All language subtitles for Ant-Man.2015.720p.BRRip.X264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,550 --> 00:00:16,550 www.titlovi.com 2 00:00:19,550 --> 00:00:22,750 Stark. -Ne izgleda sretno. 3 00:00:22,750 --> 00:00:24,250 Pozdrav, Hank. 4 00:00:26,151 --> 00:00:27,751 Trebao bi biti u Moskvi. 5 00:00:27,851 --> 00:00:31,951 I�ao sam zaobilazno, preko va�e obrambene laboratorije. 6 00:00:33,151 --> 00:00:35,151 Reci mi da nije ono �to mislim �to jeste. 7 00:00:35,150 --> 00:00:39,750 Ovisi misli� li da je to jadan poku�aj kopiranja mog rada. 8 00:00:39,751 --> 00:00:42,351 �ak i za ovu grupu, to tra�i drskost. 9 00:00:43,151 --> 00:00:45,951 Zapovje�en vam je odlazak u Rusiju. Podsjetio bih vas, dr. Pym... 10 00:00:46,051 --> 00:00:47,851 Vi ste vojnik... -Ja sam znanstvenik. 11 00:00:47,852 --> 00:00:49,352 Pona�ate se kao budale. 12 00:00:49,451 --> 00:00:51,351 Pym �estica je najrevolucionarniji pronalazak 13 00:00:51,451 --> 00:00:53,351 znanosti, zato nam pomozi neka bude u dobre svrhe. 14 00:00:53,352 --> 00:00:58,252 Prvo me snizite na nivo potr�ka, a sada poku�avate ukrasti moje istra�ivanje. 15 00:00:58,552 --> 00:01:02,452 Kada bi ste bar Janet �titili sa tom �estinom. 16 00:01:07,451 --> 00:01:08,951 Polako, Hank. 17 00:01:10,452 --> 00:01:14,052 Ponovno spomeni moju �enu, pa �u ti pokazati �estinu. 18 00:01:14,952 --> 00:01:17,052 Ne gledaj u mene, to si ti rekao. 19 00:01:18,351 --> 00:01:22,451 Neopozivo podnosim ostavku. -Ne prihva�a se. Neopozivo. 20 00:01:23,151 --> 00:01:24,951 Hank, potreban si nam. 21 00:01:26,152 --> 00:01:31,052 Pym �estica je �udo. Ne dopusti da ti pro�lost oblikuje budu�nost. 22 00:01:31,152 --> 00:01:37,352 Dokle god sam �iv, nitko ne�e dobiti tu formulu. 23 00:01:44,152 --> 00:01:45,752 Ne bismo ga trebali pustiti. 24 00:01:45,752 --> 00:01:49,752 Ve� si ga lagao, a sada ho�e� u rat sa njim? -Da. 25 00:01:49,752 --> 00:01:52,952 Na�i znanstvenici nisu ni blizu kopiranja njegovog rada. 26 00:01:53,052 --> 00:01:55,152 Upravo ti je napucao stra�njicu. 27 00:01:55,152 --> 00:01:58,652 Zaista �eli� znati �to je, a ne zna� ni kada dolazi? 28 00:01:58,653 --> 00:02:02,953 Znam Hanka Pyma dugo vremena i znam da nije opasnost po sigurnost. 29 00:02:04,153 --> 00:02:06,453 Osim ako netko ne u�ini da to bude. 30 00:02:44,954 --> 00:02:49,354 Svi�a ti se to? Hajde, do�i po jo�! 31 00:03:00,255 --> 00:03:01,755 Nisi se ni pomaknuo. 32 00:03:03,556 --> 00:03:07,456 �to ako bih do�ao sa tvoje lijeve, ba� ovdje... 33 00:03:15,756 --> 00:03:19,656 Nedostajat �e� mi, Scotte. -I ti �e� meni, Peachy. 34 00:03:20,356 --> 00:03:23,356 Vi momci imate �udne opro�tajne rituale. 35 00:03:23,355 --> 00:03:24,855 U redu, prekinite. 36 00:03:44,255 --> 00:03:46,455 Scotti! �to ima, ortak! 37 00:03:48,056 --> 00:03:49,756 Prokletstvo! 38 00:03:53,256 --> 00:03:54,756 �to ti je sa okom? 39 00:03:54,756 --> 00:03:57,756 Pa, �to misli�. Peachy. Njegovo zbogom. 40 00:03:57,856 --> 00:03:59,756 Da. Jo� imam o�iljak od prije godinu dana. 41 00:04:02,556 --> 00:04:04,156 I dalje sam jedini koji ga je nokautirao. 42 00:04:04,956 --> 00:04:06,656 Ja sigurno nisam. 43 00:04:08,057 --> 00:04:09,557 Hvala �to si me pokupio. 44 00:04:09,556 --> 00:04:11,756 Misli� da �u zaboraviti cimera kada iza�e? 45 00:04:11,756 --> 00:04:13,256 Kako ti je djevojka? 46 00:04:13,457 --> 00:04:14,957 Ostavila me je. 47 00:04:15,656 --> 00:04:17,156 I mama mi je umrla. 48 00:04:18,157 --> 00:04:19,657 I tata mi je deportiran. 49 00:04:20,757 --> 00:04:22,257 Ali imam kombi! 50 00:04:22,456 --> 00:04:23,956 Lijepo! -Zar nije? 51 00:04:24,857 --> 00:04:27,157 Hvala �to si me ubacio. Treba mi neko mjesto za ostati. 52 00:04:27,157 --> 00:04:28,857 �ekaj samo dok vidi�, i bit �e� ba� sretan. 53 00:04:28,857 --> 00:04:31,757 Bit �e� na svojim nogama vrlo brzo. -Nadam se. 54 00:04:31,957 --> 00:04:35,957 Moram te predstaviti nekim vrlo sposobnim ljudima. -Ne zanima me. 55 00:04:36,157 --> 00:04:37,757 Ma da! -Ozbiljno. 56 00:04:37,957 --> 00:04:39,457 Ne vra�am se. 57 00:04:41,157 --> 00:04:42,757 Imam k�erku za skrbiti o njoj. 58 00:04:42,857 --> 00:04:44,757 Ne dolazi� do posla lako kao biv�i zatvorenik, zna�? 59 00:04:44,758 --> 00:04:49,958 Imam magisterij u elektronici, dobro? Bit �u dobro. 60 00:04:53,158 --> 00:04:54,658 Dobrodo�li u "Baskin Robbins". 61 00:04:54,757 --> 00:04:56,457 �elite li probati na�u Mango vo�nu bombu? 62 00:04:56,458 --> 00:05:01,058 Ne, hvala. Ja �u... Ja �u hamburger, molim. 63 00:05:01,258 --> 00:05:03,558 Mi ne pravimo to. 64 00:05:03,758 --> 00:05:06,958 Vru�a pereca, senf... u moru senfa? 65 00:05:07,058 --> 00:05:08,858 To je sladoled. Baskin Robbins. 66 00:05:10,158 --> 00:05:13,658 Pojeo bih bilo �to vru�e i svje�e. -�ovje�e. 67 00:05:13,858 --> 00:05:17,058 Mogu li te vidjeti iza? Odmah. -Jasno, Dale. 68 00:05:18,059 --> 00:05:22,159 Darby, mo�e� li se pobrinuti za ovog idiota? Hvala. 69 00:05:24,059 --> 00:05:28,259 Pozdrav, Dale. -U�i. Privuci stolicu. 70 00:05:30,559 --> 00:05:34,059 Tri godine u San Quentinu. -Saznao si. 71 00:05:34,259 --> 00:05:36,359 Baskin Robbins uvijek sazna. 72 00:05:36,358 --> 00:05:40,258 U redu, �ao mi je, ali... nitko me ne bi zaposlio. 73 00:05:40,658 --> 00:05:42,858 Provala. Te�ka kra�a. 74 00:05:42,958 --> 00:05:46,758 Vidi, �ao mi je, to je, ne �inim to vi�e, samo poku�avam... 75 00:05:46,758 --> 00:05:48,258 Po�tujem. 76 00:05:48,558 --> 00:05:51,758 Ne mogu biti sretniji zbog toga. -Stvarno? -Da. 77 00:05:51,958 --> 00:05:53,758 Hvala ti. 78 00:05:53,958 --> 00:05:56,458 Stvarno si ga zabo tim milijarderima 79 00:05:56,559 --> 00:05:59,359 i �to sam vi�e �itao o onome �to si u�inio bio sam ispunjen... 80 00:05:59,358 --> 00:06:02,458 "Znam ovog tipa? Ja sam zadu�en za njega?" 81 00:06:03,659 --> 00:06:07,859 Vrlo sam sretan u ovom poslu i stvarno cijenim prigodu... -Da... 82 00:06:08,459 --> 00:06:10,359 Naravno, ipak si otpu�ten. 83 00:06:12,259 --> 00:06:13,759 Stvarno te ne mogu zadr�ati. 84 00:06:13,759 --> 00:06:16,359 �ekaj, �to? Otpu�ten? 85 00:06:16,660 --> 00:06:18,860 To nije bio nasilan zlo�in. Mislim, dobar sam radnik. 86 00:06:18,859 --> 00:06:21,659 Nije bio nasilan. Bio je kul zlo�in. 87 00:06:22,160 --> 00:06:27,360 Zna� �to, to je mimo pravila, mimo svih evidencija... 88 00:06:27,360 --> 00:06:31,460 Ali ako uzme� jednu od onih Mango vo�nih bombi 89 00:06:31,659 --> 00:06:35,859 ka vratima, pravit �u se da nisam ni�ta vidio. 90 00:07:11,862 --> 00:07:13,362 Scotti, �to ima? 91 00:07:14,062 --> 00:07:15,662 Zar ne bi trebao biti na poslu? 92 00:07:15,762 --> 00:07:17,262 I bio sam. Dobio sam otkaz. 93 00:07:17,862 --> 00:07:20,662 Prokletstvo! Saznali su? -Da. 94 00:07:20,663 --> 00:07:22,563 Baskin Robbins uvijek sazna. 95 00:07:22,762 --> 00:07:24,262 Baskin Robbins se ne igra. 96 00:07:24,262 --> 00:07:27,862 �eli� vafle? -Da, uzet �u. 97 00:07:27,963 --> 00:07:31,063 To je Kurt. Bio je 5 godina u Folsomu, �arobnjak je na laptopu. 98 00:07:32,363 --> 00:07:35,363 Drago mi je. -I meni. 99 00:07:36,062 --> 00:07:38,462 Tko si ti? -Dave. 100 00:07:39,363 --> 00:07:41,163 Dobar posao na Visti. 101 00:07:42,163 --> 00:07:45,863 Visti? �uo sam za tu plja�ku. 102 00:07:46,162 --> 00:07:49,362 Tehni�ki, nije plja�ka. Plja�ka zahtijeva prijetnju. 103 00:07:49,362 --> 00:07:51,962 Mrzim nasilje, obio sam ga. Ja sam nevidljiv provalnik. 104 00:07:52,262 --> 00:07:54,862 Misli�, pi�ka si? -Da. 105 00:07:54,962 --> 00:07:56,962 To je uvijek dobro sa klijentima. 106 00:07:57,062 --> 00:08:00,162 To ti je brojanje milijuna. Raspri�ao je o tome i dobio otkaz. 107 00:08:00,463 --> 00:08:04,063 A �to on u�ini? Upadne u sigurnosni sustav, 108 00:08:04,063 --> 00:08:06,563 i prebaci nazad milijune ljudima od kojih su ukradeni. 109 00:08:06,563 --> 00:08:08,563 Poruke svih banaka evidentira na mre�i. 110 00:08:08,863 --> 00:08:11,063 I odveze frajerov Bentley direktno u bazen. 111 00:08:13,463 --> 00:08:14,963 �to to �ini�? 112 00:08:17,363 --> 00:08:19,763 Za�to prepri�ava� moju �ivotnu pri�u ovim momcima? 113 00:08:19,764 --> 00:08:22,364 �to ho�e�? -Dobro. 114 00:08:22,463 --> 00:08:23,963 Moj ro�ak je pri�ao sa ovim tipom prije dva dana 115 00:08:24,263 --> 00:08:27,063 oko ovog sitnog, savr�enog posli�a. -Nema �anse. 116 00:08:27,163 --> 00:08:30,363 Ne, �ekaj! Ovaj momak pristaje na tvoje uvjete. -Ne! 117 00:08:30,564 --> 00:08:32,964 Zavr�io sam. Ne vra�am se u zatvor. 118 00:08:33,063 --> 00:08:35,163 To je samo jo� jedan umirovljeni milijuna�. 119 00:08:35,163 --> 00:08:36,663 To je jo� jedna meta za Scotta Langa. 120 00:08:37,264 --> 00:08:39,064 Briga me. Ne ulazim u to. 121 00:08:57,665 --> 00:09:01,165 Dr. Pym? -Da. Jo� uvijek sam �iv. 122 00:09:10,865 --> 00:09:12,665 Mo�da �e biti dovoljno. 123 00:09:15,665 --> 00:09:17,665 Jako mi je �ao, molim vas, u�ite. 124 00:09:20,365 --> 00:09:21,865 Je li to Hank Pym? 125 00:09:25,965 --> 00:09:32,165 Dobro jutro, Hank. -Hope, bi li te ubilo re�i tata? 126 00:09:33,165 --> 00:09:36,465 Dr. Crossu �e biti drago �to si na�ao vremena pridru�iti nam se. 127 00:09:36,466 --> 00:09:37,966 Prije �e biti, ushi�en. 128 00:09:39,265 --> 00:09:42,665 A ja sam iznena�en primiti bilo kakav poziv od tebe, Darren. 129 00:09:43,066 --> 00:09:45,666 Koji je povod? -Vidjet �e�. 130 00:09:45,866 --> 00:09:47,366 Zar ne, Hope? 131 00:09:50,966 --> 00:09:52,766 Bit �emo spremni za vas, unutra. 132 00:09:55,965 --> 00:09:58,965 Pretpostavljam da neke rane nikada ne zarastu. 133 00:09:59,565 --> 00:10:01,765 Ne brini, u dobrim je rukama. 134 00:10:03,166 --> 00:10:04,666 Ba� na vrijeme za poslasticu. 135 00:10:07,466 --> 00:10:11,066 Dugo se nismo vidjeli, dr. Pym. Kako je u mirovini? 136 00:10:12,265 --> 00:10:13,765 Kako ti je lice? 137 00:10:17,065 --> 00:10:18,565 Poslije tebe. 138 00:10:26,366 --> 00:10:29,666 Prije nego po�nemo �elim predstaviti specijalnog gosta, 139 00:10:29,666 --> 00:10:33,366 osniva�a firme i mog mentora, dr. Hanka Pyma. 140 00:10:49,066 --> 00:10:51,366 Kada sam preuzeo kompaniju od dr. Pyma, 141 00:10:51,467 --> 00:10:55,967 po�eo sam ispitivati �esticu koja bi mogla promijeniti udaljenost atoma, 142 00:10:56,067 --> 00:10:59,267 ujedno pove�avaju�i gusto�u i snagu. 143 00:10:59,867 --> 00:11:03,067 Za�to je ova revolucionarna ideja ostala u ladici 144 00:11:03,267 --> 00:11:06,867 pod Hankovim istra�ivanjima, ne bih znao. 145 00:11:07,068 --> 00:11:08,568 Ali samo zamislite. 146 00:11:09,167 --> 00:11:13,067 Vojnik veli�ine insekta. 147 00:11:17,068 --> 00:11:18,868 Ultimativno tajno oru�je. 148 00:11:30,369 --> 00:11:33,369 "Ant-Man". 149 00:11:33,669 --> 00:11:36,469 Tako su te zvali. Zar ne, Hank? 150 00:11:40,169 --> 00:11:43,569 Smije�no, znam. Propaganda. 151 00:11:43,569 --> 00:11:45,069 Pri�e za za�uditi! 152 00:11:46,370 --> 00:11:48,970 Izmi�ljene za zastra�iti SSSR. 153 00:11:49,270 --> 00:11:56,270 Ho�e� re�i gostima za�to si me svaki put kada pri�amo pitao, 154 00:11:57,570 --> 00:11:59,070 "Postoji li Ant-Man?". 155 00:12:00,370 --> 00:12:03,070 Samo izmi�ljotina. -Tako je. 156 00:12:03,169 --> 00:12:05,869 Jer, kako bi ne�to takvo moglo biti stvarno? 157 00:12:16,870 --> 00:12:20,070 Bio sam inspiriran legendom o Ant-Manu. 158 00:12:20,469 --> 00:12:23,269 Sa mojim inovativnim, samoskupljaju�im anorganskim materijalom, 159 00:12:23,470 --> 00:12:26,670 pomislih, je li mogu�e smanjiti osobu? 160 00:12:27,370 --> 00:12:28,870 Je li mogu�e? 161 00:12:29,470 --> 00:12:33,270 Vi�e nije samo legenda. 162 00:12:35,770 --> 00:12:42,770 Po�tovani gosti, predstavljam vam kraj ratovanja kakvog znamo: �utog kaput. 163 00:12:49,971 --> 00:12:53,271 To je vi�enamjensko ratno oru�je 164 00:12:53,971 --> 00:12:58,671 sposobno mijenjati veli�inu nosa�a kako bi postigao borbenu prednost. 165 00:12:59,271 --> 00:13:05,971 �ivimo u eri gdje su oru�ja za samoobranu podrivana stalnim nadzorom. 166 00:13:06,071 --> 00:13:08,571 Vrijeme nam je vratiti se jednostavnijem vremenu. 167 00:13:08,671 --> 00:13:14,371 Tek kada slobodne sile budu mogle raditi otvoreno �tite�i svoje interese, 168 00:13:14,371 --> 00:13:17,671 vi�enamjensko plovilo mira, �utog kaput 169 00:13:17,671 --> 00:13:22,071 mo�e upravljati konfliktima na geopoliti�koj sceni, neopa�eno. 170 00:13:22,872 --> 00:13:26,572 Efikasno kako u prevenciji tako i u takti�kom napadu, 171 00:13:26,672 --> 00:13:31,772 prakti�ne primjene uklju�uju nadzor, industrijsku sabota�u 172 00:13:31,972 --> 00:13:36,872 i uklanjanje zapreka na putu mira. 173 00:13:36,972 --> 00:13:42,872 �utog kaput nudi nosa�u neograni�en utjecaj u pra�enju za�titnih mjera, 174 00:13:42,872 --> 00:13:49,872 a jednog dana, vojska �utog kaputa �e stvoriti okolicu trajnog mira u svijetu. 175 00:13:50,972 --> 00:13:52,472 �utog kaput. 176 00:13:53,773 --> 00:13:55,273 Pa, to je odijelo. 177 00:13:58,373 --> 00:13:59,873 Ne budi glup, Frank. 178 00:14:00,573 --> 00:14:03,173 To nije odijelo, to je... To je brod. 179 00:14:03,973 --> 00:14:05,673 �to je sporno, nisi zadivljen? 180 00:14:05,673 --> 00:14:08,273 Jesam. Ali sam zabrinut. 181 00:14:08,473 --> 00:14:11,673 Zamisli �to bi na�i neprijatelji sa tim u�inili. 182 00:14:11,773 --> 00:14:15,773 Trebamo vi�e razgovarati, Frank. Zaista cijenim tvoje mi�ljenje. 183 00:14:17,172 --> 00:14:18,972 Hvala �to ste do�li. Hope? 184 00:14:19,472 --> 00:14:22,372 Hvala svima. Ispratit �u vas. 185 00:14:26,573 --> 00:14:28,073 Izgleda� iznena�eno. 186 00:14:28,172 --> 00:14:32,472 Darren, postoji razlog za�to sam skrivao ove tajne. 187 00:14:32,573 --> 00:14:34,273 Napokon priznaje�. 188 00:14:34,772 --> 00:14:38,472 Mogli smo ovo zajedno, Hank. Ali si upropastio sve. 189 00:14:39,773 --> 00:14:43,373 Zato si ti pro�lost, a ja budu�nost. -Nemoj to u�initi. 190 00:14:43,773 --> 00:14:45,273 Dr. Cross . 191 00:14:47,274 --> 00:14:49,374 Prvo ti meni prodaj, dvadeset posto od tra�ene 192 00:14:49,573 --> 00:14:51,773 cijene mo�e� dobiti u gotovini, kroz dva dana. 193 00:14:51,773 --> 00:14:53,273 Dogovoreno. 194 00:15:02,073 --> 00:15:05,173 Moramo na�initi potez, Hank. -Koliko je blizu? 195 00:15:05,174 --> 00:15:07,674 Jo� ne mo�e smanjiti �ovjeka. 196 00:15:07,673 --> 00:15:11,773 Samo mi daj odijelo, pa avr�imo s ovim. -Ne. 197 00:15:11,974 --> 00:15:16,174 Imam Cross ovo potpuno povjerenje. -Previ�e je opasno. -Nemamo izbora. 198 00:15:16,374 --> 00:15:18,374 Pa, to nije sasvim to�no. 199 00:15:20,174 --> 00:15:24,774 Mislim da sam na�ao �ovjeka. -Koga? 200 00:15:29,274 --> 00:15:31,874 Tata! -Kikiriki! 201 00:15:32,075 --> 00:15:33,575 Sretan ro�endan! 202 00:15:35,275 --> 00:15:37,575 Oprosti �to kasnim, nisam znao kada zabava po�inje. 203 00:15:37,675 --> 00:15:39,275 Imao si na pozivnici! 204 00:15:39,374 --> 00:15:42,774 On nije dobio pozivnicu! Ali je ipak do�ao. 205 00:15:42,975 --> 00:15:45,775 Nisam mogao propustiti ro�endan moje curice. 206 00:15:45,874 --> 00:15:48,274 Odoh re�i mami da si ovdje. -Nemoj... 207 00:15:48,375 --> 00:15:51,575 �to radi� ovdje, Lang? Nisi dao ni cent za alimentaciju. 208 00:15:51,576 --> 00:15:54,376 Kada bih htio, mogao bih te zatvoriti. -I tebe je lijepo vidjeti, Paxtone. 209 00:15:54,376 --> 00:15:58,576 Mami je tako drago �to si tu pa se skoro zagrcnula pi�em. 210 00:15:59,076 --> 00:16:02,776 Vidi �to imam za tebe. -Mogu li otvoriti? 211 00:16:03,277 --> 00:16:05,977 Naravno, ro�endan ti je. 212 00:16:08,977 --> 00:16:13,977 Ti si moj najbolji prijatelj! -�to je to? -Tako je ru�an! 213 00:16:14,277 --> 00:16:15,777 Volim ga! 214 00:16:16,577 --> 00:16:20,077 Mogu li pokazati prijateljima? - Samo izvoli. 215 00:16:20,777 --> 00:16:22,377 Ti si moj najbolji prijatelj! 216 00:16:22,676 --> 00:16:24,576 Alimentacija sti�e. 217 00:16:24,576 --> 00:16:26,676 Malko je te�ko na�i posao sa dosijeom. 218 00:16:26,676 --> 00:16:29,176 Znam da �e� razumjeti, Odlazi iz ku�e, to �elim. 219 00:16:29,177 --> 00:16:31,677 �ekaj, mojoj k�erki je ro�endan! -To je moja ku�a! 220 00:16:31,676 --> 00:16:33,176 Pa, moje je dijete! -Opusti se! 221 00:16:33,976 --> 00:16:36,376 Ne mo�e� se samo pojaviti. Zna� to. 222 00:16:36,377 --> 00:16:39,377 Ro�endan je. -Znam, ali se ne mo�e� samo pojaviti. 223 00:16:39,376 --> 00:16:41,776 K�erka mi je. -Ti ne zna� ni�ta o o�instvu. 224 00:16:41,777 --> 00:16:47,777 Maggie ka�em ti kao prijatelj i prva ljubav, zaru�nik ti je potpuni idiot. 225 00:16:47,777 --> 00:16:50,277 Nije. -Pripazi na izra�avanje! 226 00:16:50,276 --> 00:16:52,376 Kakvo izra�avanje!? Rekao sam idiot. 227 00:16:54,777 --> 00:16:56,577 Stvarno, Maggie? Taj tip? 228 00:16:56,877 --> 00:17:00,077 Mogla si bilo koga, a ti si morala ba� policajca? 229 00:17:00,077 --> 00:17:01,877 Barem nije lopov. 230 00:17:03,077 --> 00:17:05,377 Trudim se, u redu? Promijenio sam se... 231 00:17:05,477 --> 00:17:07,677 Sredio sam se, imao sam posao... 232 00:17:10,077 --> 00:17:13,777 �elim se dati. Imao sam vremena za razmisliti i volim ju. 233 00:17:13,878 --> 00:17:18,578 Puno. Mnogo sam propustio i �elim biti dio njenog �ivota. 234 00:17:18,578 --> 00:17:24,278 �to mi je �initi? -Na�i stan. Na�i posao, plati alimentaciju. 235 00:17:24,678 --> 00:17:27,678 A onda �emo razgovarati, obe�avam. 236 00:17:28,078 --> 00:17:29,578 Ti si njezin junak, Scotte. 237 00:17:30,978 --> 00:17:34,578 Budi ono �to misli da jesi. 238 00:17:59,179 --> 00:18:02,779 �ao mi je �to toliko brine� zbog Yellowjacketa. 239 00:18:02,879 --> 00:18:08,679 Na�alost, ne mo�emo uvijek �to nam se prohtje. 240 00:18:09,979 --> 00:18:11,879 Bilo bi lijepo, zar ne? 241 00:18:12,680 --> 00:18:14,180 Ali postoje zakoni. 242 00:18:14,179 --> 00:18:18,779 Kakvi zakoni? Ljudski? Zakoni prirode nadilaze ljudske. 243 00:18:18,880 --> 00:18:21,480 A ja sam prevladao zakone prirode. 244 00:18:23,780 --> 00:18:26,380 Darren, ne mislim da razumije�... 245 00:18:33,879 --> 00:18:36,579 Jo� uvijek nismo otklonili sve gre�ke. 246 00:18:41,279 --> 00:18:42,779 Zbogom, Frank. 247 00:19:01,780 --> 00:19:08,480 Skoro sam razmi�ljao o zahvalnosti i pade mi �udna misao, tokom meditacije. 248 00:19:08,580 --> 00:19:11,080 Mislim da se odnosi i na tebe. -Kako to? 249 00:19:11,081 --> 00:19:12,981 Zahvalnost mo�e biti i opra�tanje. 250 00:19:14,180 --> 00:19:19,880 Godinama sam gajio bijes prema Hanku Pymu. Posvetio sam svoj um njemu. 251 00:19:20,980 --> 00:19:24,980 Mogao sam raditi bilo gdje. Lo�e sam izabrao mentora. 252 00:19:25,780 --> 00:19:29,880 Ti nisi imala izbor. Nikada nije vjerovao u tebe. 253 00:19:31,281 --> 00:19:35,981 Sramotno je �to smo u�inili, ali nas je prisilio na to, zar ne? 254 00:19:36,681 --> 00:19:39,981 Ali ne smijemo biti gnjevni, ve� zahvalni. 255 00:19:40,381 --> 00:19:47,281 Jer je zakazao kao mentor i otac, prisilio nas je razumijeti. 256 00:19:51,881 --> 00:19:57,281 Ti si uspio, Darrene. Ti zaslu�uje� sve �to dobiva�. 257 00:20:18,682 --> 00:20:22,182 Prestani varati. -�to je bilo ljutice? 258 00:20:24,083 --> 00:20:25,583 Mo�da nije �uo. 259 00:20:25,784 --> 00:20:27,284 Kakva je bila zabava? 260 00:20:33,384 --> 00:20:35,984 Pri�aj mi o dojavi. -�to? 261 00:20:36,183 --> 00:20:38,083 �elim znati. 262 00:20:38,384 --> 00:20:40,884 U igri smo! -Upravo sada! 263 00:20:40,883 --> 00:20:44,983 Smiri se, moram znati odakle je do�la i mora biti precizno. 264 00:20:44,983 --> 00:20:46,583 Dobro. 265 00:20:46,683 --> 00:20:49,083 Bio sam na degustaciji vina sa ro�akom Ernestom, 266 00:20:49,083 --> 00:20:51,383 uglavnom su bila crvena, a zna� kako ih ne volim, 267 00:20:51,383 --> 00:20:53,483 ali je bilo jedno ru�i�asto, za uljep�ati dan, predivno. 268 00:20:53,484 --> 00:20:56,384 On mi pri�a o toj djevojci, Emily sa kojom smo se nekada dru�ili, 269 00:20:56,383 --> 00:20:58,383 a to su zapravo bile prve grudi koje sam ikada dotakao. 270 00:20:58,484 --> 00:21:03,084 To su nebitne stvari. Nisu vezane za pri�u. Po�ni. 271 00:21:03,283 --> 00:21:06,483 Rekao mi je da ona sada radi kao ku�epazitelj. 272 00:21:07,384 --> 00:21:14,184 Izlazi sa tipom, Carlosom sa one strane zaljeva i rekla mu je o tipu za koga radi. 273 00:21:14,285 --> 00:21:18,385 Bio je velika faca Ceo, ali je sada u mirovini i pun love. 274 00:21:18,484 --> 00:21:22,284 Carlos i Ernesto su u istom softball timu, i pri�aju oni tako... 275 00:21:23,784 --> 00:21:26,384 I sada dolazi najbolji dio. Carlos mi ka�e: 276 00:21:26,385 --> 00:21:31,685 "Tip ima veliki sef koji mu samo �ami u podrumu." Samo kulira. 277 00:21:31,785 --> 00:21:34,985 Ernesto mi prilazi jer zna za moje lopovske vje�tine. Ja ga pitam: 278 00:21:34,984 --> 00:21:39,484 "Jel' Emily rekla Carlosu neka ka�e tebi, pa ti meni koji je to sef?" A on �e: 279 00:21:39,485 --> 00:21:45,585 "Rekla je da je skroz legitimno i da, �to god bilo unutra, mora biti dobro." 280 00:21:47,285 --> 00:21:48,785 �to? 281 00:21:48,985 --> 00:21:53,285 Penzi� ima sef. -I putuje na tjedan dana. 282 00:21:53,286 --> 00:21:56,386 U redu. Postoji starac, ima sef i odlazi na tjedan dana. 283 00:21:56,485 --> 00:21:59,185 Po�nimo odmah'. -Tako i ja ka�em. 284 00:22:48,586 --> 00:22:50,986 Fiksni prere�emo, a mobilni blokiramo. 285 00:22:51,087 --> 00:22:54,687 Ve�eras nitko ne�e zvati u pomo�. -Spremno. 286 00:22:54,786 --> 00:22:56,386 Provjereno. -Provjereno. 287 00:22:56,387 --> 00:22:58,387 Ako ne�to krene lo�e, zna� da ti �uvam le�a? 288 00:22:58,386 --> 00:23:00,786 Ne brini, ni�ta ne�e krenuti lo�e. 289 00:23:04,486 --> 00:23:05,986 Pali me kada je samouvjeren. 290 00:23:40,588 --> 00:23:42,088 Alarm je crko. 291 00:23:42,288 --> 00:23:43,788 Lijepo! 292 00:23:45,488 --> 00:23:48,188 Kre�em se kroz ku�u. 293 00:24:12,889 --> 00:24:14,789 Imamo zaklju�avanje na otisak na vratima. 294 00:24:14,889 --> 00:24:17,789 �to? Ernesto nije to spominjao. 295 00:24:17,789 --> 00:24:20,689 Sad smo se zeznuli, je li? -Nije pod obvezatno. 296 00:25:09,290 --> 00:25:10,790 Upao sam. 297 00:25:10,891 --> 00:25:13,491 Nema pokrenutih alarma. Kao pravi majstor. 298 00:25:19,591 --> 00:25:21,091 �to je to? 299 00:25:21,591 --> 00:25:24,391 Nisu se ni malo �alili. Ovo je ozbiljan sef. 300 00:25:24,591 --> 00:25:28,091 Koliko ozbiljan, Scotti? -Kao tvr�ava. 301 00:25:28,491 --> 00:25:32,591 On je iz 1910. Pravljen od istog �elika, kao Titanik. 302 00:25:33,991 --> 00:25:36,791 Mo�e� li ga otkop�ati? -Vidi, stvar je u tome... 303 00:25:36,791 --> 00:25:40,591 Ne radi ba� najbolje u hladnom. -Sje�a� se �to je santa u�inila. 304 00:25:40,691 --> 00:25:43,291 Da, ubila je DiCapria. -Sve je pobila. 305 00:25:43,392 --> 00:25:47,592 Ne ubijaj i staricu. Jo� mo�e baciti dragulj u ocean. 306 00:26:39,193 --> 00:26:40,693 �to radi�? 307 00:26:40,693 --> 00:26:43,493 Sipao sam vode u mehanizam za zaklju�avanje i zamrznuo ga du�ikom. 308 00:26:44,193 --> 00:26:45,993 Led se �iri, metal ne. 309 00:26:46,793 --> 00:26:48,293 �to sada radi�? 310 00:26:48,294 --> 00:26:49,794 �ekam. 311 00:26:59,794 --> 00:27:01,294 Lijepo. 312 00:27:05,094 --> 00:27:06,794 Je li ke�? Dragulji? 313 00:27:07,893 --> 00:27:09,393 Nema ni�ta. 314 00:27:09,394 --> 00:27:12,494 �to re�e? -To je odijelo. 315 00:27:12,493 --> 00:27:16,093 �to? -Staro moto-odijelo. 316 00:27:16,893 --> 00:27:19,793 Nema ke�a, dijamanata, ni�ta? -Ne. 317 00:27:20,994 --> 00:27:22,494 To je neuspjeh. 318 00:27:22,693 --> 00:27:26,893 Oprosti, Scotti. Znam da ti treba dobitak. 319 00:28:01,394 --> 00:28:05,094 Mislila sam kako koristimo mi�eve? -U �emu je razlika. 320 00:28:06,395 --> 00:28:11,195 Po�nite eksperiment 34-C organske nuklearne redukcije. 321 00:28:11,395 --> 00:28:12,895 Darren, mo�da bi trebali drazmisliti... 322 00:28:12,995 --> 00:28:15,495 Skupljanje organskog tkiva je centar ove tehnologije. 323 00:28:15,495 --> 00:28:18,895 Ne mogu pred kupce sa polovi�nim uspjehom. 324 00:28:42,196 --> 00:28:47,396 Eksperiment 34-C, pokazuje... negativno. 325 00:28:51,997 --> 00:28:55,197 Dezinficirajte postaju i uvedite subjekt 35-C. 326 00:29:06,396 --> 00:29:08,196 Za�to bi to zaklju�ao? 327 00:29:30,498 --> 00:29:31,998 Vrlo �udno. 328 00:30:04,198 --> 00:30:05,698 Scotte, �to ima�? 329 00:30:10,898 --> 00:30:12,498 Pitam se... �to je ovo? 330 00:30:43,399 --> 00:30:47,399 Ovdje ti svijet sigurno izgleda druga�ije, zar ne Scotte? 331 00:30:47,400 --> 00:30:49,000 Tko je to rekao? 332 00:30:54,100 --> 00:30:56,400 Luise! Luise, ovdje sam! 333 00:30:57,300 --> 00:30:59,200 To ti je igra sa vatrom. 334 00:31:00,000 --> 00:31:02,600 Ili u ovom slu�aju, sa vodom. 335 00:31:26,900 --> 00:31:29,400 Pretpostavljam da si ja�i nego �to misli�. 336 00:31:32,000 --> 00:31:33,900 Nemam potrebe gledati ovo. 337 00:31:34,001 --> 00:31:35,501 Luise! 338 00:32:58,103 --> 00:32:59,603 �to, koga vraga? 339 00:33:01,103 --> 00:33:02,803 Nije lo�e za probnu vo�nju. 340 00:33:03,103 --> 00:33:07,803 Zadr�i odijelo, bit �emo u kontaktu. -Ne, ne... Hvala. 341 00:33:20,203 --> 00:33:23,903 Na zemlju! Uhi�en si! -Nisam ni�ta ukrao! 342 00:33:24,004 --> 00:33:25,604 Samo sam vra�ao ne�to ukra�eno. 343 00:33:35,203 --> 00:33:38,503 Skoro si nas uvjerio da �e� se promijeniti. 344 00:33:39,003 --> 00:33:41,203 Navijali smo za tebe. 345 00:33:43,603 --> 00:33:45,603 Ovo �e im slomiti srce. 346 00:33:47,704 --> 00:33:50,604 Ima� posjetitelja. -Koga? 347 00:33:50,604 --> 00:33:53,604 Svog odvjetnika. -Odvjetnika? 348 00:33:56,904 --> 00:33:59,204 Rekao sam ti da �emo biti u kontaktu. 349 00:34:00,105 --> 00:34:04,505 Po�et �u misliti da ti se unutra�njost �elije po�ela svi�ati. 350 00:34:04,705 --> 00:34:07,005 O, �ovje�e. -Sjedi. 351 00:34:11,305 --> 00:34:13,205 Gospodine, oprostite �to sam ukrao odijelo. 352 00:34:13,805 --> 00:34:16,005 Ne �elim �ak niti znati za�to ga imate. 353 00:34:16,005 --> 00:34:17,805 Maggie je bila u pravu sa tobom. 354 00:34:19,105 --> 00:34:20,605 Kako zna� o... 355 00:34:20,606 --> 00:34:23,906 Na�in na koji je poku�ala dr�ati te dalje od Cassie. 356 00:34:24,005 --> 00:34:27,405 U trenutku kada postaje te�ko, ti se vrati� nazad kriminalu. 357 00:34:29,805 --> 00:34:32,005 Kako ja to vidim, ipak ima� izbor. 358 00:34:32,006 --> 00:34:39,006 Mo�e� provesti �ivot u zatvoru, ili se vrati u �eliju i �ekaj upute. 359 00:34:40,606 --> 00:34:43,406 Ne razumijem. -Nisam ni o�ekivao. 360 00:34:44,206 --> 00:34:46,006 Ali nema� puno mogu�nosti, sada. 361 00:34:46,106 --> 00:34:48,106 Iskreno, nemam ni ja. 362 00:34:49,906 --> 00:34:53,406 Za�to misli� da sam te pustio ukrasti odijelo? 363 00:34:53,507 --> 00:34:55,007 �to? 364 00:35:04,907 --> 00:35:08,107 Ne doga�a se ba� puno puta druga prigoda. 365 00:35:08,407 --> 00:35:15,207 Zato, kada je drugi put ugleda�, dobro je promotri. 366 00:35:28,007 --> 00:35:29,707 Ti si moj najbolji prijatelj! 367 00:35:29,908 --> 00:35:33,708 Sigurna si da ne�e� drugu igra�ku? -Ne, volim ovu. 368 00:35:34,707 --> 00:35:37,707 Dobro. Onda se naspavaj. 369 00:35:38,008 --> 00:35:39,508 Mama. 370 00:35:39,707 --> 00:35:41,207 Je li tata lo� �ovjek? 371 00:35:42,008 --> 00:35:47,208 �ula sam da odrasli ka�u da jeste. -Ne. 372 00:35:48,207 --> 00:35:51,207 Tata je samo ponekad zbunjen. 373 00:36:42,609 --> 00:36:45,009 Dobar izbor. Bar si jednom saslu�ao. 374 00:36:46,809 --> 00:36:48,309 Ispod vrata. 375 00:36:52,709 --> 00:36:54,209 U redu. Kuda sada? 376 00:36:54,409 --> 00:36:55,909 Strpi se. 377 00:36:58,709 --> 00:37:00,209 �to? 378 00:37:00,409 --> 00:37:02,909 Gdje je oti�ao? -Ne znam, samo je nestao. 379 00:37:02,910 --> 00:37:04,610 Podesite pretragu promjera od pet blokova! 380 00:37:04,609 --> 00:37:06,309 Nazad...! 381 00:37:06,310 --> 00:37:08,210 Scotte. Ovo su moji suradnici. 382 00:37:08,310 --> 00:37:12,510 Ima� kameru na mravu? Da, za�to ne? 383 00:37:12,810 --> 00:37:15,310 Gdje je auto? -Nema auta, imamo krila. 384 00:37:15,410 --> 00:37:16,910 Dolazi! 385 00:37:27,010 --> 00:37:29,610 Postavi nogu na centralni �vor, a ne na grudni ko�. 386 00:37:29,710 --> 00:37:32,710 Jesi li... -Samo se popni na mrava. 387 00:37:44,811 --> 00:37:48,311 Za�to sam ja na policijskom autu? Zar ne bi trebao ne biti na njemu? 388 00:37:48,311 --> 00:37:51,311 Tako te mogu prevesti kroz njihov promjer od pet blokova. 389 00:37:51,311 --> 00:37:54,711 U redu. �to je sljede�i korak? -Sa�ekaj malo. 390 00:37:54,710 --> 00:37:56,510 Lako je. Po�injem se navikavati. 391 00:37:56,510 --> 00:37:58,010 Povuci gore za gore. Kao kad si na konju. 392 00:37:58,410 --> 00:38:00,310 Izbacuje� 247 iz ravnote�e. 393 00:38:00,411 --> 00:38:02,811 Ime mu je 247? -Nema ga, ima samo broj. 394 00:38:02,810 --> 00:38:06,210 Zna� li koliko samo ima mrava? 395 00:38:08,310 --> 00:38:09,810 Mo�da je to 248? 396 00:38:09,810 --> 00:38:11,310 Ne, ne... vrtoglavica! 397 00:38:11,511 --> 00:38:13,011 Ne, mislim da je 247. 398 00:38:13,811 --> 00:38:15,311 �ekaj. -Samo malo. 399 00:38:15,710 --> 00:38:17,210 Mislim da se navikavam. 400 00:38:17,411 --> 00:38:21,811 Kontroliram 247. Ne slu�a te. -�to? 401 00:38:22,012 --> 00:38:24,012 Mo�e jedan mali zahtjev? -Ne. 402 00:38:24,712 --> 00:38:27,312 Stani, pauza. 403 00:38:28,012 --> 00:38:30,512 Pauza. U redu, samo malo. 404 00:38:30,912 --> 00:38:32,412 Samo, �ekaj...! 405 00:38:32,713 --> 00:38:34,813 �to �e se dogoditi ako povratim u kacigu? 406 00:38:34,812 --> 00:38:37,412 To je kaciga. Nemoj povra�ati. 407 00:38:37,913 --> 00:38:41,913 Samo se uglavi, u redu? Muti mi se malo. -Dr�i se, Scotte. 408 00:38:42,112 --> 00:38:43,812 Dobivam vrtog... 409 00:38:43,813 --> 00:38:45,313 To ti je smije�no... 410 00:38:46,912 --> 00:38:48,412 ...udarilo me je... 411 00:39:08,013 --> 00:39:13,613 Pozdrav. Tko ste vi? 412 00:39:16,214 --> 00:39:18,714 Jeste li samo stajali i gledali me dok spavam? 413 00:39:18,714 --> 00:39:21,214 Da. -Za�to? 414 00:39:21,514 --> 00:39:25,314 Jer si posljednji put bio ovdje kada si ne�to ukrao. 415 00:39:35,614 --> 00:39:37,114 Paraponera clavata. 416 00:39:37,315 --> 00:39:40,515 Divovski tropski metak mravi, najvi�e rangirani indeksom bola. 417 00:39:40,514 --> 00:39:42,514 Tu su da te paze kada ja ne mogu. 418 00:39:43,515 --> 00:39:47,915 Dr. Pym �eka u prizemlju. -Tko? 419 00:39:52,014 --> 00:39:53,614 �ija je ovo pid�ama? 420 00:40:00,315 --> 00:40:02,315 Kako mogu to u�initi? 421 00:40:08,914 --> 00:40:11,114 Samo korak po korak. 422 00:40:16,415 --> 00:40:19,515 Ti mene ne grize�, ja tebe ne gazim? 423 00:40:24,914 --> 00:40:28,414 Sru�i servere i Cross ne bi ni znao. Ne treba nam taj tip. 424 00:40:28,415 --> 00:40:30,915 Vjerujem da si ve� upoznao moju k�i Hope. 425 00:40:30,915 --> 00:40:33,115 Jesam. Super je. 426 00:40:33,515 --> 00:40:37,415 Ona ne misli da si nam potreban. -I nisi. Mo�emo i sami. 427 00:40:37,515 --> 00:40:42,615 Toliko napora kako bi mi ukrao odijelo, a onda te Hope ima uhva�enog. 428 00:40:43,315 --> 00:40:46,315 Mo�emo probati ovo, a kada ne uspije� ja �u te uhvatiti. 429 00:40:46,315 --> 00:40:49,915 Ona je samo zabrinuta. Tako je sa ovim poslom, 430 00:40:49,915 --> 00:40:54,815 za koji, po�to sjedi� nasuprot mene, pretpostavljam da si zainteresiran. 431 00:40:55,016 --> 00:40:57,516 Kakav posao? -Ho�e� �aja? 432 00:40:57,816 --> 00:40:59,316 Naravno. 433 00:40:59,616 --> 00:41:04,016 Bio sam zadivljen tvojim prolaskom pored mog sigurnosnog sustava. 434 00:41:05,116 --> 00:41:07,516 Zamrzavanje metala je bilo vrlo inteligentno. 435 00:41:08,717 --> 00:41:11,317 Jesi li me gledao? 436 00:41:11,516 --> 00:41:16,816 Promatram te jo� od plja�ke Viste. 437 00:41:17,016 --> 00:41:20,816 Oprosti, provale Vista korpusa. 438 00:41:22,616 --> 00:41:26,116 Vistin sigurnosni sustav jedan je od najnaprednijih. 439 00:41:26,217 --> 00:41:29,417 Trebao je biti nepobjediv, ali si ga pobijedio. 440 00:41:30,417 --> 00:41:32,917 �e�era? -Da, hvala. 441 00:41:37,017 --> 00:41:41,517 Zna�, ja sam dobro. 442 00:41:43,617 --> 00:41:45,517 Kako ih natjera� da to �ine? 443 00:41:45,617 --> 00:41:48,417 Mravi mogu podignuti objekt 50 puta te�i od njih samih. 444 00:41:48,417 --> 00:41:51,617 Oni rade i sura�uju. 445 00:41:51,918 --> 00:41:54,718 Ali, kako ih natjera� da to �ine? 446 00:41:55,817 --> 00:42:01,617 Elektromagnetnim valovima poti�em njihov mirisni �iv�ani centar. 447 00:42:02,818 --> 00:42:04,618 Razgovaram sa njima. 448 00:42:04,918 --> 00:42:10,918 Mogu i�i svuda, vidjeti i �uti sve. -A i dalje ne znati ni�ta. 449 00:42:11,217 --> 00:42:12,917 Kasnim na sastanak sa Crossom. 450 00:42:16,417 --> 00:42:17,917 Dr. Pym? 451 00:42:18,317 --> 00:42:23,117 Ne mora� podizati ruku. -Oprostite, samo jedno pitanje. 452 00:42:23,317 --> 00:42:27,817 Tko si ti, tko je ona i �to se, do vraga, doga�a i mogu li se vratiti u zatvor? 453 00:42:28,017 --> 00:42:29,517 Po�i sa mnom. 454 00:42:29,618 --> 00:42:31,818 Dvadeset godina ranije sam stvorio formulu koja 455 00:42:32,018 --> 00:42:33,918 je promijenila relativnu udaljenost atoma. 456 00:42:35,218 --> 00:42:40,518 Nau�io sam promijeniti udaljenost atoma, tako se odijelo napaja i radi. 457 00:42:48,419 --> 00:42:52,219 Bilo je opasno. Jako opasno. 458 00:42:54,019 --> 00:42:56,119 Zato sam ga sakrio od o�iju svijeta. 459 00:42:56,420 --> 00:43:00,620 I tada sam promijenio brzinu i po�eo svoju firmu. 460 00:43:00,719 --> 00:43:03,019 "Pym Tech". -Da. 461 00:43:04,220 --> 00:43:07,420 Uzeo sam mladog pulena kojemu je ime Darren Cross . 462 00:43:07,720 --> 00:43:09,720 On je velika stvar. 463 00:43:10,420 --> 00:43:13,120 Ali prije no je to postao, bio mi je asistent. 464 00:43:13,120 --> 00:43:17,220 Mislim da sam vidio ne�to u njemu, mo�da sin kojeg nikada nisam imao. 465 00:43:17,420 --> 00:43:20,220 Bio je sjajan, ali sa blisko��u je stizala 466 00:43:20,420 --> 00:43:23,220 sumnja da sam neke stvari skrivao od njega. 467 00:43:23,221 --> 00:43:30,221 �uo je glasine o Pym �esticama, pa se opsjednuo prekrajanjem moje formule. 468 00:43:30,921 --> 00:43:35,821 Nisam mu pomogao i okrenuo se protiv mene, preglasao me iz vlastite firme. 469 00:43:36,021 --> 00:43:40,521 Kako je mogao? -Predsjednik odbora je moja k�erka, Hope. 470 00:43:40,521 --> 00:43:42,221 Ona je bila odlu�uju�i glas. 471 00:43:43,321 --> 00:43:48,321 Ali mi se vratila uvidjev�i bliskost probijanja formule. 472 00:43:49,721 --> 00:43:51,721 Proces je bio vrlo nestabilan. 473 00:43:52,121 --> 00:43:57,321 Po�to nije za�ti�en specijalnom kacigom mo�e utjecati na kemiju mozga. 474 00:43:58,021 --> 00:44:04,021 Mislim da Darren to nije shvatio, a on nije najstabilnija osoba. 475 00:44:04,121 --> 00:44:06,021 �to tra�ite od mene? 476 00:44:08,522 --> 00:44:12,722 Vjerujem kako svatko zaslu�uje drugu prigodu. 477 00:44:12,722 --> 00:44:15,122 A ti? -I ja. 478 00:44:15,722 --> 00:44:20,622 Ako ti mo�e� pomo�i meni, obe�avam da �u ti pomo�i biti sa k�erkom ponovno. 479 00:44:22,122 --> 00:44:25,722 Jesi li spreman za iskupljenje? -Naravno. 480 00:44:26,121 --> 00:44:30,121 Moji dani kriminala su zgasnuli. 481 00:44:31,021 --> 00:44:32,721 �to bih trebao u�initi? 482 00:44:32,922 --> 00:44:36,522 Morao bi provaliti i ukrasti ne�to. 483 00:44:39,322 --> 00:44:41,022 Ho�e� li biti ku�i za ve�eru? 484 00:44:42,121 --> 00:44:45,521 Da. Samo dok ne�to pokupim. -Dobro. 485 00:44:45,522 --> 00:44:48,422 Dobre vijesti? -Ne znam, ali vijesti jesu. 486 00:44:48,721 --> 00:44:50,821 Poku�ava� li na�i tatu? 487 00:44:53,122 --> 00:44:54,622 Da, poku�avam. 488 00:44:55,922 --> 00:44:59,422 Samo �elim da ti tata bude siguran. -Nadam se da ga ne�e� uhvatiti. 489 00:45:46,124 --> 00:45:48,524 Ovo im nije prvi put kako poku�avaju dose�i 490 00:45:48,524 --> 00:45:50,224 za oru�jem koje mijenja pravila igre. 491 00:45:50,824 --> 00:45:54,124 Ovo je Mitchell Carson, biv�i �ef obrane S.H.I.E.L.D.a, 492 00:45:54,224 --> 00:45:57,224 trenuta�no posluje ru�enjem vlada. 493 00:45:57,324 --> 00:45:59,024 Uvijek je �elio moju tehnologiju. 494 00:45:59,325 --> 00:46:04,725 A sada, ako ne ukrademo Yellowjacket i uni�timo podatke, 495 00:46:05,924 --> 00:46:09,924 Cross �e osloboditi kaos u svijet. 496 00:46:12,924 --> 00:46:16,624 Kao prvi potez bi trebali zvati Osvetnike. 497 00:46:19,724 --> 00:46:26,724 Pola �ivota sam skrivao tehnologiju od Starka. Siguran sam da je ne�u predati. 498 00:46:27,725 --> 00:46:31,325 To nije neka fina tehnologija poput Iron Mana. 499 00:46:31,325 --> 00:46:34,025 Ovo bi moglo promijeniti izgled stvarnosti. 500 00:46:35,924 --> 00:46:40,324 Osim �to su mo�da zauzeti pu�tanjem gradova sa neba. 501 00:46:40,424 --> 00:46:44,124 Za�to onda ne bi poslao mrave? -Scotte, oni su mravi. 502 00:46:45,224 --> 00:46:49,524 Oni mogu dosta toga, ali im treba i vo�a. 503 00:46:49,825 --> 00:46:54,925 Netko tko se mo�e infiltrirati na mjesto koje je protiv toga dizajnirano. 504 00:46:54,925 --> 00:46:58,725 Hank, ja sam lopov. U redu, dobar lopov. Ali je to ipak suludo. 505 00:46:58,725 --> 00:47:00,725 U pravu je Hank, a ti to zna�. 506 00:47:01,025 --> 00:47:03,625 Vidio si snimke, zna� za �to je Cross sposoban. 507 00:47:03,626 --> 00:47:07,026 Bila sam protiv njega kada su ovisili mjeseci, ali sada su u pitanju dani. 508 00:47:07,625 --> 00:47:10,025 Ja nosim odijelo. -Apsolutno ne! 509 00:47:10,226 --> 00:47:13,426 Znam kako postrojenje izgleda. Znam kako Cross razmi�lja. 510 00:47:13,425 --> 00:47:14,925 Znam ovu misiju bolje od bilo koga. 511 00:47:15,026 --> 00:47:17,626 Mora� biti blizu Crossa, ina�e �e misija propasti. 512 00:47:17,726 --> 00:47:20,626 Nemamo vremena za zezati se. -Hope, molim te, ovo je... 513 00:47:20,727 --> 00:47:22,727 On je lopov. Ja sam ti k�i. -Ne! 514 00:48:01,428 --> 00:48:04,528 U pravu je, Hank. Nisam ja tvoj �ovjek. 515 00:48:05,628 --> 00:48:09,828 Za�to ti ne nosi� odijelo? -Misli� da ne �elim? 516 00:48:10,528 --> 00:48:12,028 Ne mogu. 517 00:48:13,228 --> 00:48:16,728 Nosio sam ga godinama. Uzelo je svoj danak. 518 00:48:25,529 --> 00:48:27,129 Ti si nam jedino rje�enje. 519 00:48:32,429 --> 00:48:38,829 Prije nego je izgubila majku, Hope me je gledala kao najve�eg �ovjeka na svijetu. 520 00:48:40,829 --> 00:48:44,429 A sada me gleda kao prazna razo�aranja. 521 00:48:47,628 --> 00:48:52,028 Prekasno je za mene. Ali za tebe nije. 522 00:48:52,929 --> 00:48:54,429 Ovo ti je prigoda. 523 00:48:54,628 --> 00:48:58,228 prigoda dobiti takav pogled u o�ima tvoje k�i. 524 00:48:58,629 --> 00:49:02,129 prigoda postati heroj kakvim te vidi. 525 00:49:02,929 --> 00:49:08,029 Nije u pitanju spas na�eg svijeta. Ve� njihovog. 526 00:49:11,829 --> 00:49:13,829 Prokleto dobar govor. 527 00:49:16,529 --> 00:49:19,729 Treba� mi kao Ant-Man. 528 00:49:23,930 --> 00:49:28,030 U pravim rukama, �ovjek i odijelo stvaraju simbiozu. 529 00:49:28,129 --> 00:49:31,529 Odijelo je mo�, a �ovjek je sprega. 530 00:49:31,830 --> 00:49:36,030 Mora� biti vje�t, okretan, a nadasve, brz. 531 00:49:36,230 --> 00:49:39,230 Trebao bi se smanjivati i obrnuto u sekundi, tako 532 00:49:39,429 --> 00:49:42,429 da je tvoja veli�ina uvijek nasuprot potreba. 533 00:49:44,630 --> 00:49:46,730 Zaroni kroz klju�anicu. 534 00:49:46,830 --> 00:49:50,430 Napuni se dok si veliki, zaroni mali i onda se pojavi veliki. 535 00:49:58,430 --> 00:49:59,930 Beskorisno. 536 00:50:01,731 --> 00:50:05,131 Kada si mali energija se komprimira, tako �to ima� snagu stokila�a 537 00:50:05,130 --> 00:50:08,430 ispod �ake od 250 cm, ti si poput metka. 538 00:50:08,531 --> 00:50:11,931 Udari� li prejako, ubije� nekoga, bude li premekano, pomazio si ga. 539 00:50:11,931 --> 00:50:13,531 Drugim rije�ima, mora� nau�iti kako udariti. 540 00:50:13,531 --> 00:50:15,231 Bio sam u zatvoru 3 godine, znam kako udariti. 541 00:50:15,331 --> 00:50:16,831 Poka�i mi. 542 00:50:17,232 --> 00:50:18,732 U�as. -�eli� mi pokazati? 543 00:50:18,931 --> 00:50:20,431 Izvoli... 544 00:50:22,131 --> 00:50:23,631 Tako se udara. 545 00:50:24,331 --> 00:50:26,131 Ona se radovala ovome. -Ne zezaj. 546 00:50:26,131 --> 00:50:29,131 Hope je trenirala borila�ke vje�tine, u te�ka vremena. 547 00:50:29,432 --> 00:50:33,732 Pod tim misli, kada mi je majka umrla. -Izgubili smo je u zrakoplovnoj nesre�i. 548 00:50:33,832 --> 00:50:37,632 Dovoljno je lo�e �to ne�e� re�i kako je umrla, ali bar prestani lagati. 549 00:50:37,631 --> 00:50:39,131 Mi radimo ovdje. 550 00:50:42,232 --> 00:50:44,732 U redu princezo, vratimo se na posao. 551 00:50:44,832 --> 00:50:46,332 Jesi li ciljala ruku? 552 00:50:53,231 --> 00:50:57,531 Mislim da me ovaj regulator usporava. -Ne zezaj se sa regulatorom. 553 00:50:58,031 --> 00:51:02,831 Ako regulator bude ugro�en, mo�e� postati atom. -A to zna�i? 554 00:51:03,031 --> 00:51:07,231 Zna�i da bi pristupio kvantnom prostoru. -A to zna�i? 555 00:51:07,232 --> 00:51:14,232 To zna�i da bi u�ao u bezvremenski prostor vje�nog smanjivanja. 556 00:51:17,332 --> 00:51:22,932 Sve �to poznaje� i voli� �e nestati. 557 00:51:24,832 --> 00:51:27,232 Super, ja... Ako nije slomljeno. 558 00:51:28,533 --> 00:51:34,233 O odijelu si nau�io, ali mora� nau�iti o svojim saveznicima, mravima. 559 00:51:34,733 --> 00:51:37,733 Odani, hrabri i tvoji saveznici u ovom poslu. 560 00:51:44,233 --> 00:51:47,233 Paratre�ina longikornis, poznatiji kao ludi mravi, 561 00:51:47,234 --> 00:51:49,434 munjevito su brzi i provode struju, 562 00:51:49,634 --> 00:51:51,934 �to mo�e spr�iti neprijateljsku elektroniku. 563 00:51:52,134 --> 00:51:53,734 Nisi ti tako lud. 564 00:51:56,434 --> 00:51:57,934 Sladak si. 565 00:52:05,835 --> 00:52:08,235 Malo prije je bilo stra�nije. 566 00:52:17,735 --> 00:52:20,835 Izgleda da "Futures Lab" ima vlastiti izolirani napon. 567 00:52:20,935 --> 00:52:26,335 Postoji danono�ni �uvar, mora� ga maknuti i mi ugasimo za�titu. 568 00:52:26,336 --> 00:52:28,436 Dobro. Tko je sljede�i? 569 00:52:30,335 --> 00:52:31,835 Paraponera clavata. 570 00:52:31,936 --> 00:52:35,336 Znam. Metak mravi, zar ne? Broj jedan na indeksu bola. 571 00:52:35,435 --> 00:52:38,235 Momci! Sje�ate me se iz sobe? 572 00:52:39,436 --> 00:52:42,836 �ahura Yellowjacketa je hermeti�ki zatvorena, 573 00:52:43,036 --> 00:52:46,236 a jedini pristup je cijev oko 5mm u promjeru. 574 00:52:46,235 --> 00:52:47,935 Za�to imam neki lo� osje�aj u trbuhu? 575 00:52:48,036 --> 00:52:52,036 Cijev je za�ti�ena laserima koje mo�emo ugasiti na samo 15 sekundi. 576 00:52:52,236 --> 00:52:55,536 Morat �e� dati signal ludim mravima neka sru�e servere, 577 00:52:55,736 --> 00:52:59,336 preuzme� odijelo i iza�e� prije no do�e rezervno napajanje. 578 00:52:59,335 --> 00:53:01,035 Camponotus pennsylvanicus. 579 00:53:01,235 --> 00:53:06,135 Poznati i kao mravi drvodjelje. Idealni za kopneni i zra�ni transport. 580 00:53:06,635 --> 00:53:08,635 Samo malo, znam ovog tipa. 581 00:53:08,835 --> 00:53:10,735 Zvat �u ga Ant-thony. 582 00:53:11,636 --> 00:53:17,836 To je dobro, jer �e� ovaj put morati nau�iti ga kontrolirati. 583 00:53:17,836 --> 00:53:20,636 Reci im neka stave �e�er u �alicu. 584 00:53:23,536 --> 00:53:25,036 Dobro si, doc... 585 00:53:36,237 --> 00:53:38,437 Hanku treba� vani zbog vje�be ga�anja. 586 00:53:38,536 --> 00:53:41,136 Odijelo nema oru�je, pa sam napravio ove diskove. 587 00:53:41,236 --> 00:53:44,436 Crveni smanjiva�i. Plavi pove�ava�i. 588 00:53:47,237 --> 00:53:48,837 Solenopsis mandibularis. 589 00:53:49,137 --> 00:53:53,537 Poznati po ugrizu, vatreni mravi razvijeni u prave arhitekte. 590 00:53:53,637 --> 00:53:57,037 Prakti�ni su za izvesti te i uvesti u opasna mjesta. 591 00:54:06,337 --> 00:54:08,237 Mo�e� ti to, Scotte. 592 00:54:11,337 --> 00:54:12,837 Ne slu�aju me. 593 00:54:12,837 --> 00:54:14,937 Mora� biti predan i misliti to �to �ini�. 594 00:54:15,938 --> 00:54:17,438 Nema pre�aca, ni la�i. 595 00:54:18,537 --> 00:54:24,137 Vrije�anjem ne poma�e�, Hope. -Nemamo vremena za ma�enje. 596 00:54:24,137 --> 00:54:28,137 Trebamo se usmjeriti na pomo� Scottu. -Je li? 597 00:54:28,738 --> 00:54:32,038 Tamo bi nam trebao biti fokus? 598 00:54:54,739 --> 00:54:56,239 Hope! 599 00:55:04,839 --> 00:55:07,439 Ne znam za�to sam prvo tebi do�la? 600 00:55:12,638 --> 00:55:17,138 Ne mo�emo ovo bez nje. 601 00:55:22,638 --> 00:55:24,138 Bo�e. 602 00:55:24,139 --> 00:55:27,039 Mora� zaklju�avati vrata. Mislim, ozbiljno. 603 00:55:27,139 --> 00:55:29,239 Neki �udni ljudi su po susjedstvu. 604 00:55:29,339 --> 00:55:34,439 Misli� li ti da je ovo �ala? Razumije� �to je tra�io kao riskir? 605 00:55:34,438 --> 00:55:36,738 Ima� k�erku. -Ovo �inim za nju. 606 00:55:36,839 --> 00:55:39,639 Zna� da kada mi je mama umrla nisam ga vidjela dva tjedna? 607 00:55:40,440 --> 00:55:43,140 Bio je u �alosti. -I ja sam bila, imala sam 7 godina. 608 00:55:43,339 --> 00:55:45,939 I nikada se nije vratio, ili bar ne, a da se ra�una. 609 00:55:46,540 --> 00:55:49,140 Poslao me je u internat. 610 00:55:50,239 --> 00:55:56,439 Mislila sam, budu�i �to je na kocki, mo�da bismo imali prigodu za pomirenje. 611 00:55:56,440 --> 00:56:00,440 Ali i sada me samo ho�e isklju�iti. -Nije tako. 612 00:56:00,539 --> 00:56:02,339 Vjeruje ti. -Za�to si onda ovdje? 613 00:56:03,340 --> 00:56:08,340 To dokazuje da te voli. Hope. Pogledaj me. 614 00:56:09,740 --> 00:56:13,540 Ja sam potro�an. I zato sam ovdje. 615 00:56:14,941 --> 00:56:17,141 Vjerojatno si to do sada shvatila. 616 00:56:17,441 --> 00:56:20,841 Zato sam ja nosa�, a ne ti. 617 00:56:21,641 --> 00:56:24,541 On bi radije izgubio borbu, nego tebe. 618 00:56:26,041 --> 00:56:27,541 Svakako. 619 00:56:28,342 --> 00:56:33,342 Nisam znala da ima� k�i kada sam poslala drotove na tebe. 620 00:56:37,842 --> 00:56:40,742 Kako joj je ime? -Cassie. 621 00:56:42,042 --> 00:56:43,542 Lijepo ime. 622 00:56:46,942 --> 00:56:50,642 Mora� srediti um, Scotte. Mora� precizirati svoj um. 623 00:56:53,042 --> 00:56:58,642 Misli o Cassie, o tome koliko je �eli� vidjeti, koristi to za koncentraciju. 624 00:57:07,043 --> 00:57:11,443 Otvori o�i i misli o tome �to �eli� da mravi u�ine. 625 00:57:34,443 --> 00:57:35,943 Dobro je. 626 00:57:53,643 --> 00:57:59,043 Tvoja majka me je uvjerila da joj dozvolim pridru�iti se mojim misijama. 627 00:57:59,543 --> 00:58:03,943 Zvali su je Osa. Bila je ro�ena za to. 628 00:58:06,044 --> 00:58:11,844 I nema dana da ne �alim �to sam rekao da. 629 00:58:16,544 --> 00:58:18,044 Bila je 1987. 630 00:58:19,144 --> 00:58:22,944 Separatisti su oteli sovjetski raketni silos u Kursku 631 00:58:24,944 --> 00:58:28,444 i pokrenuli interkontinentalne balisti�ke rakete na SAD. 632 00:58:35,444 --> 00:58:40,344 Jedini put do interne mehanike je bio kroz �vrsti titanij. 633 00:58:49,445 --> 00:58:53,945 Znao sam da se moram smanjiti na nivo molekule kako bih blokirao rakete, 634 00:58:54,345 --> 00:58:58,245 ali je moj regulator bio previ�e o�te�en. 635 00:58:59,946 --> 00:59:02,146 Tvoja majka nije oklijevala. 636 00:59:04,846 --> 00:59:06,346 Janet. Ne! 637 00:59:13,046 --> 00:59:20,046 Ugasila je regulator i oti�la u podatomski prostor kako bi ugasila bombu. 638 00:59:23,545 --> 00:59:25,045 Nestala je. 639 00:59:29,545 --> 00:59:31,445 Umrla smr�u palog junaka. 640 00:59:33,545 --> 00:59:40,545 Proveo sam 10 godina u�e�i sve �to sam mogao o kvantnom prostoru. 641 00:59:45,246 --> 00:59:47,446 Poku�avao si ju vratiti. 642 00:59:48,546 --> 00:59:51,546 Ali sve �to sam nau�io je da ne znamo ni�ta. 643 00:59:57,146 --> 01:00:02,446 Nije tvoja krivnja. To je njezin izbor. 644 01:00:07,946 --> 01:00:14,746 Ali za�to mi nisi ranije rekao? -Poku�ao sam te za�tititi. 645 01:00:16,647 --> 01:00:18,147 Izgubio sam tvoju majku. 646 01:00:20,347 --> 01:00:23,047 Nisam �elio i tebe. 647 01:00:24,247 --> 01:00:25,747 �ao mi je. 648 01:00:28,547 --> 01:00:30,047 Ovo je super. 649 01:00:31,347 --> 01:00:32,947 Super je. Zna�. 650 01:00:33,247 --> 01:00:35,947 Razbijate barikade, izgleda da rane zacjeljuju. 651 01:00:36,148 --> 01:00:37,648 To je bitno. 652 01:00:40,747 --> 01:00:43,147 Uni�tio sam trenutak, zar ne? -Da, jesi. 653 01:00:44,948 --> 01:00:46,748 Odoh po malo �aja. 654 01:00:52,449 --> 01:00:53,949 Zakucao sam ga! 655 01:01:02,850 --> 01:01:04,550 Dobar momak, Ant-thony. 656 01:01:34,149 --> 01:01:37,449 Posljednja faza tvog treninga je potajan upad. 657 01:01:37,549 --> 01:01:41,349 Hladno je! Nisi mogao izabrati jednostavnu flanelnu postavu? 658 01:01:41,650 --> 01:01:44,650 Moramo povratiti ovaj prototip signalnog mamca. 659 01:01:44,849 --> 01:01:47,849 To je ure�aj koji sam izumio jo� u S.H.I.E.L.D.-u. 660 01:01:47,850 --> 01:01:52,550 Treba nam da se suprotstavi blokatoru prijenosa koji je Cross ugradio u trezor. 661 01:01:52,650 --> 01:01:57,750 Trenuta�no �ami u nekom Starkovom skladi�tu u New Yorku. 662 01:01:57,950 --> 01:02:01,550 Trebalo bi biti laganica. Iznad si ciljanog podru�ja. 663 01:02:01,649 --> 01:02:03,849 Otka�i se, sada. 664 01:02:04,250 --> 01:02:06,950 Eskadrila A, kreni. Eskadrila B, kreni. 665 01:02:08,550 --> 01:02:10,050 Eskadrila C, kreni. 666 01:02:11,450 --> 01:02:13,650 Ant-thony, molim te, ovaj put me nemoj ispustiti.. 667 01:02:14,850 --> 01:02:18,450 Izgleda kao veliki skok sa kocke �e�era. -Ostani miran. 668 01:02:20,950 --> 01:02:22,850 Mo�da �emo imati problem. 669 01:02:22,950 --> 01:02:27,250 Hank, zar nisi rekao da je ovo staro skladi�te? Nije! 670 01:02:28,450 --> 01:02:29,950 Kurvin sine! 671 01:02:32,951 --> 01:02:35,251 Scotte, bje�i odatle. -Prekini to! 672 01:02:36,051 --> 01:02:38,851 U redu je. Ne izgleda da je netko ku�i. 673 01:02:38,951 --> 01:02:42,851 Ant-thony, vodi me na krov. -On �e izgubiti odijelo. 674 01:02:42,951 --> 01:02:44,551 Izgubit �e �ivot. 675 01:02:50,151 --> 01:02:54,651 U redu, na krovu sam. -Netko je ku�i, Scotte. 676 01:02:58,552 --> 01:03:00,552 �to se tamo doga�a, Sam? -To je Falcon. 677 01:03:01,152 --> 01:03:04,152 Imao sam senzor pokreta, ali nisam ni�ta vidio. 678 01:03:04,252 --> 01:03:06,552 Samo malo. -Prekini misiju, Scotte! 679 01:03:07,052 --> 01:03:09,752 Dobro je. Ne vidi me. -Vidim te. 680 01:03:09,852 --> 01:03:14,852 Vidi me. Pozdrav, ja sam Scott. 681 01:03:15,152 --> 01:03:16,652 Je li se on to upravo pozdravio!? 682 01:03:16,752 --> 01:03:20,152 �to radi� ovdje? -Prije svega, ja sam veliki fan. 683 01:03:20,152 --> 01:03:24,152 Cijenim to. Tko si ti koga vraga? -Ja sam Ant-Man. 684 01:03:24,353 --> 01:03:27,653 Ant-Man? -Nisi �uo za mene? 685 01:03:27,852 --> 01:03:31,352 Ne bi ni mogao �uti. -Ho�e� li mi re�i �to ti treba? 686 01:03:31,453 --> 01:03:35,553 Nadao sam se da mogu uzeti malo tehnike, samo na par dana, pa bih vratio. 687 01:03:35,653 --> 01:03:38,353 Treba mi za spas svijeta. Zna� kako je. 688 01:03:38,452 --> 01:03:40,152 Znam ja kako je. 689 01:03:40,153 --> 01:03:42,353 Lociran upad. Privodim ga. 690 01:03:42,352 --> 01:03:43,852 Ispri�avam se za ovo. 691 01:03:47,352 --> 01:03:49,252 �to to koga vraga �ini�? 692 01:03:52,152 --> 01:03:56,152 Upad je izvr�io mu�karac koji posjeduje tehnologiju smanjivanja. 693 01:04:09,853 --> 01:04:12,853 Ispri�avam se zbog toga. -Dosta! 694 01:04:35,754 --> 01:04:37,254 Ant-thony, mala pomo�. 695 01:04:49,954 --> 01:04:51,454 Izgubio sam sliku. 696 01:05:00,255 --> 01:05:01,755 Unutar ruksaka je. 697 01:05:01,755 --> 01:05:03,255 Ispri�avam se. 698 01:05:04,454 --> 01:05:06,654 Izgledao si kao fin momak. 699 01:05:30,756 --> 01:05:35,056 Vrlo mi je va�no da Cap nikada ne sazna za ovo. 700 01:05:37,657 --> 01:05:40,957 To je bilo potpuno neodgovorno i opasno. 701 01:05:41,656 --> 01:05:44,056 Ugrozio si sve. 702 01:06:00,057 --> 01:06:01,557 Ima� ga? 703 01:06:04,657 --> 01:06:06,157 Dobar posao. 704 01:06:06,257 --> 01:06:08,657 Samo malo. Je li to bila pohvala? 705 01:06:08,756 --> 01:06:11,256 Bila je, zar ne? -Zvu�alo je da jeste. 706 01:06:13,057 --> 01:06:14,557 Bio sam dobar, zar ne? 707 01:06:16,157 --> 01:06:19,457 �to ka�e� na to da sam se borio protiv osvetnika, a nisam umro? 708 01:06:19,457 --> 01:06:23,857 Da se ne vra�amo sada u pro�lost. Moramo sve isplanirati. 709 01:06:26,457 --> 01:06:27,957 Ne misli na njega. 710 01:06:28,557 --> 01:06:30,057 Bio si dobar. 711 01:06:37,258 --> 01:06:38,758 Darren! 712 01:06:40,957 --> 01:06:45,857 Kako si u�ao unutra? -Ostavio si vrata otvorena. 713 01:06:46,357 --> 01:06:48,057 Slu�beno. Ostario si. 714 01:06:49,158 --> 01:06:52,458 Planovi! Ubit �e ga. 715 01:06:56,758 --> 01:06:59,158 �emu dugujem ovu �ast? 716 01:07:00,558 --> 01:07:02,858 Imam dobre vijesti. -Je li? 717 01:07:03,759 --> 01:07:05,259 �to to? 718 01:07:05,758 --> 01:07:09,358 Pym Teh, kompanija koju si stvorio 719 01:07:10,159 --> 01:07:14,359 je na pragu ostvarenja jednog od najunosnijih poslova u svijetu. 720 01:07:14,459 --> 01:07:18,159 Zaradili smo preko 15 milijuna ju�er, sami. 721 01:07:25,059 --> 01:07:26,559 Nema na �emu. 722 01:07:30,360 --> 01:07:33,460 Znam da je �udno, ali bih htio ako do�e�. 723 01:07:33,559 --> 01:07:36,259 To je moj trenutak i �elim neka ga vidi�. 724 01:07:36,560 --> 01:07:39,160 Naravno. Bit �u tamo. 725 01:07:56,559 --> 01:08:00,759 �to si vidio u meni? -Ne znam na �to misli�. 726 01:08:01,559 --> 01:08:03,959 Prije toliko godina, izabrao si mene. 727 01:08:04,359 --> 01:08:09,059 �to si vidio u meni? -Vidio sam sebe. 728 01:08:09,959 --> 01:08:11,959 Za�to si me onda odbacio? 729 01:08:14,260 --> 01:08:16,460 Jer sam vidio i previ�e sebe. 730 01:08:28,360 --> 01:08:32,860 On zna, on te mami. Moramo otkazati. -Svi dijelimo rizik. 731 01:08:32,960 --> 01:08:35,460 �to ako me je ugledao? -Nije, nema �anse. 732 01:08:35,560 --> 01:08:37,060 Kako zna�? 733 01:08:44,960 --> 01:08:47,860 Pozdrav, Darren. -Hope. 734 01:08:48,160 --> 01:08:51,560 Gdje si sada? -Ku�i sam, za�to? 735 01:08:51,861 --> 01:08:55,361 Vidio sam Hanka. Od njega ne osje�am ni�ta, osim prezira. 736 01:08:55,460 --> 01:08:58,660 Ne dopusti da te nervira... On je samo senilni starac. 737 01:08:58,961 --> 01:09:03,361 Moramo svi po�eti raditi danono�no i pokrenuti proizvodne linije. 738 01:09:03,461 --> 01:09:04,961 A ja �u utrostru�iti osiguranje. 739 01:09:05,061 --> 01:09:10,261 Senzori na ulazima i ventilacijski otvori opremljeni �eli�nom mikro mre�om. 740 01:09:10,361 --> 01:09:12,861 Odli�no. Dobra ideja. -Hvala ti, Hope. 741 01:09:13,162 --> 01:09:15,562 Ba� sam sretan �to te imam u svom timu. 742 01:09:19,062 --> 01:09:23,062 Utrostru�io je osiguranje, poludio je i sada ti je na tragu. 743 01:09:23,662 --> 01:09:25,162 Ali nije tebi. 744 01:09:25,462 --> 01:09:29,762 Dodao je skenere pokreta i zatvara sve otvore. 745 01:09:29,862 --> 01:09:34,462 Kako �emo ubaciti Scotta unutra? -Glavni dovod vode. 746 01:09:35,762 --> 01:09:37,862 Ne mo�e� za�titi vodenu cijev. 747 01:09:37,862 --> 01:09:41,462 Pritisak je vrlo jak, ali ako ga smanjimo, upao sam. 748 01:09:41,562 --> 01:09:45,362 Netko bi morao u kontrolni centar zgrade i smanji pritisak. 749 01:09:45,364 --> 01:09:47,664 Hank i ja �emo biti sa Crossom, kako �emo to izvesti? 750 01:09:47,763 --> 01:09:51,163 Moramo pro�iriti tim. �to nam treba? 751 01:09:51,164 --> 01:09:58,064 �ovjek unutra za smanjiti pritisak, netko za hakiranje napajanja i isklju�enja lasera, 752 01:09:58,264 --> 01:09:59,764 i momak za bijeg. 753 01:10:00,063 --> 01:10:01,563 Ne, ne... 754 01:10:01,664 --> 01:10:04,364 Ne ta tri vombata. Nema �anse. 755 01:10:05,064 --> 01:10:06,764 Hvala za kavu, gospo�o. 756 01:10:06,764 --> 01:10:10,164 Nije toliko �esto kada oplja�ka� mjesto, a onda se vrati� sa dobrodo�licom. 757 01:10:10,263 --> 01:10:12,063 Jer smo vas upravo oplja�kali! 758 01:10:13,863 --> 01:10:17,563 Zna� da je bio uhi�en zbog kra�e ma�ine za frape? 759 01:10:17,664 --> 01:10:20,264 Dvije ma�ine. -Siguran si da oni mogu ovo? 760 01:10:20,363 --> 01:10:25,463 Naravno. Mi smo profesionalci. -Oprosti ako ti ne budimo povjerenje. 761 01:10:25,563 --> 01:10:29,863 Stanite, samo se vi opustite, mi znamo �to �inimo. 762 01:10:29,864 --> 01:10:32,364 Provalili smo u sablasnu ku�u, zar ne? -Pustio sam vas. 763 01:10:33,564 --> 01:10:36,464 Moglo bi se re�i da sam ti dopustio da mi dopusti�. 764 01:10:37,164 --> 01:10:40,464 U redu je. Mogu oni ovo. -Da, mo�emo. 765 01:10:40,564 --> 01:10:42,264 Ima� njihove preporuke? -U sustavu je. 766 01:10:42,364 --> 01:10:45,064 U sustavu sam? -U sustavu. 767 01:10:45,264 --> 01:10:48,564 U sustavu? -Da. Propali smo. 768 01:10:48,564 --> 01:10:51,764 Momci, ima ne�to �to morate vidjeti. 769 01:10:51,764 --> 01:10:56,264 Kada do�ete do ovog kuta, s lijeve strane �e vam biti 3 ureda. 770 01:10:56,365 --> 01:10:57,865 Prokletstvo! 771 01:10:58,964 --> 01:11:01,464 To je super, bro! 772 01:11:01,965 --> 01:11:06,665 Vidi, sada �e postati �udno. Prili�no zapravo, ali bezopasno. 773 01:11:06,665 --> 01:11:09,765 Nema� razloga pla�iti se. -Tatica se ne ni�ega ne pla�i. 774 01:11:09,865 --> 01:11:12,765 Stvarno? -Da. -Dobro. 775 01:11:19,465 --> 01:11:22,565 To su ciganska posla. -To je neko vra�anje. 776 01:11:22,766 --> 01:11:26,066 Nevjerojatno. Ovo je neka Houdini glupost. 777 01:11:26,265 --> 01:11:28,165 Neka vrsta magije. -Vra�anje! 778 01:11:28,466 --> 01:11:32,166 Kako si to izveo? -Nemoj se upla�iti. Pogledaj rame. 779 01:11:35,466 --> 01:11:37,766 Mislio sam da se tatica ne pla�i? 780 01:11:39,866 --> 01:11:43,866 Dala sam svima pola Xanaxa i Hank im je objasnio oko odijela. 781 01:11:43,966 --> 01:11:45,466 Odmah su zaspali. 782 01:11:46,866 --> 01:11:50,166 �elio bih ti zahvaliti... -Molim te, nemoj. 783 01:11:51,366 --> 01:11:54,666 Mi svi to �inimo zbog vi�ih ciljeva. 784 01:11:54,867 --> 01:11:57,967 Samo mi je drago �to imamo ikakvu �ansu za uspijeh. 785 01:11:57,966 --> 01:12:01,166 Hvala za, zna�, motivacijski govor. 786 01:12:01,367 --> 01:12:05,367 Istina je da sam od prezira do�la do toga da mi se skoro svi�a�. 787 01:12:05,367 --> 01:12:07,467 Stvarno bi trebala pisati poeziju. 788 01:12:09,967 --> 01:12:11,867 Naspavaj se, Scotte. 789 01:13:02,567 --> 01:13:05,767 Razjasnimo, svatko zna �to treba, zar ne? 790 01:13:05,768 --> 01:13:09,968 Dave? -Kota�i na tlu. -Kurt? -Pazim na nebo. -Luise? 791 01:13:09,968 --> 01:13:12,768 �ovje�e, nosim odoru, o tome se radi. 792 01:13:12,767 --> 01:13:15,767 Luise. -Ispri�avam se, ortak, samo sam uzbu�en, 793 01:13:15,968 --> 01:13:19,468 a tvoja djevojka je tako seksi, pa me �ini nervoznim, vrlo ste lijepi gospo�o. 794 01:13:19,467 --> 01:13:20,967 Bo�e. -Ona mi nije... 795 01:13:21,168 --> 01:13:24,068 Mislio sam o taktici, kao kada si na tajnom zadatku, 796 01:13:24,268 --> 01:13:27,668 poput zvi�danja ili kao, stopiti se u okolicu. 797 01:13:27,968 --> 01:13:31,368 Bez toga. Nije ovo �pijunska emisija. 798 01:13:48,969 --> 01:13:50,469 Sektor jedan, sve �isto. 799 01:13:55,669 --> 01:14:00,569 Ubrzaj. -Sve �isto. 800 01:14:06,069 --> 01:14:08,269 Spremni smo. -Po�eli mi sre�u. 801 01:14:20,971 --> 01:14:22,471 Na mre�i smo. 802 01:14:34,870 --> 01:14:36,470 �to radi� tu? 803 01:14:36,870 --> 01:14:40,670 �ef re�e neka osiguram podru�je, pa to i �inim. 804 01:14:43,170 --> 01:14:44,670 Ja sam �ef. 805 01:15:00,371 --> 01:15:01,971 Snaga vode opada. 806 01:15:30,972 --> 01:15:34,572 Sti�em do odvodne cijevi. -Vidim je. 807 01:15:41,972 --> 01:15:45,472 Hajde, momci, moram gore, tako je, bravo momci. 808 01:15:56,573 --> 01:15:58,473 Poletimo, Ant-thony. 809 01:16:09,073 --> 01:16:11,173 Ant-Man je u zgradi. 810 01:16:11,273 --> 01:16:13,473 Pym se povla�i, to�no na vrijeme. 811 01:16:15,873 --> 01:16:19,273 Ima� "Crown Vic" tamo. -To je problem? 812 01:16:19,474 --> 01:16:25,274 Obzirom da je to naj�e��i auto za policajca na misijama, problem je. 813 01:16:28,474 --> 01:16:29,974 To je Pym. 814 01:16:32,574 --> 01:16:34,074 Ne. 815 01:16:34,274 --> 01:16:37,274 Pu�tam metak mrave. Hapanera-klamda-mana-mjerna. 816 01:16:37,273 --> 01:16:41,473 Zaboravih kako se zove, ali se suosje�am sa ovim tipom. 817 01:16:52,673 --> 01:16:58,073 O tome pri�am, nesretan ishod vrlo ozbiljne operacije. 818 01:17:07,774 --> 01:17:11,874 Signalni mamac spreman. Opaka dama je odradila, Scotte. 819 01:17:14,174 --> 01:17:17,174 Izgleda da je Pym uhva�en. Scotte, imamo problem. 820 01:17:17,375 --> 01:17:19,275 Kakav problem? 821 01:17:20,474 --> 01:17:23,874 Davee, to nije dio plana! -Slu�aj me! 822 01:17:24,175 --> 01:17:27,575 Ako ne u�em unutra, ljudi �e umrijeti. 823 01:17:29,075 --> 01:17:30,675 To je stra�no dramati�no. 824 01:17:33,475 --> 01:17:34,975 Je l' me zeza�? 825 01:17:38,975 --> 01:17:40,475 Problem rije�en. 826 01:17:58,975 --> 01:18:00,475 Kako izgledam? 827 01:18:10,376 --> 01:18:11,876 Evo njega. 828 01:18:12,976 --> 01:18:14,476 Pravo na vrijeme. -Po�imo. 829 01:18:25,376 --> 01:18:29,076 Dvanaest to�aka verifikacije. -Ne �ini ti se da malo pretjeruje�? 830 01:18:29,276 --> 01:18:32,276 Potvrda ovla�tenja. -Nikada previ�e sigurnosti. 831 01:18:32,477 --> 01:18:33,977 Pristup odobren. 832 01:18:40,978 --> 01:18:47,678 Moram priznati, stvarno si uspio. -A tek zna� pola Hank. 833 01:19:13,278 --> 01:19:15,078 Na drugoj sam poziciji. 834 01:19:16,478 --> 01:19:18,378 Punom snagom, Ant-thony. 835 01:19:29,678 --> 01:19:31,778 Po�injemo od komandne pozicije. 836 01:19:48,779 --> 01:19:50,279 Odmah se vra�am, Ant-thony. 837 01:19:52,580 --> 01:19:56,480 Na polo�aju sam. Signalizira�u mravima. 838 01:19:56,779 --> 01:19:58,279 Ne, ne... 839 01:19:59,779 --> 01:20:01,979 Jeste li vidjeli to? 840 01:20:07,079 --> 01:20:08,579 U formaciju. 841 01:20:09,180 --> 01:20:12,580 U redu, vi mali slatki lu�aci, spr�imo ove servere. 842 01:20:25,280 --> 01:20:26,780 Mo�emo mi to, prijatelj! 843 01:20:39,480 --> 01:20:42,780 Serveri sre�eni. Kopija podataka obrisana. 844 01:20:43,081 --> 01:20:45,181 Kre�em se ka �esti�noj komori. 845 01:20:51,180 --> 01:20:52,980 Pozdrav, dr. Cross . 846 01:20:56,980 --> 01:21:00,480 Moji suradnici su pristali na va�e zahtjeve. -Divno. 847 01:21:00,780 --> 01:21:04,980 Gosp. Carson me je upoznao sa finom gospodom, oni su predstavnici Hydre. 848 01:21:05,180 --> 01:21:08,580 Nisu ono �to su bili. Rade neki zanimljiv posao. 849 01:21:09,081 --> 01:21:10,681 A ja u�ivam. 850 01:21:12,580 --> 01:21:18,480 Poku�ao si sakriti tehnologiju od mene, a sada �e te to skupo ko�tati. 851 01:21:24,181 --> 01:21:27,981 Vidio sam udarac milju daleko, ali sam mislio da �e biti slab. 852 01:21:28,281 --> 01:21:29,781 Pogre�na procjena. 853 01:21:30,781 --> 01:21:32,281 Znam taj kombi. 854 01:21:33,881 --> 01:21:35,381 Ima li koga? 855 01:21:40,182 --> 01:21:41,782 U redu je, ovdje sam. 856 01:21:46,482 --> 01:21:47,982 Podoga�am punjenje. 857 01:22:06,782 --> 01:22:09,382 Dobar posao, momci. Sada ja preuzimam. 858 01:22:19,083 --> 01:22:20,583 Dobar momak, Ant-thony. 859 01:22:22,782 --> 01:22:24,282 Krajnji polo�aj. 860 01:22:32,083 --> 01:22:34,383 Kako stojimo sa laserskom mre�om? 861 01:22:34,583 --> 01:22:36,083 Blizu sam! -Ne, nisi. 862 01:22:36,183 --> 01:22:38,683 Blizu sam! -Ne, ti nisi. 863 01:22:42,283 --> 01:22:44,583 San Francisco PD! �ovjek u kombiju! 864 01:22:45,184 --> 01:22:46,684 Znam da si unutra! 865 01:22:46,684 --> 01:22:48,784 Po�uri to. -Nemoj. Ozbiljno. 866 01:22:54,483 --> 01:22:58,383 Spreman za skok. Dokle si stigao, Kurt? -Vrlo blizu. 867 01:22:58,484 --> 01:23:04,084 Stanite! -Samo malo, bio je neki crnja i on nas je strpao u ovaj grozni kombi. 868 01:23:04,083 --> 01:23:05,883 Izlazite. -Samo polako! 869 01:23:07,683 --> 01:23:09,183 Idi sada! 870 01:23:11,384 --> 01:23:13,584 �ekaj! -Kako to misli� �ekaj? 871 01:23:23,885 --> 01:23:25,385 �to? 872 01:23:26,684 --> 01:23:28,184 Pozdrav. 873 01:23:40,585 --> 01:23:43,485 Uvijek sam mislio da ima� odijelo tamo negdje, 874 01:23:43,685 --> 01:23:46,885 koje postavlja pitanje: "Tko je novi Ant-Man?". 875 01:23:47,485 --> 01:23:51,785 Tko je taj kome moj dragi mentor vjeruje vi�e no meni? 876 01:23:53,485 --> 01:23:55,585 Scott Lang. 877 01:23:56,786 --> 01:23:58,286 Mu�enik. 878 01:23:58,785 --> 01:24:05,285 Upao je u sustav i platio cijenu izgubiv�i obitelj i svoju k�i. 879 01:24:05,486 --> 01:24:07,586 Ba� tvoj tip �ovjeka Hank. 880 01:24:09,686 --> 01:24:16,686 Bje�i iz �elije bez ikakvih tragova, a onda magi�no nestaje, 881 01:24:19,586 --> 01:24:24,786 usprkos tome �to nema novca, a sada mi donosi Ant-Manovo odijelo, 882 01:24:26,586 --> 01:24:29,686 jedinu stvar koja parira mojoj kreaciji. 883 01:24:30,786 --> 01:24:32,286 Darren, ne �ni to. 884 01:24:33,987 --> 01:24:37,587 Ako ga proda� ovim ljudima, nastat �e kaos. 885 01:24:37,787 --> 01:24:41,687 Ve� jesam i to za duplo, zahvaljuju�i vama. 886 01:24:42,787 --> 01:24:48,387 Nije lako uspje�no se ubaciti u objekt Osvetnika. Sre�om, daleko se �uje. 887 01:24:48,888 --> 01:24:54,588 Prodat �u ja Yellowjacket, ali �estica ostaje meni. Odijela ne rade na dizel. 888 01:24:54,788 --> 01:24:57,988 Ako �elite gorivo, morat �ete do�i k meni. 889 01:24:58,887 --> 01:25:03,987 Kako zove� �ovjeka koji mo�e naoru�ati najja�e oru�je na svijetu? 890 01:25:04,287 --> 01:25:06,587 Najmo�nijim �ovjekom na svijetu. 891 01:25:07,188 --> 01:25:11,488 Jesi li sada jo� ponosniji? -Jo� mo�e� stati. Nije prekasno. 892 01:25:11,788 --> 01:25:14,488 Odavno je prekasno. 893 01:25:16,187 --> 01:25:17,687 Darren. 894 01:25:19,287 --> 01:25:20,787 �to �ini�? 895 01:25:20,888 --> 01:25:24,088 Nije vi�e bio sposoban brinuti se o meni, kao ni o tebi. 896 01:25:24,187 --> 01:25:29,187 Ovo nisi ti. �estice ti mijenjaju kemiju mozga. 897 01:25:37,088 --> 01:25:39,488 �ekaj... 898 01:25:40,188 --> 01:25:43,588 U pravu si. To moram ja u�initi. 899 01:25:45,788 --> 01:25:47,288 Idemo. 900 01:25:48,488 --> 01:25:51,388 Spusti svoj pi�tolj. 901 01:25:54,588 --> 01:25:58,288 Prije neku ve�er sam bio ku�i da ga ubijem, ali si ti bila tamo. 902 01:25:58,489 --> 01:26:02,089 Bolestan si i mogu ti pomo�i samo ako ga spusti�. 903 01:26:02,188 --> 01:26:06,388 Nisam bio spreman ubiti ga. Ali mislim da sada jesam. 904 01:26:06,389 --> 01:26:08,389 Spusti svoj pi�tolj! 905 01:26:08,888 --> 01:26:10,988 Izabrala si pogre�nu stranu, Hope. 906 01:26:24,889 --> 01:26:26,389 Tata! 907 01:26:34,889 --> 01:26:36,989 Hank. Ne... 908 01:26:38,690 --> 01:26:40,690 Hank. Slu�aj me, bit �e� dobro. 909 01:26:40,789 --> 01:26:42,389 Bit �e� dobro. 910 01:26:42,990 --> 01:26:47,290 Skini to odijelo ili �u ti raznijeti mozak. 911 01:27:12,490 --> 01:27:16,090 �ifra 10-33 u Pym Tech-u, zahtijevam pomo�. 912 01:27:16,191 --> 01:27:17,691 Idemo... 913 01:27:29,991 --> 01:27:32,391 Odvedi me na krov i uspostavi vezu. 914 01:27:33,690 --> 01:27:36,490 �elim e uvjeriti da je helikopter spreman. 915 01:27:36,591 --> 01:27:40,091 Vas dvoje, ubijte sve �to dolazi iz tog trezora. 916 01:27:40,892 --> 01:27:43,192 Tata, mo�e� li hodati? 917 01:27:44,192 --> 01:27:45,692 Da. 918 01:27:45,892 --> 01:27:47,892 Moramo ga izvesti van. 919 01:27:48,592 --> 01:27:51,492 Uzmi to odijelo. 920 01:28:33,793 --> 01:28:35,293 Scotte? 921 01:28:35,794 --> 01:28:37,494 Jesam li ti spasio �ivot? 922 01:28:38,393 --> 01:28:39,893 Scotti? 923 01:28:40,094 --> 01:28:41,594 Scotti? 924 01:28:43,293 --> 01:28:44,793 Hvala Luis. 925 01:28:44,993 --> 01:28:47,793 Jesmo li sad pozitivci? -Da. -Sada smo dobri, je li? 926 01:28:47,794 --> 01:28:51,194 Da, jesmo. -Osje�am se nekako, �udno. 927 01:28:51,394 --> 01:28:56,394 Ali nismo gotovi. Idemo odavde prije nego sve ode u zrak. 928 01:29:03,894 --> 01:29:05,394 Taj momak. 929 01:29:06,695 --> 01:29:08,795 Mi idemo odavde. 930 01:29:13,495 --> 01:29:16,795 Nabojnici su postavljeni. Moramo na�i izlaz, brzo. 931 01:29:16,994 --> 01:29:19,894 Ne brini. Ne planiram umrijeti. 932 01:29:21,394 --> 01:29:22,994 A ne�e� ni ti. 933 01:29:23,595 --> 01:29:25,095 Ovo nije privezak. 934 01:29:29,495 --> 01:29:30,995 Svuda je kaos. 935 01:29:30,994 --> 01:29:33,094 Ispaljeno je vi�e hitaca. 936 01:29:42,694 --> 01:29:44,594 A evo i tenka. 937 01:29:54,294 --> 01:29:55,794 Mala pomo�. 938 01:29:57,495 --> 01:29:58,995 Imam ga. 939 01:29:59,195 --> 01:30:00,695 Treba nam doktor. 940 01:30:08,695 --> 01:30:10,195 Idemo! 941 01:30:26,095 --> 01:30:27,595 Ant-thony! 942 01:30:40,696 --> 01:30:42,196 Kreni! 943 01:30:43,096 --> 01:30:44,896 Za�alit �e� za to. 944 01:30:54,797 --> 01:30:56,597 Samo malo. Izlazi iz kombija. 945 01:30:56,697 --> 01:30:58,397 �to je? -Izlazi iz kombija. 946 01:30:58,496 --> 01:31:01,296 Buka je zbog tenka. Ne �ujem te. 947 01:31:08,697 --> 01:31:10,197 Jesi li lud? Spusti pi�tolj! 948 01:31:10,897 --> 01:31:12,397 Prozor! 949 01:31:16,298 --> 01:31:19,598 Mislili ste da �e se budu�nost zaustaviti plja�kom? 950 01:31:19,597 --> 01:31:21,897 Nikada nije bila samo plja�ka. 951 01:31:43,597 --> 01:31:45,097 Spusti pi�tolj! 952 01:31:53,297 --> 01:31:56,397 Imam ga, kreni... 953 01:32:12,699 --> 01:32:14,699 Moram se negdje spustiti. 954 01:32:44,000 --> 01:32:46,000 Ubit �u te! 955 01:32:46,400 --> 01:32:48,900 Igrajte "Disintegration", The Cure. Inc. 956 01:33:26,601 --> 01:33:28,101 Pozovi policiju! 957 01:33:46,602 --> 01:33:48,102 U redu je. 958 01:33:52,801 --> 01:33:54,301 Policija! Ruke u vis. 959 01:33:54,301 --> 01:33:55,801 Podigni ih. 960 01:33:56,701 --> 01:33:59,401 Scotte? -Paxtone. 961 01:33:59,401 --> 01:34:01,101 Mora� me saslu�ati... 962 01:34:27,802 --> 01:34:30,102 Paxtone. Okreni se i vrati me nazad. 963 01:34:30,403 --> 01:34:32,303 Vodim te ja nazad. U zatvor. 964 01:34:32,302 --> 01:34:34,802 Ima ne�to u tom dvori�tu �to se mora uni�titi. 965 01:34:38,002 --> 01:34:41,202 Prestani odmah! Tvoje zablude su van kontrole! 966 01:34:41,403 --> 01:34:45,303 Svih 236 jedinica anga�irano kod Ulice Winter. 967 01:34:45,703 --> 01:34:47,203 To je Cassie! 968 01:35:04,303 --> 01:35:07,903 Nemoj se pla�iti. -Paxtone, pusti me neka pomognem. 969 01:35:08,304 --> 01:35:09,804 Ne mrdaj. -Pusti me neka ti pomognem! 970 01:35:09,903 --> 01:35:11,803 Maggie, �to se doga�a? 971 01:35:11,903 --> 01:35:13,503 Uhvatio je Cassie! -Tko? 972 01:35:13,504 --> 01:35:15,204 Ta stvar, ne znam �to je...! 973 01:35:24,204 --> 01:35:25,704 Jesi li ti �udovi�te? 974 01:35:27,204 --> 01:35:28,904 Izgledam li ti tako? 975 01:35:30,304 --> 01:35:31,804 Ho�u svog tatu. 976 01:35:33,704 --> 01:35:35,204 I ja ga ho�u. 977 01:35:38,304 --> 01:35:39,804 Tu si. 978 01:35:39,805 --> 01:35:41,305 Tata, jesi li ti? 979 01:35:43,104 --> 01:35:44,604 Pozdrav, kikiriki. 980 01:35:44,805 --> 01:35:47,805 Za�to se ne bori� sa nekim iste veli�ine? 981 01:36:00,404 --> 01:36:02,704 Gdje si nestao, mali�a? 982 01:36:08,304 --> 01:36:09,804 Tu si. 983 01:36:13,105 --> 01:36:14,605 Ne samo ja. 984 01:36:25,305 --> 01:36:26,805 Uhvatite ga! 985 01:36:27,304 --> 01:36:28,804 Krenite! 986 01:37:22,608 --> 01:37:24,108 Potrebni smo Scottiju. 987 01:37:24,308 --> 01:37:26,208 Nema ni�ega �to �e nas zaustaviti. 988 01:37:29,108 --> 01:37:31,908 Vrati se, polako. -Da. 989 01:37:35,508 --> 01:37:37,908 Samo moramo i�i nazad. -Tako je. 990 01:37:38,109 --> 01:37:41,409 Nazad. -Da. -Nazad? -Da. 991 01:37:41,508 --> 01:37:43,808 Samo nazad. 992 01:37:50,209 --> 01:37:51,709 Vrije�a� me, Scotte. 993 01:37:56,609 --> 01:37:59,309 Tvoje postojanje me vrije�a. 994 01:38:02,509 --> 01:38:06,609 Zna� da je lak�e pogoditi te da si ve�i. 995 01:38:07,508 --> 01:38:09,008 Da, sla�em se. 996 01:38:31,308 --> 01:38:32,808 Cassie! 997 01:38:38,809 --> 01:38:42,009 Dopusti mi pokazati ti koliko si jadan. 998 01:38:43,809 --> 01:38:45,309 Cassie, dolazim! 999 01:38:59,110 --> 01:39:00,710 To je jedan vrlo poreme�en pas. 1000 01:39:00,710 --> 01:39:03,510 Uni�tit �u sve �to ti je drago. 1001 01:39:05,110 --> 01:39:06,610 Ne mrdaj! Policija! 1002 01:39:14,711 --> 01:39:16,211 Ne mogu se probiti. 1003 01:39:16,610 --> 01:39:18,210 To je titanij, budalo. 1004 01:39:24,810 --> 01:39:26,310 Vodi je odavde. 1005 01:39:26,411 --> 01:39:27,911 Hajde. 1006 01:39:28,210 --> 01:39:29,710 Ispri�avam se, du�o. 1007 01:39:29,810 --> 01:39:32,010 Mora� pomo�i tati isplatiti svoje cehove. 1008 01:39:32,011 --> 01:39:33,711 Samo ostani iza mene, u redu? -Da. 1009 01:39:33,711 --> 01:39:35,211 Iza mene. 1010 01:39:36,411 --> 01:39:38,911 Moram se smanjiti na nivo molekule kako bih u�ao. 1011 01:39:39,011 --> 01:39:40,511 Odlazi od nas! 1012 01:39:42,311 --> 01:39:43,811 Tata, upomo�! 1013 01:39:43,811 --> 01:39:45,311 Volim te Cassie. 1014 01:40:15,012 --> 01:40:16,512 Tata, gdje si? 1015 01:40:18,911 --> 01:40:21,911 U podatomski prostor. 1016 01:40:22,511 --> 01:40:24,011 Ne. 1017 01:40:38,012 --> 01:40:44,912 U�ao bi u bezvremenost i bezprostornost. 1018 01:41:00,012 --> 01:41:07,012 Dok se bude� smanjivao kroz vje�nost, 1019 01:41:07,614 --> 01:41:14,614 sve �to voli� �e nestati, zauvijek. 1020 01:41:43,315 --> 01:41:44,815 Tata! 1021 01:41:45,014 --> 01:41:46,514 Cassie! 1022 01:41:53,715 --> 01:41:55,215 Hajde tata. 1023 01:41:59,015 --> 01:42:02,015 Ne igraj se sa regulatorom. 1024 01:42:32,115 --> 01:42:33,615 Tata! 1025 01:42:37,315 --> 01:42:38,815 Mnogo te volim. 1026 01:42:39,416 --> 01:42:40,916 I ja tebe. 1027 01:42:41,316 --> 01:42:42,816 Mnogo. 1028 01:42:47,216 --> 01:42:49,316 Imamo veliku rupu u krovu. 1029 01:42:52,116 --> 01:42:53,616 Ispri�avam se. 1030 01:42:56,116 --> 01:42:58,216 Je li ona dobro? -Dobro je. 1031 01:43:00,016 --> 01:43:01,516 Mama. 1032 01:43:04,016 --> 01:43:05,516 Dobro je. 1033 01:43:14,716 --> 01:43:16,316 Scotte, molim te. 1034 01:43:16,717 --> 01:43:20,317 Sje�a� li se ne�ega? -Hank, ja ne... 1035 01:43:20,716 --> 01:43:22,716 Mora biti ne�to drugo. 1036 01:43:25,017 --> 01:43:32,017 Pretpostavljam da ljudski um ne mo�e razumjeti to iskustvo, ali si uspio. 1037 01:43:34,517 --> 01:43:38,417 Oti�ao si i vratio se. 1038 01:43:41,217 --> 01:43:42,717 Nevjerojatno. 1039 01:43:43,217 --> 01:43:46,317 Scotte. Ispratit �u te. 1040 01:43:51,518 --> 01:43:53,018 Odmori se. 1041 01:44:00,918 --> 01:44:02,418 Mo�e li eventualno... 1042 01:44:21,219 --> 01:44:23,419 Kada se to dogodilo? -Ni�ta se nije dogodilo. 1043 01:44:23,619 --> 01:44:25,819 Dr�i se. Ne�to se nekako doga�a. 1044 01:44:26,719 --> 01:44:29,719 Ako je to slu�aj, pucaj u mene ponovno. 1045 01:44:30,119 --> 01:44:32,619 Ne znam �to radi�, ali samo nastavi sa ljubljenjem. 1046 01:44:32,619 --> 01:44:35,619 Bio sam malo iznena�en. Moram sti�i negdje. 1047 01:44:35,718 --> 01:44:38,318 Vidimo se kasnije, Hank. Stvarno, Hope. 1048 01:44:39,318 --> 01:44:40,818 Scotte. -Da. 1049 01:44:41,318 --> 01:44:43,518 Ba� previ�e sere�. -O, da. 1050 01:44:44,718 --> 01:44:46,418 Scotte, sreo sam se sa kapetanom danas. 1051 01:44:46,518 --> 01:44:49,918 �eli izvje��e o no�i kada si pobjegao iz zatvora. 1052 01:44:49,919 --> 01:44:53,819 Ne�to se dogodilo sa kamerama, a instalacije su spr�ene... 1053 01:44:55,319 --> 01:44:57,819 Ali sam mu rekao da si procesuiran po pravilima. 1054 01:44:57,918 --> 01:45:00,418 Stvarno? -Pa, da. 1055 01:45:01,419 --> 01:45:05,319 Ne mo�ete vratiti Cassienog oca u zatvor zbog tehni�ke gre�ke, zar ne? 1056 01:45:05,419 --> 01:45:08,119 Hvala ti, Paxtone. O�aran sam. 1057 01:45:09,720 --> 01:45:13,220 Hvala za sve �to �ini� za Cassie. -Zadovoljstvo mi je. 1058 01:45:14,519 --> 01:45:20,619 Ali ovo ne, ovo je za tebe. 1059 01:45:20,720 --> 01:45:22,220 Malo je neugodno. -Da. 1060 01:45:22,520 --> 01:45:25,820 O �emu pri�ati poslije svega? -Znam ja. -�to? 1061 01:45:25,820 --> 01:45:28,020 Napravila sam svoju prvu zvijezdu. -�to? 1062 01:45:28,620 --> 01:45:33,220 Da. Trenirala je cijele tjedne, ali se danas dogodila magija. 1063 01:45:33,320 --> 01:45:36,120 Snimio sam na telefon. -To ne mo�e biti Cassie. To nisi ti. 1064 01:45:38,121 --> 01:45:39,621 Da, jeste. 1065 01:45:39,721 --> 01:45:41,721 Ovo je profesionalna gimnasti�arka, to nije sigurno ona. 1066 01:45:41,721 --> 01:45:43,221 Da, ona je. 1067 01:45:44,021 --> 01:45:45,521 Dobar momak. 1068 01:45:47,622 --> 01:45:50,122 Du�o, to je nevjerojatno. 1069 01:45:52,922 --> 01:45:54,422 Oprosti. 1070 01:45:55,421 --> 01:45:56,921 Posao zove. 1071 01:45:57,621 --> 01:45:59,121 Da? 1072 01:46:00,622 --> 01:46:02,122 U redu. 1073 01:46:02,221 --> 01:46:04,021 Evo o �emu se radi. -Samo mi daj �injenice. 1074 01:46:04,122 --> 01:46:06,922 Samo �injenice. -Di�i, usredoto�i se. 1075 01:46:07,722 --> 01:46:10,422 Pojednostavi. -Nema sumnje. 1076 01:46:10,422 --> 01:46:13,722 Budem ja u muzeju sa ro�akom Ignaciom 1077 01:46:13,722 --> 01:46:16,822 i bila je izlo�ba apstraktnog ekspresionizma, a zna� mene, 1078 01:46:16,822 --> 01:46:18,422 ja vi�e volim neo-kubizam. 1079 01:46:18,422 --> 01:46:22,122 I tamo je bila jedna Rothkova, bila je uzvi�ena... -Luise. 1080 01:46:22,322 --> 01:46:27,422 U redu, ispri�avam se, samo se malo uzbudim... Ali ipak. Ignacio mi re�e: 1081 01:46:27,523 --> 01:46:32,323 "Upoznao sam neku seksi spisateljicu na licu mjesta sino�, finu, vrlo finu." 1082 01:46:32,323 --> 01:46:36,423 Prilazi barmenu i ka�e: "Vidi� nju, ja sam s njom? Prokleto je fina, zar ne?" 1083 01:46:36,423 --> 01:46:39,323 A barmen �e: "Da, prokleto fina." 1084 01:46:39,623 --> 01:46:43,023 A ta seksi knji�evnica �e: "Ja sam ti kao, glavna u svijetu 1085 01:46:43,023 --> 01:46:47,023 novinarstva i imam veze sa ljudima iz sjenke, zna� na �to mislim?". 1086 01:46:47,022 --> 01:46:48,622 A Ignacio �e: "Zaista?". 1087 01:46:48,622 --> 01:46:53,322 A ona: "Da. Zna�, ne mogu ti re�i tko mi je kontakt, jer radi sa Osvetnicima." 1088 01:46:53,323 --> 01:46:58,423 Ne. -Taj zvu�i kao opasna faca. Kao kad do�e do nje i ka�e: 1089 01:46:58,523 --> 01:47:04,023 "Tra�im tipa koji je nevidljiv. Koga ima�?" 1090 01:47:04,023 --> 01:47:06,723 A ona �e: "Imamo sve danas, nekog koji ska�e, 1091 01:47:06,922 --> 01:47:11,022 nekog koji se ljulja i nekog koji puzi po zidovima. Mora� biti precizniji." 1092 01:47:11,123 --> 01:47:13,223 A on �e: "Tra�im nekog koji se smanjuje." 1093 01:47:13,222 --> 01:47:15,422 A ja sam mislim: prokletstvo, skroz sam po�izio... 1094 01:47:15,423 --> 01:47:17,823 �uvao sam ovu tajnu za tebe, buraz. Pa sam pitao Ignacia: 1095 01:47:17,823 --> 01:47:24,223 "Da nije opasni rekao njoj da ka�e tebi, a ti meni, jer sam blizak s njim?" 1096 01:47:24,324 --> 01:47:26,324 I? �to je rekao? 1097 01:47:29,724 --> 01:47:31,324 Rekao je: "Da". 1098 01:47:34,423 --> 01:47:39,423 Prijevod i obrada : PRAVA I PRIJEVODI 1099 01:47:40,424 --> 01:47:45,224 Prilagodio za BluRay : VVesko Prilagodba: J A S T R E B 1100 01:47:45,790 --> 01:47:47,790 IMA JO�! 1101 01:49:26,690 --> 01:49:28,290 Postoji ne�to �to �elim da ti poka�em. 1102 01:49:30,954 --> 01:49:33,454 Shvatio sam da ne mo�e� uni�titi mo�. 1103 01:49:35,863 --> 01:49:38,763 Sve �to mo�e� jeste da obezbedi� da je u pravim rukama. 1104 01:49:46,202 --> 01:49:48,302 Ovo je napredni prototip, 1105 01:49:48,402 --> 01:49:50,552 na kom smo radili tvoja majka i ja. 1106 01:49:53,264 --> 01:49:54,664 Nije do�ekala da ga upotrebi. 1107 01:49:56,000 --> 01:49:59,900 Ali sada shvatam da smo ga zapravo pravili za tebe. 1108 01:50:07,254 --> 01:50:09,254 Mo�da je vreme da ga zavr�imo. 1109 01:50:16,362 --> 01:50:17,862 Krajnje je vreme. 1110 01:50:20,747 --> 01:50:22,747 IMA JO�! 1111 01:56:18,988 --> 01:56:20,488 Kapetane! 1112 01:56:34,110 --> 01:56:36,110 Pre nedelju dana ovo bi i�lo mnogo lak�e. 1113 01:56:37,297 --> 01:56:39,097 Ako pozovemo Tonija.. -Ne bi nam verovao. 1114 01:56:39,426 --> 01:56:41,726 �ak i ako bi.. -Ko zna da li bi nam pomogao. 1115 01:56:43,878 --> 01:56:45,378 Sami smo u ovome. 1116 01:56:46,604 --> 01:56:48,104 Mo�da i nismo. 1117 01:56:50,201 --> 01:56:51,701 Poznajm tipa. 1118 01:56:54,701 --> 01:56:58,701 Preuzeto sa www.titlovi.com 87801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.