All language subtitles for Apocalypse-The Second World War. episode 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,692 --> 00:00:05,227 پس از اینکه آلمانی‌ها فرانسه را شکست دادند 2 00:00:05,227 --> 00:00:09,476 سربازان‌شان را برای مرخصی به پاریس فرستادند 3 00:00:20,937 --> 00:00:25,808 یکی از سربازانِ در حال مرخصی ستوان آگوست فون کاگنکِ 19 ساله است 4 00:00:26,717 --> 00:00:29,497 یگانِ او در جنگ فرانسه شرکت نکرد 5 00:00:30,175 --> 00:00:32,441 اولین بار است که شهر (پاریس) را می‌بیند 6 00:00:33,640 --> 00:00:34,790 :می‌نویسد 7 00:00:34,790 --> 00:00:37,602 دستوراتِ بسیار سفت‌وسختی به ما داده‌اند" 8 00:00:37,602 --> 00:00:42,514 پوشش‌مان نباید هیچ نقصی داشته باشد و از هرگونه ارتباط با مردم هم باید خودداری کنیم 9 00:00:42,514 --> 00:00:44,824 "ما توریسمِ دسته‌جمعی را اختراع کرده‌ایم 10 00:00:47,706 --> 00:00:50,063 فرانسوی‌ها به آنها نگاه نمی‌کنند 11 00:00:54,930 --> 00:00:57,319 بعضی‌ها دوباره دست به مبارزه زده‌اند 12 00:00:58,637 --> 00:01:01,677 این دو نفر که در خطوط تلفن خرابکاری کرده‌اند 13 00:01:01,677 --> 00:01:05,015 اولین کسانی هستند که آلمانی‌ها اعدام‌شان می‌کنند 14 00:01:05,843 --> 00:01:10,742 دولت جدید فرانسه با قوانین استبدادی مارشال پتن 15 00:01:10,742 --> 00:01:13,694 تصمیم گرفته با آلمان همکاری کند 16 00:01:14,268 --> 00:01:17,133 پتن چند قانونِ ضد یهود تصویب می‌کند 17 00:01:17,133 --> 00:01:20,380 که یهودیان را از زندگی اجتماعی محروم می‌کند 18 00:01:20,380 --> 00:01:23,503 او و هیتلر با هم دست می‌دهند 19 00:01:26,328 --> 00:01:29,205 سربازان ورماخت هر روز رژه می‌روند 20 00:01:35,115 --> 00:01:40,575 آلمانی‌ها پایتخت‌های اروپایی را اشغال کرده‌اند پس از پراگ و ورشو 21 00:01:40,575 --> 00:01:47,372 بروکسل، لوگزامبورگ، هیگ، کوپنهاگ و اُسلو 22 00:01:48,243 --> 00:01:49,772 !اما لندن را نه 23 00:01:52,789 --> 00:01:55,996 فوریۀ 1941 در اطراف لندن 24 00:01:57,257 --> 00:02:02,542 رُز،که فقط سه سال دارد، دو سال از جنگ را پشت سر گذاشته است 25 00:02:03,971 --> 00:02:09,500 قیامت جنگ جهانی دوم 27 00:02:22,023 --> 00:02:24,129 رُز شجاع است 28 00:02:24,129 --> 00:02:27,500 و شجاعت چیزی ست که بریتانیا بدان نیاز دارد 29 00:02:27,500 --> 00:02:30,999 شوک 30 00:02:32,000 --> 00:02:39,499 زیرنویس: فرهاد سرشین Farhad.Sarshin@yahoo.com ویرایش: kamalpersis@gmail.com 31 00:02:47,227 --> 00:02:52,330 بمب‌های آلمان شهرهای بریتانیای کبیر را با خاک یکسان کرده‌اند 32 00:02:55,005 --> 00:02:58,352 اما کشور، همچنان مصمم، در کنار چرچیل است 33 00:02:58,352 --> 00:03:01,114 و کمک‌های انسان‌دوستانۀ روزولت 34 00:03:03,827 --> 00:03:09,596 روزولت برای سومین بار به مقام ریاست‌جمهوری ایالات متحده انتخاب شده است 35 00:03:09,596 --> 00:03:13,661 اگرچه عقیدۀ آمریکایی‌ها همچنان بر مخالفت با جنگ استوار است :او می‌گوید 36 00:03:13,661 --> 00:03:17,235 ما باید زرادخانۀ بزرگ دموکراسی باشیم 37 00:03:18,305 --> 00:03:22,856 تنها بخشی از تجهیزاتی که به بریتانیای کبیر می‌فرستد به مقصد می‌رسند 38 00:03:25,518 --> 00:03:28,859 هر کشتیِ بریتانیایی در دریا با خطر بزرگی روبروست 39 00:03:30,719 --> 00:03:34,714 اقیانوس اطلس پُر از زیردریایی‌های آلمانی ست 40 00:03:38,965 --> 00:03:42,288 که با پریسکوپ‌های‌شان به دنبال کشتی‌های بریتانیایی می‌گردند 41 00:04:00,175 --> 00:04:01,528 چرچیل نگران می‌شود 42 00:04:01,528 --> 00:04:04,106 چیزی نخواهد گذشت که هیچ باری به مقصد نخواهد رسید 43 00:04:04,106 --> 00:04:07,255 و سرانجامِ جنگ نامشخص به نظر می‌رسد 44 00:04:08,587 --> 00:04:13,793 بریتانیای کبیر یک جزیره است این یک مزیت است و همچنین یک عیب 45 00:04:13,793 --> 00:04:17,961 اما تنها امیدِ باقی‌مانده برای کشورهای تحت اشغال است 46 00:04:20,220 --> 00:04:25,272 U-boat زیردریایی‌های آلمان مشهور به اکنون بندرهای فرانسوی را در اختیار دارند 47 00:04:26,395 --> 00:04:30,057 این "گرگ‌های اقیانوس اطلس" در گروه‌های دسته جمعی و با استفاده از اژدرها و توپ‌ها 48 00:04:30,057 --> 00:04:35,799 موفق به غرق کردنِ 4 میلیون تن محمولۀ کشتی‌های بریتانیا می‌شوند 49 00:04:35,799 --> 00:04:38,352 تنها در سال 1941 50 00:04:51,212 --> 00:04:56,166 اینجا، زیردریایی‌های آلمانی چند قرص نان برای خدمۀ زندۀ یک کشتی پرت می‌کنند 51 00:04:56,166 --> 00:04:59,216 که تقریباً هیچ بختی برای زنده ماندن ندارند 52 00:05:05,766 --> 00:05:10,027 آنها از تشنگی و گرسنگی و سرما خواهند مُرد 53 00:05:10,027 --> 00:05:12,245 یا نفت خفه‌شان خواهد کرد 54 00:05:18,269 --> 00:05:21,019 هیتلر از موفقیت زیردریایی‌هایش خوشحال است 55 00:05:21,019 --> 00:05:24,904 اما برنامۀ تجهیز قوای گسترده‌ای که آمریکا در پیش گرفته نگرانش می‌کند 56 00:05:27,300 --> 00:05:29,442 :او به مشاورش بورمان می‌گوید 57 00:05:29,442 --> 00:05:33,335 در عرض یک سال ایالات متحده آمادۀ جنگ خواهد شد" 58 00:05:33,335 --> 00:05:36,920 اگر بخواهیم با آنها روبرو شویم، به مواد خام بیشتری نیاز داریم 59 00:05:36,920 --> 00:05:39,670 این مواد در شرق موجود است 60 00:05:39,670 --> 00:05:42,395 ما باید این "فضای حیات" را فتح کنیم 61 00:05:42,395 --> 00:05:45,774 سپس بریتانیا تمام امیدش را از دست می‌دهد و می‌آید پای میز صلح 62 00:05:45,774 --> 00:05:48,405 و آن وقت برای آمریکایی‌ها بسیار دیر شده است 63 00:05:48,405 --> 00:05:51,814 " !بهتر است هرچه سریعتر به روسیه حمله کنیم 64 00:05:52,778 --> 00:05:56,575 هیتلر اسم رمزِ نقشۀ حمله را "عملیات بارباروسا" می‌نامد 65 00:05:56,575 --> 00:05:59,822 به یاد امپراتور قرون وسطا: فردریک بارباروسا 66 00:06:01,903 --> 00:06:05,471 ورماخت شروع به جمع آوری نیروهایش در شرق می‌کند 67 00:06:06,346 --> 00:06:09,347 ستوان فون کاگنک به لهستان می‌رود 68 00:06:13,621 --> 00:06:18,096 زندانی‌های لهستانی و یهودیان به کار در پروژه‌های سنگینِ ساخت و ساز گمارده می‌شوند 69 00:06:18,758 --> 00:06:21,561 هیتلر می‌خواهد بزرگراهی در عرض لهستان بکشد 70 00:06:21,561 --> 00:06:25,362 برای اینکه ارتش را به مرز جدیدش با روسیه برساند 71 00:06:35,666 --> 00:06:38,591 اینجا همان جایی ست که همراه با یگانِ فون کاگنک 72 00:06:38,591 --> 00:06:41,430 لشکر نُهم پانزر مستقر است 73 00:06:41,430 --> 00:06:42,526 :او می‌نویسد 74 00:06:42,526 --> 00:06:44,954 است SS در همسایگیِ ما یگانی از 75 00:06:44,954 --> 00:06:48,860 :فرمانده‌شان از ما می‌پرسد می‌خواهید یک یهودی را ببینید؟ 76 00:06:48,860 --> 00:06:51,907 به یکی از سربازانش دستور می‌دهد مرد نحیفی را بیاورد 77 00:06:52,716 --> 00:06:54,943 امروز از چند نفر دزدی کرده‌ای؟ 78 00:06:55,446 --> 00:06:57,389 مرد جواب نمی‌دهد 79 00:06:57,972 --> 00:07:00,067 !ده تا چوب بهش بزن 80 00:07:01,221 --> 00:07:05,872 ما جا خوردیم یعنی برای این لهستان را اشغال کردیم؟ 81 00:07:05,872 --> 00:07:08,161 شنیده بودیم که با بی‌رحمی ‌با آنها رفتار می‌شود 82 00:07:08,161 --> 00:07:11,018 .اما غیرممکن بود که بشود فهمید واقعاً چه اتفاقاتی داشت روی می‌داد 83 00:07:11,673 --> 00:07:14,515 این کشور به "کشور سکوت" تبدیل شده بود 84 00:07:15,343 --> 00:07:18,935 ما نمی‌دانستیم که این آغاز نسل‌کُشی‌ای‌ست 85 00:07:18,935 --> 00:07:23,622 که در آن از دستان و شهامت ما کمک گرفته شده است 86 00:07:30,833 --> 00:07:34,352 هیتلر نقشۀ حمله به شرق را به تعویق می‌اندازد 87 00:07:34,352 --> 00:07:36,813 او باید به متحدش موسولینی کمک کند 88 00:07:36,813 --> 00:07:39,924 که می‌خواهد جنگ جداگانۀ خودش را به پیش ببرد 89 00:07:41,327 --> 00:07:44,801 را بریتانیایی‌ها در آفریقا تار و مار کرده‌اند "IL Duce" 90 00:07:48,399 --> 00:07:52,075 ارتش ایتالیا در بیابان در مخمصه افتاده است 91 00:07:53,256 --> 00:07:55,150 برای نجات موسولینی از فاجعه 92 00:07:55,150 --> 00:07:58,395 هیتلر یکی از بهترین ژنرال‌هایش را به لیبی می‌فرستد 93 00:07:59,003 --> 00:08:04,638 "ژنرال رومل همراه با نیروهای مسلحش مشهور به "سپاهِ آفریقا 94 00:08:13,924 --> 00:08:16,472 در آلمان، رومل قهرمان بزرگی ست 95 00:08:16,472 --> 00:08:22,978 او مردی ست که کامبرای، آراس، روآن و شربورگ را در مه ‌و ژوئن 1940 تسخیر کرد 96 00:08:23,626 --> 00:08:25,477 و او یک نازیِ واقعی هم هست 97 00:08:25,477 --> 00:08:30,504 مردی سرسپرده که از همان ابتدا با شور و کارایی بسیار به هیتلر خدمت کرده است 98 00:08:31,221 --> 00:08:35,997 رومل به تانک‌ها و جنگ صاعقه‌ای شدیداً معتقد است 99 00:08:35,997 --> 00:08:40,374 او بلافاصله به سپاه آفریقا دستور می‌دهد که به مواضع بریتانیایی‌ها حمله کنند 100 00:08:51,337 --> 00:08:54,404 رومل اکنون دیگر آوازه‌ای برای خود به هم زده 101 00:08:54,404 --> 00:08:59,764 :بریتانیایی‌ها دور عکسش خط می‌کشند و می‌نویسند "!این مرد خطرناک است" 102 00:09:02,356 --> 00:09:07,013 هیتلر به یونان حمله می‌کند کشوری که موسولینی سعی دارد آن را تصرف کند 103 00:09:09,065 --> 00:09:13,325 پس از بلیتس‌کریگ در کشورهای حوزۀ بالکان و اشغال یوگوسلاوی 104 00:09:13,325 --> 00:09:16,888 چتربازهایش را روی کِرِت (جزیره ای یونانی در دریای مدیترانه) می‌اندازد 105 00:09:19,292 --> 00:09:23,038 هیتلر جناح شرقی را برای حمله به روسیه در دست گرفته است 106 00:09:23,038 --> 00:09:25,305 اما وقتِ گران‌بها را از دست داده 107 00:09:25,305 --> 00:09:29,075 عملیات بارباروسا هفته‌هاست که به تأخیر افتاده است 108 00:09:31,372 --> 00:09:35,548 به مناسبت روز جهانی کارگر 109 00:09:35,548 --> 00:09:38,410 مثل همیشه، یک مانورِ بزرگ نظامی‌در میدان سرخ مسکو برگزار می‌شود 110 00:09:38,410 --> 00:09:41,326 تدارکات ویژه‌ای برای این مانور صورت گرفته است 111 00:09:41,326 --> 00:09:44,281 استالین می‌خواهد آلمانی‌ها را تحت تأثیر قرار دهد 112 00:09:44,918 --> 00:09:49,650 او از جاسوسانش اطلاعاتی مبنی بر خطر احتمالی حمله دریافت کرده است 113 00:09:50,230 --> 00:09:52,650 اما برای او باورش سخت است که 114 00:09:52,650 --> 00:09:57,254 هیتلر به این زودی قرارداد صلح آلمان-شوروی را زیر پا بگذارد 115 00:09:57,883 --> 00:10:00,241 آلمانی‌ها در مانور شرکت دارند 116 00:10:00,241 --> 00:10:04,703 و مارشال تیموشنکو، کمیسر خلق و وزیر دفاع استالین 117 00:10:04,703 --> 00:10:07,184 با احترام بسیار به آنها خیر مقدم می‌گوید 118 00:10:21,341 --> 00:10:23,238 هیتلر آمادۀ حمله است 119 00:10:23,238 --> 00:10:26,048 اما می‌خواهد از جنگ در دو جبهه بپرهیزد 120 00:10:26,048 --> 00:10:29,037 ابتدا می‌خواهد با بریتانیای کبیر صلح کند 121 00:10:30,332 --> 00:10:34,782 در حوالی لندن در خانه ای که از بمب‌های آلمانی در امان مانده 122 00:10:34,782 --> 00:10:38,384 رُز به والدینش که دارند به رادیو گوش می‌دهند کمک می‌کند 123 00:10:39,137 --> 00:10:42,834 پخش می‌شود BBC ناگهان خبر عجیبی از 124 00:10:44,879 --> 00:10:48,638 در اسکاتلند نزدیک گلاسکو، بقایای یک هواپیمای آلمانی 125 00:10:48,638 --> 00:10:51,872 کشف شده است Messerschmitt 110 126 00:10:51,872 --> 00:10:54,458 خلبانش به کمک چتر نجات جان به در برده است 127 00:10:57,168 --> 00:10:59,826 معلوم می‌شود که خلبان از نازی‌های بلندپایه است 128 00:10:59,826 --> 00:11:02,818 معاونِ هیتلر: رودولف هس 129 00:11:02,818 --> 00:11:03,704 :او می‌گوید 130 00:11:03,704 --> 00:11:06,761 من برای یک مأموریتِ صلح آمده‌ام 131 00:11:09,659 --> 00:11:12,395 هس یکی از اولین هواداران هیتلر بود 132 00:11:12,395 --> 00:11:15,248 و یکی از متعصب‌ترین‌ها 133 00:11:15,248 --> 00:11:19,126 حزب یعنی هیتلر 134 00:11:19,126 --> 00:11:23,253 !هیتلر یعنی آلمان !آلمان یعنی هیتلر 135 00:11:27,617 --> 00:11:33,254 هس احساس می‌کند نقشی که او بازی کرده به اندازۀ دیگر سران نازی افتخار آمیز نیست 136 00:11:33,254 --> 00:11:37,164 وی می‌خواهد به پیشوایش ثابت کند که او، رودولف هس، تنها کسی ست که 137 00:11:37,164 --> 00:11:41,865 قادر به یافتن راه نجاتی برای خلاصیِ آلمان از درگیری با بریتانیای کبیر است 138 00:11:44,607 --> 00:11:47,004 اما بلافاصله بازداشت می‌شود 139 00:11:47,004 --> 00:11:51,144 چرچیل ملاقات با او را رد می‌کند و هیتلر هم طردش می‌کند 140 00:11:51,836 --> 00:11:56,108 هس بقیۀ عمرش را در زندان سپری خواهد کرد 141 00:11:59,249 --> 00:12:04,763 در این هنگام، گزارش‌های اطلاعاتی بر حملۀ هیتلر به شوروی دلالت دارند 142 00:12:04,763 --> 00:12:07,405 اما استالین گزارش‌ها را نادیده می‌گیرد 143 00:12:07,405 --> 00:12:10,857 برای مثال آخرین گزارشِ نادیده گرفته شده که توسط ریچارد سورگ، از جاسوسان شوروری در توکیو، 144 00:12:10,857 --> 00:12:13,432 ارسال شده 145 00:12:13,432 --> 00:12:18,338 تاریخِ سند 30اُم مه‌1941 است که در مورد حملۀ آلمان هشدار می‌دهد 146 00:12:19,354 --> 00:12:23,296 در واقع استالین به ارسال مواد خام به امپراتوریِ رایش ادامه می‌دهد 147 00:12:23,296 --> 00:12:26,344 از زمان امضای قرارداد صلح آلمان-شوروی 148 00:12:26,344 --> 00:12:31,532 هزاران قطار نفت، کروم و نیکل به آلمان صادر کرده است 149 00:12:31,532 --> 00:12:35,562 همان‌هایی که به هیتلر کمک کرد فرانسه را تصرف کند 150 00:12:37,014 --> 00:12:41,418 آخرین قطارِ باری، شبِ 21اُم ژوئن 1941 فرستاده می‌شود 151 00:12:42,122 --> 00:12:47,484 این قطار، که حاوی چندین تُن گندم است، نصفِ شب از مرز می‌گذرد 152 00:12:47,484 --> 00:12:52,237 و 22اُم ژوئن، ساعت 3 نیمه شب بدون اعلان رسمی‌جنگ 153 00:12:52,237 --> 00:12:57,418 اولین تخریب‌چی‌های ورماخت مخفیانه وارد خاکِ روسیه می‌شوند 154 00:13:07,164 --> 00:13:11,765 به دنبال آنها، 153 لشکر آلمانی 155 00:13:11,765 --> 00:13:16,572 فنلاندی، رومانی، اسلواکی و مجارستانی می‌آیند 156 00:13:17,104 --> 00:13:19,963 حتی لشکری از فاشیست‌های اسپانیا نیز همراه آنهاست 157 00:13:21,738 --> 00:13:26,295 3میلیون نفر همراه با 600 هزار کامیون 158 00:13:26,295 --> 00:13:31,239 که بیشترشان ساختِ کارخانه‌های فرانسوی نظیر برلیه و رنو هستند 159 00:13:34,146 --> 00:13:39,737 بیش از 3000 تانک، 7000 توپ 160 00:13:40,947 --> 00:13:44,625 3000هواپیما 161 00:13:53,050 --> 00:13:54,540 در عرض 24 ساعت 162 00:13:54,540 --> 00:14:00,184 1500هواپیمای شوروی روی زمین نابود می‌شوند 163 00:14:04,200 --> 00:14:08,189 300هواپیمای روسیِ دیگر را آلمانی‌ها ساقط می‌کنند 164 00:14:09,232 --> 00:14:11,877 نیروی هوایی شوروی که غافلگیر شده و با نیروی برتری مواجه گشته 165 00:14:11,877 --> 00:14:16,119 ضربۀ مهلکی می‌خورد 166 00:14:20,168 --> 00:14:24,319 حملۀ آلمانی‌ها در مقیاسی به اندازۀ 3000 کیلومتر و در سه جهتِ متفاوت 167 00:14:24,319 --> 00:14:26,821 صورت می‌گیرد 168 00:14:26,821 --> 00:14:30,638 از شمال برای هدف ایدئولوژیک، لنین‌گراد 169 00:14:30,638 --> 00:14:35,290 شهر لنین، گهوارۀ انقلاب روسیه سن پترزبورگِ امروزی 170 00:14:39,052 --> 00:14:44,084 از وسط برای هدف سیاسی، مسکو پایتختِ استالین 171 00:14:45,296 --> 00:14:49,985 از جنوب برای هدف اقتصادی، کیِف و اوکراین 172 00:14:52,727 --> 00:14:56,095 ارتش ما به شرق می‌تازد 173 00:14:56,095 --> 00:14:59,096 به خاک روسیه 174 00:14:59,934 --> 00:15:03,388 !رفقا، تفنگ برگیرید 175 00:15:03,939 --> 00:15:07,480 پیروزی از آنِ ماست 176 00:15:07,480 --> 00:15:11,029 از فنلاند تا دریای سیاه 177 00:15:11,720 --> 00:15:15,520 !به پیش، به پیش 178 00:15:15,520 --> 00:15:19,265 !پیش به سوی شرق، ای ارتشِ توفنده 179 00:15:19,265 --> 00:15:22,316 آزادی هدف ماست 180 00:15:23,243 --> 00:15:25,470 پیروزی پرچم ماست 181 00:15:26,315 --> 00:15:29,715 !پیشوا رهبر ماست 182 00:15:29,715 --> 00:15:32,368 !ما پشتیبان‌تان هستیم 183 00:15:32,368 --> 00:15:37,391 در کشورهای شمال بالتیک گه‌گاه به آلمانی‌ها همچون منجی خوشامد گفته می‌شود 184 00:15:41,009 --> 00:15:45,638 پس از حکومت وحشتِ استالین بهتر است NKVDهر چیزی که سر کار بیاید از 185 00:15:45,638 --> 00:15:50,016 پلیس مخفیِ بی رحمِ شوروی و مسئول سرکوب‌های سیاسی 186 00:15:50,927 --> 00:15:55,702 نیروهای ان‌کِی‌وی‌دی، از آنجا که مجبور به عقب نشینی می‌شوند، تمامِ نیروهای ضدکمونیست اهل بالتیک را اعدام می‌کنند 187 00:15:56,862 --> 00:16:01,398 ضد یهودیانِ محلی هم یهودیان را به هم دستی با کمونیست‌ها متهم کردند 188 00:16:02,447 --> 00:16:05,063 آنها یهودیان را مجبور به حمل جنازه‌ها می‌کنند 189 00:16:13,138 --> 00:16:17,827 در ایالت‌های بالتیک، مردم دست به قتل عامِ یهودیان می‌زنند 190 00:16:17,827 --> 00:16:20,987 : آلمانی‌ها هم تشویق‌شان می‌کنند و نکاتی را هم یادشان می‌دهند، مثلاً 191 00:16:20,987 --> 00:16:24,113 " !هیچ اثری بر جای نگذارید" 192 00:16:27,018 --> 00:16:30,605 سوزاندن اجساد یکی از راه‌های پاک سازیِ آنهاست 193 00:16:39,404 --> 00:16:41,809 در جبهۀ وسط، ژنرال گودِرین 194 00:16:41,809 --> 00:16:44,585 استراتژیستِ جنگ با تانک و طرفدار بلیتس‌کریگ 195 00:16:44,585 --> 00:16:47,284 توسط "خط استالین" متوقف شده است 196 00:16:47,284 --> 00:16:51,612 مجموعه ای از استحکامات که نارنجک اندازهای پانزر به هر نحوی که شده باید از پسِ آنها بربیایند 197 00:16:56,088 --> 00:16:58,832 گودِرین به پیشروی ادامه می‌دهد 198 00:17:06,875 --> 00:17:12,052 اما چیزی نمی‌گذرد که یک معضل پیش‌بینی نشده از سرعتِ واحدهای زرهیِ سریعش می‌کاهد 199 00:17:12,052 --> 00:17:14,262 :آن طور که فون کاگنک توضیح می‌دهد 200 00:17:15,213 --> 00:17:19,168 ما با خودروهای زرهی‌مان در گرد و خاک پیشروی می‌کنیم 201 00:17:19,168 --> 00:17:22,805 ما در روسیه هستیم جایی که جاده و آسفالت وجود ندارد 202 00:17:23,386 --> 00:17:27,813 افتضاحه، گرد و خاک زرد یا قرمزِ چسبناک وارد همه چیز می‌شود 203 00:17:27,813 --> 00:17:32,061 وارد چشم‌ و دماغ و دهان 204 00:17:35,101 --> 00:17:39,676 تحت چنین شرایطی، این افراد روزانه 50 کیلومتر پیشروی می‌کنند 205 00:17:39,676 --> 00:17:44,599 آنها تمام راه را تا ورشو، اُسلو و بایون پیموده‌اند 206 00:17:46,048 --> 00:17:50,225 و تازه دارند می‌فهمند که روسیه چقدر پهناور است 207 00:17:59,052 --> 00:18:04,974 صدها و صدها کیلومتر حرکت می‌کنند بدون دیدن حتی یک روستا در این میان 208 00:18:04,974 --> 00:18:10,534 به تدریج ادامۀ راه برای کامیون‌های خدمات، سوخت و مهمات سخت‌تر و سخت‌تر می‌شود 209 00:18:14,035 --> 00:18:17,968 اما معضل دیگری نیز وجود دارد که سربازان آلمانی باید با آن دست و پنجه نرم کنند 210 00:18:17,968 --> 00:18:20,992 روس‌ها دارند خوب دفاع می‌کنند 211 00:18:24,812 --> 00:18:28,476 نوعی تانک جدید روسی وارد صحنه می‌شود 212 00:18:28,476 --> 00:18:30,975 و این غافلگیریِ بزرگی ست 213 00:18:30,975 --> 00:18:34,278 T-34 یک هیولای 30 تنی 214 00:18:34,278 --> 00:18:38,919 مجهز به توپِ سنگین و زنجیرهای پهنی که با آنها می‌تواند به هر جا برود 215 00:18:40,241 --> 00:18:44,740 از نظر قدرت آتش و استحکام زرهی، از تانک‌های آلمان برتر است 216 00:18:44,740 --> 00:18:49,707 اما تجهیزات رادیویی‌اش ابتدایی و جعبه‌دنده‌اش هم بدقلق است 217 00:18:55,882 --> 00:19:00,926 تنها سلاحی که می‌تواند این هیولا را متوقف کند توپ 88 م‌م آلمانی‌ها ست 218 00:19:12,915 --> 00:19:17,510 آلمانی‌ها هنوز هم مجهزترند و هم ارتش شان قوی‌تر است 219 00:19:21,929 --> 00:19:27,983 اما این "ایوان‌ها"، نامی‌که آلمانی‌ها بر روس‌ها گذاشته اند تا آخرین نفس با چنگ و دندان می‌جنگند 220 00:19:31,585 --> 00:19:34,445 روس‌ها تا اینجا تلفات سنگینی داده‌اند 221 00:19:34,445 --> 00:19:37,687 اما تلفات آلمان‌ هم افزایش یافته است 222 00:19:51,180 --> 00:19:54,896 آلمانی‌ها به پیشروی به سوی سه هدف‌شان ادامه می‌دهند 223 00:19:54,896 --> 00:20:00,279 لنین‌گراد، مسکو و کیف با اسیر کردنِ لشکرهای کامل 224 00:20:04,736 --> 00:20:09,444 هیتلر دستور داده که بلافاصله تمامِ کمیسرهای سیاسی را اعدام کنند 225 00:20:09,444 --> 00:20:13,134 اعضای حزب کمونیست که وظیفه‌شان نظارت بر کار افسران 226 00:20:13,134 --> 00:20:16,033 و سربازانِ هر یگان نظامی‌ست 227 00:20:16,905 --> 00:20:19,850 گودِرین مخالف این دستور جنایتکارانه است 228 00:20:20,738 --> 00:20:25,682 با وجود این، به نظر فرماندۀ لشکر چهارم نیروهای پانزر، ژنرال هوپنر 229 00:20:25,682 --> 00:20:29,344 این جنگ باید با خشونتی بی‌سابقه به پیش برده شود. 230 00:20:29,344 --> 00:20:32,478 حتی یک ذره هم نباید به بُلشویک‌ها رحم کرد 231 00:20:40,550 --> 00:20:43,518 بُلشویک‌ها، یعنی روس‌ها، با از جان گذشتگی می‌جنگند 232 00:20:43,518 --> 00:20:48,759 با سلاح‌های بسیار کمتر غالباً یک تفنگ برای چهار نفر 233 00:20:56,441 --> 00:21:00,071 آنها مجبورند در همۀ جبهه‌ها عقب نشینی کنند 234 00:21:06,683 --> 00:21:09,312 برای استالین اوضاع بسیار بد به نظر می‌رسد 235 00:21:16,932 --> 00:21:19,015 با لهجۀ گرجستانیِ غلیظش 236 00:21:19,015 --> 00:21:22,430 کلماتی را به کار می‌برد که قبلاً هرگز بر زبان نرانده است 237 00:21:22,430 --> 00:21:27,714 او روس‌ها را "برادران من" و "خواهران من" صدا می‌زند :و حقیقت را به آنها می‌گوید 238 00:21:28,288 --> 00:21:34,431 ما از جانب آلمان هیتلری مورد حمله واقع شده‌ایم دشمن بی رحم و کینه‌توز است 239 00:21:34,431 --> 00:21:37,180 خطر بزرگی در کمینِ کشور ماست 240 00:21:38,604 --> 00:21:41,116 در آخر، هم وطنانش را با این سؤال خطاب قرار می‌دهد 241 00:21:41,116 --> 00:21:45,476 آیا حقیقت دارد که فاشیست‌های آلمانی شکست‌ناپذیرند؟ 242 00:21:45,476 --> 00:21:50,097 ارتش ناپلئون هم شکست ناپذیر به نظر می‌رسید، اما شکست خورد 243 00:22:07,861 --> 00:22:11,702 او به کارخانه‌ها دستور می‌دهد همراه با دستگاه‌ها و کارگران‌شان 244 00:22:11,702 --> 00:22:15,878 به شرق نقل مکان کنند، به سمتِ کوه‌های اورال 245 00:22:17,970 --> 00:22:21,367 : به کشاورزان و دامپروران دستوری اکید می‌دهد 246 00:22:21,367 --> 00:22:25,841 بروید، خانه‌هایتان را ترک کنید، همه چیز را نابود کنید 247 00:22:25,841 --> 00:22:31,716 هیچ چیزی را به جا نگذارید که حتی یک ذره به کارِ تجاوزگرانِ فاشیست و هیتلری و دست‌راستی بیاید 248 00:22:32,920 --> 00:22:36,188 این سیاستِ "زمینِ سوخته" ی استالین است 249 00:22:45,598 --> 00:22:48,998 افسرهای آلمانی ناپلئون را فراموش نکرده‌اند 250 00:22:51,844 --> 00:22:55,927 در سال 1812، روس‌ها ارتش بزرگ ناپلئون را شکست دادند 251 00:22:55,927 --> 00:22:58,545 با سوزاندن شهرها و مزارع‌شان 252 00:22:58,545 --> 00:23:02,923 و سپس فرانسوی‌ها را در "جنگ برزینا" قتل‌عام کردند 253 00:23:03,960 --> 00:23:08,447 اوایل ژوییۀ 1941، آلمانی‌ها به رودخانۀ برزینا، در جبهۀ میانی، می‌رسند 254 00:23:08,447 --> 00:23:11,786 و به پیشروی ادامه می‌دهند 255 00:23:13,003 --> 00:23:15,426 مقاومتِ شوروی رفته رفته بیشتر می‌شود 256 00:23:17,023 --> 00:23:21,034 در آن سوی رودخانه، غافلگیریِ ناخوشایندی در انتظار آلمانی‌هاست 257 00:23:21,813 --> 00:23:24,467 روس‌ها نوعی توپخانۀ جدید اختراع کرده‌اند 258 00:23:25,296 --> 00:23:30,407 "یک شلیک کنندۀ راکت به نام "ارگِ استالین" یا "کاتیوشا 259 00:23:30,407 --> 00:23:33,359 که صدایش شبیه آشوبی از لوله‌های ارگ است 260 00:23:34,266 --> 00:23:36,904 یک سلاح وحشتناک 261 00:23:43,261 --> 00:23:45,993 اما هیچ چیزی نمی‌تواند مانع از پیشروی آلمانی‌ها شود 262 00:23:47,753 --> 00:23:50,595 اواسط ژوییه آنها به اسمولنسک می‌رسند 263 00:23:50,595 --> 00:23:53,237 آخرین شهر بزرگ قبل از به مسکو 264 00:23:58,917 --> 00:24:02,251 نبردِ اسمولنسک سه هفته طول می‌کشد 265 00:24:12,438 --> 00:24:14,833 روس‌ها تا آخرین نفس می‌جنگند 266 00:24:14,833 --> 00:24:18,850 :با وجود دعوت به تسلیم که از بلندگوهای آلمانی پخش می‌شود 267 00:24:20,795 --> 00:24:23,697 !تسلیم شوید 268 00:24:23,697 --> 00:24:27,712 !با شما به خوبی رفتار می‌شود 269 00:24:29,451 --> 00:24:32,249 تعداد بسیار کمی ‌اسیر می‌شوند 270 00:24:32,952 --> 00:24:37,882 برخی از بازماندگان در اعماق جنگل پنهان می‌شوند و دست به مبارزۀ چریکی می‌زنند 271 00:24:47,793 --> 00:24:52,370 تعداد زیادی دامپرور و کشاورز به آنها ملحق می‌شوند که آموزش نظامی ‌می‌بینند 272 00:24:53,337 --> 00:24:58,655 آنها خائنین را تیرباران و خطوط ارتباطیِ دشمن را قطع می‌کنند 273 00:25:06,079 --> 00:25:09,219 خاکستری‌پوش‌ها بی‌رحم هستند :پیشوا دستور می‌دهد 274 00:25:09,219 --> 00:25:14,350 بلافاصله تمام کسانی را که کوچک‌ترین ظن دشمنی در آن‌ها می‌رود از میان بردارید 275 00:25:26,037 --> 00:25:30,603 هیتلر با فرماندۀ کل ورماخت، مارشال کایتل، مشورت می‌کند 276 00:25:33,959 --> 00:25:36,891 عملیات بارباروسا دارد کند پیش می‌رود 277 00:25:37,942 --> 00:25:43,314 برخی از ژنرال‌ها معتقدند که استراتژیِ "حمله از سه جهتِ" هیتلر اشتباه است 278 00:25:50,115 --> 00:25:54,021 در عوض مارشال فون بوک، فرماندۀ نیروهای مستقر در جبهۀ میانی 279 00:25:54,021 --> 00:25:57,539 می‌خواهد تمام نیروهایش را روی مسکو متمرکز کند 280 00:25:57,539 --> 00:26:01,504 هیتلر، ژنرال‌هایی را که با او مخالفت کنند دوست ندارد 281 00:26:05,104 --> 00:26:08,502 ژنرال گودِرین هم آنجاست :او اصرار دارد که 282 00:26:08,502 --> 00:26:11,766 ما الآن تنها 350 کیلومتر با مسکو فاصله داریم 283 00:26:13,151 --> 00:26:14,683 :پیشوا می‌گوید شماها چیزی نمی‌دانید 284 00:26:14,683 --> 00:26:17,681 چیزی از اقتصادِ جنگی حالی‌تان نیست 285 00:26:17,681 --> 00:26:20,084 اول به گندمِ اوکراین نیاز داریم 286 00:26:20,084 --> 00:26:23,567 آنوقت نمی‌توانند ما را از گرسنگی بُکشند، همان‌طور که در جنگِ قبلی کردند 287 00:26:23,567 --> 00:26:28,097 مسکو چیزی به غیر از یک نماد نیست بعداً خدمت آن هم می‌رسیم 288 00:26:28,097 --> 00:26:31,168 او به گودِرین دستور می‌دهد به جنوب لشکرکشی کند، به طرف کیف 289 00:26:31,168 --> 00:26:35,151 برای تنگ کردن حلقۀ محاصره به دور ارتش روسیه که هنوز 290 00:26:35,151 --> 00:26:38,018 پشت سرِ ورماخت عملیات نظامی ‌انجام می‌دهد 291 00:26:45,038 --> 00:26:48,827 این بزرگ‌ترین محاصرۀ تاریخ بشر است 292 00:26:48,827 --> 00:26:54,221 آلمانی‌ها 600 هزار سرباز روس را در یک نوبت اسیر می‌کنند 293 00:26:55,591 --> 00:26:58,244 هیملر برای بازرسی می‌آید 294 00:26:58,244 --> 00:27:01,604 هیچ غذایی برای زندانیان در کار نیست 295 00:27:04,886 --> 00:27:06,664 با بی‌اعتناییِ بسیار 296 00:27:06,664 --> 00:27:10,106 هیملر آمده است کسانی را ببیند که می‌نامد "Untermensch" آنها را 297 00:27:10,106 --> 00:27:12,165 "یعنی "کمتر از انسان 298 00:27:12,992 --> 00:27:16,492 او با بی رحمی ‌آنها را از گرسنگی می‌کشد 299 00:27:21,986 --> 00:27:24,329 :ستوان فون کاگنک می‌نویسد 300 00:27:24,329 --> 00:27:26,439 ما در اوکراین به خوبی زندگی می‌کنیم" 301 00:27:26,439 --> 00:27:31,205 هر چه که لازم داشته باشیم اینجا هست تخم مرغ، کره، میوه، شیر و شراب 302 00:27:31,205 --> 00:27:34,494 "یک شراب قرمز محشر از مناطق اطراف دریای سیاه 303 00:27:44,820 --> 00:27:45,817 :در ادامه می‌نویسد 304 00:27:45,817 --> 00:27:49,903 اوکراینی‌ها با خوشحالی و لبخند به طرف ما می‌آیند" 305 00:27:49,903 --> 00:27:52,350 زن‌ها برایمان نان و عسل می‌آورند 306 00:27:52,350 --> 00:27:55,411 "آنها ما را به چشم منجی می‌نگرند 307 00:28:01,842 --> 00:28:06,535 اوکراینی‌ها دلایل زیادی برای نفرت داشتن از روس‌ها و به ویژه از استالین دارند 308 00:28:06,535 --> 00:28:10,531 که، در اوایل دهۀ 30، سیاستِ گرسنگیِ دسته جمعی را بر آنان تحمیل کرد 309 00:28:10,531 --> 00:28:14,054 و منجر به کشتنِ تقریباً 7 میلیون نفر شد 310 00:28:14,054 --> 00:28:19,885 بسیاری از اوکراینی‌ها که بعضی نیز ضد یهود هستند یهودیان را مقصر می‌دانند و شروع به قتل عام آنها می‌کنند 311 00:28:19,885 --> 00:28:23,729 مثل اینجا، زولوچیف در حالی که آلمانی‌ها تماشا می‌کنند 312 00:28:27,641 --> 00:28:31,759 در واقع بسیاری از اوکراینی‌ها به نازی‌ها ملحق می‌شوند 313 00:28:34,530 --> 00:28:38,500 اما آلمان این فرصت را برای به دست آوردنِ متحد از دست می‌دهد 314 00:28:38,500 --> 00:28:43,560 مارشال گورینگ، دومین مقام عالی در رایش، به اوکراین می‌آید 315 00:28:43,560 --> 00:28:44,097 :او می‌گوید 316 00:28:44,702 --> 00:28:47,047 !نانخور بدردنخور نمی‌خواهیم" 317 00:28:47,047 --> 00:28:51,180 آنهایی که می‌توانند کار کنند برای رایش کار می‌کنند بقیه می‌میرند 318 00:28:51,758 --> 00:28:56,601 آنهایی که کار می‌کنند، هر چه که دارند به ما می‌دهند "تا زمانی که خودشان بمیرند 319 00:29:08,049 --> 00:29:12,240 گورینگ برای به اجرا در آوردن سیاستِ به بردگی کشاندنِ اوکراین اینجاست 320 00:29:12,240 --> 00:29:16,221 و برای نسل کُشیِ سازمان یافتۀ یهودیان 321 00:29:16,221 --> 00:29:21,097 ،آلفرد روزنبرگ، از نظریه‌پردازان اصلیِ سیاست نژادپرستانۀ نازی‌ها گورینگ را همراهی می‌کند 322 00:29:27,999 --> 00:29:33,491 "Einsatz Grupen" هیملر و‌هایدریش، جوخه‌های اعدام مشهور به را راه اندازی می‌کنند 323 00:29:33,491 --> 00:29:38,268 افراد پلیس و سربازان ورماخت ،SS متشکل از اعضای 324 00:29:38,268 --> 00:29:40,775 که وظیفه‌شان یافتن یهودیان است 325 00:29:46,910 --> 00:29:50,691 آنها را به جنگل می‌برد و یک بیل به آنها می‌دهد SS 326 00:29:50,691 --> 00:29:54,425 تا گور خودشان را بکنند 327 00:30:13,011 --> 00:30:16,070 اما آنها فکر می‌کنند که این روند خیلی کُند است 328 00:30:16,070 --> 00:30:19,382 بنابراین دستور می‌دهند که گورهای دسته‌جمعی حفر کنند 329 00:30:19,382 --> 00:30:24,349 و قربانیان را مجبور می‌کنند که روی آخرین گروه اجساد بایستند 330 00:30:46,313 --> 00:30:49,948 اما حتی این رویه هم خیلی به طول می‌انجامد 331 00:30:49,948 --> 00:30:55,058 دره‌ای مشهور به "بابی یار" نزدیکِ کیف حفر می‌کند SS 332 00:30:58,162 --> 00:31:05,016 در عرض دو روز، 33,771 یهودی تیرباران می‌شوند 333 00:31:05,016 --> 00:31:08,392 مرد، زن و بچه 334 00:31:15,463 --> 00:31:19,781 در این جهنمِ روی زمین که صدها بار دیگر هم تکرار می‌شود 335 00:31:19,781 --> 00:31:23,237 جوخۀ اعدام از قربانیانش عکس می‌گیرد 336 00:31:24,990 --> 00:31:29,549 این کشتار عامدانه و سنگدلانۀ میلیون‌ها یهودی 337 00:31:29,549 --> 00:31:33,543 با نامِ "هولوکاست با گلوله" مشهور شده است 338 00:31:34,492 --> 00:31:36,506 اما هیملر راضی نیست 339 00:31:36,506 --> 00:31:41,068 "Actions" او با بازدید از یکی از جوخه‌های اعدام مشهور به 340 00:31:41,068 --> 00:31:45,574 متوجه آثار روانی مخرب این کشتارهای دسته‌جمعی بر روی سربازانش شده است 341 00:31:45,574 --> 00:31:48,590 او به جستجو برای یافتن راه‌های دیگر می‌پردازد 342 00:31:49,485 --> 00:31:55,209 که نتیجه‌اش هم می‌شود: استفاده از خودروهای گازی که لوله‌های گاز از واگن پشتی به آن‌ها وصل شده بود 343 00:31:55,209 --> 00:31:58,847 و بعدها شکل پیشرفتۀ آن "اتاق‌های گاز" 344 00:32:00,577 --> 00:32:04,260 در شمال، محاصرۀ طولانیِ لنین‌گراد آغاز می‌شود 345 00:32:15,997 --> 00:32:18,350 آلمانی‌ها نقشه دارند: 346 00:32:18,350 --> 00:32:20,085 به جای جنگیدن در خیابان‌ها 347 00:32:20,085 --> 00:32:25,053 بگذاریم توپخانه و گرسنگی کار را تمام کنند 348 00:32:44,751 --> 00:32:47,134 ساختمان‌های شهر ویران می‌شوند 349 00:32:55,863 --> 00:32:59,180 یک فیل باغ وحش قربانیِ حمله هوایی شده است 350 00:33:01,581 --> 00:33:05,057 ذخایر غذا به زودی به حداقل ممکن می‌رسد 351 00:33:05,767 --> 00:33:09,599 اما با فرا رسیدن زمستان، فاجعه شروع می‌شود 352 00:33:13,975 --> 00:33:17,184 در جنوب، گودِرین سرانجام از هیتلر دستور می‌گیرد 353 00:33:17,184 --> 00:33:22,311 که به دیگر نیروها در شمال ملحق شود و به سمتِ مسکو حرکت کند 354 00:33:27,690 --> 00:33:31,765 در این جبهۀ پهناور، از لنین‌گراد تا اودسا 355 00:33:31,765 --> 00:33:35,380 به نظر می‌رسد که نمی‌توان جلوی پیشروی به طرف مسکو را گرفت 356 00:33:40,591 --> 00:33:44,558 آلمانی‌ها 700 هزار نفر دیگر را اسیر می‌کنند 357 00:33:47,927 --> 00:33:51,375 :ژنرال یودل، فرماندۀ ستادِ ورماخت، می‌گوید 358 00:33:51,375 --> 00:33:53,498 !مادر جنگ پیروز شدیم 359 00:34:02,027 --> 00:34:03,686 :فون کاگنک می‌نویسد 360 00:34:03,686 --> 00:34:07,134 ناگهان با وحشتناک ترین دشمنِ ممکن رودررو شدیم 361 00:34:07,134 --> 00:34:12,372 می‌نامند "Rasputiza" بارانِ سیل آسا و گل و لای که روس‌ها آن را 362 00:34:12,372 --> 00:34:17,394 گل و لای بی‌انتهایی که آنقدر چسبناک است که همه چیز را به داخل خود می‌کشد و از حرکت می‌اندازد 363 00:34:17,394 --> 00:34:19,105 هیچ چیز نمی‌تواند در آن حرکت کند 364 00:34:19,105 --> 00:34:23,548 چه تانک، چه کامیون، چه اسب و چه انسان 365 00:34:32,292 --> 00:34:34,517 هر گونه حرکتی را ناممکن می‌کند 366 00:34:34,517 --> 00:34:39,040 به جای 30 کیلومتر، روزانه 5 تا 8 کیلومتر حرکت می‌کنیم 367 00:34:40,311 --> 00:34:44,455 برداشتنِ یک قدم دیگر، تواناییِ مافوق انسانی می‌خواهد 368 00:34:44,455 --> 00:34:48,910 پانزرها، افتخار لشکر ورماخت، زمینگیر می‌شوند 369 00:35:00,947 --> 00:35:02,978 :هیتلر به نیروهایش می‌نویسد 370 00:35:02,978 --> 00:35:05,111 سربازانِ جبهۀ شرقی 371 00:35:05,111 --> 00:35:09,810 رفقا، امروز آخرین نبردِ بزرگِ تعیین‌کننده شروع می‌شود 372 00:35:17,956 --> 00:35:22,170 و به یک باره، ارتش آلمان حرکت به سمتِ مسکو را از سر می‌گیرد 373 00:35:22,170 --> 00:35:25,807 زیرا سرما از راه رسیده و زمین را سفت کرده است 374 00:35:25,807 --> 00:35:31,148 نفس در سینۀ دنیا حبس شده آیا هیتلر، استالین را شکست می‌دهد؟ 375 00:35:34,577 --> 00:35:37,686 این زمانی‌‌ست که افراطیون دست‌راستی در کشورهای اشغالی 376 00:35:37,686 --> 00:35:40,591 برای خدمت در ارتش آلمان ثبت نام می‌کنند 377 00:35:41,189 --> 00:35:44,087 بلژیکی‌ها، دانمارکی‌ها، هلندی‌ها 378 00:35:44,087 --> 00:35:48,217 LVF و جوانانِ داوطلبانِ فرانسویِ لژیونر 379 00:35:48,217 --> 00:35:53,562 تصمیم می‌گیرند یونیفورم آلمانی بپوشند و در جبهۀ شرقی بجنگند 380 00:36:02,912 --> 00:36:04,744 آنها رنج خواهند کشید 381 00:36:04,744 --> 00:36:09,487 یک تودۀ هوای سرد زودرس در نوامبر 1941 از راه می‌رسد 382 00:36:09,487 --> 00:36:14,381 دما به حدود منفیِ 40 درجۀ سانتی‌گراد کاهش پیدا می‌کند 383 00:36:15,264 --> 00:36:19,860 یا جنگ صاعقه‌ای آموزش دیده اند Blitzkrieg ورماخت برای 384 00:36:19,860 --> 00:36:23,672 تصور می‌شد که روسیه را در عرض چهار ماه به زانو در آورند 385 00:36:24,597 --> 00:36:27,239 آنها برای زمستان تجهیز نشده‌اند 386 00:36:27,239 --> 00:36:29,146 :گودِرین در خاطراتش می‌نویسد 387 00:36:29,906 --> 00:36:34,205 زجرآور است دیدنِ این افراد نیمه گرسنه و بدون لباس گرم 388 00:36:34,205 --> 00:36:36,975 که سر پناهگاهی محقر با هم زد و خورد می‌کنند 389 00:36:38,217 --> 00:36:41,230 آنها برای تصرف کوچکترین روستاها نیز می‌جنگند 390 00:36:49,879 --> 00:36:54,220 از دست دادن روستا، از دست دادن حتی یک کلبه یعنی مرگ 391 00:36:55,580 --> 00:36:59,058 افراد از سرما یا اسهال خونی می‌میرند 392 00:36:59,058 --> 00:37:03,501 اسهال باعث می‌شود روزانه 30 بار به توالت بروند 393 00:37:03,501 --> 00:37:06,376 :دکتر ‌هاپ، پزشک ورماخت، به آنها هشدار می‌دهد 394 00:37:06,376 --> 00:37:11,358 :باید انتخاب کنید اگر شلوارتان را پایین بکشید از سرما یخ می‌زنید 395 00:37:11,358 --> 00:37:16,554 یا اینکه فاق شلوارتان را شکاف دهید تا مجبور نباشید آن را پایین بکشید 396 00:37:18,443 --> 00:37:21,937 درست برعکس، افراد حاضر در سپاه آفریقا در بیابان 397 00:37:21,937 --> 00:37:26,153 می‌توانند روی بدنۀ تانک، تخم مرغ نیمرو کنند 398 00:37:26,153 --> 00:37:29,579 در حالی که به آهنگِ جنگ "لیلی مارلن" گوش می‌دهند 399 00:37:44,893 --> 00:37:49,195 جنگ در بیابان نیز دارد به طول می‌انجامد به خاطرِ شن 400 00:37:49,791 --> 00:37:52,479 بنزین و ذخایر سوخت رو به اتمام است 401 00:37:52,479 --> 00:37:55,332 رومل مجبور می‌شود دستور توقف عملیات را بدهد 402 00:37:55,332 --> 00:37:57,903 علیرغم این، او نقشۀ حمله‌ای جدید 403 00:37:57,903 --> 00:38:01,926 و تلفات جدید نیروهایش در سپاه آفریقا را در سر دارد 404 00:38:04,987 --> 00:38:07,053 در همین هنگام، در راهِ مسکو 405 00:38:07,053 --> 00:38:11,095 آلمانی‌ها دیگر قادر به شستن یا تعویض لباس نیستند 406 00:38:12,115 --> 00:38:16,274 مثل دشمنان‌شان، از دستِ شپش و انگل‌هایی که 407 00:38:16,274 --> 00:38:18,730 موجب گال و تیفوس می‌شوند به ستوه آمده‌اند 408 00:38:19,349 --> 00:38:24,037 تیفوس بود که جانِ 100 هزار نفر از سربازان ارتش بزرگ ناپلئون را گرفت 409 00:38:25,024 --> 00:38:28,003 با این همه، ورماخت ادامه می‌دهد 410 00:38:34,539 --> 00:38:37,932 طلایه‌داران لشکر آلمان به حوالی مسکو می‌رسند 411 00:38:37,932 --> 00:38:42,475 و حتی به آخر خط واحدی که اتوبوسش مستقیماً به "میدان سرخ" می‌رود 412 00:38:46,162 --> 00:38:49,646 در حالی که ارتش شوروی در مقابل نیروهای مهاجم آلمانی مقاومت می‌کند 413 00:38:49,646 --> 00:38:55,502 استالین دستور می‌دهد مثل همیشه برای سالگرد انقلاب مراسم رژه برگزار شود 414 00:39:01,316 --> 00:39:04,274 او برای تهییج نیروهایش سخنرانی ای می‌کند که 415 00:39:04,274 --> 00:39:10,249 خاطرات ممنوع گذشته را به تصویر می‌کشد سربازان بزرگِ دورانِ تزارها 416 00:39:13,897 --> 00:39:16,690 مثل اجداد پُر افتخارتان شجاع باشید" 417 00:39:16,690 --> 00:39:26,367 الکساندر نفسکی، دیمیتری پوژارسکی، الکساندر سووروف و میخائیل کوتوزوف 418 00:39:28,763 --> 00:39:33,968 استالین دفاع از مسکو را به عهدۀ یکی از بزرگ‌ترین ژنرال‌هایش گذاشته است 419 00:39:33,968 --> 00:39:37,913 یک متخصص رزم با تانک که می‌توان او را همتای روسیِ گودِرین فرض کرد 420 00:39:37,913 --> 00:39:41,139 ژنرال ژوکوفِ 45 ساله 421 00:39:42,568 --> 00:39:44,731 شانس با ژوکوف یار است 422 00:39:44,731 --> 00:39:50,057 ،سورگ، جاسوس شوروی، متوجه شده است ژاپن، که متحد هیتلر است 423 00:39:50,057 --> 00:39:55,372 تصمیم گرفته به روسیه حمله نکند زیرا دشمن اول آن ایالات متحده است 424 00:39:56,180 --> 00:40:00,644 این قضیه به ژوکوف اختیار می‌دهد که از تعداد نیروهای مستقر در خاورِ دور بکاهد 425 00:40:00,644 --> 00:40:05,091 او بسیاری از نیروهای سیبری را فرا می‌خواند که به خوبی تجهیز شده‌اند 426 00:40:06,551 --> 00:40:08,895 اهالیِ سیبری باکی از سرما ندارند 427 00:40:08,895 --> 00:40:13,043 مردانی آهنین و بیابانی هستند که به استفاده از تازیانۀ خود خو گرفته‌اند 428 00:40:13,043 --> 00:40:16,043 آنها چوب‌های اسکی و سورتمه‌های‌شان را با خود آورده‌اند 429 00:40:16,642 --> 00:40:20,726 و اکنون به شکارِ آلمانی‌ها می‌روند 430 00:40:20,726 --> 00:40:24,480 ژوکوف می‌خواهد ورماخت را با یک حرکت گازانبری به دام بیاندازد 431 00:41:36,208 --> 00:41:40,212 حدود 30 هزار آلمانی کشته و یا مفقودالاثر می‌شوند 432 00:41:46,057 --> 00:41:48,299 هزاران آلمانی به سیبری فرستاده می‌شوند 433 00:41:49,853 --> 00:41:52,905 هنوز خیلی مانده که نبردشان با سرما به پایان برسد 434 00:41:52,905 --> 00:41:57,963 تقریباً 15 سال بعد کمتر از یک سومِ آنها به خانه برمی‌گردند 435 00:42:03,569 --> 00:42:08,559 آگوست فون کاگنک به شدت زخمی ‌شده و به آلمان بازگردانده است 436 00:42:08,559 --> 00:42:09,519 :او می‌نویسد 437 00:42:10,077 --> 00:42:13,888 ایمان از دست می‌رود" شک تو را تسخیر می‌کند 438 00:42:13,888 --> 00:42:17,517 مرگ بهترین دوستت خواهد شد تنها یاور انسان 439 00:42:17,517 --> 00:42:20,743 "زیرا از زجر کشیدن رهایت می‌کند 440 00:42:22,106 --> 00:42:25,102 درد روس‌ها هم تمام نشده است 441 00:42:25,102 --> 00:42:27,077 کشورشان ویران شده است 442 00:42:27,077 --> 00:42:31,813 مسکو نجات پیدا کرده اما میلیون‌ها نفر کشته و یا اسیر شده‌اند 443 00:42:31,813 --> 00:42:34,708 و خطر هنوز به قوّت خود باقی است 444 00:42:55,781 --> 00:42:59,409 ورماخت 200 کیلومتر عقب نشینی کرده است 445 00:43:00,452 --> 00:43:04,834 هیتلر به ارتش‌اش دستور می‌دهد به هر قیمتی که شده از موقعیت‌شان دفاع کنند 446 00:43:04,834 --> 00:43:08,907 او 35 ژنرال را اخراج می‌کند از جمله گودِرین 447 00:43:08,907 --> 00:43:12,219 و شخصاً فرماندهیِ ورماخت را بر عهده می‌گیرد 448 00:43:19,552 --> 00:43:22,834 هیتلر موفق می‌شود موقعیت ارتش خود را تثبیت کند 449 00:43:22,834 --> 00:43:26,228 و نیروهایش را دوباره تجهیز نماید و طرح انتقام بریزد. 450 00:43:26,228 --> 00:43:29,914 ورماخت خیلی مستحکم در روسیه مستقر می‌شود 451 00:43:33,674 --> 00:43:37,943 هیتلر به ویلای خود در باواریا پیش سگ‌هایش بازمی‌گردد 452 00:43:39,492 --> 00:43:41,927 به نظر او شکست در تصرف مسکو 453 00:43:41,927 --> 00:43:45,198 تقصیر ژنرال‌ها و دیپلمات‌هایش بود 454 00:43:45,198 --> 00:43:49,466 آنها بودند که می‌گفتند فرانسه و بریتانیا برای دفاع از لهستان نخواهند جنگید 455 00:43:50,219 --> 00:43:53,312 سازمان جاسوسیِ آلمان ،"Abwehr" و تقصیرِ 456 00:43:53,312 --> 00:43:56,674 که در مورد ارتش روسیه به او اطلاعات گمراه‌کننده داده بود 457 00:43:57,301 --> 00:43:58,669 :هیتلر می‌افزاید 458 00:43:58,669 --> 00:44:03,089 ارتشِ بُلشویک تشکیل شده از دهاتی‌هایی که با وحشی‌گریِ غریزی می‌جنگند 459 00:44:03,089 --> 00:44:07,557 و کارگرانی که تربیت‌یافتۀ مکتب رازآلود و تعصب‌آمیز کمونیسم هستند 460 00:44:10,375 --> 00:44:13,360 :اما هیتلر به ستارۀ اقبال خود همچنان باور دارد 461 00:44:13,360 --> 00:44:15,657 او پیروز خواهد شد 462 00:44:19,328 --> 00:44:23,069 هیتلر همچنان می‌تواند از بودن در معیتِ مجیزگویانش لذت ببرد 463 00:44:24,030 --> 00:44:27,975 اینجا، معشوقۀ بورمان هنرپیشه‌ای آلمانی را به هیتلر معرفی می‌کند 464 00:44:27,975 --> 00:44:30,776 بازیگری به نام مگدا اشنایدر 465 00:44:41,368 --> 00:44:46,713 نه چندان دورتر، دخترش، رومی‌اشنایدر، با بچه‌های بورمان بازی می‌کند 466 00:44:48,263 --> 00:44:51,054 زندگی در آلمان با خیالِ راحت می‌گذرد 467 00:44:51,054 --> 00:44:53,604 بمباران‌های سنگین هنوز شروع نشده‌ است 468 00:44:53,604 --> 00:44:58,279 و آنان که جان‌شان را در مسکو فدا کردند 469 00:44:58,279 --> 00:45:00,493 در دوردست‌ها و در اعماق برف‌ها مدفون شده‌اند 470 00:45:02,671 --> 00:45:05,553 دو روز پس از اولین شکستِ بزرگِ هیتلر 471 00:45:05,553 --> 00:45:08,697 متحدش، ژاپن، به بزرگ‌ترین پایگاه دریایی ایالات متحده در اقیانوس آرام 472 00:45:08,697 --> 00:45:13,747 حملۀ غافلگیرکننده‌ای می‌کند به "پرل هاربر" 473 00:45:15,128 --> 00:45:17,560 و با این موجِ هواپیماهای ژاپنی 474 00:45:17,560 --> 00:45:21,849 این جنگ به جنگی جهانی تبدیل می‌شود 475 00:45:26,924 --> 00:45:31,616 در لندن، رُز می‌رقصد او به فکرِ کریسمس است 476 00:45:32,776 --> 00:45:34,791 :او می‌شنود که والدینش می‌گویند 477 00:45:34,791 --> 00:45:37,731 اکنون آمریکا طرفِ ما می‌جنگد 478 00:45:37,731 --> 00:45:39,848 روس‌ها هم که طرف ما هستند 479 00:45:39,848 --> 00:45:42,679 ما بریتانیایی‌ها دیگر در این جنگ تنها نیستیم 480 00:45:48,500 --> 00:45:59,499 زیرنویس: فرهاد سرشین Farhad.Sarshin@yahoo.com ویرایش: kamalpersis@gmail.com 59042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.