Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,426 --> 00:00:11,428
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX
2
00:00:21,521 --> 00:00:22,522
Ora bem,
3
00:00:23,815 --> 00:00:27,694
a mulher do meu melhor amigo
é uma cristã renascida
4
00:00:28,690 --> 00:00:30,864
e não nos damos nada bem.
5
00:00:32,115 --> 00:00:34,659
No outro dia,
ligou-me só para gritar comigo.
6
00:00:35,350 --> 00:00:37,912
A dizer que sou uma má influência
para o seu marido,
7
00:00:38,163 --> 00:00:40,582
porque ele lhe chamou um nome.
8
00:00:41,541 --> 00:00:42,500
Perguntei: "Qual?
9
00:00:43,626 --> 00:00:45,503
Chamou-te cabra?"
10
00:00:46,921 --> 00:00:48,798
Ela disse: "Não, Anthony.
11
00:00:49,490 --> 00:00:51,176
Ele não usou essa palavra."
12
00:00:53,110 --> 00:00:54,929
Fiquei aflito.
13
00:01:04,230 --> 00:01:06,983
"Chamou-te puta?"
14
00:01:09,903 --> 00:01:12,197
Ela disse que não e eu respondi:
15
00:01:12,280 --> 00:01:15,330
"Então, não foi influenciado por mim."
16
00:01:32,634 --> 00:01:37,430
Foi, basicamente, a melhor piada
de abertura de sempre.
17
00:01:39,682 --> 00:01:43,103
Porque, mesmo que nunca
tenham ouvido falar de mim,
18
00:01:43,353 --> 00:01:44,646
o que eu duvido...
19
00:01:48,149 --> 00:01:51,736
Ouvem esta primeira piada
e pensam: "Ah, já percebi.
20
00:01:53,822 --> 00:01:55,532
Este gajo é brilhante."
21
00:02:03,540 --> 00:02:06,376
A minha irmã teve um bebé.
22
00:02:07,418 --> 00:02:11,172
Teve um bebé
para "tentar salvar a relação".
23
00:02:13,591 --> 00:02:16,940
Mas continuo sem falar com ela.
24
00:02:34,320 --> 00:02:36,447
Malta, isto assim vai demorar.
25
00:02:43,830 --> 00:02:49,169
A vida pode ser engraçada.
Não posso entrar em detalhes, agora.
26
00:02:50,420 --> 00:02:52,880
Mas, no início da semana,
27
00:02:52,172 --> 00:02:57,302
recebi o melhor telefonema da minha vida.
28
00:02:58,136 --> 00:03:00,263
E, cinco minutos depois,
29
00:03:00,597 --> 00:03:02,150
recebi outro
30
00:03:02,223 --> 00:03:05,590
a avisar que o meu pai estava no hospital.
31
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
E respondi: "Sim, acabei de saber."
32
00:03:25,330 --> 00:03:29,292
Não quero que fiquem com uma ideia errada,
33
00:03:30,543 --> 00:03:32,128
não odiava o meu pai.
34
00:03:33,460 --> 00:03:34,923
Ele não era mau tipo.
35
00:03:35,590 --> 00:03:39,969
Por exemplo, nunca,
nem uma única vez, nunquinha,
36
00:03:40,720 --> 00:03:43,560
o vi a bater na minha mãe.
37
00:03:45,580 --> 00:03:48,102
Ele era rápido e não dá...
38
00:03:55,526 --> 00:03:58,613
... para ensinar a ser-se rápido,
isso vem daqui de dentro.
39
00:04:07,380 --> 00:04:09,207
Lembro-me que,
quando tinha 13 anos,
40
00:04:09,749 --> 00:04:12,835
a minha mãe foi diagnosticada
com Doença de Parkinson.
41
00:04:13,200 --> 00:04:15,296
E o meu pai desistiu logo.
42
00:04:15,546 --> 00:04:18,549
Disse que não sabia lidar com aquilo,
que não poderia viver assim
43
00:04:18,633 --> 00:04:19,968
e fez as malas.
44
00:04:20,927 --> 00:04:23,388
Portanto, aos 13 anos,
45
00:04:23,846 --> 00:04:27,600
tive de ser eu a arregaçar
as mangas e a dizer: "Está bem.
46
00:04:29,227 --> 00:04:31,145
Parece que vou com o pai.
47
00:04:44,242 --> 00:04:47,203
Acho que a mãe precisa
de um tempo para si."
48
00:04:53,835 --> 00:04:56,587
Acho que, como muitos homens,
49
00:04:58,256 --> 00:04:59,674
nunca esquecerei
50
00:05:00,258 --> 00:05:03,553
aquela vez que vi o pénis do meu pai.
51
00:05:06,347 --> 00:05:07,432
Disse-lhe: "Pai,
52
00:05:08,808 --> 00:05:11,185
não me envies mensagens destas."
53
00:05:31,748 --> 00:05:34,959
Quando era miúdo, mudávamo-nos muito.
54
00:05:37,128 --> 00:05:39,380
Mas, agora, estão todos gordos
como o caraças.
55
00:05:46,929 --> 00:05:48,222
Só para terem uma ideia...
56
00:05:50,160 --> 00:05:53,770
Só para terem ideia de quão louca
é a minha família,
57
00:05:54,479 --> 00:05:57,774
eu não sou o mais cabrão deles todos.
58
00:06:00,526 --> 00:06:01,819
Tenho um primo...
59
00:06:02,779 --> 00:06:07,241
Toda a gente odeia este meu primo.
A sua própria família odeia-o.
60
00:06:08,340 --> 00:06:09,702
E, há uns anos,
61
00:06:10,328 --> 00:06:12,455
ele caiu de um cavalo
62
00:06:12,538 --> 00:06:14,248
e partiu a coluna.
63
00:06:15,333 --> 00:06:19,337
Todos nos referimos à situação
como "o incidente do Super-Homem".
64
00:06:30,807 --> 00:06:33,935
Porque aquele cavalo foi um herói.
65
00:06:47,907 --> 00:06:52,780
Quando estava no secundário,
a escola contratou um auxiliar cego.
66
00:06:53,788 --> 00:06:56,820
Cego a 100 %.
67
00:06:57,410 --> 00:06:59,293
E toda a gente dizia
68
00:06:59,419 --> 00:07:03,500
que ele tinha ficado cego
porque se masturbava demasiado.
69
00:07:04,549 --> 00:07:06,259
Na altura, acreditei.
70
00:07:06,592 --> 00:07:08,845
Era um puto e não percebia do assunto.
71
00:07:09,512 --> 00:07:13,150
Foi só quando fiquei mais velho e sábio
que percebi
72
00:07:13,141 --> 00:07:16,394
que era apenas uma tanga
que davam para...
73
00:07:17,190 --> 00:07:21,524
... explicar porque é que ele se estava
sempre a masturbar.
74
00:07:39,834 --> 00:07:42,753
Uma grande amiga minha é narcoléptica.
75
00:07:43,463 --> 00:07:47,910
A narcolepsia é uma cena maradíssima.
76
00:07:47,717 --> 00:07:52,555
Num instante estamos a conversar
como se nada fosse,
77
00:07:53,139 --> 00:07:57,185
no outro estou a ter relações sexuais.
78
00:08:16,746 --> 00:08:18,498
Toda a gente percebeu esta?
79
00:08:26,756 --> 00:08:29,425
Se não perceberam esta última piada,
não se preocupem.
80
00:08:30,384 --> 00:08:32,887
Esta agora vai ser igual.
81
00:08:34,222 --> 00:08:35,431
Só que parva.
82
00:08:41,103 --> 00:08:44,732
Um dos meus antigos colegas
é agora médico,
83
00:08:44,941 --> 00:08:46,359
no serviço de urgência.
84
00:08:47,151 --> 00:08:51,364
Uma vez, disse-me que 25 %
do seu trabalho
85
00:08:51,614 --> 00:08:55,701
é tirar objetos estranhos
dos cus das pessoas.
86
00:08:57,360 --> 00:08:59,288
Já não nos damos muito.
87
00:09:08,548 --> 00:09:10,675
Mas estou sempre a vê-lo.
88
00:09:17,807 --> 00:09:22,610
Se não perceberam nenhuma das piadas,
como é que perceberam isto da Netflix?
89
00:09:28,526 --> 00:09:31,195
Eu vivo em Los Angeles.
90
00:09:31,988 --> 00:09:34,240
Como vocês também queriam poder.
91
00:09:40,288 --> 00:09:41,747
Gosto da minha casa.
92
00:09:42,248 --> 00:09:44,333
Não tanto dos vizinhos.
93
00:09:44,834 --> 00:09:46,919
Vivo na mesma rua
94
00:09:47,253 --> 00:09:51,674
que três famílias de Testemunhas de Jeová.
95
00:09:52,633 --> 00:09:57,130
E independentemente das vezes
que lhes digo: "Não, nem pensar."
96
00:09:57,722 --> 00:09:59,807
Continuam a aparecer
duas vezes por semana
97
00:09:59,932 --> 00:10:01,225
para dizer: "Anthony,
98
00:10:01,767 --> 00:10:05,396
por favor, pare de atirar pedras
às nossas casas."
99
00:10:15,531 --> 00:10:17,825
"Não me impinjam a vossa religião."
100
00:10:23,122 --> 00:10:25,207
E nem sequer são os piores.
101
00:10:25,791 --> 00:10:29,920
Um deles é um homem de 90 anos
102
00:10:30,460 --> 00:10:32,173
que tem Alzheimer.
103
00:10:33,549 --> 00:10:35,635
E, todas as manhãs,
104
00:10:35,926 --> 00:10:37,136
às nove em ponto,
105
00:10:37,637 --> 00:10:42,767
bate-me à porta para me perguntar
se vi a mulher dele.
106
00:10:44,143 --> 00:10:45,227
O que significa
107
00:10:46,200 --> 00:10:47,480
que, todas as manhãs,
108
00:10:48,220 --> 00:10:49,231
às nove em ponto,
109
00:10:49,649 --> 00:10:54,320
tenho de explicar a este velhote
de 90 anos com Alzheimer
110
00:10:54,445 --> 00:10:58,866
que a sua mulher morreu há bastante tempo.
111
00:10:59,408 --> 00:11:01,327
Já pensei em mudar-me.
112
00:11:02,745 --> 00:11:06,123
Já pensei em não lhe abrir
a porta de manhã.
113
00:11:06,624 --> 00:11:07,958
Mas, para ser sincero,
114
00:11:08,751 --> 00:11:09,919
vale a pena
115
00:11:10,252 --> 00:11:13,339
só para ver o sorriso na sua cara.
116
00:11:29,438 --> 00:11:32,400
Não sei porque toda a gente gosta
desta piada.
117
00:11:38,155 --> 00:11:42,493
A minha avó sofre de demência.
118
00:11:42,910 --> 00:11:45,162
Esquece-se de quem é,
119
00:11:45,496 --> 00:11:48,249
anda horas perdida pela casa.
120
00:11:48,416 --> 00:11:49,667
É um problema.
121
00:11:50,543 --> 00:11:51,794
Portanto, o que eu fiz
122
00:11:52,336 --> 00:11:54,964
foi atar-lhe um sino ao pescoço.
123
00:11:56,257 --> 00:11:58,551
Parece desumano, certo,
124
00:11:58,634 --> 00:12:00,344
mas resolveu o problema.
125
00:12:02,221 --> 00:12:03,764
Aquilo é...
126
00:12:04,181 --> 00:12:05,516
... mesmo pesado.
127
00:12:13,649 --> 00:12:15,776
Se não se estiverem a rir agora,
128
00:12:18,320 --> 00:12:21,115
o problema é a vossa imaginação.
129
00:12:25,494 --> 00:12:29,390
Não se zanguem comigo por não saberem
o tamanho que os sinos podem ter.
130
00:12:37,548 --> 00:12:41,385
Lembro-me que, umas semanas
depois do meu avô ter morrido,
131
00:12:41,927 --> 00:12:45,264
o meu pai descobriu um conjunto enorme
132
00:12:45,723 --> 00:12:47,600
de pornografia vintage.
133
00:12:47,683 --> 00:12:50,895
Para ser franco,
era uma quantidade embaraçosa
134
00:12:51,437 --> 00:12:53,189
de pornografia vintage.
135
00:12:55,240 --> 00:12:57,109
Portanto, disse que era do meu avô.
136
00:13:09,747 --> 00:13:12,166
O meu avô morreu há dois anos,
137
00:13:12,416 --> 00:13:13,876
mas morreu como um rei!
138
00:13:14,543 --> 00:13:15,961
Ninguém sequer se zangou.
139
00:13:16,754 --> 00:13:20,716
O meu avô morreu
da melhor maneira possível.
140
00:13:21,217 --> 00:13:26,680
Morreu numa rede,
numa praia do Havai,
141
00:13:27,140 --> 00:13:28,390
durante o pôr do sol.
142
00:13:29,183 --> 00:13:31,180
É assim que quero morrer.
143
00:13:31,852 --> 00:13:33,979
Estrangulado.
144
00:13:35,815 --> 00:13:37,608
Parece divertido.
145
00:13:40,736 --> 00:13:42,112
Às vezes...
146
00:13:43,280 --> 00:13:46,750
... pergunto-me se conseguiria
matar alguém.
147
00:13:46,784 --> 00:13:50,704
Será que seria capaz
de acabar com uma vida humana.
148
00:13:51,330 --> 00:13:52,414
E, depois, lembro-me:
149
00:13:53,833 --> 00:13:55,876
"Ah pois, a Debbie.
150
00:14:05,845 --> 00:14:07,721
Como me poderia esquecer da Debbie?"
151
00:14:10,182 --> 00:14:11,642
Ela era especial.
152
00:14:17,857 --> 00:14:19,567
E por falar em especial,
153
00:14:20,943 --> 00:14:23,112
fui ao médico há umas semanas,
154
00:14:23,696 --> 00:14:25,720
e descobri que sou especial.
155
00:14:26,949 --> 00:14:29,340
Fui ao médico e fiz umas análises.
156
00:14:29,118 --> 00:14:30,828
Chegaram os resultados
157
00:14:31,537 --> 00:14:33,831
e o médico disse-me
que o meu tipo de sangue
158
00:14:33,956 --> 00:14:36,830
é O negativo.
159
00:14:37,334 --> 00:14:38,586
Sabem o que isso significa?
160
00:14:39,503 --> 00:14:41,255
Que sou o melhor, porra!
161
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
Significa que sou dador universal.
162
00:14:46,930 --> 00:14:49,972
Que posso dar sangue
a qualquer pessoa do mundo
163
00:14:50,139 --> 00:14:52,349
que também tenha SIDA.
164
00:15:11,410 --> 00:15:13,787
Não tenho medo de admitir isto,
165
00:15:13,871 --> 00:15:16,498
odeio, praticamente,
166
00:15:17,124 --> 00:15:20,850
todas as religiões do mundo.
167
00:15:21,837 --> 00:15:23,672
Deixem-me repetir.
168
00:15:25,674 --> 00:15:27,968
Odeio, praticamente,
169
00:15:28,469 --> 00:15:30,971
todas as religiões do mundo.
170
00:15:31,221 --> 00:15:32,765
Sabiam que há uma religião
171
00:15:33,349 --> 00:15:35,559
chamada Ciência Cristã?
172
00:15:36,435 --> 00:15:37,937
Em que acreditam
173
00:15:38,145 --> 00:15:41,857
que, mesmo que os seus filhos
estejam doentes e a morrer,
174
00:15:41,941 --> 00:15:45,694
e tudo o que precisem para os salvar
seja um pouco de remédio,
175
00:15:46,278 --> 00:15:50,699
nunca poderão dar esse remédio
aos seus próprios filhos.
176
00:15:52,760 --> 00:15:54,411
Essa é a única religião boa.
177
00:16:04,630 --> 00:16:08,133
Tinha pedido um copo
que desse para meter escovas de dentes...
178
00:16:21,855 --> 00:16:22,940
Escutem,
179
00:16:23,607 --> 00:16:25,567
as piadas são muito giras e boas.
180
00:16:26,260 --> 00:16:29,363
Mas gostaria de tirar uns minutos
para falar de uma coisa
181
00:16:29,446 --> 00:16:31,730
que é importante para mim.
182
00:16:31,824 --> 00:16:35,285
E começarei por dizer
que há muito boa gente
183
00:16:35,369 --> 00:16:38,789
que diz que os comediantes
deviam limitar-se à comédia
184
00:16:39,810 --> 00:16:41,830
e não falar de mais nada.
185
00:16:41,417 --> 00:16:42,376
Eu discordo.
186
00:16:43,293 --> 00:16:46,547
Acho que um stand-up
não tem de ter sempre piada.
187
00:16:46,797 --> 00:16:50,920
Nem sequer tem sempre de divertir.
188
00:16:50,175 --> 00:16:53,512
Às vezes, serve para defender
as nossas convicções.
189
00:16:53,595 --> 00:16:57,433
Às vezes, serve para mostrar
o que vai mal no mundo,
190
00:16:57,516 --> 00:17:00,600
apesar de isso poder não ser popular.
191
00:17:00,227 --> 00:17:01,145
Portanto, por favor,
192
00:17:01,770 --> 00:17:03,230
permitam-me desabafar.
193
00:17:04,148 --> 00:17:07,317
Com todas as coisas terríveis
que se passam nos EUA hoje,
194
00:17:07,401 --> 00:17:10,571
e vocês sabem exatamente
do que estou a falar...
195
00:17:12,489 --> 00:17:15,659
Com todas as coisas terríveis
que se passam neste país,
196
00:17:15,784 --> 00:17:18,287
o que mais me irrita
197
00:17:18,620 --> 00:17:21,290
são as pessoas que veem
estas coisas horríveis a acontecer
198
00:17:21,957 --> 00:17:24,960
mas só se passam
com coisas sem importância.
199
00:17:25,252 --> 00:17:28,500
O meu maior ódio de estimação
dos EUA de hoje,
200
00:17:28,380 --> 00:17:30,549
são as pessoas que veem
estas coisas terríveis todas
201
00:17:30,632 --> 00:17:35,679
mas só se passam com merdas
que não interessam nada.
202
00:17:37,473 --> 00:17:38,766
Por exemplo...
203
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Já alguma vez deixaram cair um bebé?
204
00:17:56,241 --> 00:17:58,619
Porra, a malta passa-se com isso!
205
00:18:03,832 --> 00:18:06,126
Deixam cair um bebé nos EUA hoje
206
00:18:06,210 --> 00:18:11,507
e as pessoas batem no teto,
antes do bebé sequer tocar no chão.
207
00:18:16,261 --> 00:18:18,970
E não tem importância nenhuma.
208
00:18:19,723 --> 00:18:20,849
Como é que eu sei?
209
00:18:22,643 --> 00:18:25,354
Porque me está sempre a acontecer.
210
00:18:28,565 --> 00:18:29,691
Aliás,
211
00:18:30,442 --> 00:18:32,611
acho que nunca peguei num bebé
212
00:18:34,655 --> 00:18:35,948
como deve ser.
213
00:18:45,124 --> 00:18:49,336
E devem estar a perguntar-se: "Anthony,
como podes deixar cair um bebé?"
214
00:18:50,629 --> 00:18:52,256
Já pegaram num bebé?
215
00:18:54,842 --> 00:18:56,176
Como não deixar cair?
216
00:19:01,640 --> 00:19:02,933
É tão fácil.
217
00:19:04,977 --> 00:19:07,479
É um processo com duas etapas.
218
00:19:08,981 --> 00:19:10,230
Talvez menos.
219
00:19:12,250 --> 00:19:13,485
E se perguntarem: "Anthony,
220
00:19:13,569 --> 00:19:16,822
porque te deixaram sequer pegar
num bebé?"
221
00:19:17,531 --> 00:19:18,866
A resposta é simples...
222
00:19:20,117 --> 00:19:21,243
Negligência.
223
00:19:23,579 --> 00:19:24,413
Adoro-a.
224
00:19:25,380 --> 00:19:26,123
É um passatempo.
225
00:19:27,457 --> 00:19:28,959
O lado negativo,
226
00:19:29,420 --> 00:19:31,670
a única desvantagem, na minha opinião,
227
00:19:32,337 --> 00:19:33,589
é a vergonha.
228
00:19:34,631 --> 00:19:38,100
As pessoas tentam envergonhar-nos,
quando deixamos cair o seu bebé.
229
00:19:39,720 --> 00:19:44,570
Apesar de eu tentar sempre
que pareça um acidente.
230
00:19:51,440 --> 00:19:53,567
É por isso que isto é bestial.
Alguma vez fizeram isto?
231
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
Alguma vez deixaram cair um bebé...
232
00:19:58,739 --> 00:20:02,409
... e, depois, apanharam-no a correr,
antes que alguém visse?
233
00:20:08,415 --> 00:20:09,666
A sério,
234
00:20:10,250 --> 00:20:12,211
é a melhor sensação do mundo.
235
00:20:14,922 --> 00:20:19,510
Devolvemos o bebé
e ninguém tem de saber.
236
00:20:20,344 --> 00:20:21,678
Principalmente,
237
00:20:22,429 --> 00:20:24,140
o bebé.
238
00:20:31,630 --> 00:20:33,148
Aconteceu-me no fim de semana passado.
239
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
Estava numa festa,
240
00:20:36,526 --> 00:20:39,738
uma amiga disse-me:
"Anthony, tenho de ir à casa de banho,
241
00:20:40,739 --> 00:20:42,366
podes pegar no meu bebé?"
242
00:20:43,742 --> 00:20:45,202
E eu digo a verdade.
243
00:20:45,619 --> 00:20:47,746
Sou sempre 100 % honesto.
244
00:20:48,380 --> 00:20:49,414
Respondo: "Sim,
245
00:20:50,624 --> 00:20:52,167
durante um bocadinho."
246
00:21:00,342 --> 00:21:04,429
Segurei-o durante 30 ou 45 segundos,
foi um recorde pessoal.
247
00:21:07,516 --> 00:21:08,684
E deixei-o cair.
248
00:21:10,978 --> 00:21:13,981
Apanhei-o antes que alguém me visse.
249
00:21:14,731 --> 00:21:16,400
E foi por um triz.
250
00:21:18,652 --> 00:21:21,488
Tive de descer três lanços de escadas.
251
00:21:41,842 --> 00:21:43,844
Honestamente, nem percebo
252
00:21:43,969 --> 00:21:46,471
como funciona
o sistema judicial deste país.
253
00:21:47,556 --> 00:21:48,932
Acho que é injusto,
254
00:21:49,516 --> 00:21:51,601
e confuso, sem necessidade nenhuma.
255
00:21:52,144 --> 00:21:53,353
Para dar um exemplo,
256
00:21:54,146 --> 00:21:59,318
um dos filhos do meu vizinho
estava a trepar uma árvore do seu jardim.
257
00:21:59,735 --> 00:22:01,862
Caiu da árvore
258
00:22:02,290 --> 00:22:04,698
e aterrou na minha cerca.
259
00:22:05,449 --> 00:22:08,994
Agora, dizem-me que tenho
de arranjar um advogado,
260
00:22:10,245 --> 00:22:12,789
se quiser ficar
com a minha metade do miúdo.
261
00:22:27,554 --> 00:22:28,930
Como é que isso é justo?
262
00:22:31,850 --> 00:22:34,394
E quem é que me vai reembolsar
o trabalho taxidérmico?
263
00:22:46,730 --> 00:22:48,450
Tenho um sobrinho com dois anos.
264
00:22:49,826 --> 00:22:50,786
Com dois anos
265
00:22:51,870 --> 00:22:56,830
e já foi parar ao hospital 27 vezes
266
00:22:56,750 --> 00:22:59,336
por comer moedas do chão.
267
00:23:01,880 --> 00:23:02,798
Mas que raio?
268
00:23:07,219 --> 00:23:08,220
A sério,
269
00:23:09,554 --> 00:23:12,140
até parece que não deixo cair
as suficientes.
270
00:23:22,943 --> 00:23:25,112
Agora, vou deixar-vos boquiabertos.
271
00:23:25,904 --> 00:23:29,408
Vou deixar-vos completamente boquiabertos,
estão prontos?
272
00:23:31,660 --> 00:23:33,161
Não gosto de crianças.
273
00:23:38,125 --> 00:23:39,835
Há uma miúda de nove anos,
274
00:23:40,836 --> 00:23:43,400
uma miudinha minúscula de nove anos...
275
00:23:43,839 --> 00:23:46,925
Uma miudinha minúscula de nove anos
que vive no meu bairro
276
00:23:48,510 --> 00:23:49,678
e tem um olho de vidro.
277
00:23:52,139 --> 00:23:54,224
Assusta-me como o caraças.
278
00:23:55,684 --> 00:23:58,610
Deixa-me aterrorizado.
279
00:23:59,104 --> 00:24:00,480
Sempre que me vê,
280
00:24:01,398 --> 00:24:03,567
começa a seguir-me.
281
00:24:06,690 --> 00:24:09,720
Até que lhe devolva o olho.
É do piorio.
282
00:24:19,499 --> 00:24:22,711
Foi uma piada divertida
e vou explicar-vos porquê.
283
00:24:24,254 --> 00:24:26,600
Tem um valor incrível.
284
00:24:27,480 --> 00:24:29,759
São duas gargalhadas
pelo pelo preço de uma.
285
00:24:30,635 --> 00:24:32,846
Riem-se do que eu disse,
286
00:24:33,221 --> 00:24:34,973
que foi hilariante.
287
00:24:36,224 --> 00:24:39,644
E, depois, riem-se outra vez,
quando me visualizam
288
00:24:40,687 --> 00:24:43,106
a roubar um olho de vidro de uma criança.
289
00:24:47,152 --> 00:24:49,290
A maioria das pessoas,
quando o visualiza,
290
00:24:49,529 --> 00:24:53,492
imagina-me a correr até ela,
a arrancá-lo e a fugir.
291
00:24:54,826 --> 00:24:55,785
Errado.
292
00:24:58,538 --> 00:25:01,583
Não vão querer arrancar um olho de vidro.
293
00:25:02,250 --> 00:25:03,126
Sabem porquê?
294
00:25:05,337 --> 00:25:07,589
Porque se podem enganar.
295
00:25:18,990 --> 00:25:20,936
Se se enganarem deixa de ser
uma brincadeira divertida.
296
00:25:21,190 --> 00:25:22,729
Ficam metidos em sarilhos.
297
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Aliás,
298
00:25:26,775 --> 00:25:29,778
foi assim que ela perdeu o olho
para começar.
299
00:25:33,740 --> 00:25:34,950
O que querem fazer,
300
00:25:36,284 --> 00:25:38,328
se alguma vez se virem nesta situação,
301
00:25:40,872 --> 00:25:43,333
é dar-lhe um calduço.
Não com muita força.
302
00:25:45,835 --> 00:25:47,963
É uma criança, não a querem magoar.
303
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
Só com força suficiente...
304
00:25:52,425 --> 00:25:54,427
... para fazer saltar o olho de vidro.
305
00:26:02,143 --> 00:26:04,646
Acho que, quanto mais velho fico,
306
00:26:04,729 --> 00:26:07,774
mais irrito as mulheres,
quando falo de crianças.
307
00:26:08,240 --> 00:26:09,943
Nem me refiro a piadas sobre crianças.
308
00:26:10,360 --> 00:26:14,531
Elas irritam-se assim
que surge o tópico crianças.
309
00:26:14,948 --> 00:26:19,661
Tenho uma amiga que acabou de descobrir
que não pode ter filhos,
310
00:26:20,579 --> 00:26:23,748
segundo o Serviço de Proteção de Menores.
311
00:26:31,423 --> 00:26:32,924
Vocês sabiam?
312
00:26:35,135 --> 00:26:39,889
Sabiam que uma pessoa come,
em média, nove aranhas
313
00:26:40,473 --> 00:26:42,601
sempre que cozinho para ela?
314
00:26:56,323 --> 00:26:59,784
Não sei se sabem
o que é uma premissa falsa, mas...
315
00:27:00,869 --> 00:27:02,203
... tenho um gato...
316
00:27:08,835 --> 00:27:12,505
Acho que foi vadio,
porque, sempre que sai à rua,
317
00:27:12,922 --> 00:27:15,383
começa logo a correr,
mata qualquer coisa,
318
00:27:16,900 --> 00:27:18,928
arrasta-a e pousa-a nos meus pés.
319
00:27:19,220 --> 00:27:22,974
Tenho-o há um mês
e asseguro-vos que estamos
320
00:27:23,516 --> 00:27:25,894
numa competição feroz.
321
00:27:35,820 --> 00:27:38,490
Nem sequer gosto de gatos,
para ser franco.
322
00:27:39,240 --> 00:27:41,760
Gosto mais de cães.
323
00:27:41,743 --> 00:27:43,203
Tive um Grand Danois.
324
00:27:43,286 --> 00:27:44,954
Sabem o que é um Grand Danois?
325
00:27:45,664 --> 00:27:48,124
É uma raça grande, alta e magrinha.
326
00:27:48,208 --> 00:27:51,461
O Marmaduke era um Grand Danois
e o Scooby-Doo também.
327
00:27:52,300 --> 00:27:54,890
Chamam-lhe a raça "Quebra-Corações".
328
00:27:54,756 --> 00:27:57,801
Porque, normalmente, só vivem oito anos.
329
00:27:58,218 --> 00:28:01,304
Mas, com a dieta certa,
exercício e cuidado,
330
00:28:02,931 --> 00:28:04,641
consegui reduzir para quatro.
331
00:28:08,353 --> 00:28:09,187
Era espetacular.
332
00:28:09,270 --> 00:28:11,606
Era o cão perfeito
para se ter na faculdade.
333
00:28:12,230 --> 00:28:12,982
Era mesmo.
334
00:28:21,616 --> 00:28:23,910
Acham que não consigo contar
mais uma piada de animais?
335
00:28:23,993 --> 00:28:25,161
Vão para o caralho.
336
00:28:28,748 --> 00:28:29,916
Oiçam isto...
337
00:28:32,627 --> 00:28:33,753
Quando era pequeno,
338
00:28:34,462 --> 00:28:36,470
tive uma tartaruga.
339
00:28:36,715 --> 00:28:40,930
Uma tartaruga pequenina
que mantinha num aquário.
340
00:28:40,802 --> 00:28:42,887
Num verão,
fui para uma colónia de férias.
341
00:28:43,513 --> 00:28:46,224
Enquanto estive fora, ela morreu.
342
00:28:46,683 --> 00:28:48,935
Quando voltei,
o meu pai mentiu-me.
343
00:28:49,644 --> 00:28:52,564
Disse-me: "Anthony, a tua tartaruga
está viva e de boa saúde,
344
00:28:52,856 --> 00:28:55,567
só que foi viver com a tua mãe."
345
00:28:59,154 --> 00:29:00,572
E eu acreditei.
346
00:29:01,740 --> 00:29:05,201
Até que, uns dias depois,
estava a cavar no quintal...
347
00:29:06,995 --> 00:29:08,747
... e encontrei o corpo da minha mãe.
348
00:29:19,174 --> 00:29:22,930
Foi o pior dia da minha vida.
Amava aquela tartaruga.
349
00:29:28,641 --> 00:29:32,604
Vá, eu sei, malta.
Eu tenho consciência
350
00:29:33,396 --> 00:29:36,858
que devo parecer um cabrão insensível.
351
00:29:37,901 --> 00:29:39,152
Aliás,
352
00:29:39,944 --> 00:29:44,199
a única vez que chorei em público,
em toda a minha vida,
353
00:29:44,824 --> 00:29:46,659
foi no funeral da minha mãe.
354
00:29:47,660 --> 00:29:50,872
Posso ser um cabrão insensível,
355
00:29:51,539 --> 00:29:53,666
mas isso não quer dizer
que não seja também
356
00:29:54,830 --> 00:29:55,960
um ator do caraças!
357
00:30:02,634 --> 00:30:04,719
A minha mãe era uma mulher deprimida.
358
00:30:05,220 --> 00:30:07,472
Era uma mulher muito deprimida.
359
00:30:08,560 --> 00:30:10,990
A minha mãe era tão deprimida
360
00:30:10,225 --> 00:30:13,228
que tinha escrito "em caso de acidente,
361
00:30:13,394 --> 00:30:17,650
por favor, não reanimar",
numa tatuagem
362
00:30:18,191 --> 00:30:21,277
em todos os seus filhos!
363
00:30:33,581 --> 00:30:37,627
O funeral da minha mãe
foi há uns 10 ou 11 anos.
364
00:30:38,336 --> 00:30:39,546
No ano passado,
365
00:30:40,880 --> 00:30:42,600
tive de exumar o seu corpo
366
00:30:43,466 --> 00:30:46,678
para resolver uma dúvida legal
com os meus irmãos.
367
00:30:47,512 --> 00:30:49,550
Parece que eu estava errado.
368
00:30:50,723 --> 00:30:52,141
Era mesmo ilegal.
369
00:30:52,475 --> 00:30:53,810
Não se pode...
370
00:30:55,610 --> 00:30:57,313
Não se pode fazer isso. Não.
371
00:31:04,153 --> 00:31:05,655
Tenho de admitir
372
00:31:05,738 --> 00:31:09,750
que os meus pais até eram
pessoas bastante razoáveis,
373
00:31:09,158 --> 00:31:10,410
quando me criaram.
374
00:31:10,910 --> 00:31:13,580
Menos quando encontravam
drogas no meu quarto.
375
00:31:15,832 --> 00:31:18,126
Aí ficavam pedrados durante dias.
376
00:31:22,547 --> 00:31:27,552
O que é mais estranho na minha família
é que eram esquisitos com o sexo.
377
00:31:28,110 --> 00:31:31,806
Eu era o mais velho de cinco irmãos,
numa casa minúscula.
378
00:31:32,432 --> 00:31:34,142
Quando eles queriam ter privacidade,
379
00:31:34,225 --> 00:31:38,620
chamavam-nos e diziam:
"Meninos, vão jogar às escondidas."
380
00:31:38,438 --> 00:31:40,857
E trancavam a porta do quarto
durante uma hora.
381
00:31:41,649 --> 00:31:44,652
Eu sabia sempre
o que estavam a fazer, afinal...
382
00:31:45,653 --> 00:31:47,447
... escondia-me no quarto deles.
383
00:31:55,747 --> 00:31:58,249
Os meus pais preocupavam-se com sexo.
384
00:31:58,333 --> 00:32:02,211
Acho que nunca tive tanta vergonha na vida
385
00:32:02,337 --> 00:32:05,131
como quando os meus pais
me apanharam a ver
386
00:32:05,256 --> 00:32:07,967
pornografia bondage hardcore...
387
00:32:09,552 --> 00:32:11,120
... atrás deles.
388
00:32:23,240 --> 00:32:24,567
E nunca esquecerei...
389
00:32:25,443 --> 00:32:28,488
Nunca esquecerei a minha primeira vez.
390
00:32:28,821 --> 00:32:30,573
Sabem aquelas histórias que ouvimos
391
00:32:30,657 --> 00:32:35,370
sobre malta que perde a virgindade
com babysitters sensuais?
392
00:32:37,246 --> 00:32:38,998
Eu era o babysitter.
393
00:32:56,150 --> 00:32:58,601
Sim, podia ter aberto com esta,
se quisesse.
394
00:33:04,148 --> 00:33:06,275
Não gosto de racismo.
395
00:33:08,236 --> 00:33:09,700
Obrigado.
396
00:33:15,660 --> 00:33:16,744
Não o percebo.
397
00:33:17,829 --> 00:33:19,288
Porquê odiar?
398
00:33:19,747 --> 00:33:21,708
Porquê escolher odiar?
399
00:33:22,500 --> 00:33:26,629
Porquê escolher odiar
um grupo inteiro de pessoas,
400
00:33:27,296 --> 00:33:31,900
só por causa da forma
como todos se comportam.
401
00:33:46,149 --> 00:33:47,775
Não sei o que acham,
402
00:33:48,693 --> 00:33:51,112
mas parece-me muito tacanho.
403
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Mas o racismo está, obviamente,
404
00:33:58,578 --> 00:34:01,581
a começar a tornar-se
um problema neste país.
405
00:34:09,964 --> 00:34:11,758
Estive a investigar
406
00:34:13,510 --> 00:34:17,180
e descobri um dos membros
da minha família teve escravos.
407
00:34:17,805 --> 00:34:19,140
Não pude acreditar.
408
00:34:20,224 --> 00:34:21,684
O meu próprio irmão.
409
00:34:33,738 --> 00:34:35,740
Investiguei um pouco mais.
410
00:34:36,240 --> 00:34:38,868
Fui ainda mais fundo
e descobri o seguinte...
411
00:34:41,454 --> 00:34:42,914
E isto é um facto.
412
00:34:44,820 --> 00:34:49,300
Vocês sabiam que há mais escravos hoje
413
00:34:49,545 --> 00:34:51,506
do que em qualquer outra época?
414
00:34:52,900 --> 00:34:55,551
Há mais escravos no mundo hoje
415
00:34:55,927 --> 00:34:58,596
do que em qualquer outra altura
da história.
416
00:34:59,555 --> 00:35:01,432
Acham que o vosso emprego é mau?
417
00:35:02,892 --> 00:35:04,185
Imaginem...
418
00:35:04,519 --> 00:35:06,562
... contar escravos.
419
00:35:08,523 --> 00:35:12,110
Se não se riem desta,
não sei que raio vos contar mais!
420
00:35:17,156 --> 00:35:20,159
Não estava a experimentar aquela piada.
Estava a gabar-me.
421
00:35:26,916 --> 00:35:31,879
Não me considero
uma pessoa racista, claro.
422
00:35:32,505 --> 00:35:33,673
Mas fico furioso
423
00:35:34,257 --> 00:35:37,385
quando me dizem que não consigo
perceber o racismo.
424
00:35:38,940 --> 00:35:41,139
Percebo muito bem o racismo.
425
00:35:41,806 --> 00:35:45,590
Uma vez apanhei uma tareia
de um grupo de skinheads.
426
00:35:45,643 --> 00:35:47,103
Foi uma tareia e peras.
427
00:35:47,478 --> 00:35:49,438
Estive uma semana hospitalizado.
428
00:35:49,522 --> 00:35:50,857
Foi uma...
429
00:35:51,274 --> 00:35:53,609
... iniciação brutal.
430
00:36:07,665 --> 00:36:08,708
É assim,
431
00:36:09,125 --> 00:36:11,850
gostamos de nos divertir.
432
00:36:12,336 --> 00:36:15,923
Mas é preciso ter muito cuidado
433
00:36:16,700 --> 00:36:19,302
ao contar piadas racistas irónicas,
434
00:36:19,927 --> 00:36:22,960
quando se chega ao meu nível.
435
00:36:23,550 --> 00:36:26,580
Quando se é mau comediante
pode dizer-se o que se quiser.
436
00:36:26,142 --> 00:36:27,685
Isso é que é liberdade.
437
00:36:27,852 --> 00:36:30,563
Já viram esses gajos, eles voam!
438
00:36:35,193 --> 00:36:37,403
Quando se chega ao meu nível,
439
00:36:38,290 --> 00:36:40,281
tem-se responsabilidade, percebem?
440
00:36:41,730 --> 00:36:44,994
Uma vez contei uma piada racista irónica
na televisão.
441
00:36:45,328 --> 00:36:47,872
No dia seguinte, recebi uma carta
442
00:36:48,390 --> 00:36:51,667
de um supremacista branco
de Jacksonville, na Florida.
443
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Foi arrepiante.
444
00:36:54,545 --> 00:36:56,500
Começou a elogiar-me.
445
00:36:56,756 --> 00:36:58,382
"Muito obrigado, Anthony.
446
00:36:58,966 --> 00:37:02,345
Obrigado por não denegrires
a grande raça branca.
447
00:37:02,762 --> 00:37:05,348
Obrigado por gozares
com todas as outras raças
448
00:37:05,431 --> 00:37:07,183
como deve ser.
449
00:37:07,767 --> 00:37:11,812
E posso pagar-te 100 mil dólares
450
00:37:11,938 --> 00:37:16,250
para vires até cá fazeres
um espetáculo privado só para mim
451
00:37:16,317 --> 00:37:18,527
e para os meus amigos
supremacistas brancos?"
452
00:37:19,487 --> 00:37:21,614
Respondi-lhe logo a seguir.
453
00:37:23,950 --> 00:37:25,826
Escrevi: "Claro que não.
454
00:37:26,452 --> 00:37:29,664
O senhor é contra tudo aquilo que defendo,
455
00:37:29,747 --> 00:37:32,410
seu forreta de merda."
456
00:37:42,426 --> 00:37:45,680
Considero-me um homem moderno.
457
00:37:46,347 --> 00:37:49,350
Tento ser tolerante com todas as raças,
458
00:37:49,433 --> 00:37:51,394
culturas e religiões.
459
00:37:53,938 --> 00:37:57,358
Religiões nem tanto,
mas as outras duas sim.
460
00:37:59,318 --> 00:38:01,320
Mas nem sempre me saio bem.
461
00:38:01,904 --> 00:38:03,614
Às vezes, cometo erros.
462
00:38:04,699 --> 00:38:05,783
Por exemplo,
463
00:38:07,760 --> 00:38:08,661
todos os dias...
464
00:38:11,247 --> 00:38:16,877
Todos os dias, em Los Angeles,
o meu vizinho latino tenta falar comigo.
465
00:38:17,628 --> 00:38:19,463
Não percebo patavina.
466
00:38:20,423 --> 00:38:23,217
Nove em 10 vezes sou educado.
467
00:38:23,509 --> 00:38:25,845
Sorrio e anuo.
468
00:38:26,345 --> 00:38:27,471
Mas, no outro dia,
469
00:38:28,139 --> 00:38:29,724
estava cansado,
470
00:38:30,224 --> 00:38:31,517
de ressaca,
471
00:38:31,851 --> 00:38:33,644
tinha fumado uma ganza,
472
00:38:34,562 --> 00:38:36,689
tomado uma mão cheia de comprimidos
473
00:38:39,150 --> 00:38:40,776
e não estava no meu melhor.
474
00:38:41,944 --> 00:38:43,279
Passei-me.
475
00:38:44,280 --> 00:38:45,865
Disse-lhe: "Ei, meu idiota,
476
00:38:46,615 --> 00:38:48,750
estamos nos EUA,
477
00:38:49,577 --> 00:38:51,662
eu não falo língua gestual."
478
00:39:02,715 --> 00:39:04,300
Esta...
479
00:39:05,259 --> 00:39:06,469
Esta...
480
00:39:07,530 --> 00:39:09,550
... é uma boa piada, na minha opinião.
481
00:39:10,264 --> 00:39:14,643
Pensavam que eu ia gozar com os latinos
e eu virei completamente.
482
00:39:16,228 --> 00:39:18,898
Rebentei completamente com os surdos.
483
00:39:26,322 --> 00:39:28,824
Quase sem razão nenhuma.
484
00:39:33,621 --> 00:39:37,124
São estas coisas que me deixam feliz.
485
00:39:38,376 --> 00:39:40,127
Não há muita coisa da vida
486
00:39:40,711 --> 00:39:42,838
que me deixe sempre feliz.
487
00:39:44,423 --> 00:39:45,508
Uma coisa...
488
00:39:46,425 --> 00:39:48,803
Uma coisa que me deixa sempre feliz...
489
00:39:49,220 --> 00:39:51,222
É quando vejo isto.
490
00:39:51,305 --> 00:39:53,682
Quando casais de velhotes...
491
00:39:54,392 --> 00:39:57,937
Quando casais de velhotes morrem...
492
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
... mesmo juntinhos.
493
00:40:02,817 --> 00:40:03,776
Adoro isso.
494
00:40:06,112 --> 00:40:09,490
Guardo essas notícias,
sempre que as vejo.
495
00:40:11,242 --> 00:40:13,994
Acho que não há nada mais romântico
496
00:40:14,537 --> 00:40:17,998
do que os velhos casos
de homicídio-suicídio.
497
00:40:20,459 --> 00:40:21,293
Verdade.
498
00:40:25,256 --> 00:40:26,424
Aliás,
499
00:40:29,510 --> 00:40:31,387
agora que digo isto em voz alta,
500
00:40:32,972 --> 00:40:35,349
se calhar é mais correto
501
00:40:35,558 --> 00:40:38,436
dizer que adoro homicídios-suicídio.
502
00:40:42,189 --> 00:40:43,357
Porque gosto mesmo.
503
00:40:44,817 --> 00:40:49,488
Não me entendam mal,
eu gosto de todos os tipos de suicídio.
504
00:40:55,703 --> 00:40:58,205
Mas os homicídios-suicídio
são os meus preferidos.
505
00:41:00,749 --> 00:41:02,793
Tenho amigos que se preocupam comigo.
506
00:41:04,128 --> 00:41:06,130
Perguntam: "Anthony,
porque gostas tanto de suicídios?
507
00:41:06,213 --> 00:41:07,506
Tens tudo."
508
00:41:07,798 --> 00:41:08,674
Sim.
509
00:41:09,633 --> 00:41:13,120
Tudo, menos uma tentativa
de suicídio bem sucedida.
510
00:41:16,474 --> 00:41:19,852
Acho que passei a interessar-me
por suicídios, depois da faculdade.
511
00:41:20,644 --> 00:41:23,981
Quando trabalhei
na Linha SOS Suicídio.
512
00:41:28,652 --> 00:41:29,945
Foram só dois dias.
513
00:41:34,116 --> 00:41:37,244
Dia e meio, na verdade.
Livram-se de mim muito rapidamente.
514
00:41:39,955 --> 00:41:42,541
Disseram: "Anthony,
não podes continuar aqui.
515
00:41:43,459 --> 00:41:45,961
Metade das pessoas com quem falaste
516
00:41:47,421 --> 00:41:49,632
acabaram por se suicidar."
517
00:41:50,591 --> 00:41:52,718
Eu disse: "Isso não pode ser.
518
00:41:53,636 --> 00:41:56,430
A grande maioria
tinha-se enganado no número."
519
00:41:56,514 --> 00:41:58,224
O que quero dizer...
520
00:42:05,648 --> 00:42:08,192
O que quero dizer é o seguinte.
521
00:42:09,235 --> 00:42:11,700
Que devem todos confiar em mim.
522
00:42:12,446 --> 00:42:16,659
Devem acreditar quando vos digo
que percebo de suicídios
523
00:42:16,951 --> 00:42:19,662
e os homicídios-suicídio são os melhores.
524
00:42:21,372 --> 00:42:22,790
Porque que mais é que há?
525
00:42:23,832 --> 00:42:28,379
Eutanásia? Tirem-me essa conice da frente.
526
00:42:30,589 --> 00:42:32,174
Estão a gozar comigo?
527
00:42:33,551 --> 00:42:35,219
Suicídio adolescente?
528
00:42:35,427 --> 00:42:37,304
Suicídio adolescente? Não.
529
00:42:38,550 --> 00:42:39,431
A universidade é importante.
530
00:42:39,557 --> 00:42:40,683
Sou fã...
531
00:42:42,726 --> 00:42:45,896
Sou fã de homicídios-suicídio.
São os melhores.
532
00:42:52,236 --> 00:42:54,863
Parece que não estão a acreditar em mim.
533
00:42:56,615 --> 00:42:57,783
Não faz mal.
534
00:42:57,992 --> 00:42:59,410
Sou profissional.
535
00:43:00,286 --> 00:43:02,288
Vejam como vos convenço.
536
00:43:04,456 --> 00:43:07,376
Ficam a saber que o vosso amigo Jeff
acabou de se suicidar.
537
00:43:07,835 --> 00:43:10,170
Ficam devastados.
538
00:43:10,379 --> 00:43:14,883
"Meu Deus, que poderia ter feito
para salvar o meu amigo Jeff?"
539
00:43:15,426 --> 00:43:19,305
Ficam a saber que o vosso amigo Jeff
matou a mulher e, depois, suicidou-se.
540
00:43:19,471 --> 00:43:20,848
Pensam...
541
00:43:20,973 --> 00:43:24,268
"Porra, o Jeff não brinca em serviço,
pois não?
542
00:43:31,775 --> 00:43:34,153
Foda-se, Jeff!
543
00:43:37,656 --> 00:43:40,117
Não imaginava que ele seria capaz.
544
00:43:42,578 --> 00:43:45,789
Devia ter respeitado mais o Jeff.
545
00:43:47,410 --> 00:43:50,200
O Jeff é que sabia.
Ele não ia limpar aquela merda."
546
00:44:01,347 --> 00:44:02,348
Esta...
547
00:44:03,641 --> 00:44:05,351
... é apenas uma razão...
548
00:44:07,227 --> 00:44:09,563
... porque os homicídios-suicídio
são bestiais.
549
00:44:09,647 --> 00:44:10,898
Oiçam-me com atenção,
550
00:44:12,274 --> 00:44:14,276
o homicídio-suicídio
551
00:44:14,652 --> 00:44:18,864
é, praticamente, um crime sem vítimas.
552
00:44:22,618 --> 00:44:23,619
Podem...
553
00:44:24,328 --> 00:44:27,390
Podem matar a vossa mulher.
554
00:44:27,831 --> 00:44:30,840
Podem matar o vosso marido.
555
00:44:30,542 --> 00:44:35,506
Têm de ser casados,
senão parecem tolinhos, mas...
556
00:44:38,133 --> 00:44:40,969
... podem matar o vosso cônjuge.
557
00:44:41,720 --> 00:44:45,140
Desde que se matem logo a seguir.
558
00:44:46,350 --> 00:44:47,768
Aí, ninguém pode fazer nada,
559
00:44:47,851 --> 00:44:50,270
ficam quites, acima da lei.
560
00:45:00,948 --> 00:45:03,659
Que raio se passa com este público hoje?
561
00:45:07,246 --> 00:45:10,833
Estão a tentar dizer-me que ainda há
quem tenha dúvidas?
562
00:45:13,210 --> 00:45:16,505
Estão a dizer que ainda há aqui pessoas
que ainda não acreditam em mim
563
00:45:16,588 --> 00:45:20,759
que homicídio-suicídio
é a última coca-cola do deserto?
564
00:45:26,140 --> 00:45:27,224
Está bem.
565
00:45:29,226 --> 00:45:32,312
Então, pensem assim...
566
00:45:33,731 --> 00:45:36,240
Estão a passear na rua,
567
00:45:36,567 --> 00:45:39,236
alguém se aproxima
e dá-vos um murro na cara.
568
00:45:39,319 --> 00:45:42,156
Vão apresentar queixa, sem dúvida nenhuma.
569
00:45:42,823 --> 00:45:44,992
Mas, se estiverem a passear na rua,
570
00:45:45,200 --> 00:45:48,203
alguém se aproxima
e dá-vos um murro na cara,
571
00:45:48,829 --> 00:45:50,330
afasta-se
572
00:45:51,390 --> 00:45:54,376
e, depois, dá um murro
na sua própria cara.
573
00:46:08,724 --> 00:46:11,226
"Tenha um bom dia, meu senhor."
Não é?
574
00:46:15,189 --> 00:46:18,150
Nem sequer contariam aos vossos amigos.
575
00:46:22,613 --> 00:46:24,364
Homicídio-suicídio...
576
00:46:30,913 --> 00:46:32,390
Calem-se!
577
00:46:41,340 --> 00:46:44,218
Homicídio-suicídio é um crime sem vítimas
578
00:46:44,301 --> 00:46:47,221
desde que não deixem crianças.
579
00:46:48,931 --> 00:46:50,390
Também têm de as matar.
580
00:46:56,980 --> 00:46:59,858
É verdade. Era aí que queria chegar.
581
00:47:06,615 --> 00:47:07,574
Agora,
582
00:47:08,450 --> 00:47:11,870
vou deixar-vos com isto.
583
00:47:12,538 --> 00:47:15,749
E se estavam indecisos em relação a mim,
de uma maneira ou de outra,
584
00:47:15,833 --> 00:47:17,960
então, por favor,
585
00:47:19,253 --> 00:47:22,756
permitam-me que vos foda o juízo todo.
586
00:47:30,848 --> 00:47:32,432
Há uns meses...
587
00:47:33,433 --> 00:47:38,105
Há uns meses,
levei uma amiga a fazer um aborto.
588
00:47:38,188 --> 00:47:42,901
Alinhem já, se é que vão.
589
00:47:45,153 --> 00:47:49,157
Esta é uma história muito longa
e muito verdadeira.
590
00:47:51,743 --> 00:47:54,788
Levei a minha amiga a fazer um aborto.
Nada temam,
591
00:47:54,872 --> 00:47:56,290
o bebé não era meu.
592
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Não era importante.
593
00:48:05,382 --> 00:48:07,259
Não sei se alguma vez fizeram isto.
594
00:48:07,843 --> 00:48:11,388
Ajudar alguém a fazer um aborto
é um grande favor.
595
00:48:11,847 --> 00:48:13,849
É um grande favor para
se fazer por alguém.
596
00:48:14,349 --> 00:48:16,226
Não é um favor fácil.
597
00:48:16,351 --> 00:48:18,562
Nada fácil mesmo.
598
00:48:18,979 --> 00:48:19,938
Não me interpretem mal,
599
00:48:20,220 --> 00:48:23,442
sou a pró-escolha como tudo,
ainda assim...
600
00:48:24,260 --> 00:48:27,905
... durante o caminho para lá
só pensava: "Caramba.
601
00:48:29,310 --> 00:48:31,325
Tem de haver uma maneira melhor de...
602
00:48:31,617 --> 00:48:33,952
... arranjar material melhor."
603
00:48:44,755 --> 00:48:46,173
E, sim,
604
00:48:46,548 --> 00:48:51,303
acabei de dizer que sou pró-escolha,
não quer dizer que seja pró-aborto.
605
00:48:51,428 --> 00:48:53,430
Há outras opões.
606
00:48:53,555 --> 00:48:58,180
Se não quiser ter um bebé,
pode dar à luz na mesma
607
00:48:58,143 --> 00:49:02,564
e deixá-lo à porta
de um quartel de bombeiros qualquer.
608
00:49:03,523 --> 00:49:05,400
Eles atropelá-lo-ão por si.
609
00:49:06,902 --> 00:49:07,778
Verdade.
610
00:49:10,113 --> 00:49:11,323
É verdade!
611
00:49:13,283 --> 00:49:14,576
É a lei.
612
00:49:18,800 --> 00:49:22,840
Na minha opinião, eles já eram heróis
muito antes do 11 de setembro.
613
00:49:29,490 --> 00:49:31,301
Uma piadinha sobre Nova Iorque para vocês.
614
00:49:35,430 --> 00:49:36,264
Bem...
615
00:49:42,437 --> 00:49:44,898
As pessoas ouvem-me a contar isto
616
00:49:45,315 --> 00:49:48,485
e dizem sempre a mesma coisa:
617
00:49:50,280 --> 00:49:52,280
"Caramba, Anthony, és um bom amigo.
618
00:49:54,449 --> 00:49:57,577
Ajudarias uma pessoa assim, Anthony.
És um bom amigo."
619
00:49:58,245 --> 00:49:59,538
Vão-se lixar. Não, não sou.
620
00:50:01,390 --> 00:50:02,374
Não sou um bom amigo.
621
00:50:03,417 --> 00:50:04,918
Sou um excelente amigo.
622
00:50:05,919 --> 00:50:07,421
Sabem a diferença?
623
00:50:08,338 --> 00:50:10,966
Os excelentes amigos acordam
às seis da manhã.
624
00:50:11,508 --> 00:50:14,520
Excelentes amigos vão até vossa casa.
625
00:50:14,553 --> 00:50:19,990
Excelentes amigos vão-vos buscar
e levam-vos para fazerem o vosso aborto.
626
00:50:20,142 --> 00:50:21,351
Os bons amigos...
627
00:50:22,352 --> 00:50:25,147
Os bons amigos só fazem babysitting.
628
00:50:38,350 --> 00:50:40,162
Eu pensei muito nisto.
629
00:50:40,746 --> 00:50:41,997
Muito mesmo.
630
00:50:42,873 --> 00:50:45,959
E ainda não sei se,
se o bebé fosse meu,
631
00:50:46,334 --> 00:50:48,545
teria pedido para não abortar.
632
00:50:48,795 --> 00:50:53,910
Penso sempre naquilo que costumam dizer:
"Então e se o teu bebé
633
00:50:53,175 --> 00:50:55,927
se tornar num grande artista, um dia?"
634
00:50:57,429 --> 00:50:59,556
Não preciso dessa competição.
635
00:51:06,938 --> 00:51:08,732
Perguntam-me como foi.
636
00:51:09,316 --> 00:51:12,360
Como foi levar a minha amiga
para fazer um aborto.
637
00:51:13,195 --> 00:51:14,529
Foi aborrecido.
638
00:51:15,989 --> 00:51:19,951
Não sei porque pensei
que seria divertido e empolgante...
639
00:51:23,622 --> 00:51:25,123
Mas, acreditem,
640
00:51:25,332 --> 00:51:28,418
a única pessoa mais desiludida
que eu naquele dia,
641
00:51:28,543 --> 00:51:30,670
foi o bebé, está bem?
642
00:51:37,719 --> 00:51:39,137
Foi tão aborrecido.
643
00:51:40,430 --> 00:51:44,226
Estive sozinho durante duas horas e meia,
644
00:51:44,309 --> 00:51:48,230
numa sala de espera de uma clínica
aborrecido de morte.
645
00:51:49,147 --> 00:51:52,818
Não sei se já estiveram na sala de espera
de uma clínica destas, mas...
646
00:51:54,236 --> 00:51:56,446
... as revistas não são as melhores.
647
00:52:00,951 --> 00:52:04,121
A sala está cheia de miúdos,
por alguma razão.
648
00:52:10,460 --> 00:52:13,880
Quer dizer, eu pensei que era miúdos,
649
00:52:13,964 --> 00:52:16,910
afinal, eram fantasmas.
650
00:52:16,216 --> 00:52:17,592
Há uma diferença...
651
00:52:18,635 --> 00:52:20,720
Mais ou menos...
652
00:52:26,434 --> 00:52:28,937
Sim, este foi o ponto alto da história.
653
00:52:31,940 --> 00:52:34,192
Mas ainda só vou a meio.
654
00:52:37,280 --> 00:52:39,114
Portanto, estava naquela
sala de espera há tanto tempo
655
00:52:39,573 --> 00:52:41,116
e estava tão aborrecido.
656
00:52:41,449 --> 00:52:44,911
Que, passado um bocado, comecei a divagar.
657
00:52:45,537 --> 00:52:47,706
E comecei a pensar na minha amiga.
658
00:52:47,956 --> 00:52:51,293
E no que ela estava a passar
por trás daquelas portas.
659
00:52:51,543 --> 00:52:53,211
E, praticamente, logo a seguir,
660
00:52:54,129 --> 00:52:56,214
volto a pensar em mim.
661
00:53:01,970 --> 00:53:04,140
Penso: "Anthony,
662
00:53:04,347 --> 00:53:07,601
que lhe vais dizer,
quando ela sair dali?
663
00:53:07,851 --> 00:53:11,104
Devias pensar em algo simpático,
devias ter um plano."
664
00:53:11,229 --> 00:53:15,734
Porque, não vou mentir,
já tinha feito merda, quando ela entrou.
665
00:53:17,270 --> 00:53:20,614
Não tinha nada preparado.
Não tinha um plano.
666
00:53:20,947 --> 00:53:22,824
O médico chamou o nome dela,
667
00:53:22,949 --> 00:53:24,159
ela levantou-se,
668
00:53:24,618 --> 00:53:28,288
virou-se para olhar para mim
pela última vez e eu entrei em pânico.
669
00:53:28,496 --> 00:53:29,331
Disse...
670
00:53:32,125 --> 00:53:33,210
"Acaba com eles!"
671
00:53:38,632 --> 00:53:41,384
Não estou orgulhoso disso.
672
00:53:41,843 --> 00:53:44,429
Acho que foi um falhanço completo.
673
00:53:45,680 --> 00:53:50,180
A pior parte foi o "choca aí".
Agora apercebo-me disso.
674
00:53:55,732 --> 00:53:58,818
E sim, ela olhou para mim
como se eu fosse um idiota, mas...
675
00:53:59,486 --> 00:54:01,290
... quem é ela para julgar?
676
00:54:10,330 --> 00:54:12,207
Mas, agora, a pressão está do meu lado.
677
00:54:13,410 --> 00:54:16,860
Tenho de pensar em algo simpático
para dizer, quando ela sair.
678
00:54:17,300 --> 00:54:18,546
Mas não sou bom nisso.
679
00:54:19,547 --> 00:54:21,341
Não é a minha especialidade.
680
00:54:22,342 --> 00:54:26,263
Pensar em coisas simpáticas para dizer,
quando as pessoas mais precisam.
681
00:54:26,846 --> 00:54:31,518
A melhor coisa que me lembrei foi:
682
00:54:32,727 --> 00:54:34,938
"Então, perdeste peso?"
683
00:54:36,273 --> 00:54:37,315
Eu sei.
684
00:54:38,525 --> 00:54:39,401
Eu sei.
685
00:54:42,280 --> 00:54:44,698
Também não me orgulho disso, está bem?
686
00:54:45,240 --> 00:54:47,325
É inútil.
687
00:54:47,826 --> 00:54:51,246
Não podia dizer isso à minha amiga,
é inútil.
688
00:54:52,163 --> 00:54:55,166
Exceto pelo facto que me fez rir.
689
00:54:57,627 --> 00:54:59,504
E foi quando me apercebi
690
00:54:59,629 --> 00:55:02,900
de que me estava a rir sozinho...
691
00:55:03,550 --> 00:55:05,343
... na sala de espera...
692
00:55:08,221 --> 00:55:10,150
... de uma clínica de abortos.
693
00:55:11,641 --> 00:55:14,269
Reparo nisso, paro, olho para cima
694
00:55:14,728 --> 00:55:17,439
e vejo um casal, mesmo à minha frente.
695
00:55:18,523 --> 00:55:22,235
O homem desvia o olhar enojado,
como se me quisesse bater.
696
00:55:22,944 --> 00:55:25,196
Mas a mulher inclina-se
para a frente e diz:
697
00:55:26,281 --> 00:55:27,991
"Olá, Anthony, sou sua fã."
698
00:55:33,246 --> 00:55:37,542
Gosto sempre disso.
Nunca é má altura, literalmente.
699
00:55:38,543 --> 00:55:40,545
Qualquer trimestre serve.
700
00:55:49,846 --> 00:55:52,182
Uns minutos depois,
sai uma enfermeira
701
00:55:52,766 --> 00:55:54,267
e vem diretamente a mim.
702
00:55:54,893 --> 00:55:57,354
Passa-me uns papéis e diz: "Desculpe,
703
00:55:57,854 --> 00:56:00,648
veio para o aborto da Jessica?"
704
00:56:01,316 --> 00:56:03,360
E naquela altura,
eu já estava tão aborrecido...
705
00:56:09,949 --> 00:56:12,619
Levantei-me o mais rápido
que pude e disse:
706
00:56:12,702 --> 00:56:14,454
"Espere lá, não era uma ecografia?"
707
00:56:26,925 --> 00:56:29,719
E, depois, ri-me, durante bastante tempo.
708
00:56:34,150 --> 00:56:35,100
Tipo,
709
00:56:35,558 --> 00:56:38,228
atirei a cabeça para trás e tudo.
710
00:56:41,439 --> 00:56:45,902
Se estão preocupados com a enfermeira,
não fiquem, foi superprofissional.
711
00:56:46,270 --> 00:56:47,445
Não se riu nem um bocadinho.
712
00:56:55,120 --> 00:56:57,956
Portanto, fiquei mais um bocadinho
na sala de espera
713
00:56:58,248 --> 00:57:01,420
e, finalmente,
tenho uma epifania: "Anthony,
714
00:57:01,418 --> 00:57:03,294
és uma pessoa horrível.
715
00:57:04,546 --> 00:57:08,591
E nunca te irás lembrar de algo simpático
para dizer à tua amiga.
716
00:57:09,217 --> 00:57:11,469
Por isso, porque não lhe comprar
um presente?
717
00:57:11,845 --> 00:57:14,264
Dar-lhe uma prenda
para ela se sentir melhor
718
00:57:14,347 --> 00:57:17,100
para que não tenhas de dizer nada."
719
00:57:17,725 --> 00:57:19,352
Mas que comprar
720
00:57:19,519 --> 00:57:21,980
a alguém que acabou de fazer um aborto?
721
00:57:22,897 --> 00:57:24,399
Não fazia ideia.
722
00:57:26,317 --> 00:57:27,944
Portanto, procurei no Google.
723
00:57:30,947 --> 00:57:32,282
Dá para googlar isso.
724
00:57:33,741 --> 00:57:34,617
E resultou.
725
00:57:35,452 --> 00:57:37,120
Apareceu uma página
726
00:57:37,620 --> 00:57:40,582
e ainda bem que cliquei lá,
porque me ajudou muito.
727
00:57:41,124 --> 00:57:42,667
Porque a minha primeira ideia,
728
00:57:43,840 --> 00:57:46,450
moeda comemorativa, não existia.
729
00:57:46,296 --> 00:57:47,172
A sério.
730
00:57:51,259 --> 00:57:54,512
Pelos vistos, nem nunca sequer existiu.
731
00:57:55,930 --> 00:57:57,724
Fui eu que sonhei.
732
00:58:00,143 --> 00:58:01,769
A minha segunda ideia,
733
00:58:02,103 --> 00:58:03,313
flores.
734
00:58:03,646 --> 00:58:05,106
As flores caem sempre bem, não é?
735
00:58:06,650 --> 00:58:09,277
Não. Não segundo esta página.
736
00:58:09,944 --> 00:58:12,710
Esta página dizia: "Não lhe dê flores.
737
00:58:12,155 --> 00:58:14,741
As flores são um gesto romântico
738
00:58:14,866 --> 00:58:17,368
e ela vai ter de as levar para casa,
arranjar uma jarra...
739
00:58:17,452 --> 00:58:19,871
Não a faça passar por isso neste dia."
740
00:58:20,705 --> 00:58:22,290
Segundo esta página,
741
00:58:22,373 --> 00:58:25,960
as flores são o pior presente
que se pode dar a alguém
742
00:58:26,440 --> 00:58:28,400
que acabou de fazer um aborto.
743
00:58:28,922 --> 00:58:30,924
Naquele dia, aceitei o conselho.
744
00:58:31,633 --> 00:58:33,843
Mas acho
que ainda não acredito muito nele.
745
00:58:34,219 --> 00:58:38,598
Acho que todos concordamos
que o pior presente para alguém
746
00:58:38,723 --> 00:58:41,142
que acabou de fazer um aborto
747
00:58:41,392 --> 00:58:44,521
seria uma caixinha para restos.
748
00:58:47,315 --> 00:58:50,680
Pensem em algo pior
e eu mudo a porra da piada.
749
00:58:52,153 --> 00:58:54,781
A resposta é uma "caixinha para restos".
750
00:58:56,908 --> 00:58:58,993
Isso é que seria inapropriado.
751
00:58:59,202 --> 00:59:02,705
Isso seria um verdadeiro
balde de água fria
752
00:59:03,122 --> 00:59:05,124
em dia de aborto. Não.
753
00:59:08,440 --> 00:59:10,838
Segundo aquela página
só há um presente possível.
754
00:59:11,470 --> 00:59:13,299
Só há um presente apropriado
755
00:59:13,967 --> 00:59:16,261
para alguém que acabou de fazer um aborto.
756
00:59:16,719 --> 00:59:20,515
E o presente é uma suculenta.
757
00:59:25,144 --> 00:59:28,640
Sabem o que são suculentas?
758
00:59:28,982 --> 00:59:31,317
Porque também tive de googlar essa merda.
759
00:59:31,943 --> 00:59:36,322
Se não sabem, as suculentas
são plantas do deserto.
760
00:59:36,406 --> 00:59:39,200
Tipo catos.
Plantas que não precisam de água.
761
00:59:39,325 --> 00:59:43,538
Plantas que absorvem os nutrientes
pelo ar. Ofereça-lhe isso.
762
00:59:44,330 --> 00:59:46,374
Disse: "Nem pensar."
763
00:59:46,833 --> 00:59:49,419
Nunca faria isso à minha amiga Jessica.
764
00:59:49,586 --> 00:59:52,463
Nunca lhe diria: "Ah, aqui tens, Jessica.
765
00:59:52,589 --> 00:59:56,759
Mais uma coisa
que nunca mais terás de cuidar."
766
01:00:11,566 --> 01:00:14,319
Nunca faria isso. Sou algum monstro?
767
01:00:16,779 --> 01:00:18,615
Portanto, não lhe comprei nada.
768
01:00:19,907 --> 01:00:22,660
Ela acabou por sair por aquelas portas.
769
01:00:22,785 --> 01:00:25,455
Não lhe dei nada, não lhe disse nada.
770
01:00:25,622 --> 01:00:26,914
Só me levantei,
771
01:00:27,290 --> 01:00:28,666
dei-lhe um abraço,
772
01:00:29,000 --> 01:00:31,544
ajudei-a a ir para o carro,
levei-a a casa
773
01:00:31,753 --> 01:00:34,339
e sentei-me ao lado dela no sofá.
774
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
A confortá-la, enquanto ela chorava.
775
01:00:36,841 --> 01:00:38,593
Fui um grande amigo, naquele dia.
776
01:00:39,135 --> 01:00:43,640
Tão bom amigo que, horas depois,
depois de ela ter parado de chorar,
777
01:00:43,723 --> 01:00:48,227
de se ter acalmado
e de se ter esquecido da coisa toda...
778
01:00:54,734 --> 01:00:57,236
... eu continuei lá, ao seu lado,
779
01:00:57,820 --> 01:00:59,989
a escrever estas piadas todas.
780
01:01:05,787 --> 01:01:07,380
Agora,
781
01:01:07,747 --> 01:01:09,540
a minha parte preferida
782
01:01:09,624 --> 01:01:13,211
sobre ter uma história verídica
de 15 minutos
783
01:01:13,336 --> 01:01:15,713
sobre ter levado
a minha amiga a fazer um aborto,
784
01:01:15,797 --> 01:01:17,423
para acabar os meus espetáculos
785
01:01:17,799 --> 01:01:20,885
é ver as reações diferentes do público.
786
01:01:21,344 --> 01:01:24,430
Algumas pessoas riem-se,
outras retraem-se,
787
01:01:24,555 --> 01:01:27,433
outras ficam visivelmente transtornadas.
788
01:01:27,642 --> 01:01:29,519
E a verdade é que...
789
01:01:30,353 --> 01:01:32,772
... para mim é tudo igual.
790
01:01:37,527 --> 01:01:40,446
A melhor reação que tive,
a minha reação preferida que tive
791
01:01:40,530 --> 01:01:43,783
a esta história foi aqui há duas semanas.
792
01:01:44,330 --> 01:01:47,662
Uma mulher levanta-se, na fila de trás,
muito confiante
793
01:01:47,954 --> 01:01:50,498
e grita: "Desculpe lá!
794
01:01:51,400 --> 01:01:52,959
Desculpe lá, Anthony,
795
01:01:53,126 --> 01:01:57,130
qual é a piada de um aborto, foda-se?
796
01:01:58,500 --> 01:01:59,590
E eu disse: "Minha senhora,
797
01:02:00,341 --> 01:02:02,510
Acabei de lhe contar."
798
01:02:04,137 --> 01:02:06,806
Muito obrigado a todos.
Foram um público maravilhoso.
799
01:02:27,910 --> 01:02:30,371
PARA A JESSICA, COM AMOR.
55980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.