All language subtitles for Ashi Girl 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,970 --> 00:00:04,710 Be that as it may, your legs are pretty fast, kid. 2 00:00:04,710 --> 00:00:06,650 See you again. 3 00:00:06,650 --> 00:00:12,460 He's the heir of Castle Lord Hagi Tadataka-sama, Hagi Kuhachiro Tadakiyo-sama! 4 00:00:12,460 --> 00:00:13,720 Tadakiyo... 5 00:00:13,720 --> 00:00:15,660 A peasant brat like you, could never get an audience with Wakagimi. 6 00:00:15,660 --> 00:00:18,590 I came just as you told me to! 7 00:00:19,130 --> 00:00:22,730 - Huh? - That's Hagi Nariyuki-sama. He's Wakagimi's older brother. 8 00:00:22,730 --> 00:00:27,070 This is the story of the tumultuous life of one particular foot soldier. 9 00:00:27,070 --> 00:00:30,310 That person, all for the sake of a person they could only meet on the battlefield, 10 00:00:30,310 --> 00:00:32,740 single-mindedly dashed through the Sengoku wilderness, 11 00:00:32,740 --> 00:00:35,250 just so they could continue to protect the person they held dear in their heart. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,740 However, that person had a secret. 13 00:00:37,740 --> 00:00:40,650 - That's the activation switch for the time machine! - What? 14 00:00:40,650 --> 00:00:46,650 That foot soldier was actually a high school girl born in the Heisei era. 15 00:00:47,630 --> 00:00:53,370 [A one track mind with an eye on Wakagimi!] 16 00:00:53,760 --> 00:00:57,100 You want to make it to Wakagimi's side? 17 00:00:57,100 --> 00:01:00,570 There are only 2 ways through which you can make it possible for you to get an audience at the castle. 18 00:01:00,570 --> 00:01:01,700 Two ways? 19 00:01:01,700 --> 00:01:06,370 The first is to prove your worth as a peasant foot soldier by achieving a meritorious feat in battle. 20 00:01:06,370 --> 00:01:09,310 You must present them the severed head of an enemy general. 21 00:01:09,310 --> 00:01:10,420 Severed head... 22 00:01:11,980 --> 00:01:13,910 Not in a million years! 23 00:01:13,910 --> 00:01:16,720 And after that? What else? 24 00:01:16,720 --> 00:01:21,390 The second way is by working for a vassal close to His Lordship. 25 00:01:21,390 --> 00:01:26,060 For the Hagi clan's castle, that would be either Amano-sama or Chihara-sama. 26 00:01:26,060 --> 00:01:28,730 Those two are notorious for not getting along with each other 27 00:01:28,730 --> 00:01:32,400 and competing over the trivialest of things all the time. 28 00:01:32,400 --> 00:01:37,070 Ah! Speaking of Amano-sama, he might actually hire you. 29 00:01:37,070 --> 00:01:38,380 Really?! 30 00:01:38,380 --> 00:01:42,410 One of his servants just ran away. 31 00:01:42,410 --> 00:01:44,740 Get back! Back, I say! Back! 32 00:01:44,740 --> 00:01:48,740 Stay back or you'll get hurt! 33 00:01:52,080 --> 00:01:55,760 Is this where the running race is being held? 34 00:01:55,760 --> 00:01:59,430 Amano-sama! Is Amano-sama here? 35 00:01:59,430 --> 00:02:01,690 Amano-sama~ 36 00:02:01,690 --> 00:02:04,390 Shh! 37 00:02:06,030 --> 00:02:08,700 That must be Amano-sama and Chihara-sama. 38 00:02:08,700 --> 00:02:11,040 Which one of those grandpas is Amano-sama? 39 00:02:11,040 --> 00:02:15,650 Insolence! Although Amano's aged body has since retired from serving the state, 40 00:02:15,650 --> 00:02:18,710 he used to even serve as Wakagimi's personal guard, you know! 41 00:02:18,710 --> 00:02:22,410 Wakagimi's?! 42 00:02:24,380 --> 00:02:30,060 What? You want me to postpone the running race? 43 00:02:30,060 --> 00:02:33,930 Alas, my runner has unfortunately caught a cold. 44 00:02:33,930 --> 00:02:39,400 Oh, really~ So that rumor that he turned tail and ran 45 00:02:39,400 --> 00:02:43,270 must have been wrong, huh? 46 00:02:43,270 --> 00:02:47,070 But it really is quite unfortunate, isn't it? 47 00:02:47,070 --> 00:02:50,410 Something like that happened just when you had challenged me to this match 48 00:02:50,410 --> 00:02:55,750 by saying that this time for sure you'd show me that your runner could beat Akumaru. 49 00:02:55,750 --> 00:03:01,020 Excuse me! Do you think you could allow me to be of use to you in that running race? 50 00:03:01,020 --> 00:03:02,860 - What?! - Kid! Get back! 51 00:03:02,860 --> 00:03:05,690 Don't worry. Running is the one thing I have full-confidence in! 52 00:03:05,690 --> 00:03:07,630 Let me go! 53 00:03:08,570 --> 00:03:10,360 You can just use him then. 54 00:03:10,360 --> 00:03:14,700 Go ahead and beg that little passing tyke to do it for you. 55 00:03:14,700 --> 00:03:17,370 The nerve of you to speak such impudence! 56 00:03:17,370 --> 00:03:22,710 Very well! Then I'll just go to the castle right now and get a replacement! 57 00:03:22,710 --> 00:03:25,380 Just you wait! I'm going to wipe the floor with you! 58 00:03:25,380 --> 00:03:27,310 - Draw the horse! - Yes, sir! 59 00:03:27,310 --> 00:03:31,050 Wait, Ojii-chan! Ojii-chan, wait! 60 00:03:31,050 --> 00:03:35,720 Let me go! Hey...let me go! 61 00:03:35,720 --> 00:03:37,260 Yah! 62 00:03:37,260 --> 00:03:40,590 Amano-sama~ 63 00:03:40,590 --> 00:03:45,290 Please just leave the running race to me! 64 00:03:48,730 --> 00:03:51,730 Amano-sama~ 65 00:03:53,410 --> 00:03:56,740 Amano-sama~ 66 00:03:56,740 --> 00:03:59,150 - Amano-sama~ - He can't possibly be... 67 00:03:59,150 --> 00:04:01,980 Amano-sama~ 68 00:04:01,980 --> 00:04:04,680 - Please, wait! - Great galloping gadzooks! 69 00:04:04,680 --> 00:04:06,980 - Amano-sama~ - Halt! Halt!! 70 00:04:11,020 --> 00:04:16,470 - Y-You...You followed me all the way here just by running? 71 00:04:16,470 --> 00:04:19,140 Yes. I ran after you with all I've got. 72 00:04:19,140 --> 00:04:22,640 - I see... - I have full confidence in my ability to run. 73 00:04:22,640 --> 00:04:24,570 Please use me in the race! 74 00:04:30,040 --> 00:04:31,980 Okay! 75 00:04:35,710 --> 00:04:37,650 This is the signature red armor of Amano's people. 76 00:04:37,650 --> 00:04:41,390 Although you're only wearing it because of special circumstances, as long as you have it on, you're one of Amano's servants. 77 00:04:41,390 --> 00:04:45,260 Just know that if you lose, you'll never be allowed to show your face in this castle town again. 78 00:04:45,260 --> 00:04:49,060 I'm going to win for sure. 79 00:04:49,060 --> 00:04:52,400 But, when I win, there's one thing I'd like to ask of you. 80 00:04:52,400 --> 00:04:56,070 Don't be shy. I can give you a reward. 81 00:04:56,070 --> 00:04:58,740 I want to be employed by Amano. 82 00:04:58,740 --> 00:05:01,340 Pff! You? 83 00:05:01,340 --> 00:05:04,240 I want to work by Wakagimi's side. 84 00:05:04,240 --> 00:05:06,380 Thi- This insolent whelp! 85 00:05:09,220 --> 00:05:14,690 Yuinosuke, was it? That's some admirable guts you've got. 86 00:05:14,690 --> 00:05:17,020 Alright. I'll consider it. 87 00:05:17,020 --> 00:05:20,360 Yeeees! Alright! 88 00:05:20,360 --> 00:05:24,660 ...And? Who's Akumaru? 89 00:05:31,370 --> 00:05:36,040 This guy is Akumaru. 90 00:05:41,910 --> 00:05:46,690 Wakagimi, you've been summoned by His Lordship. Please return. 91 00:05:47,390 --> 00:05:51,390 Gramps and the others look to be making a ruckus over something. 92 00:05:51,390 --> 00:05:54,060 It's a running race. 93 00:05:54,060 --> 00:05:58,060 The elders haven't had anything else to do after retiring from the castle. 94 00:06:15,010 --> 00:06:17,710 - Let's do this! - Let's do this! 95 00:06:45,010 --> 00:06:47,710 How long do you intend to keep bowing your head to him? 96 00:06:51,920 --> 00:06:56,620 Both parties must run down the path together, grab their respective flags, and then return here. 97 00:06:56,620 --> 00:06:58,590 Are you ready? 98 00:06:58,590 --> 00:07:00,700 Are you ready? 99 00:07:00,700 --> 00:07:02,290 I'm ready. 100 00:07:04,330 --> 00:07:08,330 Runners, take your mark! 101 00:07:17,340 --> 00:07:18,880 Come! 102 00:07:18,880 --> 00:07:22,010 - Huh?! - Fool! Hurry up and run! 103 00:07:22,010 --> 00:07:25,880 Whaat? If you meant start, then you should've said so! 104 00:07:38,700 --> 00:07:42,370 What's the deal with this guy? He's not fast at all! 105 00:07:42,370 --> 00:07:47,240 His form is bad, he's doing this lame chant, and his chin is sticking up. 106 00:07:47,240 --> 00:07:50,240 Here I go! 107 00:08:04,330 --> 00:08:07,660 The flag is mine! 108 00:08:07,660 --> 00:08:11,530 Ah! Ouch! 109 00:08:11,530 --> 00:08:13,830 What is this? 110 00:08:16,940 --> 00:08:19,000 Akumaru! This is your chance! Go! 111 00:08:19,000 --> 00:08:21,670 You cowards! Is this how you've been winning all this time? 112 00:08:21,670 --> 00:08:25,010 You're the first! Akumaru was always the faster one up until now. 113 00:08:25,010 --> 00:08:28,880 Chihara-sama ordered us to be prepared to do this if necessary! 114 00:08:28,880 --> 00:08:31,680 Akumaru! Hurry! 115 00:08:31,680 --> 00:08:33,220 I won't. 116 00:08:33,220 --> 00:08:34,680 What?! 117 00:08:37,360 --> 00:08:41,660 This stupidly upright halfwit! 118 00:08:47,030 --> 00:08:49,940 Akumaru... 119 00:08:49,940 --> 00:08:53,940 The "Aku" in his name means "evil" You're actually an unexpectedly good person, huh? 120 00:08:56,710 --> 00:09:00,980 But even so, I can't lose this match. 121 00:09:00,980 --> 00:09:04,320 To start off, pull that chin of yours in! 122 00:09:04,320 --> 00:09:06,250 There you go! That's how you do it! 123 00:09:19,670 --> 00:09:23,000 I see them! 124 00:09:23,000 --> 00:09:27,010 It's a badger! The kid became a badger and came back! 125 00:09:27,010 --> 00:09:30,340 Here! Over here! A reward! There will be a reward for you! 126 00:09:30,340 --> 00:09:33,010 Careful! Don't drop your guard yet! 127 00:09:33,010 --> 00:09:35,910 A reward! Reward for you! 128 00:09:37,880 --> 00:09:39,890 Well done, Yuinosuke! 129 00:09:39,890 --> 00:09:43,390 Aww, yeah~ I'm going to be Amano's servant! 130 00:09:43,390 --> 00:09:45,590 Yes, yes. My servant! Sure! 131 00:09:54,300 --> 00:09:57,700 "No"? What do you mean, no? 132 00:09:58,580 --> 00:10:00,370 You told me you'd hire me if I won! 133 00:10:00,370 --> 00:10:05,040 I only said I'd consider it. 134 00:10:05,040 --> 00:10:07,950 You tricked me, old geezer! 135 00:10:07,950 --> 00:10:13,250 - You, there! Fetch him the reward. - Yes, sir! 136 00:10:15,050 --> 00:10:18,390 Amano-sama, I'm begging you. Please make me your servant! 137 00:10:18,390 --> 00:10:20,330 I'm fine with being the lowest ranked servant. 138 00:10:20,330 --> 00:10:23,260 I want to be of use to Wakagimi from next to his side. 139 00:10:23,260 --> 00:10:27,070 I'll work as hard as I possibly can so- 140 00:10:27,070 --> 00:10:29,970 Hah! With arms like those, 141 00:10:29,970 --> 00:10:33,940 there's no doubt that as soon as you go on the battlefield, you'll be the first to die. 142 00:10:33,940 --> 00:10:39,410 How could you possibly be able to protect Wakagimi when you're this weak? 143 00:10:39,410 --> 00:10:43,750 Come back after you've done more training. 144 00:10:53,360 --> 00:10:55,630 - Hey, badger! - What? 145 00:10:55,630 --> 00:10:58,660 - Here's your reward. Accept it with gratitude. - Huh? 146 00:10:58,660 --> 00:11:01,030 Ow! What the- Guah! 147 00:11:01,030 --> 00:11:04,370 These are so high quality that it would be too much of a shame to feed them to the horses. 148 00:11:05,040 --> 00:11:07,710 What the heck is all this?? 149 00:11:08,580 --> 00:11:10,650 It's heavy! 150 00:11:10,650 --> 00:11:14,080 It looks like we're not the only ones getting the sack. 151 00:11:16,050 --> 00:11:19,380 You two disgraces are still here? 152 00:11:19,380 --> 00:11:22,680 Get a move on and get out of here! 153 00:11:25,720 --> 00:11:28,720 Let's go. 154 00:11:40,280 --> 00:11:44,740 What am I going to do with all this darn straw! 155 00:11:44,740 --> 00:11:48,410 Ah! Ouch! 156 00:12:01,360 --> 00:12:04,060 Wakagimi?! 157 00:12:05,700 --> 00:12:08,370 Akumaru. 158 00:12:08,370 --> 00:12:11,270 What is it? Huh? 159 00:12:11,270 --> 00:12:14,040 What are you doing? 160 00:12:14,040 --> 00:12:20,910 Huh? Um, excuse me. That's kind of my reward you're walking off with... 161 00:12:20,910 --> 00:12:23,250 What's this all about? Are you trying to get even with me? 162 00:12:23,250 --> 00:12:25,380 I'm going to be Yuinosuke's servant. 163 00:12:25,380 --> 00:12:30,260 Whaaat? That makes no sense to me. I'm on my way back to Umeya Village. 164 00:12:30,260 --> 00:12:32,720 So you should go back to your home, too. 165 00:12:32,720 --> 00:12:34,300 Go home! 166 00:12:34,300 --> 00:12:37,720 My home is far. Across the ocean. 167 00:12:48,070 --> 00:12:51,450 ...And so you brought him back here with you? 168 00:12:51,450 --> 00:12:55,610 Please look after me well. 169 00:12:56,050 --> 00:12:58,620 Sure enough, I couldn't get anyone at the castle to hire me after all... 170 00:12:58,620 --> 00:13:02,020 The two of us have no place to go. 171 00:13:02,020 --> 00:13:06,690 This guy may look like this, but he's actually a pretty decent guy. 172 00:13:06,690 --> 00:13:09,360 I'll work as hard as I can. 173 00:13:09,360 --> 00:13:12,260 I know we can't take the place of your son, 174 00:13:12,260 --> 00:13:16,230 but we will do our best to work for you in his stead, Mother. 175 00:13:16,230 --> 00:13:20,970 Please let us stay here. 176 00:13:20,970 --> 00:13:25,380 I did indeed tell you that you could come back here. 177 00:13:25,380 --> 00:13:30,050 But, as you already know, there isn't enough food here as it is. 178 00:13:30,050 --> 00:13:32,720 - There's no food for you... - They're sleeping. 179 00:13:34,860 --> 00:13:37,590 Unbelievable! 180 00:13:40,390 --> 00:13:44,390 Kaka-sama, Yuinosuke's sandals are... 181 00:13:49,400 --> 00:13:53,700 They're all frayed and worn out and there's even blood on them. 182 00:13:57,080 --> 00:14:05,710 Just what in the world was she doing that she made a woman's body so battered and bruised like this? 183 00:14:08,590 --> 00:14:11,100 Just a little further... 184 00:14:13,160 --> 00:14:15,230 Just a little more... 185 00:14:16,430 --> 00:14:18,360 Wakagimi-sama... 186 00:14:18,900 --> 00:14:21,270 Wakagimi-sama! 187 00:15:12,020 --> 00:15:13,950 What happened with the running race this afternoon? 188 00:15:13,950 --> 00:15:17,690 It would appear that Amano won. 189 00:15:17,690 --> 00:15:20,030 There was someone that could defeat Akumaru? 190 00:15:20,030 --> 00:15:27,370 It was apparently some kid that looks like a badger and is nimble on his feet with fast legs. 191 00:15:27,370 --> 00:15:29,670 With fast legs... 192 00:15:36,450 --> 00:15:40,580 What did you talk about with His Lordship? 193 00:15:40,580 --> 00:15:47,720 "Aniue-sama" is a respectful way of saying "older brother" Was it about the matter of Wakagimi-sama having summoned Aniue-sama to the castle? 194 00:15:48,530 --> 00:15:54,060 You too want to tell me that you think my brother is after my head? 195 00:15:54,060 --> 00:15:56,430 With all due respect, 196 00:15:56,430 --> 00:15:58,730 I do. 197 00:15:58,730 --> 00:16:03,340 Something like that won't happen. 198 00:16:03,340 --> 00:16:05,340 I won't let it. 199 00:16:07,010 --> 00:16:08,940 Wakagimi-sama! 200 00:16:10,110 --> 00:16:12,880 How many times do I have to tell you before you'll listen! 201 00:16:12,880 --> 00:16:15,020 Get up at once! 202 00:16:15,020 --> 00:16:18,590 Make haste! Those who don't work, don't get to eat! 203 00:16:21,020 --> 00:16:25,000 - That's hot! - It won't catch fire if it's on the edge. Place it further in. 204 00:16:25,000 --> 00:16:27,360 - In?! - Yes, in. In. 205 00:16:27,360 --> 00:16:31,700 - But...it's hot... - Yes, yes, yes... 206 00:16:35,240 --> 00:16:38,040 Now then, let us eat. 207 00:16:38,040 --> 00:16:40,280 Um... 208 00:16:41,050 --> 00:16:44,380 What happened to the food I had yesterday that included actual rice...? 209 00:16:44,380 --> 00:16:48,380 This is millet porridge. You're no longer a guest. 210 00:16:50,720 --> 00:16:52,390 ...is what she said. 211 00:16:52,390 --> 00:16:55,230 Hey, you. You look like you could eat a ton, so you should restrain yourself a bit. 212 00:16:55,230 --> 00:16:57,390 Speak not of such selfishness! 213 00:16:57,390 --> 00:16:59,720 After you eat, hurry along to the water well. 214 00:16:59,720 --> 00:17:01,720 Hurry along! 215 00:17:08,010 --> 00:17:11,000 So heavy! Hold on a sec..this is..Wah! 216 00:17:14,480 --> 00:17:15,700 Wait... 217 00:17:18,950 --> 00:17:21,210 Ah! Hold on... 218 00:17:44,210 --> 00:17:46,370 - Ouch... - What are you doing! 219 00:17:46,370 --> 00:17:48,710 Put your back into it. 220 00:17:52,040 --> 00:17:55,910 I can't do this....No more... 221 00:18:07,770 --> 00:18:11,230 - Yuinosuke, Akumaru, take that side! - Yes, Ma'am! 222 00:18:16,330 --> 00:18:20,210 Ah, ah, wait! My feet! 223 00:18:20,210 --> 00:18:23,210 - Ah, ah, wait! Shoot... - Yuinosuke! 224 00:18:23,210 --> 00:18:26,680 This isn't the time to be playing around. 225 00:18:26,680 --> 00:18:31,020 Yuinosuke. 226 00:18:31,020 --> 00:18:35,350 Ahh...Hold on a sec. 227 00:18:35,350 --> 00:18:38,020 Geez, I'm sick of this already. 228 00:18:38,020 --> 00:18:41,020 Ahh! Wait! 229 00:18:55,480 --> 00:18:59,680 Yuinosuke's stomach is growling again! 230 00:18:59,680 --> 00:19:03,980 Haha. It growled. 231 00:19:03,980 --> 00:19:06,060 Are you okay? 232 00:19:06,960 --> 00:19:09,850 I thank you for your concern... 233 00:19:09,850 --> 00:19:14,850 Now, now. Everyone, you all worked hard again today. 234 00:19:19,330 --> 00:19:22,710 Go on, now. Eat up. 235 00:19:22,710 --> 00:19:26,670 Listen here. It's going to continue to rain for a long time. 236 00:19:26,670 --> 00:19:31,970 We need to use our reserved firewood and food sparingly, so we'll have to manage with just this. 237 00:19:36,680 --> 00:19:41,350 It gets even worse... 238 00:19:41,350 --> 00:19:45,220 Yuinosuke? 239 00:19:45,220 --> 00:19:47,220 Yuinosuke. 240 00:20:02,640 --> 00:20:05,480 Mother... 241 00:20:05,480 --> 00:20:08,940 Thank you for taking care of me. Please forgive me for doing this. 242 00:20:10,590 --> 00:20:15,390 No matter how hard I work, I feel like I'm getting further and further from Wakagimi. 243 00:20:15,390 --> 00:20:19,060 That's why I'm going to try going to the castle one more time. 244 00:20:19,460 --> 00:20:22,570 Even though it's not likely I'll be able to see him... 245 00:20:31,640 --> 00:20:35,340 His Lordship is arriving. 246 00:20:51,760 --> 00:20:54,270 After that, has there been any counter-movement against Koyama from Kogaki Castle? 247 00:20:54,270 --> 00:20:55,930 Our neglect to guard against Koyama's night attacks 248 00:20:55,930 --> 00:21:00,030 and consequential allowance of the castle to be so easily taken is truly a shameful crime that not even death can redeem- 249 00:21:00,030 --> 00:21:03,900 I've heard that a million times. Just answer the question. 250 00:21:03,900 --> 00:21:10,710 Ever since the castle was seized, it appears that Koyama's army has been getting word of our every move. 251 00:21:11,380 --> 00:21:14,080 I see. 252 00:21:16,020 --> 00:21:17,990 Tadakiyo. 253 00:21:19,760 --> 00:21:21,720 At your service. 254 00:21:21,720 --> 00:21:25,720 If you were me, what would you do? 255 00:21:28,060 --> 00:21:33,930 I believe it is imperative that we bide our time until the right chance to take back Kogaki Castle comes. 256 00:21:35,670 --> 00:21:38,700 And what would you do in order to accomplish that? 257 00:21:39,480 --> 00:21:43,070 First and foremost, we need to create a tight alliance with Matsumaru Yoshihide of our neighboring state. 258 00:21:43,380 --> 00:21:46,410 If we become allies with Matsumaru, 259 00:21:46,410 --> 00:21:50,080 Koyama will have to think twice before daring to take action against us again. 260 00:21:50,080 --> 00:21:56,420 We will once more urge Matsumaru to hold a marriage ceremony between their princess and Wakagimi as soon as possible. 261 00:21:57,660 --> 00:22:01,260 - Proceed with that in haste. - Yes, sir. 262 00:22:01,600 --> 00:22:04,640 - Does that meet your approval? - Yes, sir 263 00:22:06,440 --> 00:22:10,530 - Ensure that the weapon and military provision preparations are completed without error, as well. - Yes, sir. 264 00:22:17,040 --> 00:22:21,710 Regarding another matter, about the situation with Nariyuki-sama... 265 00:22:21,710 --> 00:22:24,410 I'd like to say something about that. 266 00:22:30,390 --> 00:22:34,260 I humbly ask you to please allow Brother to join the war council discussions from now on. 267 00:22:34,260 --> 00:22:36,730 That won't happen. 268 00:22:36,730 --> 00:22:41,400 The heir of the clan is you. 269 00:22:41,600 --> 00:22:43,940 Is there anything else that needs to be discussed? 270 00:22:55,600 --> 00:22:58,020 What are the whereabouts of Nariyuki-sama today? 271 00:22:58,420 --> 00:23:00,720 He's flower arranging in his room. 272 00:23:02,020 --> 00:23:05,690 Because Wakagimi went through such great trouble to usher him into the castle, 273 00:23:05,690 --> 00:23:09,360 he's eager to quickly create things he can offer to Wakagimi that could be of use to him. 274 00:23:09,730 --> 00:23:14,070 He has so little greed for anything else that it vexes me terribly. 275 00:23:17,610 --> 00:23:20,980 Are you sure the one with the greed for something else isn't you? 276 00:23:22,850 --> 00:23:25,850 Me? I wouldn't dare. 277 00:23:59,080 --> 00:24:03,080 Wakagimi is somewhere over there right now, huh? 278 00:24:07,690 --> 00:24:16,690 All I wanted was to be able to look at Wakagimi from next to his side. 279 00:24:28,410 --> 00:24:30,610 Aniue-sama! 280 00:24:35,150 --> 00:24:38,880 You're Wakagimi's Aniue-sama, right? 281 00:24:40,720 --> 00:24:42,650 Thank you for the other day. 282 00:24:42,890 --> 00:24:46,590 You're a kid that just shows up everywhere, aren't you? 283 00:24:46,590 --> 00:24:52,330 Could this possibly be...my big chance?! 284 00:24:52,600 --> 00:24:56,070 Would you take me with you? Back to the castle. 285 00:24:56,540 --> 00:24:57,910 Take you? 286 00:24:57,910 --> 00:24:59,740 I mean, you're the older brother, aren't you? 287 00:24:59,940 --> 00:25:03,180 Bringing just a single person like me in would be nothing for a person like you, right? 288 00:25:03,180 --> 00:25:06,250 What are you going to do once you're in the castle? 289 00:25:07,890 --> 00:25:13,680 I want to meet with Wakagimi and be of use to him, from somewhere near him if possible. 290 00:25:14,390 --> 00:25:15,360 Please! 291 00:25:16,600 --> 00:25:17,720 I can't. 292 00:25:19,530 --> 00:25:20,930 Aniue-sama~ 293 00:25:20,930 --> 00:25:24,900 I am indeed Wakagimi's older brother, but I'm not the heir. 294 00:25:25,320 --> 00:25:27,370 I don't have the power to do something like that. 295 00:25:27,560 --> 00:25:28,400 The heir? 296 00:25:30,500 --> 00:25:33,520 I'm saying I'm not a legitimate successor of the Hagi clan. 297 00:25:36,710 --> 00:25:39,620 Even though you're the older brother? That's so strange! 298 00:25:49,290 --> 00:25:52,260 I see you're quite the outspoken person. 299 00:25:52,260 --> 00:25:57,400 In that case, I'll tell you. Wakagimi and I have different mothers. 300 00:25:57,840 --> 00:25:58,760 I see... 301 00:25:59,400 --> 00:26:02,230 His mother was born into nobility, 302 00:26:02,230 --> 00:26:07,000 but my mother was just a small feudal lord's daughter offered up as a concubine. 303 00:26:07,000 --> 00:26:11,680 But aren't you living in the castle together with Wakagimi? 304 00:26:11,680 --> 00:26:14,580 Ever since I was a child, I was left in the care of a temple. 305 00:26:15,320 --> 00:26:18,590 I only recently came up to the castle. 306 00:26:18,590 --> 00:26:21,350 Tadakiyo-sama strongly pushed for it. 307 00:26:21,350 --> 00:26:24,260 Even though he's your younger brother, you have to call him "-sama", huh? 308 00:26:25,000 --> 00:26:27,690 That's how it is when you're not the heir. 309 00:26:27,960 --> 00:26:32,560 He's someone that will soon be joined in union to a princess and then become castle lord. 310 00:26:33,100 --> 00:26:34,970 A princess? 311 00:26:34,970 --> 00:26:38,040 If he's joined with the princess of our border state's castle lord, 312 00:26:38,040 --> 00:26:40,370 - it will become a great source of strength for the Hagi clan... - Stop right there! 313 00:26:40,370 --> 00:26:43,280 Wakagimi will be joined in union with a princess? 314 00:26:43,280 --> 00:26:45,040 You mean marriage? 315 00:26:45,040 --> 00:26:49,380 He'll marry Princess Ako of the Matsumaru clan. 316 00:26:49,380 --> 00:26:52,280 And apparently she's a very lovable princess to boot. 317 00:26:52,280 --> 00:26:56,050 I heard that even His Lordship of the Matsumaru clan dotes on her excessively. 318 00:26:56,330 --> 00:26:59,750 She'll become a very suitable wife to Tadakiyo-sama- 319 00:27:05,100 --> 00:27:09,330 That's just as I thought... 320 00:27:17,340 --> 00:27:20,010 Wakagimi is getting married... 321 00:27:20,010 --> 00:27:22,350 He'll marry Princess Ako of the Matsumaru clan. 322 00:27:23,350 --> 00:27:26,020 And apparently she's a very lovable princess to boot. 323 00:27:29,860 --> 00:27:32,200 Everyone! How do you do? 324 00:27:39,200 --> 00:27:41,700 It's over... 325 00:27:54,050 --> 00:27:58,920 That moon is like Wakagimi. 326 00:27:58,920 --> 00:28:03,920 You can see it with your eyes, but can never reach it with your hands. 327 00:28:11,470 --> 00:28:16,000 He really is the same as the moon. 328 00:28:16,440 --> 00:28:20,000 Wakagimi-sama~ 329 00:28:22,150 --> 00:28:26,370 - Did you call me, Koheita? - No, not at all. 330 00:28:29,350 --> 00:28:32,680 We need to hurry back. Everyone is anxiously awaiting your return. 331 00:28:32,680 --> 00:28:38,020 I bet Gramps is so angry by now that he's probably turned as red as a boiled octopus, right? 332 00:28:38,020 --> 00:28:39,330 Wakagimi. 333 00:28:41,360 --> 00:28:43,370 Who's there?! 334 00:28:47,700 --> 00:28:50,010 What are you doing here? 335 00:29:04,690 --> 00:29:07,650 - Yikes! - Hey, you! Stop right there! 336 00:29:07,920 --> 00:29:09,360 Just one last look 337 00:29:09,360 --> 00:29:11,860 Wakagimi-sama~ 338 00:29:17,070 --> 00:29:20,360 Wakagimi-sama~ 339 00:29:23,530 --> 00:29:25,670 Ah! Ouch! 340 00:29:26,110 --> 00:29:27,040 Onee-chan! 341 00:29:28,610 --> 00:29:31,380 Huh? What's going on? 342 00:29:33,880 --> 00:29:35,750 Takeru... 343 00:29:38,090 --> 00:29:40,020 Is it really you, Takeru? 344 00:29:40,020 --> 00:29:44,890 This is incredible. You actually came back. And on top of that, 345 00:29:44,890 --> 00:29:47,130 you became a foot soldier. 346 00:29:49,690 --> 00:29:51,670 This is the 21st century? 347 00:29:54,370 --> 00:29:55,940 2017? 348 00:29:56,700 --> 00:30:00,040 That's right. Onee-chan, welcome back! 349 00:30:00,040 --> 00:30:02,680 I... 350 00:30:02,680 --> 00:30:06,710 I made it back!!! 351 00:30:06,710 --> 00:30:10,580 Hey, what are you up to? You're fried stuffed lotus roots will get cold. 352 00:30:11,090 --> 00:30:13,050 - Woah! - I'm sorry for making you worry! 353 00:30:13,050 --> 00:30:15,720 What is this? A foot soldier? 354 00:30:16,260 --> 00:30:18,200 It's okay. It's only been 3 minutes since you left. 355 00:30:18,200 --> 00:30:20,600 Hey, you! You're filthy! 356 00:30:20,600 --> 00:30:22,730 3 minutes?! How can that be? 357 00:30:22,730 --> 00:30:27,400 In short, the time machine can only be used for 1 one-way trip on the night of a full moon. 358 00:30:27,400 --> 00:30:32,180 And when that happens, the person who time-slipped has no choice but to live in that time period 359 00:30:32,180 --> 00:30:34,000 for 30 days until the next full moon. 360 00:30:34,000 --> 00:30:36,740 So about that foot soldier uniform just now... 361 00:30:36,740 --> 00:30:38,680 - Seconds, please! - Oh. Sure. 362 00:30:38,680 --> 00:30:42,650 So then that would mean that for 30 days 363 00:30:42,650 --> 00:30:44,980 that person would be missing from this world, right? 364 00:30:44,980 --> 00:30:46,920 That's the best part. 365 00:30:46,920 --> 00:30:51,090 I decided to set the time machine up in a way that allows it to correspond to the moon cycle. 366 00:30:52,260 --> 00:30:55,300 When you come back from the past, as long as you haven't missed a moon cycle, 367 00:30:55,300 --> 00:30:57,290 you'll be able to return to the original time that you left. 368 00:30:57,730 --> 00:31:00,230 According to my calculations, it should have only taken 1 minute to return, 369 00:31:00,870 --> 00:31:02,230 but it actually took 3 minutes... 370 00:31:02,230 --> 00:31:06,000 - Oh. Seconds for me, too please. - Alright. 371 00:31:06,000 --> 00:31:09,950 I get it now. I understand the logic behind it. 372 00:31:09,950 --> 00:31:14,040 - So when are you starting that invention? - Huh? "When".... 373 00:31:14,580 --> 00:31:18,920 Yep. The vegetables in the Sengoku era are definitely much more flavorful. 374 00:31:18,920 --> 00:31:20,920 Stuff like this is practically just paper. 375 00:31:20,920 --> 00:31:23,390 Say, you two, ever since just a bit ago, 376 00:31:23,390 --> 00:31:26,760 don't you think you've been talking and acting strange? 377 00:31:26,760 --> 00:31:30,060 And what's more, you still stink, you know. Especially your hair. 378 00:31:31,970 --> 00:31:34,930 - What's wrong? - My stomach... 379 00:31:34,930 --> 00:31:38,740 It's probably because you ate everything all at once. Geez. 380 00:31:39,440 --> 00:31:40,740 Are you okay? 381 00:31:48,080 --> 00:31:52,950 Ahh~ I feel so refreshed now! The Heisei era really is the best! 382 00:31:52,950 --> 00:31:57,760 There's hot water in the shower and it has delicious fried stuffed lotus roots. 383 00:31:57,760 --> 00:32:03,360 Sengoku is the pits. The sandals are painful, the armor stinks like crazy, 384 00:32:03,360 --> 00:32:05,440 and the rice is even yellow! 385 00:32:17,110 --> 00:32:19,520 It's a good thing it's over now, right? 386 00:32:21,050 --> 00:32:23,820 Wakagimi has a fiancée besides. 387 00:32:26,920 --> 00:32:31,390 Right! I'm going to live without getting played by any more men that are just flirts! 388 00:32:31,390 --> 00:32:37,060 This is great~ "Hagi Kuhachiro Tadakiyo" 389 00:32:38,170 --> 00:32:40,730 "Kuhachiro" 390 00:32:41,370 --> 00:32:43,440 What a weird name! 391 00:32:55,950 --> 00:33:00,980 The smell of sunshine...is missing. 392 00:33:07,430 --> 00:33:08,630 What?! 393 00:33:11,800 --> 00:33:14,030 Let us go. Hurry and get on. 394 00:33:19,370 --> 00:33:21,710 Hold on tight. 395 00:33:29,050 --> 00:33:31,380 Wakagimi... 396 00:33:31,720 --> 00:33:33,860 Wakagimi-sama~ 397 00:33:43,730 --> 00:33:47,600 - What's wrong with you? - Mom... 398 00:33:47,600 --> 00:33:52,600 You were crying out in your sleep. Are you okay? Are you lacking in vitamins? 399 00:34:01,420 --> 00:34:03,210 What's wrong? 400 00:34:03,210 --> 00:34:08,890 What are you doing crying like a baby? Goodness. 401 00:34:08,890 --> 00:34:13,360 - What was our next class again? - Next up is Math, isn't it? - Yeah, yeah. It is. 402 00:34:13,360 --> 00:34:15,830 When I met that person, 403 00:34:15,830 --> 00:34:21,700 I felt as if I'd lived all these past 17 years of my life just so I could meet him. 404 00:34:21,700 --> 00:34:25,280 - Huh? You started saying something really juicy all of a sudden. - Really? What do you mean? 405 00:34:25,280 --> 00:34:27,330 But I can't see him ever again. 406 00:34:29,370 --> 00:34:33,040 - Yui is...in love?! - What! 407 00:34:33,040 --> 00:34:36,380 I knew something must be up since your bento is smaller than usual. 408 00:34:36,380 --> 00:34:39,050 That's because I've gotten used to eating only 2 frugal meals a day. 409 00:34:39,050 --> 00:34:41,720 Huh? Who's "that person"? 410 00:34:41,720 --> 00:34:44,390 Hagi Kuhachiro Tadakiyo 411 00:34:44,390 --> 00:34:46,720 ...What...? 412 00:34:46,720 --> 00:34:49,630 - I don't get what she's saying at all. - What the heck? It must just be some game character. 413 00:34:49,630 --> 00:34:53,060 By Hagi, could you possibly mean the Hagi from our town? 414 00:34:53,060 --> 00:34:54,600 What? 415 00:34:55,400 --> 00:35:00,670 Indeed, Hagi Kuhachiro Tadakiyo is the young lord of the Hagi clan that resided in our local Kuroha Castle. 416 00:35:00,670 --> 00:35:03,570 - Kimura-sama! - Kimura-sama? 417 00:35:03,570 --> 00:35:07,880 Don't worry. Kimura-sama was also very famous in the castle town. 418 00:35:07,880 --> 00:35:08,550 Is that so? 419 00:35:08,550 --> 00:35:12,020 But it was only because he was a lousy castle guard that let Kogaki Castle be taken in seige. 420 00:35:12,020 --> 00:35:14,920 Ah, about that. Don't talk about it like you were there. 421 00:35:14,920 --> 00:35:19,690 I can say it because I was there! And? Did they take back Kogaki Castle? 422 00:35:19,690 --> 00:35:22,570 You...really don't listen in my class, do you? 423 00:35:22,570 --> 00:35:24,300 That is indeed true. 424 00:35:24,300 --> 00:35:30,330 The Hagi clan was defeated in battle and annihilated by the Koyama clan in 1559. 425 00:35:30,330 --> 00:35:35,330 Their castle was set on fire in that battle and completely destroyed. 426 00:35:37,040 --> 00:35:42,910 Annihilated? What about Wakagimi? What about Kuhachiro Tadakiyo-sama? 427 00:35:42,910 --> 00:35:46,050 The heir, Tadakiyo, also died in that battle. 428 00:35:46,050 --> 00:35:53,500 And not even just Tadakiyo. His family, the chief vassals...Basically, everyone died in Eiroku Year 2 429 00:35:53,500 --> 00:35:56,020 The entire Hagi clan was wiped out. 430 00:35:59,270 --> 00:36:05,000 Eiroku Year 2...Is 1559 Eiroku Year 2? 431 00:36:05,000 --> 00:36:06,380 That's right. 432 00:36:06,380 --> 00:36:08,340 - That's the year I went to! - Excuse me? 433 00:36:08,340 --> 00:36:13,340 That's the year I met Wakagimi, Hagi Kuhachiro Tadakiyo-sama! 434 00:36:15,010 --> 00:36:17,890 That was... 435 00:36:17,890 --> 00:36:20,680 a dream of yours, wasn't it? 436 00:36:21,190 --> 00:36:23,560 - A dream? - I have dreams like that all the time too! 437 00:36:23,560 --> 00:36:26,260 I dream about what it would be like if I went to the Sengoku era. 438 00:36:26,260 --> 00:36:28,930 Whenever I read historical documents, it makes me feel like His Lordship of the Hagi clan 439 00:36:28,930 --> 00:36:32,030 is really fighting right in front of my eyes. 440 00:36:32,030 --> 00:36:35,370 You're wrong. It wasn't anything like a dream. 441 00:36:35,370 --> 00:36:37,010 Because I actually met him. 442 00:36:37,700 --> 00:36:40,000 Then live on. Hold on tight. 443 00:36:41,570 --> 00:36:45,040 Come to the castle anytime. See you again. 444 00:36:45,040 --> 00:36:49,710 [Kuroha Castle Park] I met him, talked with him, touched him. 445 00:36:49,710 --> 00:36:53,580 The real Wakagimi-sama was really there. 446 00:37:09,670 --> 00:37:12,000 But even so... 447 00:37:12,000 --> 00:37:15,300 this is saying that he's going to die in another 6 months? 448 00:37:21,350 --> 00:37:25,680 I have to go to the Sengoku era. 449 00:37:26,390 --> 00:37:29,380 So that I can protect Wakagimi-sama. 450 00:37:34,860 --> 00:37:35,870 [Next Episode Preview] 451 00:37:35,870 --> 00:37:41,380 I beg of you to allow me to go as Supreme Commander-in-Chief! 452 00:37:41,540 --> 00:37:45,380 A vision to prevent the Hagi clan from being wiped out? 453 00:37:46,680 --> 00:37:47,740 I'm... 454 00:37:47,740 --> 00:37:49,380 going to where Wakagimi-sama is! [At last, going to battle with Wakagimi!] 455 00:37:49,380 --> 00:37:50,710 I'm going too. [At last, going to battle with Wakagimi!] 456 00:37:50,710 --> 00:37:51,380 Splendid! [At last, going to battle with Wakagimi!] 457 00:37:52,180 --> 00:37:53,180 [Time to go to battle!] 458 00:37:54,150 --> 00:37:57,380 I'll just run, and run, and run my way through to the end! 37845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.