All language subtitles for Anthony.Jeselnik.Fire.in.the.Maternity.Ward.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,426 --> 00:00:11,428 UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX 2 00:00:21,521 --> 00:00:22,522 Ora bem, 3 00:00:23,815 --> 00:00:27,694 a mulher do meu melhor amigo é uma cristã renascida 4 00:00:28,690 --> 00:00:30,864 e não nos damos nada bem. 5 00:00:32,115 --> 00:00:34,659 No outro dia, ligou-me só para gritar comigo. 6 00:00:35,350 --> 00:00:37,912 A dizer que sou uma má influência para o seu marido, 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,582 porque ele lhe chamou um nome. 8 00:00:41,541 --> 00:00:42,500 Perguntei: "Qual? 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,503 Chamou-te cabra?" 10 00:00:46,921 --> 00:00:48,798 Ela disse: "Não, Anthony. 11 00:00:49,490 --> 00:00:51,176 Ele não usou essa palavra." 12 00:00:53,110 --> 00:00:54,929 Fiquei aflito. 13 00:01:04,230 --> 00:01:06,983 "Chamou-te puta?" 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,197 Ela disse que não e eu respondi: 15 00:01:12,280 --> 00:01:15,330 "Então, não foi influenciado por mim." 16 00:01:32,634 --> 00:01:37,430 Foi, basicamente, a melhor piada de abertura de sempre. 17 00:01:39,682 --> 00:01:43,103 Porque, mesmo que nunca tenham ouvido falar de mim, 18 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 o que eu duvido... 19 00:01:48,149 --> 00:01:51,736 Ouvem esta primeira piada e pensam: "Ah, já percebi. 20 00:01:53,822 --> 00:01:55,532 Este gajo é brilhante." 21 00:02:03,540 --> 00:02:06,376 A minha irmã teve um bebé. 22 00:02:07,418 --> 00:02:11,172 Teve um bebé para "tentar salvar a relação". 23 00:02:13,591 --> 00:02:16,940 Mas continuo sem falar com ela. 24 00:02:34,320 --> 00:02:36,447 Malta, isto assim vai demorar. 25 00:02:43,830 --> 00:02:49,169 A vida pode ser engraçada. Não posso entrar em detalhes, agora. 26 00:02:50,420 --> 00:02:52,880 Mas, no início da semana, 27 00:02:52,172 --> 00:02:57,302 recebi o melhor telefonema da minha vida. 28 00:02:58,136 --> 00:03:00,263 E, cinco minutos depois, 29 00:03:00,597 --> 00:03:02,150 recebi outro 30 00:03:02,223 --> 00:03:05,590 a avisar que o meu pai estava no hospital. 31 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 E respondi: "Sim, acabei de saber." 32 00:03:25,330 --> 00:03:29,292 Não quero que fiquem com uma ideia errada, 33 00:03:30,543 --> 00:03:32,128 não odiava o meu pai. 34 00:03:33,460 --> 00:03:34,923 Ele não era mau tipo. 35 00:03:35,590 --> 00:03:39,969 Por exemplo, nunca, nem uma única vez, nunquinha, 36 00:03:40,720 --> 00:03:43,560 o vi a bater na minha mãe. 37 00:03:45,580 --> 00:03:48,102 Ele era rápido e não dá... 38 00:03:55,526 --> 00:03:58,613 ... para ensinar a ser-se rápido, isso vem daqui de dentro. 39 00:04:07,380 --> 00:04:09,207 Lembro-me que, quando tinha 13 anos, 40 00:04:09,749 --> 00:04:12,835 a minha mãe foi diagnosticada com Doença de Parkinson. 41 00:04:13,200 --> 00:04:15,296 E o meu pai desistiu logo. 42 00:04:15,546 --> 00:04:18,549 Disse que não sabia lidar com aquilo, que não poderia viver assim 43 00:04:18,633 --> 00:04:19,968 e fez as malas. 44 00:04:20,927 --> 00:04:23,388 Portanto, aos 13 anos, 45 00:04:23,846 --> 00:04:27,600 tive de ser eu a arregaçar as mangas e a dizer: "Está bem. 46 00:04:29,227 --> 00:04:31,145 Parece que vou com o pai. 47 00:04:44,242 --> 00:04:47,203 Acho que a mãe precisa de um tempo para si." 48 00:04:53,835 --> 00:04:56,587 Acho que, como muitos homens, 49 00:04:58,256 --> 00:04:59,674 nunca esquecerei 50 00:05:00,258 --> 00:05:03,553 aquela vez que vi o pénis do meu pai. 51 00:05:06,347 --> 00:05:07,432 Disse-lhe: "Pai, 52 00:05:08,808 --> 00:05:11,185 não me envies mensagens destas." 53 00:05:31,748 --> 00:05:34,959 Quando era miúdo, mudávamo-nos muito. 54 00:05:37,128 --> 00:05:39,380 Mas, agora, estão todos gordos como o caraças. 55 00:05:46,929 --> 00:05:48,222 Só para terem uma ideia... 56 00:05:50,160 --> 00:05:53,770 Só para terem ideia de quão louca é a minha família, 57 00:05:54,479 --> 00:05:57,774 eu não sou o mais cabrão deles todos. 58 00:06:00,526 --> 00:06:01,819 Tenho um primo... 59 00:06:02,779 --> 00:06:07,241 Toda a gente odeia este meu primo. A sua própria família odeia-o. 60 00:06:08,340 --> 00:06:09,702 E, há uns anos, 61 00:06:10,328 --> 00:06:12,455 ele caiu de um cavalo 62 00:06:12,538 --> 00:06:14,248 e partiu a coluna. 63 00:06:15,333 --> 00:06:19,337 Todos nos referimos à situação como "o incidente do Super-Homem". 64 00:06:30,807 --> 00:06:33,935 Porque aquele cavalo foi um herói. 65 00:06:47,907 --> 00:06:52,780 Quando estava no secundário, a escola contratou um auxiliar cego. 66 00:06:53,788 --> 00:06:56,820 Cego a 100 %. 67 00:06:57,410 --> 00:06:59,293 E toda a gente dizia 68 00:06:59,419 --> 00:07:03,500 que ele tinha ficado cego porque se masturbava demasiado. 69 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 Na altura, acreditei. 70 00:07:06,592 --> 00:07:08,845 Era um puto e não percebia do assunto. 71 00:07:09,512 --> 00:07:13,150 Foi só quando fiquei mais velho e sábio que percebi 72 00:07:13,141 --> 00:07:16,394 que era apenas uma tanga que davam para... 73 00:07:17,190 --> 00:07:21,524 ... explicar porque é que ele se estava sempre a masturbar. 74 00:07:39,834 --> 00:07:42,753 Uma grande amiga minha é narcoléptica. 75 00:07:43,463 --> 00:07:47,910 A narcolepsia é uma cena maradíssima. 76 00:07:47,717 --> 00:07:52,555 Num instante estamos a conversar como se nada fosse, 77 00:07:53,139 --> 00:07:57,185 no outro estou a ter relações sexuais. 78 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 Toda a gente percebeu esta? 79 00:08:26,756 --> 00:08:29,425 Se não perceberam esta última piada, não se preocupem. 80 00:08:30,384 --> 00:08:32,887 Esta agora vai ser igual. 81 00:08:34,222 --> 00:08:35,431 Só que parva. 82 00:08:41,103 --> 00:08:44,732 Um dos meus antigos colegas é agora médico, 83 00:08:44,941 --> 00:08:46,359 no serviço de urgência. 84 00:08:47,151 --> 00:08:51,364 Uma vez, disse-me que 25 % do seu trabalho 85 00:08:51,614 --> 00:08:55,701 é tirar objetos estranhos dos cus das pessoas. 86 00:08:57,360 --> 00:08:59,288 Já não nos damos muito. 87 00:09:08,548 --> 00:09:10,675 Mas estou sempre a vê-lo. 88 00:09:17,807 --> 00:09:22,610 Se não perceberam nenhuma das piadas, como é que perceberam isto da Netflix? 89 00:09:28,526 --> 00:09:31,195 Eu vivo em Los Angeles. 90 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 Como vocês também queriam poder. 91 00:09:40,288 --> 00:09:41,747 Gosto da minha casa. 92 00:09:42,248 --> 00:09:44,333 Não tanto dos vizinhos. 93 00:09:44,834 --> 00:09:46,919 Vivo na mesma rua 94 00:09:47,253 --> 00:09:51,674 que três famílias de Testemunhas de Jeová. 95 00:09:52,633 --> 00:09:57,130 E independentemente das vezes que lhes digo: "Não, nem pensar." 96 00:09:57,722 --> 00:09:59,807 Continuam a aparecer duas vezes por semana 97 00:09:59,932 --> 00:10:01,225 para dizer: "Anthony, 98 00:10:01,767 --> 00:10:05,396 por favor, pare de atirar pedras às nossas casas." 99 00:10:15,531 --> 00:10:17,825 "Não me impinjam a vossa religião." 100 00:10:23,122 --> 00:10:25,207 E nem sequer são os piores. 101 00:10:25,791 --> 00:10:29,920 Um deles é um homem de 90 anos 102 00:10:30,460 --> 00:10:32,173 que tem Alzheimer. 103 00:10:33,549 --> 00:10:35,635 E, todas as manhãs, 104 00:10:35,926 --> 00:10:37,136 às nove em ponto, 105 00:10:37,637 --> 00:10:42,767 bate-me à porta para me perguntar se vi a mulher dele. 106 00:10:44,143 --> 00:10:45,227 O que significa 107 00:10:46,200 --> 00:10:47,480 que, todas as manhãs, 108 00:10:48,220 --> 00:10:49,231 às nove em ponto, 109 00:10:49,649 --> 00:10:54,320 tenho de explicar a este velhote de 90 anos com Alzheimer 110 00:10:54,445 --> 00:10:58,866 que a sua mulher morreu há bastante tempo. 111 00:10:59,408 --> 00:11:01,327 Já pensei em mudar-me. 112 00:11:02,745 --> 00:11:06,123 Já pensei em não lhe abrir a porta de manhã. 113 00:11:06,624 --> 00:11:07,958 Mas, para ser sincero, 114 00:11:08,751 --> 00:11:09,919 vale a pena 115 00:11:10,252 --> 00:11:13,339 só para ver o sorriso na sua cara. 116 00:11:29,438 --> 00:11:32,400 Não sei porque toda a gente gosta desta piada. 117 00:11:38,155 --> 00:11:42,493 A minha avó sofre de demência. 118 00:11:42,910 --> 00:11:45,162 Esquece-se de quem é, 119 00:11:45,496 --> 00:11:48,249 anda horas perdida pela casa. 120 00:11:48,416 --> 00:11:49,667 É um problema. 121 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 Portanto, o que eu fiz 122 00:11:52,336 --> 00:11:54,964 foi atar-lhe um sino ao pescoço. 123 00:11:56,257 --> 00:11:58,551 Parece desumano, certo, 124 00:11:58,634 --> 00:12:00,344 mas resolveu o problema. 125 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 Aquilo é... 126 00:12:04,181 --> 00:12:05,516 ... mesmo pesado. 127 00:12:13,649 --> 00:12:15,776 Se não se estiverem a rir agora, 128 00:12:18,320 --> 00:12:21,115 o problema é a vossa imaginação. 129 00:12:25,494 --> 00:12:29,390 Não se zanguem comigo por não saberem o tamanho que os sinos podem ter. 130 00:12:37,548 --> 00:12:41,385 Lembro-me que, umas semanas depois do meu avô ter morrido, 131 00:12:41,927 --> 00:12:45,264 o meu pai descobriu um conjunto enorme 132 00:12:45,723 --> 00:12:47,600 de pornografia vintage. 133 00:12:47,683 --> 00:12:50,895 Para ser franco, era uma quantidade embaraçosa 134 00:12:51,437 --> 00:12:53,189 de pornografia vintage. 135 00:12:55,240 --> 00:12:57,109 Portanto, disse que era do meu avô. 136 00:13:09,747 --> 00:13:12,166 O meu avô morreu há dois anos, 137 00:13:12,416 --> 00:13:13,876 mas morreu como um rei! 138 00:13:14,543 --> 00:13:15,961 Ninguém sequer se zangou. 139 00:13:16,754 --> 00:13:20,716 O meu avô morreu da melhor maneira possível. 140 00:13:21,217 --> 00:13:26,680 Morreu numa rede, numa praia do Havai, 141 00:13:27,140 --> 00:13:28,390 durante o pôr do sol. 142 00:13:29,183 --> 00:13:31,180 É assim que quero morrer. 143 00:13:31,852 --> 00:13:33,979 Estrangulado. 144 00:13:35,815 --> 00:13:37,608 Parece divertido. 145 00:13:40,736 --> 00:13:42,112 Às vezes... 146 00:13:43,280 --> 00:13:46,750 ... pergunto-me se conseguiria matar alguém. 147 00:13:46,784 --> 00:13:50,704 Será que seria capaz de acabar com uma vida humana. 148 00:13:51,330 --> 00:13:52,414 E, depois, lembro-me: 149 00:13:53,833 --> 00:13:55,876 "Ah pois, a Debbie. 150 00:14:05,845 --> 00:14:07,721 Como me poderia esquecer da Debbie?" 151 00:14:10,182 --> 00:14:11,642 Ela era especial. 152 00:14:17,857 --> 00:14:19,567 E por falar em especial, 153 00:14:20,943 --> 00:14:23,112 fui ao médico há umas semanas, 154 00:14:23,696 --> 00:14:25,720 e descobri que sou especial. 155 00:14:26,949 --> 00:14:29,340 Fui ao médico e fiz umas análises. 156 00:14:29,118 --> 00:14:30,828 Chegaram os resultados 157 00:14:31,537 --> 00:14:33,831 e o médico disse-me que o meu tipo de sangue 158 00:14:33,956 --> 00:14:36,830 é O negativo. 159 00:14:37,334 --> 00:14:38,586 Sabem o que isso significa? 160 00:14:39,503 --> 00:14:41,255 Que sou o melhor, porra! 161 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 Significa que sou dador universal. 162 00:14:46,930 --> 00:14:49,972 Que posso dar sangue a qualquer pessoa do mundo 163 00:14:50,139 --> 00:14:52,349 que também tenha SIDA. 164 00:15:11,410 --> 00:15:13,787 Não tenho medo de admitir isto, 165 00:15:13,871 --> 00:15:16,498 odeio, praticamente, 166 00:15:17,124 --> 00:15:20,850 todas as religiões do mundo. 167 00:15:21,837 --> 00:15:23,672 Deixem-me repetir. 168 00:15:25,674 --> 00:15:27,968 Odeio, praticamente, 169 00:15:28,469 --> 00:15:30,971 todas as religiões do mundo. 170 00:15:31,221 --> 00:15:32,765 Sabiam que há uma religião 171 00:15:33,349 --> 00:15:35,559 chamada Ciência Cristã? 172 00:15:36,435 --> 00:15:37,937 Em que acreditam 173 00:15:38,145 --> 00:15:41,857 que, mesmo que os seus filhos estejam doentes e a morrer, 174 00:15:41,941 --> 00:15:45,694 e tudo o que precisem para os salvar seja um pouco de remédio, 175 00:15:46,278 --> 00:15:50,699 nunca poderão dar esse remédio aos seus próprios filhos. 176 00:15:52,760 --> 00:15:54,411 Essa é a única religião boa. 177 00:16:04,630 --> 00:16:08,133 Tinha pedido um copo que desse para meter escovas de dentes... 178 00:16:21,855 --> 00:16:22,940 Escutem, 179 00:16:23,607 --> 00:16:25,567 as piadas são muito giras e boas. 180 00:16:26,260 --> 00:16:29,363 Mas gostaria de tirar uns minutos para falar de uma coisa 181 00:16:29,446 --> 00:16:31,730 que é importante para mim. 182 00:16:31,824 --> 00:16:35,285 E começarei por dizer que há muito boa gente 183 00:16:35,369 --> 00:16:38,789 que diz que os comediantes deviam limitar-se à comédia 184 00:16:39,810 --> 00:16:41,830 e não falar de mais nada. 185 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 Eu discordo. 186 00:16:43,293 --> 00:16:46,547 Acho que um stand-up não tem de ter sempre piada. 187 00:16:46,797 --> 00:16:50,920 Nem sequer tem sempre de divertir. 188 00:16:50,175 --> 00:16:53,512 Às vezes, serve para defender as nossas convicções. 189 00:16:53,595 --> 00:16:57,433 Às vezes, serve para mostrar o que vai mal no mundo, 190 00:16:57,516 --> 00:17:00,600 apesar de isso poder não ser popular. 191 00:17:00,227 --> 00:17:01,145 Portanto, por favor, 192 00:17:01,770 --> 00:17:03,230 permitam-me desabafar. 193 00:17:04,148 --> 00:17:07,317 Com todas as coisas terríveis que se passam nos EUA hoje, 194 00:17:07,401 --> 00:17:10,571 e vocês sabem exatamente do que estou a falar... 195 00:17:12,489 --> 00:17:15,659 Com todas as coisas terríveis que se passam neste país, 196 00:17:15,784 --> 00:17:18,287 o que mais me irrita 197 00:17:18,620 --> 00:17:21,290 são as pessoas que veem estas coisas horríveis a acontecer 198 00:17:21,957 --> 00:17:24,960 mas só se passam com coisas sem importância. 199 00:17:25,252 --> 00:17:28,500 O meu maior ódio de estimação dos EUA de hoje, 200 00:17:28,380 --> 00:17:30,549 são as pessoas que veem estas coisas terríveis todas 201 00:17:30,632 --> 00:17:35,679 mas só se passam com merdas que não interessam nada. 202 00:17:37,473 --> 00:17:38,766 Por exemplo... 203 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Já alguma vez deixaram cair um bebé? 204 00:17:56,241 --> 00:17:58,619 Porra, a malta passa-se com isso! 205 00:18:03,832 --> 00:18:06,126 Deixam cair um bebé nos EUA hoje 206 00:18:06,210 --> 00:18:11,507 e as pessoas batem no teto, antes do bebé sequer tocar no chão. 207 00:18:16,261 --> 00:18:18,970 E não tem importância nenhuma. 208 00:18:19,723 --> 00:18:20,849 Como é que eu sei? 209 00:18:22,643 --> 00:18:25,354 Porque me está sempre a acontecer. 210 00:18:28,565 --> 00:18:29,691 Aliás, 211 00:18:30,442 --> 00:18:32,611 acho que nunca peguei num bebé 212 00:18:34,655 --> 00:18:35,948 como deve ser. 213 00:18:45,124 --> 00:18:49,336 E devem estar a perguntar-se: "Anthony, como podes deixar cair um bebé?" 214 00:18:50,629 --> 00:18:52,256 Já pegaram num bebé? 215 00:18:54,842 --> 00:18:56,176 Como não deixar cair? 216 00:19:01,640 --> 00:19:02,933 É tão fácil. 217 00:19:04,977 --> 00:19:07,479 É um processo com duas etapas. 218 00:19:08,981 --> 00:19:10,230 Talvez menos. 219 00:19:12,250 --> 00:19:13,485 E se perguntarem: "Anthony, 220 00:19:13,569 --> 00:19:16,822 porque te deixaram sequer pegar num bebé?" 221 00:19:17,531 --> 00:19:18,866 A resposta é simples... 222 00:19:20,117 --> 00:19:21,243 Negligência. 223 00:19:23,579 --> 00:19:24,413 Adoro-a. 224 00:19:25,380 --> 00:19:26,123 É um passatempo. 225 00:19:27,457 --> 00:19:28,959 O lado negativo, 226 00:19:29,420 --> 00:19:31,670 a única desvantagem, na minha opinião, 227 00:19:32,337 --> 00:19:33,589 é a vergonha. 228 00:19:34,631 --> 00:19:38,100 As pessoas tentam envergonhar-nos, quando deixamos cair o seu bebé. 229 00:19:39,720 --> 00:19:44,570 Apesar de eu tentar sempre que pareça um acidente. 230 00:19:51,440 --> 00:19:53,567 É por isso que isto é bestial. Alguma vez fizeram isto? 231 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 Alguma vez deixaram cair um bebé... 232 00:19:58,739 --> 00:20:02,409 ... e, depois, apanharam-no a correr, antes que alguém visse? 233 00:20:08,415 --> 00:20:09,666 A sério, 234 00:20:10,250 --> 00:20:12,211 é a melhor sensação do mundo. 235 00:20:14,922 --> 00:20:19,510 Devolvemos o bebé e ninguém tem de saber. 236 00:20:20,344 --> 00:20:21,678 Principalmente, 237 00:20:22,429 --> 00:20:24,140 o bebé. 238 00:20:31,630 --> 00:20:33,148 Aconteceu-me no fim de semana passado. 239 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Estava numa festa, 240 00:20:36,526 --> 00:20:39,738 uma amiga disse-me: "Anthony, tenho de ir à casa de banho, 241 00:20:40,739 --> 00:20:42,366 podes pegar no meu bebé?" 242 00:20:43,742 --> 00:20:45,202 E eu digo a verdade. 243 00:20:45,619 --> 00:20:47,746 Sou sempre 100 % honesto. 244 00:20:48,380 --> 00:20:49,414 Respondo: "Sim, 245 00:20:50,624 --> 00:20:52,167 durante um bocadinho." 246 00:21:00,342 --> 00:21:04,429 Segurei-o durante 30 ou 45 segundos, foi um recorde pessoal. 247 00:21:07,516 --> 00:21:08,684 E deixei-o cair. 248 00:21:10,978 --> 00:21:13,981 Apanhei-o antes que alguém me visse. 249 00:21:14,731 --> 00:21:16,400 E foi por um triz. 250 00:21:18,652 --> 00:21:21,488 Tive de descer três lanços de escadas. 251 00:21:41,842 --> 00:21:43,844 Honestamente, nem percebo 252 00:21:43,969 --> 00:21:46,471 como funciona o sistema judicial deste país. 253 00:21:47,556 --> 00:21:48,932 Acho que é injusto, 254 00:21:49,516 --> 00:21:51,601 e confuso, sem necessidade nenhuma. 255 00:21:52,144 --> 00:21:53,353 Para dar um exemplo, 256 00:21:54,146 --> 00:21:59,318 um dos filhos do meu vizinho estava a trepar uma árvore do seu jardim. 257 00:21:59,735 --> 00:22:01,862 Caiu da árvore 258 00:22:02,290 --> 00:22:04,698 e aterrou na minha cerca. 259 00:22:05,449 --> 00:22:08,994 Agora, dizem-me que tenho de arranjar um advogado, 260 00:22:10,245 --> 00:22:12,789 se quiser ficar com a minha metade do miúdo. 261 00:22:27,554 --> 00:22:28,930 Como é que isso é justo? 262 00:22:31,850 --> 00:22:34,394 E quem é que me vai reembolsar o trabalho taxidérmico? 263 00:22:46,730 --> 00:22:48,450 Tenho um sobrinho com dois anos. 264 00:22:49,826 --> 00:22:50,786 Com dois anos 265 00:22:51,870 --> 00:22:56,830 e já foi parar ao hospital 27 vezes 266 00:22:56,750 --> 00:22:59,336 por comer moedas do chão. 267 00:23:01,880 --> 00:23:02,798 Mas que raio? 268 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 A sério, 269 00:23:09,554 --> 00:23:12,140 até parece que não deixo cair as suficientes. 270 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 Agora, vou deixar-vos boquiabertos. 271 00:23:25,904 --> 00:23:29,408 Vou deixar-vos completamente boquiabertos, estão prontos? 272 00:23:31,660 --> 00:23:33,161 Não gosto de crianças. 273 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 Há uma miúda de nove anos, 274 00:23:40,836 --> 00:23:43,400 uma miudinha minúscula de nove anos... 275 00:23:43,839 --> 00:23:46,925 Uma miudinha minúscula de nove anos que vive no meu bairro 276 00:23:48,510 --> 00:23:49,678 e tem um olho de vidro. 277 00:23:52,139 --> 00:23:54,224 Assusta-me como o caraças. 278 00:23:55,684 --> 00:23:58,610 Deixa-me aterrorizado. 279 00:23:59,104 --> 00:24:00,480 Sempre que me vê, 280 00:24:01,398 --> 00:24:03,567 começa a seguir-me. 281 00:24:06,690 --> 00:24:09,720 Até que lhe devolva o olho. É do piorio. 282 00:24:19,499 --> 00:24:22,711 Foi uma piada divertida e vou explicar-vos porquê. 283 00:24:24,254 --> 00:24:26,600 Tem um valor incrível. 284 00:24:27,480 --> 00:24:29,759 São duas gargalhadas pelo pelo preço de uma. 285 00:24:30,635 --> 00:24:32,846 Riem-se do que eu disse, 286 00:24:33,221 --> 00:24:34,973 que foi hilariante. 287 00:24:36,224 --> 00:24:39,644 E, depois, riem-se outra vez, quando me visualizam 288 00:24:40,687 --> 00:24:43,106 a roubar um olho de vidro de uma criança. 289 00:24:47,152 --> 00:24:49,290 A maioria das pessoas, quando o visualiza, 290 00:24:49,529 --> 00:24:53,492 imagina-me a correr até ela, a arrancá-lo e a fugir. 291 00:24:54,826 --> 00:24:55,785 Errado. 292 00:24:58,538 --> 00:25:01,583 Não vão querer arrancar um olho de vidro. 293 00:25:02,250 --> 00:25:03,126 Sabem porquê? 294 00:25:05,337 --> 00:25:07,589 Porque se podem enganar. 295 00:25:18,990 --> 00:25:20,936 Se se enganarem deixa de ser uma brincadeira divertida. 296 00:25:21,190 --> 00:25:22,729 Ficam metidos em sarilhos. 297 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Aliás, 298 00:25:26,775 --> 00:25:29,778 foi assim que ela perdeu o olho para começar. 299 00:25:33,740 --> 00:25:34,950 O que querem fazer, 300 00:25:36,284 --> 00:25:38,328 se alguma vez se virem nesta situação, 301 00:25:40,872 --> 00:25:43,333 é dar-lhe um calduço. Não com muita força. 302 00:25:45,835 --> 00:25:47,963 É uma criança, não a querem magoar. 303 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Só com força suficiente... 304 00:25:52,425 --> 00:25:54,427 ... para fazer saltar o olho de vidro. 305 00:26:02,143 --> 00:26:04,646 Acho que, quanto mais velho fico, 306 00:26:04,729 --> 00:26:07,774 mais irrito as mulheres, quando falo de crianças. 307 00:26:08,240 --> 00:26:09,943 Nem me refiro a piadas sobre crianças. 308 00:26:10,360 --> 00:26:14,531 Elas irritam-se assim que surge o tópico crianças. 309 00:26:14,948 --> 00:26:19,661 Tenho uma amiga que acabou de descobrir que não pode ter filhos, 310 00:26:20,579 --> 00:26:23,748 segundo o Serviço de Proteção de Menores. 311 00:26:31,423 --> 00:26:32,924 Vocês sabiam? 312 00:26:35,135 --> 00:26:39,889 Sabiam que uma pessoa come, em média, nove aranhas 313 00:26:40,473 --> 00:26:42,601 sempre que cozinho para ela? 314 00:26:56,323 --> 00:26:59,784 Não sei se sabem o que é uma premissa falsa, mas... 315 00:27:00,869 --> 00:27:02,203 ... tenho um gato... 316 00:27:08,835 --> 00:27:12,505 Acho que foi vadio, porque, sempre que sai à rua, 317 00:27:12,922 --> 00:27:15,383 começa logo a correr, mata qualquer coisa, 318 00:27:16,900 --> 00:27:18,928 arrasta-a e pousa-a nos meus pés. 319 00:27:19,220 --> 00:27:22,974 Tenho-o há um mês e asseguro-vos que estamos 320 00:27:23,516 --> 00:27:25,894 numa competição feroz. 321 00:27:35,820 --> 00:27:38,490 Nem sequer gosto de gatos, para ser franco. 322 00:27:39,240 --> 00:27:41,760 Gosto mais de cães. 323 00:27:41,743 --> 00:27:43,203 Tive um Grand Danois. 324 00:27:43,286 --> 00:27:44,954 Sabem o que é um Grand Danois? 325 00:27:45,664 --> 00:27:48,124 É uma raça grande, alta e magrinha. 326 00:27:48,208 --> 00:27:51,461 O Marmaduke era um Grand Danois e o Scooby-Doo também. 327 00:27:52,300 --> 00:27:54,890 Chamam-lhe a raça "Quebra-Corações". 328 00:27:54,756 --> 00:27:57,801 Porque, normalmente, só vivem oito anos. 329 00:27:58,218 --> 00:28:01,304 Mas, com a dieta certa, exercício e cuidado, 330 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 consegui reduzir para quatro. 331 00:28:08,353 --> 00:28:09,187 Era espetacular. 332 00:28:09,270 --> 00:28:11,606 Era o cão perfeito para se ter na faculdade. 333 00:28:12,230 --> 00:28:12,982 Era mesmo. 334 00:28:21,616 --> 00:28:23,910 Acham que não consigo contar mais uma piada de animais? 335 00:28:23,993 --> 00:28:25,161 Vão para o caralho. 336 00:28:28,748 --> 00:28:29,916 Oiçam isto... 337 00:28:32,627 --> 00:28:33,753 Quando era pequeno, 338 00:28:34,462 --> 00:28:36,470 tive uma tartaruga. 339 00:28:36,715 --> 00:28:40,930 Uma tartaruga pequenina que mantinha num aquário. 340 00:28:40,802 --> 00:28:42,887 Num verão, fui para uma colónia de férias. 341 00:28:43,513 --> 00:28:46,224 Enquanto estive fora, ela morreu. 342 00:28:46,683 --> 00:28:48,935 Quando voltei, o meu pai mentiu-me. 343 00:28:49,644 --> 00:28:52,564 Disse-me: "Anthony, a tua tartaruga está viva e de boa saúde, 344 00:28:52,856 --> 00:28:55,567 só que foi viver com a tua mãe." 345 00:28:59,154 --> 00:29:00,572 E eu acreditei. 346 00:29:01,740 --> 00:29:05,201 Até que, uns dias depois, estava a cavar no quintal... 347 00:29:06,995 --> 00:29:08,747 ... e encontrei o corpo da minha mãe. 348 00:29:19,174 --> 00:29:22,930 Foi o pior dia da minha vida. Amava aquela tartaruga. 349 00:29:28,641 --> 00:29:32,604 Vá, eu sei, malta. Eu tenho consciência 350 00:29:33,396 --> 00:29:36,858 que devo parecer um cabrão insensível. 351 00:29:37,901 --> 00:29:39,152 Aliás, 352 00:29:39,944 --> 00:29:44,199 a única vez que chorei em público, em toda a minha vida, 353 00:29:44,824 --> 00:29:46,659 foi no funeral da minha mãe. 354 00:29:47,660 --> 00:29:50,872 Posso ser um cabrão insensível, 355 00:29:51,539 --> 00:29:53,666 mas isso não quer dizer que não seja também 356 00:29:54,830 --> 00:29:55,960 um ator do caraças! 357 00:30:02,634 --> 00:30:04,719 A minha mãe era uma mulher deprimida. 358 00:30:05,220 --> 00:30:07,472 Era uma mulher muito deprimida. 359 00:30:08,560 --> 00:30:10,990 A minha mãe era tão deprimida 360 00:30:10,225 --> 00:30:13,228 que tinha escrito "em caso de acidente, 361 00:30:13,394 --> 00:30:17,650 por favor, não reanimar", numa tatuagem 362 00:30:18,191 --> 00:30:21,277 em todos os seus filhos! 363 00:30:33,581 --> 00:30:37,627 O funeral da minha mãe foi há uns 10 ou 11 anos. 364 00:30:38,336 --> 00:30:39,546 No ano passado, 365 00:30:40,880 --> 00:30:42,600 tive de exumar o seu corpo 366 00:30:43,466 --> 00:30:46,678 para resolver uma dúvida legal com os meus irmãos. 367 00:30:47,512 --> 00:30:49,550 Parece que eu estava errado. 368 00:30:50,723 --> 00:30:52,141 Era mesmo ilegal. 369 00:30:52,475 --> 00:30:53,810 Não se pode... 370 00:30:55,610 --> 00:30:57,313 Não se pode fazer isso. Não. 371 00:31:04,153 --> 00:31:05,655 Tenho de admitir 372 00:31:05,738 --> 00:31:09,750 que os meus pais até eram pessoas bastante razoáveis, 373 00:31:09,158 --> 00:31:10,410 quando me criaram. 374 00:31:10,910 --> 00:31:13,580 Menos quando encontravam drogas no meu quarto. 375 00:31:15,832 --> 00:31:18,126 Aí ficavam pedrados durante dias. 376 00:31:22,547 --> 00:31:27,552 O que é mais estranho na minha família é que eram esquisitos com o sexo. 377 00:31:28,110 --> 00:31:31,806 Eu era o mais velho de cinco irmãos, numa casa minúscula. 378 00:31:32,432 --> 00:31:34,142 Quando eles queriam ter privacidade, 379 00:31:34,225 --> 00:31:38,620 chamavam-nos e diziam: "Meninos, vão jogar às escondidas." 380 00:31:38,438 --> 00:31:40,857 E trancavam a porta do quarto durante uma hora. 381 00:31:41,649 --> 00:31:44,652 Eu sabia sempre o que estavam a fazer, afinal... 382 00:31:45,653 --> 00:31:47,447 ... escondia-me no quarto deles. 383 00:31:55,747 --> 00:31:58,249 Os meus pais preocupavam-se com sexo. 384 00:31:58,333 --> 00:32:02,211 Acho que nunca tive tanta vergonha na vida 385 00:32:02,337 --> 00:32:05,131 como quando os meus pais me apanharam a ver 386 00:32:05,256 --> 00:32:07,967 pornografia bondage hardcore... 387 00:32:09,552 --> 00:32:11,120 ... atrás deles. 388 00:32:23,240 --> 00:32:24,567 E nunca esquecerei... 389 00:32:25,443 --> 00:32:28,488 Nunca esquecerei a minha primeira vez. 390 00:32:28,821 --> 00:32:30,573 Sabem aquelas histórias que ouvimos 391 00:32:30,657 --> 00:32:35,370 sobre malta que perde a virgindade com babysitters sensuais? 392 00:32:37,246 --> 00:32:38,998 Eu era o babysitter. 393 00:32:56,150 --> 00:32:58,601 Sim, podia ter aberto com esta, se quisesse. 394 00:33:04,148 --> 00:33:06,275 Não gosto de racismo. 395 00:33:08,236 --> 00:33:09,700 Obrigado. 396 00:33:15,660 --> 00:33:16,744 Não o percebo. 397 00:33:17,829 --> 00:33:19,288 Porquê odiar? 398 00:33:19,747 --> 00:33:21,708 Porquê escolher odiar? 399 00:33:22,500 --> 00:33:26,629 Porquê escolher odiar um grupo inteiro de pessoas, 400 00:33:27,296 --> 00:33:31,900 só por causa da forma como todos se comportam. 401 00:33:46,149 --> 00:33:47,775 Não sei o que acham, 402 00:33:48,693 --> 00:33:51,112 mas parece-me muito tacanho. 403 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 Mas o racismo está, obviamente, 404 00:33:58,578 --> 00:34:01,581 a começar a tornar-se um problema neste país. 405 00:34:09,964 --> 00:34:11,758 Estive a investigar 406 00:34:13,510 --> 00:34:17,180 e descobri um dos membros da minha família teve escravos. 407 00:34:17,805 --> 00:34:19,140 Não pude acreditar. 408 00:34:20,224 --> 00:34:21,684 O meu próprio irmão. 409 00:34:33,738 --> 00:34:35,740 Investiguei um pouco mais. 410 00:34:36,240 --> 00:34:38,868 Fui ainda mais fundo e descobri o seguinte... 411 00:34:41,454 --> 00:34:42,914 E isto é um facto. 412 00:34:44,820 --> 00:34:49,300 Vocês sabiam que há mais escravos hoje 413 00:34:49,545 --> 00:34:51,506 do que em qualquer outra época? 414 00:34:52,900 --> 00:34:55,551 Há mais escravos no mundo hoje 415 00:34:55,927 --> 00:34:58,596 do que em qualquer outra altura da história. 416 00:34:59,555 --> 00:35:01,432 Acham que o vosso emprego é mau? 417 00:35:02,892 --> 00:35:04,185 Imaginem... 418 00:35:04,519 --> 00:35:06,562 ... contar escravos. 419 00:35:08,523 --> 00:35:12,110 Se não se riem desta, não sei que raio vos contar mais! 420 00:35:17,156 --> 00:35:20,159 Não estava a experimentar aquela piada. Estava a gabar-me. 421 00:35:26,916 --> 00:35:31,879 Não me considero uma pessoa racista, claro. 422 00:35:32,505 --> 00:35:33,673 Mas fico furioso 423 00:35:34,257 --> 00:35:37,385 quando me dizem que não consigo perceber o racismo. 424 00:35:38,940 --> 00:35:41,139 Percebo muito bem o racismo. 425 00:35:41,806 --> 00:35:45,590 Uma vez apanhei uma tareia de um grupo de skinheads. 426 00:35:45,643 --> 00:35:47,103 Foi uma tareia e peras. 427 00:35:47,478 --> 00:35:49,438 Estive uma semana hospitalizado. 428 00:35:49,522 --> 00:35:50,857 Foi uma... 429 00:35:51,274 --> 00:35:53,609 ... iniciação brutal. 430 00:36:07,665 --> 00:36:08,708 É assim, 431 00:36:09,125 --> 00:36:11,850 gostamos de nos divertir. 432 00:36:12,336 --> 00:36:15,923 Mas é preciso ter muito cuidado 433 00:36:16,700 --> 00:36:19,302 ao contar piadas racistas irónicas, 434 00:36:19,927 --> 00:36:22,960 quando se chega ao meu nível. 435 00:36:23,550 --> 00:36:26,580 Quando se é mau comediante pode dizer-se o que se quiser. 436 00:36:26,142 --> 00:36:27,685 Isso é que é liberdade. 437 00:36:27,852 --> 00:36:30,563 Já viram esses gajos, eles voam! 438 00:36:35,193 --> 00:36:37,403 Quando se chega ao meu nível, 439 00:36:38,290 --> 00:36:40,281 tem-se responsabilidade, percebem? 440 00:36:41,730 --> 00:36:44,994 Uma vez contei uma piada racista irónica na televisão. 441 00:36:45,328 --> 00:36:47,872 No dia seguinte, recebi uma carta 442 00:36:48,390 --> 00:36:51,667 de um supremacista branco de Jacksonville, na Florida. 443 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 Foi arrepiante. 444 00:36:54,545 --> 00:36:56,500 Começou a elogiar-me. 445 00:36:56,756 --> 00:36:58,382 "Muito obrigado, Anthony. 446 00:36:58,966 --> 00:37:02,345 Obrigado por não denegrires a grande raça branca. 447 00:37:02,762 --> 00:37:05,348 Obrigado por gozares com todas as outras raças 448 00:37:05,431 --> 00:37:07,183 como deve ser. 449 00:37:07,767 --> 00:37:11,812 E posso pagar-te 100 mil dólares 450 00:37:11,938 --> 00:37:16,250 para vires até cá fazeres um espetáculo privado só para mim 451 00:37:16,317 --> 00:37:18,527 e para os meus amigos supremacistas brancos?" 452 00:37:19,487 --> 00:37:21,614 Respondi-lhe logo a seguir. 453 00:37:23,950 --> 00:37:25,826 Escrevi: "Claro que não. 454 00:37:26,452 --> 00:37:29,664 O senhor é contra tudo aquilo que defendo, 455 00:37:29,747 --> 00:37:32,410 seu forreta de merda." 456 00:37:42,426 --> 00:37:45,680 Considero-me um homem moderno. 457 00:37:46,347 --> 00:37:49,350 Tento ser tolerante com todas as raças, 458 00:37:49,433 --> 00:37:51,394 culturas e religiões. 459 00:37:53,938 --> 00:37:57,358 Religiões nem tanto, mas as outras duas sim. 460 00:37:59,318 --> 00:38:01,320 Mas nem sempre me saio bem. 461 00:38:01,904 --> 00:38:03,614 Às vezes, cometo erros. 462 00:38:04,699 --> 00:38:05,783 Por exemplo, 463 00:38:07,760 --> 00:38:08,661 todos os dias... 464 00:38:11,247 --> 00:38:16,877 Todos os dias, em Los Angeles, o meu vizinho latino tenta falar comigo. 465 00:38:17,628 --> 00:38:19,463 Não percebo patavina. 466 00:38:20,423 --> 00:38:23,217 Nove em 10 vezes sou educado. 467 00:38:23,509 --> 00:38:25,845 Sorrio e anuo. 468 00:38:26,345 --> 00:38:27,471 Mas, no outro dia, 469 00:38:28,139 --> 00:38:29,724 estava cansado, 470 00:38:30,224 --> 00:38:31,517 de ressaca, 471 00:38:31,851 --> 00:38:33,644 tinha fumado uma ganza, 472 00:38:34,562 --> 00:38:36,689 tomado uma mão cheia de comprimidos 473 00:38:39,150 --> 00:38:40,776 e não estava no meu melhor. 474 00:38:41,944 --> 00:38:43,279 Passei-me. 475 00:38:44,280 --> 00:38:45,865 Disse-lhe: "Ei, meu idiota, 476 00:38:46,615 --> 00:38:48,750 estamos nos EUA, 477 00:38:49,577 --> 00:38:51,662 eu não falo língua gestual." 478 00:39:02,715 --> 00:39:04,300 Esta... 479 00:39:05,259 --> 00:39:06,469 Esta... 480 00:39:07,530 --> 00:39:09,550 ... é uma boa piada, na minha opinião. 481 00:39:10,264 --> 00:39:14,643 Pensavam que eu ia gozar com os latinos e eu virei completamente. 482 00:39:16,228 --> 00:39:18,898 Rebentei completamente com os surdos. 483 00:39:26,322 --> 00:39:28,824 Quase sem razão nenhuma. 484 00:39:33,621 --> 00:39:37,124 São estas coisas que me deixam feliz. 485 00:39:38,376 --> 00:39:40,127 Não há muita coisa da vida 486 00:39:40,711 --> 00:39:42,838 que me deixe sempre feliz. 487 00:39:44,423 --> 00:39:45,508 Uma coisa... 488 00:39:46,425 --> 00:39:48,803 Uma coisa que me deixa sempre feliz... 489 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 É quando vejo isto. 490 00:39:51,305 --> 00:39:53,682 Quando casais de velhotes... 491 00:39:54,392 --> 00:39:57,937 Quando casais de velhotes morrem... 492 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 ... mesmo juntinhos. 493 00:40:02,817 --> 00:40:03,776 Adoro isso. 494 00:40:06,112 --> 00:40:09,490 Guardo essas notícias, sempre que as vejo. 495 00:40:11,242 --> 00:40:13,994 Acho que não há nada mais romântico 496 00:40:14,537 --> 00:40:17,998 do que os velhos casos de homicídio-suicídio. 497 00:40:20,459 --> 00:40:21,293 Verdade. 498 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 Aliás, 499 00:40:29,510 --> 00:40:31,387 agora que digo isto em voz alta, 500 00:40:32,972 --> 00:40:35,349 se calhar é mais correto 501 00:40:35,558 --> 00:40:38,436 dizer que adoro homicídios-suicídio. 502 00:40:42,189 --> 00:40:43,357 Porque gosto mesmo. 503 00:40:44,817 --> 00:40:49,488 Não me entendam mal, eu gosto de todos os tipos de suicídio. 504 00:40:55,703 --> 00:40:58,205 Mas os homicídios-suicídio são os meus preferidos. 505 00:41:00,749 --> 00:41:02,793 Tenho amigos que se preocupam comigo. 506 00:41:04,128 --> 00:41:06,130 Perguntam: "Anthony, porque gostas tanto de suicídios? 507 00:41:06,213 --> 00:41:07,506 Tens tudo." 508 00:41:07,798 --> 00:41:08,674 Sim. 509 00:41:09,633 --> 00:41:13,120 Tudo, menos uma tentativa de suicídio bem sucedida. 510 00:41:16,474 --> 00:41:19,852 Acho que passei a interessar-me por suicídios, depois da faculdade. 511 00:41:20,644 --> 00:41:23,981 Quando trabalhei na Linha SOS Suicídio. 512 00:41:28,652 --> 00:41:29,945 Foram só dois dias. 513 00:41:34,116 --> 00:41:37,244 Dia e meio, na verdade. Livram-se de mim muito rapidamente. 514 00:41:39,955 --> 00:41:42,541 Disseram: "Anthony, não podes continuar aqui. 515 00:41:43,459 --> 00:41:45,961 Metade das pessoas com quem falaste 516 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 acabaram por se suicidar." 517 00:41:50,591 --> 00:41:52,718 Eu disse: "Isso não pode ser. 518 00:41:53,636 --> 00:41:56,430 A grande maioria tinha-se enganado no número." 519 00:41:56,514 --> 00:41:58,224 O que quero dizer... 520 00:42:05,648 --> 00:42:08,192 O que quero dizer é o seguinte. 521 00:42:09,235 --> 00:42:11,700 Que devem todos confiar em mim. 522 00:42:12,446 --> 00:42:16,659 Devem acreditar quando vos digo que percebo de suicídios 523 00:42:16,951 --> 00:42:19,662 e os homicídios-suicídio são os melhores. 524 00:42:21,372 --> 00:42:22,790 Porque que mais é que há? 525 00:42:23,832 --> 00:42:28,379 Eutanásia? Tirem-me essa conice da frente. 526 00:42:30,589 --> 00:42:32,174 Estão a gozar comigo? 527 00:42:33,551 --> 00:42:35,219 Suicídio adolescente? 528 00:42:35,427 --> 00:42:37,304 Suicídio adolescente? Não. 529 00:42:38,550 --> 00:42:39,431 A universidade é importante. 530 00:42:39,557 --> 00:42:40,683 Sou fã... 531 00:42:42,726 --> 00:42:45,896 Sou fã de homicídios-suicídio. São os melhores. 532 00:42:52,236 --> 00:42:54,863 Parece que não estão a acreditar em mim. 533 00:42:56,615 --> 00:42:57,783 Não faz mal. 534 00:42:57,992 --> 00:42:59,410 Sou profissional. 535 00:43:00,286 --> 00:43:02,288 Vejam como vos convenço. 536 00:43:04,456 --> 00:43:07,376 Ficam a saber que o vosso amigo Jeff acabou de se suicidar. 537 00:43:07,835 --> 00:43:10,170 Ficam devastados. 538 00:43:10,379 --> 00:43:14,883 "Meu Deus, que poderia ter feito para salvar o meu amigo Jeff?" 539 00:43:15,426 --> 00:43:19,305 Ficam a saber que o vosso amigo Jeff matou a mulher e, depois, suicidou-se. 540 00:43:19,471 --> 00:43:20,848 Pensam... 541 00:43:20,973 --> 00:43:24,268 "Porra, o Jeff não brinca em serviço, pois não? 542 00:43:31,775 --> 00:43:34,153 Foda-se, Jeff! 543 00:43:37,656 --> 00:43:40,117 Não imaginava que ele seria capaz. 544 00:43:42,578 --> 00:43:45,789 Devia ter respeitado mais o Jeff. 545 00:43:47,410 --> 00:43:50,200 O Jeff é que sabia. Ele não ia limpar aquela merda." 546 00:44:01,347 --> 00:44:02,348 Esta... 547 00:44:03,641 --> 00:44:05,351 ... é apenas uma razão... 548 00:44:07,227 --> 00:44:09,563 ... porque os homicídios-suicídio são bestiais. 549 00:44:09,647 --> 00:44:10,898 Oiçam-me com atenção, 550 00:44:12,274 --> 00:44:14,276 o homicídio-suicídio 551 00:44:14,652 --> 00:44:18,864 é, praticamente, um crime sem vítimas. 552 00:44:22,618 --> 00:44:23,619 Podem... 553 00:44:24,328 --> 00:44:27,390 Podem matar a vossa mulher. 554 00:44:27,831 --> 00:44:30,840 Podem matar o vosso marido. 555 00:44:30,542 --> 00:44:35,506 Têm de ser casados, senão parecem tolinhos, mas... 556 00:44:38,133 --> 00:44:40,969 ... podem matar o vosso cônjuge. 557 00:44:41,720 --> 00:44:45,140 Desde que se matem logo a seguir. 558 00:44:46,350 --> 00:44:47,768 Aí, ninguém pode fazer nada, 559 00:44:47,851 --> 00:44:50,270 ficam quites, acima da lei. 560 00:45:00,948 --> 00:45:03,659 Que raio se passa com este público hoje? 561 00:45:07,246 --> 00:45:10,833 Estão a tentar dizer-me que ainda há quem tenha dúvidas? 562 00:45:13,210 --> 00:45:16,505 Estão a dizer que ainda há aqui pessoas que ainda não acreditam em mim 563 00:45:16,588 --> 00:45:20,759 que homicídio-suicídio é a última coca-cola do deserto? 564 00:45:26,140 --> 00:45:27,224 Está bem. 565 00:45:29,226 --> 00:45:32,312 Então, pensem assim... 566 00:45:33,731 --> 00:45:36,240 Estão a passear na rua, 567 00:45:36,567 --> 00:45:39,236 alguém se aproxima e dá-vos um murro na cara. 568 00:45:39,319 --> 00:45:42,156 Vão apresentar queixa, sem dúvida nenhuma. 569 00:45:42,823 --> 00:45:44,992 Mas, se estiverem a passear na rua, 570 00:45:45,200 --> 00:45:48,203 alguém se aproxima e dá-vos um murro na cara, 571 00:45:48,829 --> 00:45:50,330 afasta-se 572 00:45:51,390 --> 00:45:54,376 e, depois, dá um murro na sua própria cara. 573 00:46:08,724 --> 00:46:11,226 "Tenha um bom dia, meu senhor." Não é? 574 00:46:15,189 --> 00:46:18,150 Nem sequer contariam aos vossos amigos. 575 00:46:22,613 --> 00:46:24,364 Homicídio-suicídio... 576 00:46:30,913 --> 00:46:32,390 Calem-se! 577 00:46:41,340 --> 00:46:44,218 Homicídio-suicídio é um crime sem vítimas 578 00:46:44,301 --> 00:46:47,221 desde que não deixem crianças. 579 00:46:48,931 --> 00:46:50,390 Também têm de as matar. 580 00:46:56,980 --> 00:46:59,858 É verdade. Era aí que queria chegar. 581 00:47:06,615 --> 00:47:07,574 Agora, 582 00:47:08,450 --> 00:47:11,870 vou deixar-vos com isto. 583 00:47:12,538 --> 00:47:15,749 E se estavam indecisos em relação a mim, de uma maneira ou de outra, 584 00:47:15,833 --> 00:47:17,960 então, por favor, 585 00:47:19,253 --> 00:47:22,756 permitam-me que vos foda o juízo todo. 586 00:47:30,848 --> 00:47:32,432 Há uns meses... 587 00:47:33,433 --> 00:47:38,105 Há uns meses, levei uma amiga a fazer um aborto. 588 00:47:38,188 --> 00:47:42,901 Alinhem já, se é que vão. 589 00:47:45,153 --> 00:47:49,157 Esta é uma história muito longa e muito verdadeira. 590 00:47:51,743 --> 00:47:54,788 Levei a minha amiga a fazer um aborto. Nada temam, 591 00:47:54,872 --> 00:47:56,290 o bebé não era meu. 592 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Não era importante. 593 00:48:05,382 --> 00:48:07,259 Não sei se alguma vez fizeram isto. 594 00:48:07,843 --> 00:48:11,388 Ajudar alguém a fazer um aborto é um grande favor. 595 00:48:11,847 --> 00:48:13,849 É um grande favor para se fazer por alguém. 596 00:48:14,349 --> 00:48:16,226 Não é um favor fácil. 597 00:48:16,351 --> 00:48:18,562 Nada fácil mesmo. 598 00:48:18,979 --> 00:48:19,938 Não me interpretem mal, 599 00:48:20,220 --> 00:48:23,442 sou a pró-escolha como tudo, ainda assim... 600 00:48:24,260 --> 00:48:27,905 ... durante o caminho para lá só pensava: "Caramba. 601 00:48:29,310 --> 00:48:31,325 Tem de haver uma maneira melhor de... 602 00:48:31,617 --> 00:48:33,952 ... arranjar material melhor." 603 00:48:44,755 --> 00:48:46,173 E, sim, 604 00:48:46,548 --> 00:48:51,303 acabei de dizer que sou pró-escolha, não quer dizer que seja pró-aborto. 605 00:48:51,428 --> 00:48:53,430 Há outras opões. 606 00:48:53,555 --> 00:48:58,180 Se não quiser ter um bebé, pode dar à luz na mesma 607 00:48:58,143 --> 00:49:02,564 e deixá-lo à porta de um quartel de bombeiros qualquer. 608 00:49:03,523 --> 00:49:05,400 Eles atropelá-lo-ão por si. 609 00:49:06,902 --> 00:49:07,778 Verdade. 610 00:49:10,113 --> 00:49:11,323 É verdade! 611 00:49:13,283 --> 00:49:14,576 É a lei. 612 00:49:18,800 --> 00:49:22,840 Na minha opinião, eles já eram heróis muito antes do 11 de setembro. 613 00:49:29,490 --> 00:49:31,301 Uma piadinha sobre Nova Iorque para vocês. 614 00:49:35,430 --> 00:49:36,264 Bem... 615 00:49:42,437 --> 00:49:44,898 As pessoas ouvem-me a contar isto 616 00:49:45,315 --> 00:49:48,485 e dizem sempre a mesma coisa: 617 00:49:50,280 --> 00:49:52,280 "Caramba, Anthony, és um bom amigo. 618 00:49:54,449 --> 00:49:57,577 Ajudarias uma pessoa assim, Anthony. És um bom amigo." 619 00:49:58,245 --> 00:49:59,538 Vão-se lixar. Não, não sou. 620 00:50:01,390 --> 00:50:02,374 Não sou um bom amigo. 621 00:50:03,417 --> 00:50:04,918 Sou um excelente amigo. 622 00:50:05,919 --> 00:50:07,421 Sabem a diferença? 623 00:50:08,338 --> 00:50:10,966 Os excelentes amigos acordam às seis da manhã. 624 00:50:11,508 --> 00:50:14,520 Excelentes amigos vão até vossa casa. 625 00:50:14,553 --> 00:50:19,990 Excelentes amigos vão-vos buscar e levam-vos para fazerem o vosso aborto. 626 00:50:20,142 --> 00:50:21,351 Os bons amigos... 627 00:50:22,352 --> 00:50:25,147 Os bons amigos só fazem babysitting. 628 00:50:38,350 --> 00:50:40,162 Eu pensei muito nisto. 629 00:50:40,746 --> 00:50:41,997 Muito mesmo. 630 00:50:42,873 --> 00:50:45,959 E ainda não sei se, se o bebé fosse meu, 631 00:50:46,334 --> 00:50:48,545 teria pedido para não abortar. 632 00:50:48,795 --> 00:50:53,910 Penso sempre naquilo que costumam dizer: "Então e se o teu bebé 633 00:50:53,175 --> 00:50:55,927 se tornar num grande artista, um dia?" 634 00:50:57,429 --> 00:50:59,556 Não preciso dessa competição. 635 00:51:06,938 --> 00:51:08,732 Perguntam-me como foi. 636 00:51:09,316 --> 00:51:12,360 Como foi levar a minha amiga para fazer um aborto. 637 00:51:13,195 --> 00:51:14,529 Foi aborrecido. 638 00:51:15,989 --> 00:51:19,951 Não sei porque pensei que seria divertido e empolgante... 639 00:51:23,622 --> 00:51:25,123 Mas, acreditem, 640 00:51:25,332 --> 00:51:28,418 a única pessoa mais desiludida que eu naquele dia, 641 00:51:28,543 --> 00:51:30,670 foi o bebé, está bem? 642 00:51:37,719 --> 00:51:39,137 Foi tão aborrecido. 643 00:51:40,430 --> 00:51:44,226 Estive sozinho durante duas horas e meia, 644 00:51:44,309 --> 00:51:48,230 numa sala de espera de uma clínica aborrecido de morte. 645 00:51:49,147 --> 00:51:52,818 Não sei se já estiveram na sala de espera de uma clínica destas, mas... 646 00:51:54,236 --> 00:51:56,446 ... as revistas não são as melhores. 647 00:52:00,951 --> 00:52:04,121 A sala está cheia de miúdos, por alguma razão. 648 00:52:10,460 --> 00:52:13,880 Quer dizer, eu pensei que era miúdos, 649 00:52:13,964 --> 00:52:16,910 afinal, eram fantasmas. 650 00:52:16,216 --> 00:52:17,592 Há uma diferença... 651 00:52:18,635 --> 00:52:20,720 Mais ou menos... 652 00:52:26,434 --> 00:52:28,937 Sim, este foi o ponto alto da história. 653 00:52:31,940 --> 00:52:34,192 Mas ainda só vou a meio. 654 00:52:37,280 --> 00:52:39,114 Portanto, estava naquela sala de espera há tanto tempo 655 00:52:39,573 --> 00:52:41,116 e estava tão aborrecido. 656 00:52:41,449 --> 00:52:44,911 Que, passado um bocado, comecei a divagar. 657 00:52:45,537 --> 00:52:47,706 E comecei a pensar na minha amiga. 658 00:52:47,956 --> 00:52:51,293 E no que ela estava a passar por trás daquelas portas. 659 00:52:51,543 --> 00:52:53,211 E, praticamente, logo a seguir, 660 00:52:54,129 --> 00:52:56,214 volto a pensar em mim. 661 00:53:01,970 --> 00:53:04,140 Penso: "Anthony, 662 00:53:04,347 --> 00:53:07,601 que lhe vais dizer, quando ela sair dali? 663 00:53:07,851 --> 00:53:11,104 Devias pensar em algo simpático, devias ter um plano." 664 00:53:11,229 --> 00:53:15,734 Porque, não vou mentir, já tinha feito merda, quando ela entrou. 665 00:53:17,270 --> 00:53:20,614 Não tinha nada preparado. Não tinha um plano. 666 00:53:20,947 --> 00:53:22,824 O médico chamou o nome dela, 667 00:53:22,949 --> 00:53:24,159 ela levantou-se, 668 00:53:24,618 --> 00:53:28,288 virou-se para olhar para mim pela última vez e eu entrei em pânico. 669 00:53:28,496 --> 00:53:29,331 Disse... 670 00:53:32,125 --> 00:53:33,210 "Acaba com eles!" 671 00:53:38,632 --> 00:53:41,384 Não estou orgulhoso disso. 672 00:53:41,843 --> 00:53:44,429 Acho que foi um falhanço completo. 673 00:53:45,680 --> 00:53:50,180 A pior parte foi o "choca aí". Agora apercebo-me disso. 674 00:53:55,732 --> 00:53:58,818 E sim, ela olhou para mim como se eu fosse um idiota, mas... 675 00:53:59,486 --> 00:54:01,290 ... quem é ela para julgar? 676 00:54:10,330 --> 00:54:12,207 Mas, agora, a pressão está do meu lado. 677 00:54:13,410 --> 00:54:16,860 Tenho de pensar em algo simpático para dizer, quando ela sair. 678 00:54:17,300 --> 00:54:18,546 Mas não sou bom nisso. 679 00:54:19,547 --> 00:54:21,341 Não é a minha especialidade. 680 00:54:22,342 --> 00:54:26,263 Pensar em coisas simpáticas para dizer, quando as pessoas mais precisam. 681 00:54:26,846 --> 00:54:31,518 A melhor coisa que me lembrei foi: 682 00:54:32,727 --> 00:54:34,938 "Então, perdeste peso?" 683 00:54:36,273 --> 00:54:37,315 Eu sei. 684 00:54:38,525 --> 00:54:39,401 Eu sei. 685 00:54:42,280 --> 00:54:44,698 Também não me orgulho disso, está bem? 686 00:54:45,240 --> 00:54:47,325 É inútil. 687 00:54:47,826 --> 00:54:51,246 Não podia dizer isso à minha amiga, é inútil. 688 00:54:52,163 --> 00:54:55,166 Exceto pelo facto que me fez rir. 689 00:54:57,627 --> 00:54:59,504 E foi quando me apercebi 690 00:54:59,629 --> 00:55:02,900 de que me estava a rir sozinho... 691 00:55:03,550 --> 00:55:05,343 ... na sala de espera... 692 00:55:08,221 --> 00:55:10,150 ... de uma clínica de abortos. 693 00:55:11,641 --> 00:55:14,269 Reparo nisso, paro, olho para cima 694 00:55:14,728 --> 00:55:17,439 e vejo um casal, mesmo à minha frente. 695 00:55:18,523 --> 00:55:22,235 O homem desvia o olhar enojado, como se me quisesse bater. 696 00:55:22,944 --> 00:55:25,196 Mas a mulher inclina-se para a frente e diz: 697 00:55:26,281 --> 00:55:27,991 "Olá, Anthony, sou sua fã." 698 00:55:33,246 --> 00:55:37,542 Gosto sempre disso. Nunca é má altura, literalmente. 699 00:55:38,543 --> 00:55:40,545 Qualquer trimestre serve. 700 00:55:49,846 --> 00:55:52,182 Uns minutos depois, sai uma enfermeira 701 00:55:52,766 --> 00:55:54,267 e vem diretamente a mim. 702 00:55:54,893 --> 00:55:57,354 Passa-me uns papéis e diz: "Desculpe, 703 00:55:57,854 --> 00:56:00,648 veio para o aborto da Jessica?" 704 00:56:01,316 --> 00:56:03,360 E naquela altura, eu já estava tão aborrecido... 705 00:56:09,949 --> 00:56:12,619 Levantei-me o mais rápido que pude e disse: 706 00:56:12,702 --> 00:56:14,454 "Espere lá, não era uma ecografia?" 707 00:56:26,925 --> 00:56:29,719 E, depois, ri-me, durante bastante tempo. 708 00:56:34,150 --> 00:56:35,100 Tipo, 709 00:56:35,558 --> 00:56:38,228 atirei a cabeça para trás e tudo. 710 00:56:41,439 --> 00:56:45,902 Se estão preocupados com a enfermeira, não fiquem, foi superprofissional. 711 00:56:46,270 --> 00:56:47,445 Não se riu nem um bocadinho. 712 00:56:55,120 --> 00:56:57,956 Portanto, fiquei mais um bocadinho na sala de espera 713 00:56:58,248 --> 00:57:01,420 e, finalmente, tenho uma epifania: "Anthony, 714 00:57:01,418 --> 00:57:03,294 és uma pessoa horrível. 715 00:57:04,546 --> 00:57:08,591 E nunca te irás lembrar de algo simpático para dizer à tua amiga. 716 00:57:09,217 --> 00:57:11,469 Por isso, porque não lhe comprar um presente? 717 00:57:11,845 --> 00:57:14,264 Dar-lhe uma prenda para ela se sentir melhor 718 00:57:14,347 --> 00:57:17,100 para que não tenhas de dizer nada." 719 00:57:17,725 --> 00:57:19,352 Mas que comprar 720 00:57:19,519 --> 00:57:21,980 a alguém que acabou de fazer um aborto? 721 00:57:22,897 --> 00:57:24,399 Não fazia ideia. 722 00:57:26,317 --> 00:57:27,944 Portanto, procurei no Google. 723 00:57:30,947 --> 00:57:32,282 Dá para googlar isso. 724 00:57:33,741 --> 00:57:34,617 E resultou. 725 00:57:35,452 --> 00:57:37,120 Apareceu uma página 726 00:57:37,620 --> 00:57:40,582 e ainda bem que cliquei lá, porque me ajudou muito. 727 00:57:41,124 --> 00:57:42,667 Porque a minha primeira ideia, 728 00:57:43,840 --> 00:57:46,450 moeda comemorativa, não existia. 729 00:57:46,296 --> 00:57:47,172 A sério. 730 00:57:51,259 --> 00:57:54,512 Pelos vistos, nem nunca sequer existiu. 731 00:57:55,930 --> 00:57:57,724 Fui eu que sonhei. 732 00:58:00,143 --> 00:58:01,769 A minha segunda ideia, 733 00:58:02,103 --> 00:58:03,313 flores. 734 00:58:03,646 --> 00:58:05,106 As flores caem sempre bem, não é? 735 00:58:06,650 --> 00:58:09,277 Não. Não segundo esta página. 736 00:58:09,944 --> 00:58:12,710 Esta página dizia: "Não lhe dê flores. 737 00:58:12,155 --> 00:58:14,741 As flores são um gesto romântico 738 00:58:14,866 --> 00:58:17,368 e ela vai ter de as levar para casa, arranjar uma jarra... 739 00:58:17,452 --> 00:58:19,871 Não a faça passar por isso neste dia." 740 00:58:20,705 --> 00:58:22,290 Segundo esta página, 741 00:58:22,373 --> 00:58:25,960 as flores são o pior presente que se pode dar a alguém 742 00:58:26,440 --> 00:58:28,400 que acabou de fazer um aborto. 743 00:58:28,922 --> 00:58:30,924 Naquele dia, aceitei o conselho. 744 00:58:31,633 --> 00:58:33,843 Mas acho que ainda não acredito muito nele. 745 00:58:34,219 --> 00:58:38,598 Acho que todos concordamos que o pior presente para alguém 746 00:58:38,723 --> 00:58:41,142 que acabou de fazer um aborto 747 00:58:41,392 --> 00:58:44,521 seria uma caixinha para restos. 748 00:58:47,315 --> 00:58:50,680 Pensem em algo pior e eu mudo a porra da piada. 749 00:58:52,153 --> 00:58:54,781 A resposta é uma "caixinha para restos". 750 00:58:56,908 --> 00:58:58,993 Isso é que seria inapropriado. 751 00:58:59,202 --> 00:59:02,705 Isso seria um verdadeiro balde de água fria 752 00:59:03,122 --> 00:59:05,124 em dia de aborto. Não. 753 00:59:08,440 --> 00:59:10,838 Segundo aquela página só há um presente possível. 754 00:59:11,470 --> 00:59:13,299 Só há um presente apropriado 755 00:59:13,967 --> 00:59:16,261 para alguém que acabou de fazer um aborto. 756 00:59:16,719 --> 00:59:20,515 E o presente é uma suculenta. 757 00:59:25,144 --> 00:59:28,640 Sabem o que são suculentas? 758 00:59:28,982 --> 00:59:31,317 Porque também tive de googlar essa merda. 759 00:59:31,943 --> 00:59:36,322 Se não sabem, as suculentas são plantas do deserto. 760 00:59:36,406 --> 00:59:39,200 Tipo catos. Plantas que não precisam de água. 761 00:59:39,325 --> 00:59:43,538 Plantas que absorvem os nutrientes pelo ar. Ofereça-lhe isso. 762 00:59:44,330 --> 00:59:46,374 Disse: "Nem pensar." 763 00:59:46,833 --> 00:59:49,419 Nunca faria isso à minha amiga Jessica. 764 00:59:49,586 --> 00:59:52,463 Nunca lhe diria: "Ah, aqui tens, Jessica. 765 00:59:52,589 --> 00:59:56,759 Mais uma coisa que nunca mais terás de cuidar." 766 01:00:11,566 --> 01:00:14,319 Nunca faria isso. Sou algum monstro? 767 01:00:16,779 --> 01:00:18,615 Portanto, não lhe comprei nada. 768 01:00:19,907 --> 01:00:22,660 Ela acabou por sair por aquelas portas. 769 01:00:22,785 --> 01:00:25,455 Não lhe dei nada, não lhe disse nada. 770 01:00:25,622 --> 01:00:26,914 Só me levantei, 771 01:00:27,290 --> 01:00:28,666 dei-lhe um abraço, 772 01:00:29,000 --> 01:00:31,544 ajudei-a a ir para o carro, levei-a a casa 773 01:00:31,753 --> 01:00:34,339 e sentei-me ao lado dela no sofá. 774 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 A confortá-la, enquanto ela chorava. 775 01:00:36,841 --> 01:00:38,593 Fui um grande amigo, naquele dia. 776 01:00:39,135 --> 01:00:43,640 Tão bom amigo que, horas depois, depois de ela ter parado de chorar, 777 01:00:43,723 --> 01:00:48,227 de se ter acalmado e de se ter esquecido da coisa toda... 778 01:00:54,734 --> 01:00:57,236 ... eu continuei lá, ao seu lado, 779 01:00:57,820 --> 01:00:59,989 a escrever estas piadas todas. 780 01:01:05,787 --> 01:01:07,380 Agora, 781 01:01:07,747 --> 01:01:09,540 a minha parte preferida 782 01:01:09,624 --> 01:01:13,211 sobre ter uma história verídica de 15 minutos 783 01:01:13,336 --> 01:01:15,713 sobre ter levado a minha amiga a fazer um aborto, 784 01:01:15,797 --> 01:01:17,423 para acabar os meus espetáculos 785 01:01:17,799 --> 01:01:20,885 é ver as reações diferentes do público. 786 01:01:21,344 --> 01:01:24,430 Algumas pessoas riem-se, outras retraem-se, 787 01:01:24,555 --> 01:01:27,433 outras ficam visivelmente transtornadas. 788 01:01:27,642 --> 01:01:29,519 E a verdade é que... 789 01:01:30,353 --> 01:01:32,772 ... para mim é tudo igual. 790 01:01:37,527 --> 01:01:40,446 A melhor reação que tive, a minha reação preferida que tive 791 01:01:40,530 --> 01:01:43,783 a esta história foi aqui há duas semanas. 792 01:01:44,330 --> 01:01:47,662 Uma mulher levanta-se, na fila de trás, muito confiante 793 01:01:47,954 --> 01:01:50,498 e grita: "Desculpe lá! 794 01:01:51,400 --> 01:01:52,959 Desculpe lá, Anthony, 795 01:01:53,126 --> 01:01:57,130 qual é a piada de um aborto, foda-se? 796 01:01:58,500 --> 01:01:59,590 E eu disse: "Minha senhora, 797 01:02:00,341 --> 01:02:02,510 Acabei de lhe contar." 798 01:02:04,137 --> 01:02:06,806 Muito obrigado a todos. Foram um público maravilhoso. 799 01:02:27,910 --> 01:02:30,371 PARA A JESSICA, COM AMOR. 55980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.