --> 02:25:21,939 . . .Corinto. . . 1226 02:25:22,219 --> 02:25:23,499 . . .Atenas. . . 1227 02:25:23,739 --> 02:25:24,899 . . .Frigia. . . 1228 02:25:24,899 --> 02:25:26,779 . . .y Judea. 1229 02:25:34,619 --> 02:25:37,740 A lo mejor de estos, una corona de victoria 1230 02:25:38,460 --> 02:25:40,500 La carrera comienza. 1231 02:25:41,100 --> 02:25:43,260 ¡Alabad al cesar! 1232 02:29:36,792 --> 02:29:38,792 ¡Vengan, hijos míos, vengan! 1233 02:29:55,113 --> 02:29:56,633 ¡El cerdo romano! 1234 02:36:13,014 --> 02:36:14,294 Saludo. 1235 02:36:28,334 --> 02:36:30,015 Una gran victoria. 1236 02:36:30,015 --> 02:36:32,735 Tú eres el único dios verdadero de la gente. . . 1237 02:36:32,735 --> 02:36:34,495 . . .Siendo por el momento. 1238 02:36:35,055 --> 02:36:36,735 Permítanos adorar. 1239 02:36:44,335 --> 02:36:46,735 Coroné a su dios. 1240 02:37:05,856 --> 02:37:09,497 Te lo enviaré. Tengo un mensaje de Roma. 1241 02:37:10,177 --> 02:37:14,217 Una larga vida, joven Arrius. Y el buen sentido de vivirlo. 1242 02:37:38,338 --> 02:37:40,498 No podemos esperar, tribuno. 1243 02:37:40,738 --> 02:37:42,938 Él vendrá. El va a-- 1244 02:37:50,739 --> 02:37:52,739 No podemos esperar más, tribuno. 1245 02:37:52,739 --> 02:37:54,619 ¡Él vendrá! 1246 02:37:58,019 --> 02:37:59,419 Él vendrá. 1247 02:38:00,139 --> 02:38:03,460 He enviado por él, y él vendrá. 1248 02:38:03,820 --> 02:38:07,860 Si deseas que te mantengamos vivo, Tenemos que ir a trabajar ahora, tribuno. 1249 02:38:08,580 --> 02:38:09,860 Lo entiendes? 1250 02:38:09,860 --> 02:38:12,100 ¿Para arrancarme las piernas? 1251 02:38:12,340 --> 02:38:15,900 Aún no. No hasta que lo haya visto. 1252 02:38:16,460 --> 02:38:18,820 No lo recibo con medio cuerpo. 1253 02:38:32,101 --> 02:38:33,301 ¡No! 1254 02:38:40,662 --> 02:38:43,582 Te lo dije, Druso. Te lo dije. 1255 02:38:43,942 --> 02:38:45,502 Aquí está él. 1256 02:39:19,664 --> 02:39:22,104 Triunfo completo, Judá. 1257 02:39:22,824 --> 02:39:25,744 La carrera ganó. El enemigo destruido. 1258 02:39:30,664 --> 02:39:32,664 No veo enemigo. 1259 02:39:34,224 --> 02:39:35,985 ¿Qué crees que ves? 1260 02:39:35,985 --> 02:39:38,985 ¿El cuerpo destrozado de un animal desgraciado? 1261 02:39:41,545 --> 02:39:45,145 Hay suficiente hombre Todavía queda aquí para que lo odies. 1262 02:39:50,145 --> 02:39:51,905 Deja que te ayude. 1263 02:40:05,826 --> 02:40:08,986 Crees que estan muertos tu madre y tu hermana 1264 02:40:09,826 --> 02:40:12,466 Muerto. Y la carrera terminó. 1265 02:40:14,667 --> 02:40:16,907 No se acabó, Judah. 1266 02:40:17,747 --> 02:40:18,867 No están muertos. 1267 02:40:24,307 --> 02:40:26,067 ¿Dónde están? 1268 02:40:37,108 --> 02:40:38,548 ¿Dónde están? 1269 02:40:42,228 --> 02:40:43,748 ¡¿Dónde están?! 1270 02:40:47,388 --> 02:40:49,028 Búscalos. . . 1271 02:40:49,308 --> 02:40:52,869 . . .en el valle de los leprosos. . . 1272 02:40:54,789 --> 02:40:57,389 . . .si puedes reconocerlos. 1273 02:41:11,950 --> 02:41:13,550 Se enciende 1274 02:41:14,910 --> 02:41:16,950 Sigue, Judah. 1275 02:41:19,030 --> 02:41:20,390 La raza. . . . 1276 02:41:22,670 --> 02:41:26,910 La carrera no ha terminado. 1277 02:43:13,516 --> 02:43:15,316 ¿Hay algún camino aquí abajo? 1278 02:43:15,636 --> 02:43:18,636 ¿Eres un loco? Mantente bien fuera de este lugar. 1279 02:44:05,599 --> 02:44:06,759 Hombre. 1280 02:44:11,519 --> 02:44:15,200 Estoy buscando a dos mujeres, madre e hija 1281 02:44:18,680 --> 02:44:20,680 Hay muchas mujeres 1282 02:44:22,240 --> 02:44:24,520 De la familia de Hur. 1283 02:44:26,360 --> 02:44:28,560 No tenemos nombres aquí. 1284 02:45:25,603 --> 02:45:26,563 ¿Para ellos? 1285 02:45:31,684 --> 02:45:34,484 -¿Por qué dijiste que estaban muertos? -Fue lo que querían. 1286 02:45:34,484 --> 02:45:38,644 No debes traicionar esta fe. ¿Harías esto por ellos? 1287 02:45:38,964 --> 02:45:40,604 ¿No para verlos? 1288 02:45:40,884 --> 02:45:41,964 Ellos estan viniendo. 1289 02:45:41,964 --> 02:45:46,684 Ámalos de la manera que necesitan. ser amado. No mirarlos. 1290 02:45:46,684 --> 02:45:49,485 Déjalos ser como si tuvieras nunca vengas aquí ¡Por favor! 1291 02:47:00,808 --> 02:47:02,088 ¿Está bien Judá? 1292 02:47:03,369 --> 02:47:05,329 ¿Es feliz? 1293 02:47:06,489 --> 02:47:09,369 Si el esta bien 1294 02:47:12,489 --> 02:47:15,049 Tu mente puede estar en reposo para él. 1295 02:47:15,649 --> 02:47:17,249 Él está bien, Miriam. 1296 02:47:26,810 --> 02:47:28,250 Dios sea contigo. 1297 02:48:03,172 --> 02:48:04,532 Se han ido. 1298 02:48:11,172 --> 02:48:12,652 Podemos volver. 1299 02:48:16,972 --> 02:48:19,573 ¿Volver a qué? 1300 02:48:21,893 --> 02:48:24,293 Judá, solo les queda una bendición. 1301 02:48:24,653 --> 02:48:27,773 Pensar que los recuerdas como ellos fueron. . . 1302 02:48:29,053 --> 02:48:30,973 . . .y vive tu propia vida. 1303 02:48:33,573 --> 02:48:35,253 Olvida lo que hay aquí. 1304 02:48:35,253 --> 02:48:36,614 ¿Olvidar? 1305 02:48:39,454 --> 02:48:41,134 Es como si Están vivos en una tumba. 1306 02:48:41,134 --> 02:48:43,934 -Pero ¿qué puedes hacer? -Hacer lo que has hecho. 1307 02:48:43,934 --> 02:48:47,454 ¿Cómo pudiste haberlos sufrido? ¿para venir acá? Debo verlos. 1308 02:48:47,454 --> 02:48:50,094 ¡No, Judah, por favor! ¡Judá! 1309 02:48:54,254 --> 02:48:58,455 Piensa, Judah, piensa. Sería Destrúyelos si te ven. 1310 02:50:04,138 --> 02:50:07,898 Él está aquí. Lo he encontrado. El niño se ha convertido en un hombre. 1311 02:50:08,138 --> 02:50:12,219 Y el hombre, ahora lo sé, Es el Hijo de Dios. 1312 02:50:16,219 --> 02:50:17,939 La promesa es cierta. 1313 02:50:19,139 --> 02:50:22,779 Balthasar feliz. La vida te ha respondido. 1314 02:50:22,779 --> 02:50:24,979 La vida ha sido contestada. 1315 02:50:25,219 --> 02:50:27,019 Dios lo ha contestado. 1316 02:50:41,460 --> 02:50:43,380 Ven. Ven conmigo. 1317 02:50:46,581 --> 02:50:48,941 Cuando los romanos me marchaban. a las galeras. . . 1318 02:50:48,941 --> 02:50:51,141 . . La sed casi me había matado. 1319 02:50:51,141 --> 02:50:53,981 Un hombre me dio agua para beber. 1320 02:50:54,221 --> 02:50:55,861 Seguí viviendo. 1321 02:50:56,221 --> 02:50:59,461 Debería haberlo hecho mejor Si lo hubiera vertido en la arena. 1322 02:50:59,461 --> 02:51:00,501 No. 1323 02:51:01,421 --> 02:51:02,901 Todavía tengo sed. 1324 02:51:03,621 --> 02:51:05,382 Ven y escucha. 1325 02:51:07,302 --> 02:51:09,262 Tengo negocios con Roma. 1326 02:51:11,022 --> 02:51:12,982 Insistes en la muerte. 1327 02:51:17,982 --> 02:51:19,462 Adiós, Judá. 1328 02:53:08,108 --> 02:53:09,028 Enviaste por mi? 1329 02:53:09,028 --> 02:53:12,108 Espero te traiga Una buena conclusión para tu victoria. 1330 02:53:12,108 --> 02:53:15,348 Tengo un mensaje para usted del cónsul, tu padre. 1331 02:53:17,349 --> 02:53:20,309 -Le honro. -Como puedas honrarte a ti mismo. 1332 02:53:20,309 --> 02:53:22,709 Has sido hecho ciudadano de Roma. 1333 02:53:26,429 --> 02:53:28,469 ¿No le dices nada a esto? 1334 02:53:31,149 --> 02:53:34,350 Acabo de llegar del valle de piedra. . . 1335 02:53:34,350 --> 02:53:38,270 . . donde vive mi madre y mi hermana Lo que queda de sus vidas. 1336 02:53:38,270 --> 02:53:43,150 Por voluntad de Roma, Leprosos, marginados sin esperanza. 1337 02:53:43,390 --> 02:53:47,550 He escuchado esto. Hubo gran Culpar allí, muy arrepentido. 1338 02:53:47,790 --> 02:53:52,270 Su carne es mía, Señor Pilato. Ya lleva la marca de Roma. 1339 02:53:52,270 --> 02:53:54,991 Messala está muerto. Lo que hizo tuvo su camino con él. 1340 02:53:54,991 --> 02:53:58,511 El hecho no era de Messala. Yo lo conocía, bueno. 1341 02:53:58,511 --> 02:54:01,471 Ante la crueldad de roma extendido en su sangre. 1342 02:54:01,471 --> 02:54:05,911 Roma destruyó Messala como seguramente Como Roma ha destruido a mi familia. 1343 02:54:05,911 --> 02:54:10,191 Donde hay grandeza, Gran gobierno o poder. . . 1344 02:54:10,191 --> 02:54:12,592 . . Incluso gran sentimiento o compasión. . . 1345 02:54:12,832 --> 02:54:15,192 . . .error también es genial. 1346 02:54:15,192 --> 02:54:17,392 Progresamos y maduramos por culpa. 1347 02:54:17,392 --> 02:54:21,112 Roma ha dicho que está lista para unirse. Tu vida a la de ella en un gran futuro. 1348 02:54:21,392 --> 02:54:22,792 Hay otras voces. 1349 02:54:22,792 --> 02:54:26,352 La voz, por ejemplo, de Arrio. esperandote en roma 1350 02:54:26,352 --> 02:54:28,952 Te diria Si puedo hablar en su lugar. . . 1351 02:54:29,432 --> 02:54:32,473 . . no para crucificarte en una sombra como el viejo resentimiento. . . 1352 02:54:32,473 --> 02:54:34,713 . . o lealtades imposibles. 1353 02:54:34,713 --> 02:54:37,153 La libertad perfecta no tiene existencia. 1354 02:54:37,153 --> 02:54:40,153 Un hombre adulto conoce el mundo. el Vive en. 1355 02:54:40,153 --> 02:54:43,673 Y por el momento, el mundo es roma. 1356 02:54:44,673 --> 02:54:46,953 Joven Arrius, estoy seguro, Lo elegirá. 1357 02:54:48,954 --> 02:54:50,794 Soy Judah Ben-Hur. 1358 02:55:02,434 --> 02:55:04,914 Cruzo este piso En la amistad hablada. . . 1359 02:55:04,914 --> 02:55:07,234 . . . Como le hablaría a Arrio. 1360 02:55:07,675 --> 02:55:11,195 Pero cuando subo esas escaleras, Me convierto en la mano de César. . . 1361 02:55:11,195 --> 02:55:13,835 . . listo para aplastarlos que desafían su autoridad. 1362 02:55:14,595 --> 02:55:16,675 Hay demasiados hombres De la envidia y la ambición. . . 1363 02:55:16,915 --> 02:55:18,995 . . .quien intenta interrumpir El gobierno de roma. 1364 02:55:18,995 --> 02:55:21,675 Te has convertido en el vencedor Y héroe para esas personas. 1365 02:55:22,235 --> 02:55:26,196 Te miran, su único y verdadero dios, como te llamo yo. 1366 02:55:26,636 --> 02:55:30,436 Si te quedas aquí, encontrarás Tú mismo eres parte de esta tragedia. 1367 02:55:31,356 --> 02:55:34,276 Ya soy parte de esta tragedia. 1368 02:55:40,436 --> 02:55:42,436 Devuelve esto a Arrius. 1369 02:55:43,916 --> 02:55:46,357 Lo honro demasiado bien para llevarlo más tiempo. 1370 02:55:55,677 --> 02:55:57,797 Incluso por el bien de Arrius, No puedo protegerte . . 1371 02:55:57,797 --> 02:56:00,557 . . .de desastre personal si te quedas aqui 1372 02:56:01,357 --> 02:56:03,317 Eres un peligro demasiado grande. 1373 02:56:18,478 --> 02:56:20,238 Deja a Judea. 1374 02:56:21,998 --> 02:56:23,799 Tienes mi palabra. 1375 02:56:56,640 --> 02:56:58,960 Tenía miedo nunca volverías . . 1376 02:56:58,960 --> 02:57:01,361 . . .teme lo que te pase. 1377 02:57:03,081 --> 02:57:05,001 Pero te veo de nuevo. 1378 02:57:07,361 --> 02:57:09,801 Tu padre me está esperando. 1379 02:57:13,961 --> 02:57:15,121 ¿Donde esta el? 1380 02:57:17,841 --> 02:57:19,082 ¿Qué quieres hacer? 1381 02:57:29,882 --> 02:57:32,002 Descansa, duerme. 1382 02:57:32,002 --> 02:57:35,362 Por unas horas de la noche. deja que tu mente esté en paz 1383 02:57:35,362 --> 02:57:36,843 ¿Paz? 1384 02:57:36,843 --> 02:57:38,923 Amor y paz. 1385 02:57:38,923 --> 02:57:42,003 ¿Crees que no los anoto? tanto como lo haces? 1386 02:57:42,323 --> 02:57:43,403 Donde los ves 1387 02:57:44,883 --> 02:57:46,843 Si hubieras escuchado a este hombre de nazaret. 1388 02:57:46,843 --> 02:57:48,283 La palabra de Baltasar. 1389 02:57:50,083 --> 02:57:52,563 Él es más que la palabra de Baltasar. 1390 02:57:53,083 --> 02:57:56,924 Su voz viajó con tal propósito inmóvil. 1391 02:57:57,284 --> 02:57:59,284 Era más que una voz. 1392 02:58:00,164 --> 02:58:02,284 Un hombre más que un hombre. 1393 02:58:05,844 --> 02:58:09,684 Él dijo: "Bienaventurados los misericordiosos ... 1394 02:58:09,684 --> 02:58:12,084 . . Porque ellos obtendrán misericordia. 1395 02:58:12,924 --> 02:58:15,125 Bienaventurados los pacificadores. . . 1396 02:58:15,125 --> 02:58:18,325 . . para que se llamen los hijos de dios " 1397 02:58:18,885 --> 02:58:20,085 ¿Hijos de Dios? 1398 02:58:21,085 --> 02:58:23,805 En ese valle muerto donde los dejamos? 1399 02:58:23,805 --> 02:58:27,645 Te digo que cada hombre de Judea es inmundo y permanecerá impuro. . . 1400 02:58:27,885 --> 02:58:30,925 . . .hasta que hayamos rastreado nuestros cuerpos la corteza y la suciedad. . . 1401 02:58:30,925 --> 02:58:33,246 . . Estar a merced de la tiranía. 1402 02:58:33,686 --> 02:58:37,126 Ninguna otra vida es posible Excepto lavar esta tierra. 1403 02:58:37,126 --> 02:58:39,006 -¿En sangre? -¡Sí, en sangre! 1404 02:58:41,126 --> 02:58:42,886 Sé que hay una ley en la vida. 1405 02:58:42,886 --> 02:58:46,886 Que la sangre engendra mas sangre como perro engendra perro. 1406 02:58:47,126 --> 02:58:49,126 La muerte genera la muerte. . . 1407 02:58:49,126 --> 02:58:51,847 . . Como el buitre cría al buitre. 1408 02:58:52,567 --> 02:58:55,047 Pero la voz que escuché hoy. en la colina dijo: 1409 02:58:55,047 --> 02:58:56,887 "Ama a tu enemigo. 1410 02:58:57,207 --> 02:59:00,247 Hacer bien a los que a pesar de utilizarte. " 1411 02:59:00,927 --> 02:59:04,287 Todos los que nacen en esta tierra. De aquí en más podemos sufrir como hemos hecho. 1412 02:59:04,287 --> 02:59:06,687 Como nos haces hacer ahora. 1413 02:59:10,208 --> 02:59:12,488 ¿No vamos a llevar nada juntos? 1414 02:59:14,208 --> 02:59:15,488 Incluso amor? 1415 02:59:19,048 --> 02:59:21,528 Apenas puedo respirar. . . 1416 02:59:21,928 --> 02:59:24,088 . . .Sin sentirte en mi corazón. 1417 02:59:25,328 --> 02:59:26,728 Pero yo sé. . . 1418 02:59:28,368 --> 02:59:30,729 . . .que todo lo que hago Desde este momento. . . 1419 02:59:30,729 --> 02:59:33,969 . . .sume mayor dolor de lo que alguna vez has sufrido. 1420 02:59:35,289 --> 02:59:37,369 Es mejor no amarme. 1421 02:59:38,889 --> 02:59:43,249 Fue a Judah Ben-Hur a quien amé. ¿Qué ha sido de él? 1422 02:59:43,689 --> 02:59:46,529 Pareces ser ahora la misma cosa Te propones a destruir. . . 1423 02:59:46,529 --> 02:59:51,010 . . .Dando mal por mal. El odio te está convirtiendo en piedra. 1424 02:59:51,010 --> 02:59:53,050 Es como si Te habías convertido en Messala. 1425 03:00:01,410 --> 03:00:03,410 Te he perdido, Judah. 1426 03:01:03,454 --> 03:01:05,134 No más. 1427 03:01:06,054 --> 03:01:07,334 ¿Qué estás haciendo aquí? 1428 03:01:08,054 --> 03:01:10,494 Estuve aqui anoche Esperando por ti. 1429 03:01:10,494 --> 03:01:13,054 He esperado toda la noche. ¿Lo que ha sucedido? 1430 03:01:13,934 --> 03:01:15,334 ¿Dónde está Tirz? 1431 03:01:18,414 --> 03:01:20,134 Dejar la comida 1432 03:01:21,215 --> 03:01:23,855 Me estoy acercando. No tengas miedo 1433 03:01:23,855 --> 03:01:26,335 -¿Qué estás haciendo? -No tengas miedo. 1434 03:01:26,735 --> 03:01:29,255 Lo he escuchado de nuevo, El hombre de Nazaret. 1435 03:01:29,255 --> 03:01:33,655 Si alguna vez las palabras fueron de Dios, están en todo lo que Él dice. 1436 03:01:33,895 --> 03:01:36,855 No puedo soportar eso nunca deberías haberlo sabido. . . 1437 03:01:36,855 --> 03:01:40,736 . . .esta mano de silencio alcanzando hacia nosotros 1438 03:01:41,136 --> 03:01:44,056 Él va a Jerusalén. Podemos encontrarlo allí. 1439 03:01:44,056 --> 03:01:46,576 Traer tirsah y podemos ir juntos a encontrarlo. 1440 03:01:49,376 --> 03:01:51,496 Tirzah está muriendo. 1441 03:01:57,657 --> 03:02:00,097 Deja la comida y vete. 1442 03:02:02,217 --> 03:02:03,817 Es judah 1443 03:02:07,857 --> 03:02:09,897 ¿Por qué le dijiste? 1444 03:02:10,657 --> 03:02:12,497 Sí, Judah, sí. 1445 03:02:13,097 --> 03:02:16,177 No más cerca, por favor, Dios, no más cerca. 1446 03:02:16,378 --> 03:02:17,378 Madre. 1447 03:02:20,178 --> 03:02:23,018 Espera, madre, espera. 1448 03:02:23,018 --> 03:02:24,298 Déjame hablar contigo. 1449 03:02:24,298 --> 03:02:25,858 Por favor. 1450 03:02:25,858 --> 03:02:28,538 No, no más allá. Por favor. 1451 03:02:28,538 --> 03:02:32,298 No, Judah. Hijo no 1452 03:02:33,018 --> 03:02:35,899 Madre, déjame ver Tirzah. 1453 03:02:35,899 --> 03:02:37,059 Tirzah está muriendo. 1454 03:02:47,299 --> 03:02:50,379 Judá, si quisieran ver a Jesús de Nazaret lo sabrán. . . 1455 03:02:50,379 --> 03:02:52,499 . . .que la vida es eterna. . . 1456 03:02:52,499 --> 03:02:56,220 . . .y la muerte no es nada que temer si tienes fe 1457 03:02:58,740 --> 03:03:00,340 Yo los llevaré a él. 1458 03:03:02,340 --> 03:03:03,380 ¡No! 1459 03:03:04,220 --> 03:03:05,700 ¡Dios no! 1460 03:03:18,901 --> 03:03:21,701 No, no, querido hijo. 1461 03:03:22,701 --> 03:03:23,861 Madre. . . 1462 03:03:26,501 --> 03:03:27,981 . . .¿dónde está Tirz? 1463 03:03:31,062 --> 03:03:32,022 Judá, no. 1464 03:03:33,582 --> 03:03:35,302 Judá, no. 1465 03:03:43,702 --> 03:03:46,462 No debes ir a ella, querido hijo. 1466 03:03:47,742 --> 03:03:49,022 Por favor. 1467 03:03:49,583 --> 03:03:51,063 Querido hijo. 1468 03:04:40,225 --> 03:04:41,825 Tengo miedo. 1469 03:04:42,745 --> 03:04:44,305 Sin causa. 1470 03:04:45,706 --> 03:04:48,026 El mundo es más de lo que sabemos. 1471 03:05:22,748 --> 03:05:25,828 Tirsa, es Judá. 1472 03:05:28,268 --> 03:05:30,028 No, Judah. 1473 03:06:11,910 --> 03:06:14,430 ¿Salud para los ciegos? 1474 03:06:15,430 --> 03:06:17,990 ¿Salud para los ciegos? 1475 03:06:20,991 --> 03:06:23,551 ¿Salud para los ciegos? 1476 03:06:25,311 --> 03:06:29,431 -¿Por qué están desiertas las calles? -Han ido al juicio. 1477 03:06:29,431 --> 03:06:31,951 ¿Juicio? ¿De quién es el juicio? 1478 03:06:31,951 --> 03:06:35,311 El joven rabino de Nazaret. Quieren su muerte. 1479 03:06:35,311 --> 03:06:37,552 -Esto no puede ser verdad. -¿Limosna? 1480 03:06:38,952 --> 03:06:40,232 ¿Qué ha hecho? 1481 03:06:40,232 --> 03:06:44,032 Nada que yo sepa. Para los ciegos, para los ciegos. 1482 03:06:44,032 --> 03:06:46,072 Ayuda para los ciegos. 1483 03:06:46,072 --> 03:06:48,352 -¡Mira, leprosos! -¡Leprosos! 1484 03:06:49,672 --> 03:06:52,232 ¡Aléjate! ¡Mantente alejado! 1485 03:06:53,512 --> 03:06:54,752 ¡Vete! 1486 03:09:08,480 --> 03:09:10,520 ¡Leprosos! ¡Leprosos! 1487 03:09:31,201 --> 03:09:33,321 ¿Cómo puede ser esto? 1488 03:09:42,041 --> 03:09:44,282 Conozco a este hombre. 1489 03:09:57,842 --> 03:09:59,642 ¿Alguien le ayudará? 1490 03:10:06,843 --> 03:10:08,083 Ten piedad de él. 1491 03:10:15,203 --> 03:10:16,963 Tener compasión. 1492 03:10:38,204 --> 03:10:40,045 En su dolor. . . 1493 03:10:40,685 --> 03:10:42,965 . . .esta mirada de paz. 1494 03:10:44,965 --> 03:10:46,765 Cuídalos, Esther. 1495 03:11:23,247 --> 03:11:24,487 Tenemos que volver. 1496 03:11:24,487 --> 03:11:26,967 Te traje aquí para esto. . . 1497 03:11:27,647 --> 03:11:29,287 . . . cuando yo esperaba. . . . 1498 03:11:32,087 --> 03:11:34,367 No has fallado, Esther. 1499 03:11:52,168 --> 03:11:54,649 ¡Salve rey de los judíos! 1500 03:14:26,217 --> 03:14:29,617 Aquí es donde tu búsqueda Te ha traído, Balthasar. 1501 03:14:36,137 --> 03:14:37,857 Él me dio agua. . . 1502 03:14:38,617 --> 03:14:40,537 . . .y un corazón para vivir. 1503 03:14:43,378 --> 03:14:45,178 ¿Qué ha hecho Él para merecer esto? 1504 03:14:47,298 --> 03:14:50,898 El ha tomado el mundo de nuestros pecados sobre sí mismo. 1505 03:14:52,098 --> 03:14:54,858 A este fin, dijo que había nacido. . . 1506 03:14:56,058 --> 03:14:57,898 . . .en ese establo. . . 1507 03:14:58,578 --> 03:15:00,619 . . . donde lo vi por primera vez. 1508 03:15:04,099 --> 03:15:07,299 Por esta causa, Él vino al mundo. 1509 03:15:13,779 --> 03:15:15,459 ¿Para esta muerte? 1510 03:15:18,139 --> 03:15:19,580 Este comienzo 1511 03:15:50,781 --> 03:15:52,781 He vivido demasiado tiempo. 1512 03:16:22,623 --> 03:16:25,583 Como si Él estuviera llevando en esa cruz . . 1513 03:16:25,583 --> 03:16:27,903 . . .El dolor del mundo. 1514 03:16:29,303 --> 03:16:33,664 Tan temeroso, y sin embargo por qué lo es. . . 1515 03:16:33,664 --> 03:16:36,064 . . . ¿Ya no tengo miedo? 1516 03:16:44,944 --> 03:16:47,184 La sombra de una tormenta. 1517 03:17:11,746 --> 03:17:13,906 Una extraña oscuridad. . . 1518 03:17:13,906 --> 03:17:15,986 . . .pero todavía el día. 1519 03:17:24,586 --> 03:17:26,706 Su vida ha terminado. 1520 03:17:47,107 --> 03:17:48,348 ¿Qué es? 1521 03:17:57,068 --> 03:17:58,628 Este desgarro. 1522 03:17:59,508 --> 03:18:01,308 Tengo dolor. 1523 03:18:02,228 --> 03:18:04,188 Yo también lo siento. 1524 03:18:47,231 --> 03:18:48,951 ¿Ves tu mano? 1525 03:21:20,919 --> 03:21:23,279 Casi en el momento en que murió. . . 1526 03:21:24,719 --> 03:21:28,079 . . Le oí decir: "Padre, perdónalos ... 1527 03:21:28,079 --> 03:21:30,519 . . .porque no saben lo que hacen. " 1528 03:21:32,640 --> 03:21:34,120 Incluso entonces. 1529 03:21:34,360 --> 03:21:35,760 Incluso entonces. 1530 03:21:41,200 --> 03:21:45,520 Y sentí su voz tomar La espada de mi mano. 107185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.