All language subtitles for Barbarian Queen 1985

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,803 --> 00:00:28,752 Tragam-na aqui! Vamos, miúda! 2 00:00:28,752 --> 00:00:30,207 Tragam-na! 3 00:00:30,881 --> 00:00:33,466 Tragam-na aqui! 4 00:00:33,806 --> 00:00:38,160 Deixem-me ajudá-la! O que estás a fazer? 5 00:00:52,792 --> 00:00:58,592 BARBARIAN QUEEN A Rainha Guerreira 6 00:02:10,545 --> 00:02:11,434 O noivo! Príncipe Argan! 7 00:02:15,356 --> 00:02:18,840 - Meu amigo! - Tudo de bom e boa sorte! Parabéns! 8 00:02:19,570 --> 00:02:22,350 - Muitas felicidades para os noivos! - Parabéns! 9 00:02:24,776 --> 00:02:27,559 - Bem? - É um dia bonito para o seu casamento! 10 00:02:27,972 --> 00:02:32,433 Caso-me hoje velho, parece que os deuses se reuniram e mandaram para cá toda a diversão. 11 00:02:32,899 --> 00:02:36,550 Se esperasse mais tempo por uma mulher, iria ser avô antes de ser noivo. 12 00:02:45,788 --> 00:02:49,540 Ela está a ficar tão linda. 13 00:02:49,540 --> 00:02:53,613 - Tiniara, a minha irmã está lá fora? - Acho que ela ainda não voltou. 14 00:02:54,380 --> 00:02:59,215 - Ela foi até ao rio. - Ela pensou que precisávamos de flores. 15 00:02:59,820 --> 00:03:03,586 - Acho que ela só quer ser útil. - Eu vou procurá-la. 16 00:03:08,495 --> 00:03:11,686 Espero deixar essas cordas bem apertadas mas confortáveis. 17 00:03:12,414 --> 00:03:15,177 Nada como uma virgem para ajudar a quebrar a rotina. 18 00:03:16,222 --> 00:03:19,596 Talvez um dia tenha a hipótese de descobrir. 19 00:03:19,900 --> 00:03:21,450 Vamos 20 00:03:33,310 --> 00:03:34,978 Taramis ! 21 00:03:38,504 --> 00:03:39,379 Taramis! 22 00:05:02,735 --> 00:05:04,960 Eu vou levá-la, vou levá-la! 23 00:06:12,933 --> 00:06:15,139 Desculpe-me, senhora 24 00:07:34,512 --> 00:07:36,315 Ela está na cabana 25 00:07:40,712 --> 00:07:42,728 Vamos lá! Mata-o! 26 00:08:20,883 --> 00:08:23,862 Mais rápido ou corto-te as pernas, ah? 27 00:08:23,862 --> 00:08:24,240 Mexam-se 28 00:08:26,227 --> 00:08:28,500 Fiquem juntos! Fiquem juntos! 29 00:08:29,403 --> 00:08:31,180 Mais rápido, mais rápido, mexam-se! 30 00:08:32,592 --> 00:08:33,755 Vamos, escravo. 31 00:08:35,316 --> 00:08:36,276 Rápido! 32 00:09:10,959 --> 00:09:13,654 Há mais alguém? 33 00:09:17,723 --> 00:09:22,160 - Achaste a minha irmã? - Não. 34 00:09:29,651 --> 00:09:34,525 - Eles não deixaram nada. - Hoje era o dia do meu casamento. 35 00:09:36,350 --> 00:09:38,395 E a única coisa que me resta é a minha irmã. 36 00:09:40,320 --> 00:09:43,411 Eu vou encontrá-la. 37 00:10:03,426 --> 00:10:07,658 Eu vou voltar à aldeia para dizer a alguém que vamos embora. 38 00:10:09,492 --> 00:10:11,955 Não há ninguém. 39 00:10:23,738 --> 00:10:26,516 Estou cheia de fome. 40 00:10:42,380 --> 00:10:49,305 - Pensei que te tivessem levado. - Matei-o. Tenho o cavalo, e consegui tudo isto. 41 00:10:50,977 --> 00:10:53,232 Eles mataram o meu amigo Kantacka. 42 00:10:53,232 --> 00:10:54,853 Vamos atrás deles. 43 00:10:54,853 --> 00:10:56,624 Mas ... primeiro vamos comer! 44 00:11:03,418 --> 00:11:07,530 Não somos exactamente um exército, pois não? 45 00:11:27,869 --> 00:11:31,413 É um disparate. Mesmo um peixe sabe evitar um barco em movimento. 46 00:11:32,243 --> 00:11:35,460 Talvez tenhamos de admitir que não somos suficientemente inteligentes para saber isso! 47 00:11:38,427 --> 00:11:45,856 Eu não aguento mais isto. Eu não aguento mais ... 48 00:12:34,650 --> 00:12:37,832 Eu quero ver o teu sorriso. Sorri para mim agora. 49 00:12:44,100 --> 00:12:46,636 Isso é o mais parecido com ele. 50 00:13:04,464 --> 00:13:08,885 - Ouviste alguma coisa? - Nunca o Twilight violou uma mulher calado. 51 00:13:10,364 --> 00:13:11,640 É melhor eu ir ver. 52 00:13:18,100 --> 00:13:19,300 Quem és tu? 53 00:13:22,718 --> 00:13:24,118 De onde é que vieste? 54 00:13:24,118 --> 00:13:27,950 Do mesmo lugar de onde eu vim. Espera! 55 00:13:50,436 --> 00:13:53,660 Hei, o que está a acontecer? Oh, meu Deus! 56 00:14:04,943 --> 00:14:07,922 Queres lutar? pois bem! 57 00:15:46,539 --> 00:15:48,123 Taramis! 58 00:16:01,498 --> 00:16:09,653 Amethea! Ela está morta! Dei-lhe um pouco de água! 59 00:16:12,364 --> 00:16:14,114 Fizeste o que pudeste. 60 00:16:36,168 --> 00:16:39,529 - Estás em segurança agora. - Leva-me para casa. 61 00:16:40,568 --> 00:16:42,868 Taramis, não há mais casa. 62 00:16:44,162 --> 00:16:49,526 Alguém na vila deve saber onde estamos. Eu quero ir para casa. 63 00:16:52,599 --> 00:16:55,285 Porque não a deixas descansar? 64 00:16:55,285 --> 00:16:57,823 Tenho a certeza que ela vai melhorar se descansar um pouco. 65 00:16:57,823 --> 00:16:59,723 Taramis, ela está morta! 66 00:17:02,323 --> 00:17:05,273 Temos que ir para casa agora, antes de nos magoarem. 67 00:17:06,243 --> 00:17:09,737 - Eu gostava de ter uma casa para onde ir. - Vamos encontrar uma de novo. 68 00:17:10,403 --> 00:17:12,344 Eu não me importo de quantos homens serão. 69 00:17:13,610 --> 00:17:16,610 Não serei escrava nem prostituta de nenhum homem. 70 00:17:16,545 --> 00:17:20,709 E se eu não conseguir matá-los a todos, por Deus, vão saber que eu tentei! 71 00:17:51,503 --> 00:17:55,970 Que tal amanhã à noite começarmos com ameixas, carne... água. 72 00:17:55,970 --> 00:18:00,127 - Temos a comida! - Comida? Chamas a isto, "comida"? 73 00:18:01,278 --> 00:18:05,881 Deixa um pouco para as crianças da noite. Temos de lhe deixar alguma coisa. 74 00:18:06,411 --> 00:18:08,674 Ou eles vão comer-te enquanto dormes. 75 00:18:09,951 --> 00:18:14,870 Às vezes um animal mata uma pessoa, e Deus transforma o animal numa criança. 76 00:18:15,870 --> 00:18:20,149 - E a criança tem de correr para a floresta sempre. - Todas as noites, sempre e sempre. 77 00:18:21,230 --> 00:18:23,867 Eles provavelmente estão a observar-te agora. 78 00:18:40,125 --> 00:18:44,524 - As crianças devem estar com muita fome. - Deixo-lhes a minha parte. 79 00:18:45,288 --> 00:18:47,573 Eu também. 80 00:18:50,900 --> 00:18:52,950 É seguro dormir aqui? 81 00:18:53,758 --> 00:18:55,333 É seguro 82 00:19:06,797 --> 00:19:07,700 Esperem! 83 00:19:12,987 --> 00:19:14,515 Fiquem onde estão!. 84 00:19:16,204 --> 00:19:17,211 Não tentes isso! 85 00:19:17,784 --> 00:19:19,120 Desçam dos cavalos! 86 00:19:35,417 --> 00:19:37,686 Ninguém no reino passa a cavalo por aqui. 87 00:19:37,686 --> 00:19:40,241 Nós vamos passar nem que seja contra vocês, idiota. 88 00:19:42,605 --> 00:19:46,652 Vocês não tem senso suficiente para ver se são amigos, antes de os tentar matar? 89 00:19:47,501 --> 00:19:51,586 - Fizemos isso há dois dias. - E somos o que resta da nossa aldeia 90 00:19:51,586 --> 00:19:54,444 E nós somos as únicas que também restam da nossa. 91 00:19:55,361 --> 00:19:56,933 - Vamos continuar o nosso caminho. - Espere! 92 00:19:57,432 --> 00:20:00,343 Se levantou a espada contra Arrow, você pode lutar por nós. 93 00:20:00,626 --> 00:20:03,391 Se puder fazer o nosso caminho mais fácil, ajudava-nos. 94 00:20:04,230 --> 00:20:05,577 Lutamos apenas pela nossa própria causa. 95 00:20:08,639 --> 00:20:12,652 Há apenas um que pode passar por aqui em segurança para a cidade. 96 00:20:14,139 --> 00:20:16,799 Eu levarei vocês. 97 00:20:22,246 --> 00:20:26,838 Quando eu era criança, disse ao meu pai que ia sair e matar um urso. 98 00:20:27,610 --> 00:20:29,694 Então eu vi o quanto grande, era o urso. 99 00:20:30,816 --> 00:20:34,788 Depois disso, durante duas semanas, não saí da aldeia. 100 00:20:36,800 --> 00:20:37,944 Não somos mais meninas, Anymore. 101 00:20:38,416 --> 00:20:40,782 Não há mais meninas, Anymore. 102 00:20:45,752 --> 00:20:46,400 Vamos! 103 00:21:06,190 --> 00:21:10,452 Eu costumo fazer isto sozinho, a pé. Quando trago mensagens. 104 00:21:41,763 --> 00:21:44,188 Taramis! Taramis! 105 00:22:01,455 --> 00:22:02,955 É um menino. 106 00:22:02,955 --> 00:22:06,949 E fizeste-nos vir tão longe porque tinha visto uns rebeldes? 107 00:22:10,293 --> 00:22:13,520 Tens de parar de andar a fazeres perguntas por aqui. 108 00:22:13,381 --> 00:22:17,360 Um dia vou encontrar os meus pais. E então viverei novamente com eles. 109 00:22:17,487 --> 00:22:18,916 Toma cuidado! 110 00:22:18,916 --> 00:22:19,161 Sim, senhor! 111 00:22:44,421 --> 00:22:45,793 Sigam-me! 112 00:22:59,289 --> 00:23:01,596 Meu pai descobriu estas catacumbas. 113 00:23:03,517 --> 00:23:07,309 É a única passagem segura para os rebeldes entrarem na cidade. 114 00:23:07,549 --> 00:23:10,130 Vão com calma agora! O portão da cidade é um pouco acima. 115 00:23:26,239 --> 00:23:27,199 É o Dariac! 116 00:23:29,563 --> 00:23:32,710 Ela atravessou de novo. 117 00:23:46,446 --> 00:23:47,112 Estou bem. 118 00:23:47,612 --> 00:23:53,226 Acho que temos de o manter aqui. Pelo menos por enquanto. 119 00:23:53,577 --> 00:23:54,977 O que querem elas? 120 00:23:55,877 --> 00:23:58,983 O seu povo está prisioneiro. Elas querem libertá-los. 121 00:24:01,742 --> 00:24:03,778 Elas são corajosas e fortes. 122 00:24:07,360 --> 00:24:09,673 Nós não viajamos até aqui para voltarmos para trás. 123 00:24:10,580 --> 00:24:13,614 Eu não as posso deixar lutar. 124 00:24:13,614 --> 00:24:16,287 Vamos começar uma batalha que não estamos preparados para terminar. 125 00:24:18,127 --> 00:24:21,647 Nós honramos a sua causa. Mas a nossa batalha não pode esperar. 126 00:24:25,753 --> 00:24:27,910 Venha comigo! 127 00:24:32,157 --> 00:24:35,652 Meu pai é muito cuidadoso com tudo. É apenas a maneira como é. 128 00:24:36,566 --> 00:24:39,489 - Tome, este é para si. - Obrigado. 129 00:25:33,354 --> 00:25:37,115 - Ninguém sabe? - Não. 130 00:25:38,590 --> 00:25:41,663 - A liberdade não importa. - A liberdade é sempre importante. 131 00:25:53,616 --> 00:25:57,596 É uma pessoa do seu povo? 132 00:26:08,845 --> 00:26:11,845 Vamos lá, lutar! Eu não disse, "luta"? 133 00:26:12,579 --> 00:26:13,772 Gladiadores. 134 00:26:14,202 --> 00:26:15,343 Praticando. 135 00:26:15,343 --> 00:26:17,952 Agora ouve. Gladiador é melhor do que qualquer escravo. 136 00:26:18,851 --> 00:26:20,616 Agora vamos ver se vocês são piores. 137 00:26:22,303 --> 00:26:23,812 - Nome! - Argan! 138 00:26:25,307 --> 00:26:28,120 Lembra-te disto, Argan! E ouve com atenção. 139 00:26:28,120 --> 00:26:33,316 O Sr. Arrakur quer um bom show no domingo. Então tu vais lutar para o fazer feliz. 140 00:26:37,873 --> 00:26:40,200 Ele ainda não possui a minha alma. 141 00:27:16,362 --> 00:27:20,897 Amethea disse para não te deixar sair enquanto não voltarem. 142 00:27:42,666 --> 00:27:45,871 Espera! É um lindo vestido para si. Vamos lá, compre-o! 143 00:27:58,494 --> 00:28:02,348 - Oh, compre este vestido. É lindo. - Não. 144 00:28:06,494 --> 00:28:09,294 Há dias que ninguém compra nada. 145 00:28:36,629 --> 00:28:37,649 Como temos forma de olhar para eles? 146 00:28:38,548 --> 00:28:39,839 Em alguns lugares é muito difícil. 147 00:28:41,697 --> 00:28:42,955 E em alguns lugares é possível. 148 00:28:49,863 --> 00:28:55,126 Veja o seu futuro. Olhe para ele! Venha! 149 00:28:57,296 --> 00:29:01,340 - Tiniara! Não vejo a Theomes, em nenhum lugar. - Não, tu estavas a olhar para ela. 150 00:29:01,596 --> 00:29:04,396 - Não, pensei que tu estavas a olhar por ela! - Eu vi-a ao longe, mas foi embora. 151 00:29:04,396 --> 00:29:05,662 Venha, temos de nos apressar. 152 00:29:06,418 --> 00:29:09,388 - Venha! Eu vejo o seu futuro. - Hei, você viu ... 153 00:29:10,910 --> 00:29:12,728 Ela é cega.. 154 00:29:57,340 --> 00:29:59,284 - Quem és tu? - O que estás à procura? 155 00:30:02,985 --> 00:30:04,850 lutas! 156 00:30:09,880 --> 00:30:13,780 Sim. Acho que encontramos algo de que vamos gostar, não é? 157 00:30:20,522 --> 00:30:21,522 Muito apetitosa para uma rebelde! 158 00:30:23,300 --> 00:30:26,600 Foste o primeiro da última vez. Agora é a minha vez! 159 00:30:40,364 --> 00:30:44,408 - Theodor foi embora. Mais os outros. - Não vais encontrar a tua irmã! Ela fugiu. 160 00:30:47,842 --> 00:30:52,277 Vais voltar para o teu pai. Ele não pode perder um dos seus mais bravos guerreiros. 161 00:30:52,495 --> 00:30:54,910 Vai! 162 00:31:17,665 --> 00:31:19,463 Ninguém entra no palácio sem permissão. 163 00:31:20,729 --> 00:31:23,147 - Mas eu quero ir com ele. - Vai sozinha! 164 00:31:23,147 --> 00:31:26,793 - Guarda! - Ela quer ir consigo, Milord! 165 00:31:29,581 --> 00:31:32,585 Trá-la para dentro! 166 00:31:33,394 --> 00:31:35,739 Limpa-a primeiro! 167 00:31:36,951 --> 00:31:38,201 Olha! 168 00:31:41,557 --> 00:31:42,657 Não podes ir atrás dela! 169 00:31:45,840 --> 00:31:48,738 Não posso ir trás dela, nem posso chegar ao Argan. 170 00:31:50,620 --> 00:31:52,220 Deixa-me ir! 171 00:31:53,296 --> 00:31:55,296 Tenho de fazer alguma coisa! 172 00:31:58,132 --> 00:31:59,232 Venha! 173 00:32:06,314 --> 00:32:08,169 Guardas, levem-na! 174 00:32:18,242 --> 00:32:21,242 Deixa-me ir! 175 00:32:35,566 --> 00:32:37,972 Não és suficientemente forte. 176 00:32:38,472 --> 00:32:39,834 Amethea! 177 00:32:43,593 --> 00:32:44,553 Amethea! 178 00:32:49,959 --> 00:32:51,659 Espero que ele não seja nenhum dos teus parentes! 179 00:32:53,933 --> 00:32:56,352 - Eu não sei quem é. - Vem, vem! 180 00:32:56,619 --> 00:33:00,224 Existem rebeldes que fingem não se conhecerem uns aos outros. 181 00:33:01,573 --> 00:33:09,505 Se não falares como ele fez, em breve poderás juntar-te a ele. 182 00:33:10,532 --> 00:33:12,910 Eu não conheço rebeldes! 183 00:33:18,500 --> 00:33:20,000 Vamos ver. 184 00:33:20,000 --> 00:33:22,900 Não há nada que eu lhe possa dizer. 185 00:33:22,900 --> 00:33:26,231 - Eu quero saber onde está o teu povo. - Onde é que está ... 186 00:33:30,000 --> 00:33:31,440 o meu povo. 187 00:33:34,320 --> 00:33:41,320 Sabes, a dor é uma coisa maravilhosa. Diz-nos quando está algo errado... 188 00:33:41,320 --> 00:33:45,282 ...e nos faz dizer o que sabemos. 189 00:33:48,300 --> 00:33:52,200 És uma rapariga muito bonita, é pena deixares que o teu corpo sirva... 190 00:33:53,226 --> 00:33:55,494 de alimento para os cães reais. 191 00:34:08,520 --> 00:34:10,394 - Dariac, qual é o problema? - Elas foram presas. 192 00:34:10,394 --> 00:34:12,294 - Qual delas? - Foram todas. 193 00:34:13,730 --> 00:34:17,796 Entendes agora, que a causa delas não é a nossa causa. 194 00:34:17,796 --> 00:34:20,990 Temos de fazer alguma coisa. 195 00:34:20,990 --> 00:34:23,597 Mas elas são muito boas a lutar, como tu disseste. O que podemos fazer? 196 00:34:23,597 --> 00:34:26,483 - Não podemos deixá-las morrer. - Não podemos voltar atrás com o nosso plano. 197 00:34:26,483 --> 00:34:28,998 Espero que não falem da prisão do Arrakur. 198 00:34:31,373 --> 00:34:37,345 Dariac! Talvez esta seja a única maneira que elas tem de mostrar porque vale a pena morrer. 199 00:34:38,110 --> 00:34:41,369 - Não podemos deixá-las morrer! - Fica aqui! 200 00:34:43,301 --> 00:34:45,746 Talvez não consigas ver a verdade. 201 00:34:47,491 --> 00:34:49,789 Talvez tenha de te dar um pouco mais de luz. 202 00:34:53,114 --> 00:34:56,677 Os rebeldes tornam a vida difícil das pessoas que querem obedecer ás leis. 203 00:34:58,551 --> 00:35:03,380 Estarias a prestar um bom serviço se me dissesses onde se escondem. 204 00:35:04,798 --> 00:35:08,499 Você quer ser agradável para um cidadão, não é? 205 00:35:10,224 --> 00:35:14,118 - Ela vai falar. - Será melhor. 206 00:35:16,310 --> 00:35:18,624 Tu vais contar-nos tudo. 207 00:35:35,135 --> 00:35:39,535 Bem, bem ... Disseram-me que eram muito bonitas. 208 00:35:41,553 --> 00:35:45,575 Os meus guerreiros parecem que tem sempre problemas com as mulheres belas. 209 00:35:48,425 --> 00:35:51,543 Duma maneira ou de outra. 210 00:35:53,880 --> 00:35:55,660 Se veio para me matar acabe logo com isto. 211 00:35:55,766 --> 00:35:58,848 Eu não quero ouvir o que diz! 212 00:36:00,540 --> 00:36:05,950 Matar uma mulher como tu, seria um desperdício. 213 00:36:09,618 --> 00:36:11,590 Anda. Desce. 214 00:36:20,120 --> 00:36:23,381 Deixa-me ver-te. Sem roupas. 215 00:36:28,895 --> 00:36:31,795 Tu vais aprender. Eventualmente. 216 00:36:33,663 --> 00:36:37,498 Que é muito menos doloroso se fizerem as coisas da minha maneira. 217 00:36:39,360 --> 00:36:41,224 Tu e os teus amigos rebeldes. 218 00:36:42,288 --> 00:36:43,668 Eu não tenho amigos rebeldes! 219 00:36:43,668 --> 00:36:47,383 Oh, está na hora de ficares mais agradável. 220 00:36:51,800 --> 00:36:52,634 Tira a roupa! 221 00:36:55,662 --> 00:37:02,243 Nunca vou entender, porque certas pessoas gostam de escolher o lado errado. 222 00:37:02,243 --> 00:37:04,165 Não, você nunca entenderá. 223 00:37:05,624 --> 00:37:07,583 Estou a ficar sem paciência. 224 00:37:08,719 --> 00:37:11,564 E eu nunca tive muita para começar. 225 00:37:14,890 --> 00:37:18,743 Quando eu te ordenar para tirares a roupa... 226 00:37:18,743 --> 00:37:21,290 ...deves fazê-lo imediatamente! 227 00:37:30,280 --> 00:37:34,000 Há certas pessoas neste mundo que nunca serão seus escravos. 228 00:37:34,999 --> 00:37:40,221 Antes de eu acabar contigo, vais implorar e beijar os meus pés. 229 00:37:41,426 --> 00:37:44,343 E vais dizer-me porque vieste aqui ... 230 00:37:45,421 --> 00:37:48,524 e dizeres-me onde estão os rebeldes,... 231 00:37:49,548 --> 00:37:51,374 e quem são eles. 232 00:37:51,847 --> 00:37:57,458 E vais ficar ao meu lado a vê-los morrer. 233 00:37:57,945 --> 00:37:58,795 Tu. Leva-a daqui. 234 00:38:06,470 --> 00:38:10,790 Eu não estou aqui para te torturar. Temos um homem que faz isso. 235 00:38:11,879 --> 00:38:15,874 E eu estou a tentar fazer que não tenhas de o conhecer. 236 00:38:17,253 --> 00:38:19,801 Eu só quero algumas informações. 237 00:38:19,801 --> 00:38:23,201 Há outras vidas que são mais importantes do que a minha. 238 00:38:24,951 --> 00:38:26,651 Não é a morte no teu rosto. 239 00:38:26,651 --> 00:38:30,352 que é um grande desconforto porque ainda estás viva.. 240 00:38:31,675 --> 00:38:35,750 Tu realmente não queres ficar aqui em baixo. 241 00:38:35,716 --> 00:38:36,865 Acredita em mim! 242 00:38:39,166 --> 00:38:43,403 A vida aqui pode ser muito agradável. Realmente ... 243 00:38:44,940 --> 00:38:47,212 Porque não tiras um momento para pensares nisso? 244 00:39:38,220 --> 00:39:40,958 - Vais dizer-me agora? - Não! 245 00:39:47,954 --> 00:39:49,340 Sua idiota! 246 00:40:17,920 --> 00:40:19,171 Vamos! Vamos! 247 00:40:19,445 --> 00:40:22,460 Não estás aqui para fiscalizar! 248 00:40:32,596 --> 00:40:34,454 És uma besta! 249 00:40:41,495 --> 00:40:43,554 Eu nunca te vi por aqui. 250 00:40:44,160 --> 00:40:46,252 - Não. - Bem? 251 00:40:47,251 --> 00:40:50,297 O que achas de nos conhecermos melhor um ao outro? 252 00:40:51,196 --> 00:40:54,516 Eu só quero comer alguma coisa, Tá? 253 00:40:54,816 --> 00:40:58,142 Vamos para um canto sossegado!. 254 00:41:17,690 --> 00:41:19,862 Como conseguiste entrar? Há mais alguém? 255 00:41:19,862 --> 00:41:22,520 Viemos com Amethea. Todas nós, as três. 256 00:41:22,520 --> 00:41:24,238 Amethea? Onde está. 257 00:41:24,238 --> 00:41:28,247 Ela está na cidade. Viemos aqui para te salvar! 258 00:41:28,247 --> 00:41:30,926 Eu não consigo acreditar como é que ela sobreviveu. 259 00:41:31,522 --> 00:41:35,587 Ela está com algumas pessoas,... são rebeldes. Tentam lutar. 260 00:41:36,204 --> 00:41:37,610 Mas eles não são nenhum exército ... 261 00:41:38,237 --> 00:41:41,605 Se eles querem um exército, podemos dar-lhes um. 262 00:41:43,870 --> 00:41:47,836 Se conseguires afastá-los do vinho e das mulheres o tempo suficiente para lutarem. 263 00:41:48,212 --> 00:41:50,968 Eles gostam muito de mulheres e vinho. 264 00:41:50,968 --> 00:41:53,996 Mas se estes homens vêem uma hipótese de ganhar a liberdade, eles lutam! 265 00:42:02,323 --> 00:42:06,252 - Eu só queria ir para casa - Eu desejei que pudéssemos. 266 00:42:07,218 --> 00:42:09,439 Pode ser a nossa única hipótese. 267 00:42:12,845 --> 00:42:14,688 De morrer. 268 00:42:16,542 --> 00:42:20,157 Somos o que resta do nosso povo. Esta é uma responsabilidade. 269 00:42:21,570 --> 00:42:22,485 Nós temos que ajuda-las, pai! 270 00:42:22,798 --> 00:42:25,792 Achas que está certo? Colocar-mos o nosso futuro nas mãos dela? 271 00:42:25,792 --> 00:42:27,480 Ela vai lutar por nós! 272 00:42:27,649 --> 00:42:29,370 Eu nunca fui bom em seguir. 273 00:42:29,844 --> 00:42:33,625 - Quando era menino, tinha sonhos, como tu. - Como ela. 274 00:42:34,475 --> 00:42:35,779 Eu devia dizer "sim" ... 275 00:42:36,779 --> 00:42:40,208 antes de ficar mais velho ... e os sonhos acabarem. 276 00:42:40,607 --> 00:42:42,661 Mesmo lembrando o passado. 277 00:42:42,661 --> 00:42:44,256 Fomos corajosos. 278 00:42:44,824 --> 00:42:48,530 Fomos guerreiros. O tempo está a aproximar-se. 279 00:42:49,276 --> 00:42:51,276 Agora, vamos lutar de novo! 280 00:42:56,532 --> 00:42:58,932 Onde eu vi você antes? 281 00:43:03,270 --> 00:43:07,270 És a rapariga do rio, da aldeia. 282 00:43:10,198 --> 00:43:12,198 Àquela foi uma noite para recordar. 283 00:43:15,520 --> 00:43:21,220 - Posso ficar aqui consigo? - Oh, minha filha! Absolutamente! 284 00:43:22,474 --> 00:43:24,174 Como vieste parar aqui? 285 00:43:25,775 --> 00:43:29,975 Você vai dar-me um cachorro para brincar? Não... um gato ... 286 00:43:30,846 --> 00:43:32,287 Eu adorava ter um gato. 287 00:43:34,224 --> 00:43:36,524 Um gato tu terás 288 00:43:39,852 --> 00:43:41,452 Fora daqui! 289 00:43:44,561 --> 00:43:45,897 O que ... o que devo fazer com ela? 290 00:43:46,669 --> 00:43:48,998 Não tens imaginação? 291 00:43:51,296 --> 00:43:55,960 Agora vamos ver se és agradável ... como da outra vez. 292 00:44:03,120 --> 00:44:06,633 Se te doer, só precisas de soprar. 293 00:44:07,686 --> 00:44:10,486 Toda a vez que te mexeres, a máquina apertará. 294 00:44:11,557 --> 00:44:15,637 Então não te queres mexer mais. 295 00:44:16,362 --> 00:44:23,605 Fiz tudo isto sozinho, é muito engenhoso, não achas? Presta atenção! 296 00:44:27,562 --> 00:44:30,200 Sem porcaria, sem confusão, sem aborrecimentos. 297 00:44:30,994 --> 00:44:35,963 Nenhum sangue espalhado pela sala. 298 00:44:37,212 --> 00:44:40,430 Parece que tu não aprecias muito a ciência. 299 00:44:44,290 --> 00:44:48,402 Bebe um pouco ... diz “por favor”. 300 00:44:50,344 --> 00:44:52,568 Não tens boas maneiras 301 00:44:53,275 --> 00:44:59,113 Bem, eu não quero torturar ninguém. 302 00:45:04,100 --> 00:45:06,387 Deves aprender a dizer "por favor". 303 00:45:07,600 --> 00:45:09,508 Deves aprender a dizer todo o tipo de coisas. 304 00:45:10,676 --> 00:45:13,524 como ... como entraste na cidade. 305 00:45:14,372 --> 00:45:16,710 E o que vieste procurar. 306 00:45:16,838 --> 00:45:18,646 Onde estão os teus amigos rebeldes. 307 00:45:19,823 --> 00:45:21,712 Por favor, deixa-me interromper! 308 00:45:30,000 --> 00:45:31,727 Ela ainda não tem nada para nos dizer? 309 00:45:32,743 --> 00:45:34,368 Ela é das fortes! 310 00:45:36,540 --> 00:45:37,728 Já dobraste mais fortes. 311 00:45:42,422 --> 00:45:44,963 Não a conheces, pois não? 312 00:45:46,964 --> 00:45:48,677 Não. 313 00:45:52,732 --> 00:45:55,440 Vou esperar respostas até amanhã. 314 00:46:07,546 --> 00:46:10,337 Ouviste Sua Excelência! 315 00:46:22,421 --> 00:46:28,538 - Posso lutar mas não temos hipótese! - Se ficarmos junto dos rebeldes, teremos. 316 00:46:29,534 --> 00:46:31,170 Podemos agir no domingo, nos jogos. 317 00:46:31,849 --> 00:46:34,373 - É um grande risco. - Vou correr o risco, vou lutar com ele. 318 00:47:04,167 --> 00:47:06,167 - Boa luta. - Milord. 319 00:47:06,167 --> 00:47:07,235 Vejo-te nos jogos no domingo. 320 00:47:09,412 --> 00:47:10,406 Tragam os próximos! 321 00:47:12,321 --> 00:47:14,834 Strivyn, Algoinne, 322 00:47:29,120 --> 00:47:32,647 Há uma razão para lutar vamos entreter os visitantes. 323 00:47:33,845 --> 00:47:36,706 Estou contigo! E com aqueles que te seguem. 324 00:48:00,607 --> 00:48:02,712 Teremos este homem no domingo. 325 00:48:03,493 --> 00:48:05,620 Todos estão à espera da batalha no domingo. 326 00:48:07,433 --> 00:48:10,543 Realmente já perdi muito tempo. 327 00:48:12,144 --> 00:48:14,250 Deves estar muito orgulhosa. 328 00:48:14,231 --> 00:48:17,500 Estás a fazer uma contribuição à ciência. 329 00:48:19,586 --> 00:48:21,386 Só mais um pouco. 330 00:48:31,988 --> 00:48:35,538 Não estou satisfeito ainda. 331 00:48:41,987 --> 00:48:48,366 Espera! Espera! Pára de apertar! 332 00:48:49,625 --> 00:48:50,584 Muito apertado! 333 00:48:51,534 --> 00:48:52,753 Desate as minhas mãos! 334 00:48:55,170 --> 00:48:57,215 Eu desato... eu desato. 335 00:49:03,994 --> 00:49:05,922 Podes deixar-me ir agora. 336 00:49:06,833 --> 00:49:07,553 Será que devo? 337 00:49:42,574 --> 00:49:47,124 Não comas muito ou vais estragar o apetite. 338 00:49:48,303 --> 00:49:50,275 Assim, eles podem levar-nos alguma refeição decente? 339 00:49:50,554 --> 00:49:54,271 Claro! Todos os gladiadores que poderes comer! 340 00:49:54,519 --> 00:49:57,754 Vamos lá! os gladiadores estão à espera! 341 00:49:59,760 --> 00:50:01,491 Não, obrigado! Não tenho mais fome! 342 00:50:01,491 --> 00:50:02,739 Tudo bem! 343 00:50:03,943 --> 00:50:05,217 Venham! Agora! 344 00:50:18,346 --> 00:50:21,283 Tu! Tu vens comigo. 345 00:50:22,532 --> 00:50:24,194 Mas os gladiadores estão à espera. 346 00:50:24,784 --> 00:50:27,270 Oh, assim como o senhor Arrakur! 347 00:50:30,350 --> 00:50:34,200 Ele gosta de dar as boas vindas ás novas raparigas pessoalmente. 348 00:50:56,158 --> 00:50:57,775 Já encontraste uma maneira de a soltar? 349 00:51:00,822 --> 00:51:01,615 Sim, acho que sim. 350 00:51:02,365 --> 00:51:05,160 Temos algumas novidades para os rebeldes no próximo domingo. 351 00:51:06,630 --> 00:51:07,644 Um de nós tem de ir com a rapariga. 352 00:51:08,280 --> 00:51:09,523 Vê onde estão os rebeldes! 353 00:51:09,832 --> 00:51:14,420 Não vão dar-nos muita atenção devido aos jogos. 354 00:51:15,962 --> 00:51:17,188 Ela não é de confiança. 355 00:51:18,856 --> 00:51:21,785 Mas pode passar. 356 00:51:23,321 --> 00:51:25,349 Eles estão a vir! 357 00:51:26,681 --> 00:51:28,470 E eu já terminei. 358 00:51:41,365 --> 00:51:43,354 Elas são tuas esta noite! 359 00:51:44,228 --> 00:51:48,486 Não faças nada que eu não faria! 360 00:52:11,732 --> 00:52:12,742 Onde está Astrol? 361 00:52:14,766 --> 00:52:16,430 Pára de te preocupares! 362 00:52:16,430 --> 00:52:19,554 Se não fizeres nada de errado, vais conseguir guardar tudo na tua cabeça. 363 00:52:21,949 --> 00:52:24,871 Ele gosta delas! Jovens e bonitas como tu! 364 00:52:26,899 --> 00:52:28,940 Achas que eu sou bonita? 365 00:52:34,477 --> 00:52:38,450 Não vais deixar que me magoem, pois não? 366 00:53:48,150 --> 00:53:49,215 Tu estás horrível. 367 00:53:53,251 --> 00:53:54,957 Mas estou viva. 368 00:53:56,190 --> 00:53:58,464 E tu pareces... 369 00:54:00,400 --> 00:54:01,892 E onde está... 370 00:54:03,904 --> 00:54:08,710 - Mataram-na. - Não! 371 00:54:10,000 --> 00:54:11,120 Argan? 372 00:54:12,139 --> 00:54:17,723 Argan está à minha espera. Ele convenceu os gladiadores a ajudarem. 373 00:54:17,723 --> 00:54:19,522 Será que os rebeldes sabem disso? 374 00:54:19,522 --> 00:54:23,100 - Qual é o teu lugar nisto? - Não sei, por isso temos de voltar. 375 00:54:34,102 --> 00:54:35,730 Encontra-a! 376 00:54:40,635 --> 00:54:42,630 Eu quero-a viva! 377 00:54:43,217 --> 00:54:44,450 Guardas! 378 00:55:23,768 --> 00:55:24,539 Por aqui! 379 00:55:40,515 --> 00:55:44,120 É verdade que há crianças da noite na floresta? 380 00:55:56,955 --> 00:56:01,131 Temos uma oportunidade. Continua. Continua. 381 00:56:06,574 --> 00:56:11,950 Aaaaa. Lord Erik mandou-me levar a outra rapariga! 382 00:56:11,395 --> 00:56:15,299 - Sem um guarda? - Queres ir perguntar-lhe? 383 00:56:15,935 --> 00:56:18,350 Espera aqui! Capitão!... Capitã...! 384 00:56:42,415 --> 00:56:45,916 - Vocês quantos são? - Armas? 385 00:56:46,902 --> 00:56:49,621 - Não faço ideia. - Mas eles estão prontos para lutar? 386 00:56:51,666 --> 00:56:54,577 - Sim. - Assim que começarmos não há volta! 387 00:56:56,155 --> 00:56:59,121 Temos que matar o máximo de guardas antes dos jogos começarem! 388 00:56:59,406 --> 00:57:00,708 Sim, o mais rápido que puder! 389 00:57:01,509 --> 00:57:05,507 Eu gostava de saber o sinal. Se o teu povo agir mais cedo, salva muitas vidas. 390 00:57:05,507 --> 00:57:07,211 Eu sei. 391 00:57:10,170 --> 00:57:14,737 - Pronta? - Amethea está à minha espera! 392 00:57:43,308 --> 00:57:44,208 Guardas! 393 00:58:59,334 --> 00:59:02,534 - Assustaste-me! - O que é que aconteceu à Amethea? 394 00:59:03,220 --> 00:59:04,560 Ela não está lá fora? 395 00:59:05,633 --> 00:59:08,190 Argan está à espera com os gladiadores! 396 00:59:08,952 --> 00:59:11,784 - Vais ter de o ajudar! - Ainda não estamos prontos! 397 00:59:11,784 --> 00:59:13,541 E nem tu! 398 00:59:14,103 --> 00:59:15,956 Onde está a Amethea? 399 00:59:47,507 --> 00:59:48,791 Amethea! 400 00:59:54,149 --> 00:59:58,574 - O que aconteceu com a entrada? - Pensaram que lhe dirias onde era o lugar secreto. 401 01:00:00,503 --> 01:00:03,679 Eu sabia que não dirias! Eu sabia que voltarias! 402 01:00:06,589 --> 01:00:09,864 Argan diz para conseguirem armas, por isso, tragam as armas! 403 01:00:09,864 --> 01:00:13,700 - Não podemos depender disso! - E nós não podemos mudar o plano agora. 404 01:00:13,407 --> 01:00:15,340 Não há nenhuma maneira de dizer ao Argan! 405 01:00:15,340 --> 01:00:17,729 - Eu sou o líder aqui! - Chega! 406 01:00:24,597 --> 01:00:26,121 Teremos a nossa luta no domingo. 407 01:00:29,732 --> 01:00:31,379 Vocês serão mortas sem nós. 408 01:00:39,519 --> 01:00:41,378 Vamos lutar juntos. 409 01:00:43,154 --> 01:00:46,340 E fazê-los gritar bastante por todos nós! 410 01:01:45,686 --> 01:01:49,686 Meu povo, hoje vamos comemorar! 411 01:01:50,591 --> 01:01:52,271 20 anos de glória! 412 01:01:52,975 --> 01:01:57,740 20 anos deste reino que tem governado a terra! 413 01:01:58,190 --> 01:02:00,276 E temos aqui para a vossa diversão ... 414 01:02:01,693 --> 01:02:04,583 os maiores guerreiros de todos os tempos! 415 01:02:05,215 --> 01:02:09,633 Dispostos a sacrificarem as suas vidas para a glória deste reino. 416 01:02:24,319 --> 01:02:26,382 Que a celebração comece! 417 01:03:13,529 --> 01:03:15,629 - O que está a acontecer? - Nada! 418 01:03:16,824 --> 01:03:18,620 Viemos ver a luta! 419 01:03:22,304 --> 01:03:23,718 Temos de os fazer passar! 420 01:03:24,906 --> 01:03:26,355 Temos de esperar pelo sinal de Argan! 421 01:03:27,132 --> 01:03:27,882 Vai. 422 01:03:36,559 --> 01:03:38,139 Odeio assistir ver-te morrer! 423 01:03:38,931 --> 01:03:40,862 Será hoje derramado, o sangue de Arrakur. 424 01:03:41,646 --> 01:03:44,878 Achas que estamos a lutar ao teu lado, penso que não. 425 01:03:45,203 --> 01:03:46,727 A tua rebelião acabou! 426 01:04:12,153 --> 01:04:13,350 Deixem-me! 427 01:04:47,572 --> 01:04:48,606 Corta-a até a morte! 428 01:04:54,797 --> 01:04:55,755 Agora! 429 01:06:01,861 --> 01:06:02,505 Vou matar-te! 430 01:06:56,120 --> 01:06:56,908 Amethea! 31655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.