All language subtitles for Age.Of.Consent.1969.720p.BluRay.x264+YTS.AM.E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:32,175 TIRÉ DU ROMAN DE NORMAN LINDSAY AGE OF CONSENT 2 00:03:10,129 --> 00:03:13,536 CETTE MONTRE A ÉTÉ PERDUE 3 00:03:13,612 --> 00:03:17,365 SUR LA GRANDE BARRIÈRE AUSTRALIENNE. 4 00:03:17,443 --> 00:03:19,709 RETROUVÉE SIX MOIS APRÈS, ELLE MARCHAIT. 5 00:04:07,600 --> 00:04:10,418 GALERIE D'ART 30e ÉTAGE 12 h Ă  21 h 1 00:04:11,221 --> 00:04:13,689 - C'est une rĂ©ussite. - Oui. 2 00:04:13,757 --> 00:04:17,454 - J'informe M. Godfrey ? - Je le trouverai. 3 00:04:30,573 --> 00:04:32,472 Et ces points rouges ? 4 00:04:32,542 --> 00:04:34,510 Ça signifie : vendu. 5 00:04:38,948 --> 00:04:42,679 - Celui-lĂ  n'en a pas. - Oui. 6 00:04:42,752 --> 00:04:45,448 Il n'a pas trouvĂ© d'acquĂ©reur ? 7 00:04:47,424 --> 00:04:50,257 - C'est une tapisserie. - Oui. 8 00:04:52,329 --> 00:04:54,058 C'est trĂšs beau. 9 00:04:56,199 --> 00:04:57,860 Je la trouve belle. 10 00:04:58,968 --> 00:05:02,131 Ça irait au-dessus de la cheminĂ©e. 11 00:05:02,205 --> 00:05:06,733 Ni trop grande ni trop petite. 12 00:05:06,810 --> 00:05:08,903 Si tu le dis. 13 00:05:08,978 --> 00:05:12,641 - Et son prix ? - Comment le saurais-je ? 14 00:05:12,716 --> 00:05:15,082 Renseigne-toi ! 15 00:05:16,553 --> 00:05:17,952 Mademoiselle... 16 00:05:19,389 --> 00:05:21,721 Au sujet de ces toiles... 17 00:05:21,791 --> 00:05:24,021 Elles doivent ĂȘtre chĂšres. 18 00:05:24,094 --> 00:05:27,791 On en demande beaucoup ? 19 00:05:27,864 --> 00:05:30,025 C'est trĂšs subjectif. 20 00:05:30,100 --> 00:05:33,194 La plupart sont dĂ©jĂ  vendues. 21 00:05:33,269 --> 00:05:35,328 Pas celle-ci. 22 00:05:36,506 --> 00:05:39,498 - Elle me plaĂźt. - Oui. 23 00:05:40,577 --> 00:05:43,740 La meilleure Morahan sur le marchĂ©. 24 00:05:43,813 --> 00:05:47,180 On s'y intĂ©resse, mais elle est lĂ , 25 00:05:47,249 --> 00:05:48,274 pour l'heure. 26 00:05:48,351 --> 00:05:50,046 Combien ? 27 00:05:50,120 --> 00:05:52,020 Celle-ci ? Un instant. 28 00:05:52,088 --> 00:05:53,419 Tai. Tai. 29 00:06:07,036 --> 00:06:09,334 Cinq. 30 00:06:10,807 --> 00:06:12,069 Cinq ? 31 00:06:13,810 --> 00:06:16,540 5 000 $. 32 00:06:17,147 --> 00:06:19,274 Elle est trĂšs belle. 33 00:06:19,349 --> 00:06:22,443 Je vous laisse rĂ©flĂ©chir. 34 00:06:25,989 --> 00:06:27,456 TrĂšs chĂšre... 35 00:06:29,759 --> 00:06:30,987 Godfrey ! 36 00:06:34,664 --> 00:06:36,029 Pardon. 37 00:06:44,107 --> 00:06:45,540 Pas d'acheteur. 38 00:06:45,608 --> 00:06:48,942 Non. Pas encore. 39 00:06:49,012 --> 00:06:50,639 Maintenant, oui. 40 00:06:51,381 --> 00:06:54,646 Voyons voir. Cinq, c'est cela ? 41 00:06:56,386 --> 00:06:58,081 Bien. MarchĂ© conclu. 42 00:06:58,655 --> 00:07:01,852 Vous la gardez le temps de l'expo ? 43 00:07:01,925 --> 00:07:04,155 Eh bien, oui. 44 00:07:04,227 --> 00:07:06,218 Eh bien, non. 45 00:07:07,597 --> 00:07:09,827 J'ai trouvĂ© un acheteur. 46 00:07:17,006 --> 00:07:19,701 - Elle est vendue ? - Oui. 47 00:07:19,776 --> 00:07:21,835 Magnifique, non ? 48 00:07:21,911 --> 00:07:23,811 Oui, une rĂ©ussite. 49 00:07:23,880 --> 00:07:27,008 Elle devait trouver un acquĂ©reur. 50 00:07:27,917 --> 00:07:30,784 Bradley Morahan m'interpelle. 51 00:07:30,854 --> 00:07:33,254 Son origine australienne ? 52 00:07:33,323 --> 00:07:37,487 - Sa vision... - Brad ! Un instant. 53 00:07:37,560 --> 00:07:38,584 C'est lui ? 54 00:07:39,028 --> 00:07:41,121 Si j'avais su Ă  mes dĂ©buts 55 00:07:41,197 --> 00:07:45,099 que je vivrais ainsi, j'aurais fait autre chose. 56 00:07:45,168 --> 00:07:47,796 Autant faire des chronomĂštres. 57 00:07:47,871 --> 00:07:51,398 Je passe mon temps dans ce petit atelier, 58 00:07:51,474 --> 00:07:55,137 Ă  m'Ă©chiner sur mes Ɠuvres. 59 00:07:55,211 --> 00:07:57,475 De toute beautĂ©, Brad. 60 00:07:57,547 --> 00:08:00,414 Belles, oui. Intelligentes. 61 00:08:00,483 --> 00:08:03,008 Belles et donnĂ©es. 62 00:08:03,086 --> 00:08:05,350 C'est n'importe quoi. 63 00:08:05,421 --> 00:08:08,948 Aucun peintre ne vaut tes prix. 64 00:08:09,025 --> 00:08:13,689 Les gens ont une foi aveugle dans ce qui les dĂ©passe... 65 00:08:13,763 --> 00:08:15,321 Pars en vacances. 66 00:08:15,398 --> 00:08:20,392 J'ai commencĂ© Ă  peindre en rĂ©action Ă  ce que j'aimais. 67 00:08:20,470 --> 00:08:24,371 La lumiĂšre, les couleurs, la vie, 68 00:08:24,440 --> 00:08:27,466 les gens, la sensualitĂ©. 69 00:08:28,478 --> 00:08:29,843 J'ai tout perdu. 70 00:08:29,913 --> 00:08:34,373 Je suis un prisonnier qui veut retrouver sa libertĂ©. 71 00:08:34,450 --> 00:08:37,749 Tu trouveras ça de mauvais goĂ»t, 72 00:08:37,820 --> 00:08:39,913 mais sache que ta part 73 00:08:39,989 --> 00:08:43,550 de l'expo de novembre est de 30 000 $. 74 00:08:43,626 --> 00:08:48,893 Tu en auras besoin pour payer tes pensions alimentaires. 75 00:08:48,965 --> 00:08:53,459 Godfrey, mon ami, je trouve cela rĂ©voltant. 76 00:08:57,006 --> 00:08:58,496 Fais des croquis. 77 00:08:58,574 --> 00:09:01,271 Tu refuses de comprendre ! 78 00:09:01,344 --> 00:09:03,938 Je pars pas faire des croquis ! 79 00:09:04,013 --> 00:09:06,846 - Une adresse ? - L'Australie. 80 00:09:06,916 --> 00:09:09,942 Je m'en doutais. Plus prĂ©cisĂ©ment ? 81 00:09:10,019 --> 00:09:12,510 Brisbane, au nord du Queensland. 82 00:09:12,589 --> 00:09:15,752 - J'y serai chez moi. - SĂ»r ? 83 00:09:15,825 --> 00:09:17,417 Je verrai bien. 84 00:09:19,629 --> 00:09:23,929 Le journal ! Achetez votre journal ! 85 00:09:24,000 --> 00:09:27,834 Le Daily Mail ! 86 00:09:27,904 --> 00:09:29,428 Le journal ? 87 00:09:33,509 --> 00:09:35,477 - Hein ? - Je lis pas. 88 00:09:35,545 --> 00:09:40,005 Pas grave. Servez-vous-en pour les Ă©pluchures, crĂ©tin. 89 00:09:42,552 --> 00:09:45,316 Premier coup contre la sĂ©cheresse 90 00:09:45,388 --> 00:09:47,914 dans la rĂ©gion d'Emerald. 91 00:09:47,991 --> 00:09:49,719 Les travaux dĂ©butent 92 00:09:49,792 --> 00:09:54,491 grĂące aux 28 millions du gouvernement du Commonwealth. 93 00:09:54,564 --> 00:09:55,895 Ce barrage 94 00:09:55,965 --> 00:09:58,832 rĂ©jouit ceux du Queensland. 95 00:09:58,901 --> 00:10:01,369 On compte 2 millions de bĂȘtes 96 00:10:01,437 --> 00:10:04,372 et on espĂšre doubler ce chiffre. 97 00:10:04,440 --> 00:10:08,171 Beaucoup de bĂ©tail. EspĂ©rons beaucoup d'eau. 98 00:10:09,145 --> 00:10:11,670 Notons aussi l'arrivĂ©e 99 00:10:11,748 --> 00:10:14,308 du cĂ©lĂšbre peintre Morahan. 100 00:10:14,384 --> 00:10:16,579 La rĂ©ussite du pays. 101 00:10:17,520 --> 00:10:20,546 PremiĂšre exposition Ă  Sydney en 1946. 102 00:10:20,623 --> 00:10:22,921 Aujourd'hui, Londres, 103 00:10:22,992 --> 00:10:25,358 - New York... - C'est toi ! 104 00:10:25,428 --> 00:10:27,953 ... et le monde entier. Non ? 105 00:10:28,031 --> 00:10:29,055 C'est exact. 106 00:10:29,132 --> 00:10:30,190 - "Exact." - Morahan, 107 00:10:30,266 --> 00:10:33,531 comme les peintres Dobell, Nolan, Boyd... 108 00:10:33,603 --> 00:10:36,572 - C'est pas intĂ©ressant. - Si ! 109 00:10:36,639 --> 00:10:39,335 ... Ă  la cĂ©lĂšbre galerie... 110 00:10:39,409 --> 00:10:42,640 - ArrĂȘte ! "Exact." - Allez. 111 00:10:42,712 --> 00:10:43,872 ... peindre. 112 00:10:43,946 --> 00:10:45,208 Allez ! 113 00:10:48,184 --> 00:10:50,584 Non ! Brad ! 114 00:10:52,321 --> 00:10:54,687 Nous vous Ă©coutons. 115 00:10:54,757 --> 00:10:58,488 Je suis ravi d'ĂȘtre de retour chez moi. 116 00:10:58,561 --> 00:11:03,931 Je n'ai rien de prĂ©vu, je compte juste me promener, regarder. 117 00:11:05,234 --> 00:11:09,432 Trouver une plage, et la passer au peigne fin. 118 00:11:11,908 --> 00:11:15,708 - À la Gauguin ? - Non. 119 00:11:15,778 --> 00:11:17,006 À ma façon. 120 00:11:27,023 --> 00:11:29,116 - AllĂŽ. - Meg, c'est Nat. 121 00:11:29,192 --> 00:11:30,819 - Qui ? - Nat Kelly. 122 00:11:31,794 --> 00:11:33,056 Salut, Nat. 123 00:11:33,129 --> 00:11:35,893 Ça va ? Passe-moi Morahan. 124 00:11:35,966 --> 00:11:39,264 Brad serait avec moi ? Quelle idĂ©e ! 125 00:11:39,335 --> 00:11:42,361 On dit que vous ĂȘtes ensemble 126 00:11:42,438 --> 00:11:43,462 depuis 7 jours. 127 00:11:43,539 --> 00:11:46,702 La rumeur se trompe. 128 00:11:46,776 --> 00:11:48,539 Dis que je le cherche. 129 00:11:48,612 --> 00:11:51,171 D'accord. Et aprĂšs ? 130 00:11:51,247 --> 00:11:53,147 Je l'invite Ă  boire. 131 00:11:53,783 --> 00:11:55,580 Je le mettrai Ă  la page. 132 00:11:55,651 --> 00:11:57,676 - Je lui dirai. - Merci. 133 00:11:57,754 --> 00:11:58,812 Au revoir. 134 00:12:00,556 --> 00:12:04,925 Les vieux amis se retrouvent. Nat est de retour. 135 00:12:04,994 --> 00:12:07,258 - Nat qui ? - Nat Kelly. 136 00:12:09,966 --> 00:12:14,665 La rumeur court qu'on se quitte plus depuis une semaine. 137 00:12:17,940 --> 00:12:20,067 Il veut t'offrir Ă  boire. 138 00:12:21,177 --> 00:12:23,372 Parler du bon vieux temps. 139 00:12:23,679 --> 00:12:26,614 Oui, c'Ă©tait un type sympa. 140 00:12:27,450 --> 00:12:30,146 Du genre timide, aimable. 141 00:12:31,187 --> 00:12:33,314 Laissez passer. 142 00:12:33,389 --> 00:12:35,220 Brad, vieux gredin ! 143 00:12:37,593 --> 00:12:40,585 Alors ? Tu me prĂȘtes 50 $ ? 144 00:12:43,800 --> 00:12:45,768 T'as vraiment rĂ©ussi ! 145 00:12:45,835 --> 00:12:48,770 AprĂšs, c'est fini. 25 $, ça va ? 146 00:12:48,839 --> 00:12:52,433 Oui. HĂ©, Susie ! Elle est adorable. 147 00:12:53,876 --> 00:12:55,434 Elle adore ça. 148 00:12:55,511 --> 00:12:59,140 Un, les nanas, et deux, l'hippodrome. 149 00:12:59,215 --> 00:13:02,673 Demain, on les emmĂšne Ă  la plage. 150 00:13:02,752 --> 00:13:04,811 Morahan, un vieux pote. 151 00:13:04,887 --> 00:13:08,880 Un artiste. DĂ©shabille-toi et il t'immortalisera. 152 00:13:13,396 --> 00:13:15,762 Le un. Vite, je suis pressĂ©. 153 00:13:19,235 --> 00:13:20,599 Pardon. 154 00:13:22,839 --> 00:13:24,830 Faites vos paris. 155 00:13:26,609 --> 00:13:28,099 Allez ! 156 00:13:28,177 --> 00:13:29,872 Allez. 157 00:13:40,189 --> 00:13:43,488 Quelle arnaque ! Tocard ! 158 00:13:46,162 --> 00:13:48,027 - Pari gagnant ? - Oui. 159 00:13:48,097 --> 00:13:50,726 Les paris, ça craint ! 160 00:13:51,467 --> 00:13:55,096 Brad, vise ces poupĂ©es ! 161 00:13:56,071 --> 00:13:58,267 Edna et elle, c'est Grace. 162 00:13:58,341 --> 00:14:01,175 - Grace, c'est moi. - Et moi, Edna. 163 00:14:01,244 --> 00:14:03,007 Salut. EnchantĂ©e. 164 00:14:03,079 --> 00:14:06,207 Le fameux Brad, un vieil ami. 165 00:14:06,282 --> 00:14:08,079 Tu vas nous peindre ? 166 00:14:08,150 --> 00:14:11,483 Ça dĂ©pend, si vous faites ce qu'il faut. 167 00:14:11,554 --> 00:14:14,523 Nat, quel obsĂ©dĂ© ! Pas vrai, Brad ? 168 00:14:14,590 --> 00:14:16,785 Oui, c'est le mot. 169 00:14:18,261 --> 00:14:21,458 Retournez poser vos fesses, les filles. 170 00:14:21,530 --> 00:14:22,827 L'alcool arrive. 171 00:14:22,899 --> 00:14:24,730 - Bon. Salut ! - Oui. 172 00:14:27,503 --> 00:14:29,471 Je plaisantais, Brad. 173 00:14:29,538 --> 00:14:31,028 La peinture, 174 00:14:31,107 --> 00:14:33,575 c'est un attrappe-fille. 175 00:14:33,643 --> 00:14:35,941 DĂ©brouille-toi sans moi. 176 00:14:36,011 --> 00:14:38,446 - Non ! - Je prends le train. 177 00:14:38,514 --> 00:14:40,505 - Pour oĂč ? - Checkabarame. 178 00:14:40,583 --> 00:14:42,778 Envoie-moi le fric. 179 00:14:42,852 --> 00:14:46,652 Sans fille lĂ -bas, tu deviendras fou. 180 00:14:46,722 --> 00:14:48,587 C'est une Ăźle dĂ©serte. 181 00:14:48,657 --> 00:14:51,593 Tu es fou ! Tu ne penses qu'Ă  ça ! 182 00:14:51,661 --> 00:14:56,031 Pas moi. Je suis plutĂŽt comme les chameaux. 183 00:14:56,098 --> 00:14:58,589 Surtout aprĂšs 7 jours Ă  Brisbane. 184 00:14:58,668 --> 00:15:00,568 Reviens Ă  la raison. 185 00:15:00,636 --> 00:15:05,198 Certainement pas ! Maudite Ăźle de mes deux ! 186 00:15:06,542 --> 00:15:08,236 Vivre sans nanas ? 187 00:15:47,683 --> 00:15:50,709 Ici la voix de la Grande BarriĂšre. 188 00:15:50,786 --> 00:15:53,949 Il est 15 h passĂ©es de 25 minutes. 189 00:16:30,092 --> 00:16:33,084 La cabane est aprĂšs la plage. 190 00:16:38,534 --> 00:16:40,729 Attention aux Ɠufs. 191 00:16:50,880 --> 00:16:54,407 C'est Ă  200 mĂštres d'ici. Je vous aide ? 192 00:16:54,483 --> 00:16:57,145 Non, ça ira, merci. 193 00:16:57,219 --> 00:16:59,187 La corde, je vous prie. 194 00:17:00,456 --> 00:17:04,620 J'apporterai le courrier. Je pĂȘche tous les matins. 195 00:17:08,765 --> 00:17:12,666 Ça ira ? En cette saison, c'est vraiment mort. 196 00:17:12,735 --> 00:17:14,259 C'est parfait. 197 00:17:22,311 --> 00:17:23,573 Au revoir ! 198 00:17:29,852 --> 00:17:31,114 Godfrey. 199 00:17:39,295 --> 00:17:42,230 Allons trouver la cabane. Godfrey ! 200 00:19:18,160 --> 00:19:20,651 Va. Allez. 201 00:19:20,729 --> 00:19:22,890 Allez. Va. 202 00:19:47,756 --> 00:19:48,916 Bonjour. 203 00:19:55,564 --> 00:19:58,397 Fais-les sortir, Godfrey. 204 00:19:58,467 --> 00:20:00,230 Je tiens la porte. 205 00:20:07,076 --> 00:20:09,772 Bravo, mon chien. Bravo. 206 00:20:14,483 --> 00:20:15,950 Formidable. 207 00:20:16,018 --> 00:20:19,317 Prions qu'il y ait une brosse dans l'autre carton. 208 00:21:25,521 --> 00:21:28,581 Il nous reste un truc Ă  dĂ©couvrir. 209 00:21:28,657 --> 00:21:31,251 Les cabinets extĂ©rieurs. 210 00:23:37,519 --> 00:23:39,646 C'est le paradis. 211 00:23:43,959 --> 00:23:45,620 On sera tranquilles. 212 00:24:20,395 --> 00:24:21,760 FERMÉ 213 00:24:44,353 --> 00:24:45,615 Trop abĂźmĂ©. 214 00:24:54,196 --> 00:24:57,427 Prions qu'on ne soit pas dĂ©rangĂ©s. 215 00:25:59,394 --> 00:26:02,989 Du balai, fainĂ©ant ! DĂ©gage de lĂ . 216 00:26:04,433 --> 00:26:05,695 Allez. 217 00:27:07,462 --> 00:27:11,023 Il y a dĂ©cidĂ©ment trop de monde, ici. 218 00:27:58,613 --> 00:28:00,137 Bonjour, Godfrey. 219 00:28:02,751 --> 00:28:04,013 Godfrey. 220 00:28:21,069 --> 00:28:22,468 C'est quoi ? 221 00:28:24,973 --> 00:28:26,463 C'est le soleil. 222 00:28:31,213 --> 00:28:32,578 C'est une scie. 223 00:28:43,325 --> 00:28:44,587 Entre. 224 00:29:04,846 --> 00:29:05,904 Tu vois ? 225 00:29:08,884 --> 00:29:10,374 Je vois. 226 00:29:10,452 --> 00:29:12,352 Tu les vends ? 227 00:29:13,889 --> 00:29:16,824 Tu fournis le magasin du continent ? 228 00:29:16,892 --> 00:29:19,190 - Combien ? - Ça dĂ©pend. 229 00:29:19,261 --> 00:29:21,354 - De quoi ? - La quantitĂ©. 230 00:29:23,999 --> 00:29:26,194 Bon, voyons voir. 231 00:29:32,340 --> 00:29:33,568 C'est frais. 232 00:29:33,642 --> 00:29:35,269 Plus qu'au magasin. 233 00:29:35,343 --> 00:29:36,776 Et moins cher. 234 00:29:39,114 --> 00:29:41,639 Est-il au courant ? 235 00:29:42,317 --> 00:29:44,945 Acheter souvent est moins cher. 236 00:29:45,020 --> 00:29:46,749 Ça paraĂźt honnĂȘte. 237 00:29:47,455 --> 00:29:50,618 - En liquide ? - Naturellement. 238 00:29:50,692 --> 00:29:54,355 La grosse langouste et toutes les huĂźtres. 239 00:29:55,997 --> 00:30:00,899 - Pour 3,50 $ ? - C'est trop cher. 240 00:30:01,837 --> 00:30:04,328 - 3 $. - Entendu. 241 00:30:14,082 --> 00:30:16,073 J'ai dit la grosse. 242 00:30:20,222 --> 00:30:21,746 Et quoi d'autre ? 243 00:30:21,823 --> 00:30:24,485 Crevettes, poisson, poulet ? 244 00:30:25,160 --> 00:30:26,923 Des poulets ? 245 00:30:26,995 --> 00:30:30,123 Combien coĂ»te un poulet bien frais ? 246 00:30:30,198 --> 00:30:31,222 2 $. 247 00:30:32,634 --> 00:30:34,659 Demain, c'est possible ? 248 00:30:35,537 --> 00:30:37,266 - SĂ»re ? - Oui. 249 00:30:38,473 --> 00:30:40,703 D'accord. MarchĂ© conclu. 250 00:30:41,710 --> 00:30:42,904 Youpi ! 251 00:31:29,959 --> 00:31:31,653 Jasper, c'est toi ? 252 00:31:33,295 --> 00:31:36,423 Jasper, tu fais peur aux poulets ? 253 00:33:12,861 --> 00:33:14,885 Je t'attendais. 254 00:33:21,002 --> 00:33:23,300 Une pauvre langouste ! 255 00:33:23,371 --> 00:33:26,101 - OĂč Ă©tais-tu ? - Nulle part. 256 00:33:26,174 --> 00:33:29,575 Menteuse, traĂźnĂ©e. Il devrait ĂȘtre plein. 257 00:33:29,644 --> 00:33:32,477 - On va mourir de faim ! - ArrĂȘte. 258 00:33:33,048 --> 00:33:35,573 Et tu t'amuses avec un idiot 259 00:33:35,650 --> 00:33:39,416 qui va t'enlever ta jupe et te rendre malade. 260 00:33:39,487 --> 00:33:43,116 Il va avoir des ennuis ! Tu es mineure. 261 00:33:43,191 --> 00:33:46,854 Comme ta mĂšre, Ă  courir avec le premier venu. 262 00:33:46,928 --> 00:33:48,418 Non, tais-toi. 263 00:33:48,496 --> 00:33:51,954 Elle en est morte, et tu le serais aussi 264 00:33:52,033 --> 00:33:55,127 si je ne m'Ă©tais pas occupĂ©e de toi ! 265 00:33:56,471 --> 00:34:00,771 Je suis vieille, Cora. Occupe-toi de moi. 266 00:34:11,953 --> 00:34:13,284 Mon ami. 267 00:34:14,889 --> 00:34:17,255 Quel festin tu seras ! 268 00:34:19,661 --> 00:34:23,620 Tu as rendez-vous avec des herbes, de l'ail 269 00:34:25,133 --> 00:34:27,897 et un feu tout doux. 270 00:34:42,117 --> 00:34:45,609 Les os te rendront malade. Attends un peu. 271 00:34:50,525 --> 00:34:53,688 Et si on piquait une tĂȘte ? Allons-y. 272 00:35:00,101 --> 00:35:01,329 Godfrey ! 273 00:35:02,103 --> 00:35:05,402 Reviens ici, Godfrey ! Au pied ! 274 00:35:05,773 --> 00:35:07,001 Godfrey ! 275 00:35:08,343 --> 00:35:09,640 C'est bien. 276 00:35:11,613 --> 00:35:14,446 Bonjour ! Nous sommes voisins. 277 00:35:14,516 --> 00:35:16,108 Bradley Morahan. 278 00:35:17,152 --> 00:35:21,145 Mlle Marley, de la maison Marley, dans les bois. 279 00:35:21,222 --> 00:35:22,280 Oui. 280 00:35:23,191 --> 00:35:25,557 - Je m'en occupe. - Merci. 281 00:35:30,198 --> 00:35:32,666 - Tenez. - Merci infiniment. 282 00:35:32,734 --> 00:35:36,966 Jasper et moi allons nous balader. 283 00:35:37,038 --> 00:35:38,232 Tout va bien ? 284 00:35:38,306 --> 00:35:40,536 - Oui, merci. - Bien. 285 00:35:43,378 --> 00:35:46,677 Pour des lĂ©gumes ou des Ɠufs, demandez. 286 00:35:46,748 --> 00:35:48,909 On pourrait s'arranger. 287 00:35:48,983 --> 00:35:50,974 C'est trĂšs aimable. 288 00:35:54,956 --> 00:35:58,289 Un poulet bouilli serait aussi possible. 289 00:36:11,406 --> 00:36:14,136 - Au revoir. - Au revoir. 290 00:36:28,389 --> 00:36:29,583 Assis. 291 00:36:29,657 --> 00:36:33,387 Libre comme l'air ici, il s'oublie parfois. 292 00:36:35,863 --> 00:36:38,331 Il est allĂ© tuer le poulet ? 293 00:36:38,399 --> 00:36:43,496 Pas chez les Marley. Le poulet est venu jusqu'ici. 294 00:36:43,571 --> 00:36:49,441 Godfrey l'a effrayĂ©, et le poulet est mort de peur sur place. 295 00:36:50,044 --> 00:36:53,605 - Vous plaisantez. - Une mort accidentelle. 296 00:36:54,282 --> 00:36:55,374 Ah oui ? 297 00:36:55,783 --> 00:36:57,808 Que faire d'autre ? 298 00:36:57,885 --> 00:37:00,376 J'ignorais tout de Mlle Marley. 299 00:37:00,455 --> 00:37:04,585 - Alors, vous l'avez mangĂ©. - Oui, je l'ai mangĂ©. 300 00:37:05,693 --> 00:37:07,388 Et Mlle Marley ? 301 00:37:07,462 --> 00:37:10,022 Il n'y a qu'une chose Ă  faire. 302 00:37:10,098 --> 00:37:12,430 M'excuser et la dĂ©dommager. 303 00:37:16,170 --> 00:37:17,831 Ça paraĂźt honnĂȘte. 304 00:37:22,844 --> 00:37:24,573 Surveillez ce chien. 305 00:37:24,646 --> 00:37:26,807 Ou il faudra le piquer. 306 00:37:27,915 --> 00:37:30,509 Je ne peux accepter. C'est trop. 307 00:37:30,585 --> 00:37:32,382 J'insiste, 4 $. 308 00:37:32,453 --> 00:37:36,014 Bon, 2 $ et n'en parlons plus. 309 00:37:36,090 --> 00:37:39,082 J'insiste, je suis navrĂ©. 310 00:37:40,995 --> 00:37:45,796 Ne vous mĂ©prenez pas, M. Morahan. Je ne suis pas dupe. 311 00:38:02,850 --> 00:38:04,579 Bonjour, Godfrey. 312 00:38:06,921 --> 00:38:09,389 2 $ d'avance pour le poulet. 313 00:38:10,124 --> 00:38:14,390 ArrĂȘte de voler ! Mlle Marley et le flic le savent. 314 00:38:15,396 --> 00:38:16,761 Autre chose ? 315 00:38:16,831 --> 00:38:19,231 - Les lĂ©gumes. - C'est immoral ! 316 00:38:19,300 --> 00:38:22,930 - C'Ă©tait pas bon ? - C'est pas la question. 317 00:38:23,838 --> 00:38:26,432 - Qui t'a appris ? - Grand-mĂšre. 318 00:38:26,507 --> 00:38:29,101 Tu m'as volĂ© des Ɠufs, hein ? 319 00:38:29,977 --> 00:38:33,276 On pourrait t'enfermer dans une maison ! 320 00:38:33,348 --> 00:38:34,872 Grand-mĂšre m'y enverra 321 00:38:34,949 --> 00:38:38,248 si j'ai pas assez pour elle et son gin. 322 00:38:38,886 --> 00:38:40,979 - Et ta mĂšre ? - Morte. 323 00:38:41,656 --> 00:38:42,680 Ton pĂšre ? 324 00:38:42,757 --> 00:38:45,817 Personne n'est venu me rĂ©clamer. 325 00:38:47,261 --> 00:38:49,786 Ta pĂȘche ne suffit pas ? 326 00:38:49,864 --> 00:38:53,891 Ça paie que les courses et le gin. Elle le sait. 327 00:38:53,968 --> 00:38:57,495 - Je l'aurai pas. - Pourquoi lui mentir ? 328 00:38:59,307 --> 00:39:01,172 Pour Ă©conomiser. 329 00:39:01,242 --> 00:39:03,676 Pour quoi faire ? 330 00:39:03,745 --> 00:39:05,406 Partir d'ici. 331 00:39:05,480 --> 00:39:10,042 Quand j'aurai 100 $, je serai coiffeuse Ă  Brisbane. 332 00:39:11,886 --> 00:39:13,615 J'ai plus de 50 $. 333 00:39:16,290 --> 00:39:19,225 Promets-moi de ne plus voler. 334 00:39:19,293 --> 00:39:22,262 Si j'arrĂȘte, je suis condamnĂ©e ici. 335 00:39:22,330 --> 00:39:25,128 Ici, c'est mieux que la prison ! 336 00:39:26,134 --> 00:39:28,864 Plus de marchĂ© si tu refuses. 337 00:39:29,804 --> 00:39:31,328 RĂ©flĂ©chis-y. 338 00:39:46,587 --> 00:39:47,781 D'accord. 339 00:39:49,590 --> 00:39:52,184 Si tu t'y tiens, je t'aiderai. 340 00:39:52,260 --> 00:39:53,318 Comment ? 341 00:39:54,061 --> 00:39:55,323 Tu dis 100 $ ? 342 00:39:57,632 --> 00:39:59,725 Tes fruits de mer, 343 00:40:01,569 --> 00:40:05,630 on pourrait les vendre plus cher Ă  l'autre radin. 344 00:40:05,706 --> 00:40:07,333 Et aussi... 345 00:40:08,810 --> 00:40:10,834 Si j'avais le matĂ©riel... 346 00:40:10,912 --> 00:40:12,004 Quoi ? 347 00:40:13,548 --> 00:40:16,109 - Tu pourrais poser. - Poser ? 348 00:40:16,184 --> 00:40:18,709 Je peins. Tu poserais ? 349 00:40:23,324 --> 00:40:25,121 - Comme ça ? - Non ! 350 00:40:29,363 --> 00:40:31,331 - Comme ça ? - Non ! 351 00:40:34,101 --> 00:40:36,695 - Comme ça ? - Non ! 352 00:40:43,010 --> 00:40:44,307 Godfrey ! 353 00:40:48,049 --> 00:40:50,108 Ne bouge plus ! LĂ  ! 354 00:40:50,184 --> 00:40:51,481 C'est pas ça ! 355 00:40:51,552 --> 00:40:54,077 Tu ne m'apprendras rien ! 356 00:40:54,155 --> 00:40:55,747 Ne bouge pas. 357 00:40:56,557 --> 00:40:58,149 J'aurai combien ? 358 00:40:58,226 --> 00:41:00,091 Tu penses qu'Ă  ça ! 359 00:41:00,161 --> 00:41:02,925 50 cents de l'heure. Point. 360 00:41:02,997 --> 00:41:05,522 - D'accord. - Allonge-toi. 361 00:41:05,600 --> 00:41:08,660 Le bras comme ça. Remonte les genoux. 362 00:41:08,736 --> 00:41:10,397 C'est parfait. 363 00:41:12,273 --> 00:41:14,901 Ne bouge pas. Ne parle pas. 364 00:42:01,923 --> 00:42:02,947 C'est moi ? 365 00:42:13,334 --> 00:42:16,428 - Vous avez devinĂ© ? - J'ai des yeux. 366 00:42:19,640 --> 00:42:21,164 Cinquante cents. 367 00:42:24,845 --> 00:42:27,177 C'est pour une heure. 368 00:42:27,748 --> 00:42:29,773 - Et ? - Ça fait deux ! 369 00:42:29,850 --> 00:42:31,442 Ça fait un dollar. 370 00:42:32,153 --> 00:42:34,348 Tu dormais. Godfrey ! 371 00:42:36,090 --> 00:42:38,183 Et mes crevettes ! 372 00:42:38,259 --> 00:42:41,057 Bien, du calme. Tiens, un dollar. 373 00:42:43,431 --> 00:42:45,831 On passera Ă  une toile. 374 00:42:47,335 --> 00:42:48,597 Godfrey. 375 00:42:53,774 --> 00:42:56,867 - Brisbane au tĂ©lĂ©phone. - Oui. 376 00:42:58,446 --> 00:42:59,845 Merci. 377 00:43:01,616 --> 00:43:04,676 Sawyers ? Je veux du matĂ©riel. 378 00:43:04,752 --> 00:43:10,213 Envoie-les-moi par avion au magasin de M. Cooley Ă  Checkabarame. 379 00:43:10,291 --> 00:43:12,759 Checka... Oui,... barame. 380 00:43:14,295 --> 00:43:19,494 Deux rouleaux de toile de lin, 60 chĂąssis, du 100 par 120, 381 00:43:19,567 --> 00:43:22,127 couteaux Ă  palette, pinceaux... 382 00:43:22,203 --> 00:43:28,403 Des 12, des 10 et des 6. Six de chaque. De l'huile de lin, des pointes. 383 00:43:29,377 --> 00:43:31,436 - Oui. - J'en ai trop. 384 00:43:31,512 --> 00:43:34,106 Mon congĂ©lateur est dĂ©jĂ  plein. 385 00:43:34,181 --> 00:43:35,739 SacrĂ©e prise ! 386 00:43:35,816 --> 00:43:38,546 Hors saison, je vends rien. 387 00:43:38,619 --> 00:43:40,917 Deux boĂźtes et une bouteille. 388 00:43:40,988 --> 00:43:44,719 - C'est pas juste. - Je fais pas la charitĂ©. 389 00:43:44,792 --> 00:43:47,659 - Mais oui, pour vous. - HĂ©. 390 00:43:47,728 --> 00:43:49,662 Laisse-le tranquille. 391 00:43:49,730 --> 00:43:52,563 Va les vendre ailleurs. 392 00:43:52,633 --> 00:43:54,828 Vous me cherchez ? 393 00:43:54,902 --> 00:43:59,430 Deux graines de lin, quatre pointes, trois boĂźtes de... 394 00:43:59,507 --> 00:44:02,840 Je fais un effort. Le tout contre 5 $. 395 00:44:02,910 --> 00:44:04,400 Un instant. 396 00:44:04,478 --> 00:44:06,070 15 $. 397 00:44:06,147 --> 00:44:07,842 Faut pas pousser. 398 00:44:13,287 --> 00:44:15,949 Jaune de cadmium, terre de Sienne 399 00:44:16,023 --> 00:44:19,220 - et bleu de cobalt, outremer... - 7 $. 400 00:44:20,361 --> 00:44:21,726 Laissez tomber. 401 00:44:23,531 --> 00:44:27,126 C'est du haut vol ! Bon, 8 $. 402 00:44:28,369 --> 00:44:30,462 - 12 $. - 10 $, point. 403 00:44:31,472 --> 00:44:32,632 MarchĂ© conclu. 404 00:44:32,707 --> 00:44:35,369 Vous savez marchander, vous ! 405 00:44:36,444 --> 00:44:39,174 OĂč en Ă©tais-je ? Ah oui. 406 00:44:40,247 --> 00:44:46,982 Ocre, vert Ă©meraude, terre d'ombre, indigo. Je crois que ça ira. 407 00:44:47,054 --> 00:44:49,545 Non, et du bleu de Prusse. 408 00:45:01,969 --> 00:45:04,870 - C'est combien ? - 35 cents. 409 00:45:05,706 --> 00:45:08,903 Une boĂźte de fusains, des moyens. 410 00:45:08,976 --> 00:45:12,503 En toile cartonnĂ©e, quelle taille as-tu ? 411 00:45:13,714 --> 00:45:15,773 Je prends. 412 00:45:15,850 --> 00:45:19,183 Oui. N'oublie pas de me faire un prix. 413 00:45:25,860 --> 00:45:28,454 Vous me rĂšglerez plus tard. 414 00:45:29,296 --> 00:45:32,163 - Revenez dans une heure. - Bien. 415 00:45:32,233 --> 00:45:35,293 Vous ajouterez ces deux rouleaux. 416 00:45:35,369 --> 00:45:39,203 J'aime le bacon plus maigre. Moins de gras. 417 00:45:53,454 --> 00:45:56,547 - Vous repartez ? - Pas encore. 418 00:45:56,624 --> 00:46:00,287 - Une grande chope. - Je le disais Ă  Cora. 419 00:46:00,361 --> 00:46:03,228 J'y vais et je reviens, d'accord ? 420 00:46:03,297 --> 00:46:04,389 Entendu. 421 00:47:02,189 --> 00:47:03,747 Petite traĂźnĂ©e ! 422 00:47:06,360 --> 00:47:08,988 Je te tuerai, toi et ton dĂ©sir ! 423 00:47:09,063 --> 00:47:12,862 Tu n'en ressentiras plus, sale traĂźnĂ©e ! 424 00:47:33,621 --> 00:47:36,215 La voix de la Grande BarriĂšre. 425 00:47:36,290 --> 00:47:38,986 Soyez avec nous Ă  17 h. 426 00:47:39,059 --> 00:47:41,391 Il fait 31°C, et vous tous, 427 00:47:41,462 --> 00:47:44,829 j'espĂšre que ça va aussi bien que nous. 428 00:47:45,933 --> 00:47:47,230 On a le temps. 429 00:47:54,074 --> 00:47:57,373 La vieille peau doit pas te manquer. 430 00:47:59,680 --> 00:48:02,843 - On va s'en fumer une. - Je fume pas. 431 00:48:35,382 --> 00:48:37,316 On n'a qu'Ă  parler. 432 00:48:40,554 --> 00:48:42,181 Un chewing-gum ? 433 00:48:53,434 --> 00:48:56,369 T'es un sacrĂ© beau brin de fille. 434 00:48:59,573 --> 00:49:01,473 Ça te dirait ? 435 00:49:03,844 --> 00:49:05,243 Quoi ? 436 00:49:06,180 --> 00:49:07,841 Qu'on le fasse. 437 00:49:09,950 --> 00:49:12,680 Ça fait un moment que j'en rĂȘve. 438 00:49:20,995 --> 00:49:24,021 LĂąche-moi, Teddy Farrell, sale... 439 00:49:25,065 --> 00:49:26,657 Comment oses-tu ? 440 00:49:27,801 --> 00:49:29,029 Ma beautĂ© ! 441 00:49:32,439 --> 00:49:34,531 Ne me repousse pas. 442 00:49:35,509 --> 00:49:39,104 Allez, dĂ©shabille-toi. 443 00:49:44,551 --> 00:49:46,451 PassĂ© du numĂ©ro neuf 444 00:49:46,520 --> 00:49:48,852 au numĂ©ro trois, un succĂšs. 445 00:49:52,226 --> 00:49:53,853 SaletĂ© de vierge ! 446 00:50:01,135 --> 00:50:05,799 Reviens ! C'est censĂ© ĂȘtre un compliment, pauvre conne ! 447 00:50:13,781 --> 00:50:15,373 Attends, bon sang ! 448 00:51:03,764 --> 00:51:06,562 J'essayais juste d'ĂȘtre sympa. 449 00:55:40,974 --> 00:55:43,738 Sale dĂ©vergondĂ©e ! Rhabille-toi ! 450 00:55:48,148 --> 00:55:50,640 Ne refais plus jamais ça ! 451 00:55:53,553 --> 00:55:56,249 TraĂźnĂ©e, je t'ai vue Ă  la plage. 452 00:55:56,323 --> 00:55:59,759 - Menteuse ! Sale pute ! - M'insulte pas. 453 00:55:59,826 --> 00:56:04,092 Ne me suis pas. Je ne suis plus une enfant, arrĂȘte ! 454 00:56:23,383 --> 00:56:25,112 Tu veux m'avoir. 455 00:56:28,522 --> 00:56:31,582 Oui, mais je suis trop maligne. 456 00:56:31,658 --> 00:56:33,626 C'est moi qui t'ai eue. 457 00:56:33,693 --> 00:56:36,890 J'ai trouvĂ© l'argent que tu cachais. 458 00:56:36,963 --> 00:56:39,625 - Va voir Cooley. - Ce misĂ©rable. 459 00:56:39,699 --> 00:56:41,860 C'est un satanĂ© radin. 460 00:56:41,935 --> 00:56:45,803 J'irais le voir si ma santĂ© me le permettait. 461 00:56:45,872 --> 00:56:48,932 On t'a enfermĂ©e pour Ă©tat d'Ă©briĂ©tĂ©. 462 00:56:49,009 --> 00:56:50,101 Menteuse ! 463 00:56:52,145 --> 00:56:55,171 Si tu essaies de me voler, ma fille, 464 00:56:55,248 --> 00:56:58,775 je le saurai. Tu m'entends ? Je le saurai. 465 00:56:58,852 --> 00:57:01,912 Laisse-moi tranquille ou alors, 466 00:57:01,988 --> 00:57:05,617 je te jette Ă  la mer par la peau du cou ! 467 00:57:37,691 --> 00:57:38,919 Godfrey ! 468 00:57:41,127 --> 00:57:43,561 Me revoilĂ  ! Godfrey ! 469 00:57:54,541 --> 00:57:55,906 Au pied. 470 00:57:56,376 --> 00:57:58,276 Salut, mon chien. 471 00:57:58,345 --> 00:58:01,508 La journĂ©e a Ă©tĂ© longue ? Excuse-moi. 472 00:58:02,582 --> 00:58:04,446 VoilĂ . VoilĂ . 473 00:58:04,518 --> 00:58:07,681 Doucement. J'ai un cadeau pour toi. 474 00:58:07,754 --> 00:58:09,847 Devine. C'est une balle ! 475 00:58:09,923 --> 00:58:11,390 Va chercher. 476 00:58:12,158 --> 00:58:14,786 Bravo, mon chien. Viens ! 477 00:58:17,464 --> 00:58:19,398 Et je te ramĂšne un os. 478 00:58:19,466 --> 00:58:21,331 C'est ça, viens. 479 00:58:21,401 --> 00:58:23,301 Une biĂšre ! Viens. 480 00:58:47,193 --> 00:58:48,455 Aux chiens. 481 00:58:56,136 --> 00:58:57,660 Aux peintres. 482 00:59:02,108 --> 00:59:04,201 BĂ©nies soient les filles. 483 00:59:09,416 --> 00:59:10,974 Et nous aussi. 484 01:00:41,641 --> 01:00:43,165 C'est un triton. 485 01:00:43,943 --> 01:00:45,342 Magnifique. 486 01:00:48,748 --> 01:00:52,184 - Et si tu te dĂ©shabillais ? - Pourquoi ? 487 01:00:52,786 --> 01:00:53,980 Quand tu nages, 488 01:00:54,054 --> 01:00:57,148 ta robe me cache tes courbes. 489 01:00:57,223 --> 01:00:59,987 C'est toi que je veux peindre. 490 01:01:00,694 --> 01:01:03,664 - Comme un vrai modĂšle ? - Oui. 491 01:01:08,134 --> 01:01:09,499 Eh bien... 492 01:01:10,570 --> 01:01:13,164 - 1,50 $ l'heure ? - D'accord ! 493 01:04:01,741 --> 01:04:03,470 J'ai Ă©conomisĂ© 81 $. 494 01:04:04,544 --> 01:04:05,670 Bien. 495 01:04:07,346 --> 01:04:10,339 - Pour Brisbane ! - Oui. C'est bien. 496 01:04:11,986 --> 01:04:14,715 Aurai-je assez de toiles... 497 01:04:14,787 --> 01:04:17,552 Ma commande devrait arriver. 498 01:04:18,024 --> 01:04:19,685 Ai-je bien posĂ© ? 499 01:04:22,328 --> 01:04:23,852 Écoute. Le bateau. 500 01:04:23,930 --> 01:04:25,864 Peut-ĂȘtre ma commande. 501 01:04:27,767 --> 01:04:31,259 Oui, tu as bien posĂ©. Tu es un bon modĂšle ! 502 01:04:31,337 --> 01:04:32,804 Tu es super ! 503 01:04:32,872 --> 01:04:34,806 Du matĂ©riel pour moi ? 504 01:04:34,874 --> 01:04:37,934 Juste du courrier et un passager. 505 01:04:42,115 --> 01:04:44,515 Salut, Brad, c'est moi ! 506 01:04:44,584 --> 01:04:46,643 Content de te voir ! 507 01:04:46,719 --> 01:04:49,779 J'ai soif ! T'as de la biĂšre ? 508 01:04:51,324 --> 01:04:52,689 Salut, Nat. 509 01:04:54,694 --> 01:04:55,922 Suis-moi. 510 01:05:29,095 --> 01:05:32,030 Tu parles d'un trou ! 511 01:05:38,671 --> 01:05:41,538 Mince, t'as perdu la boule, Brad. 512 01:05:41,607 --> 01:05:42,630 T'es qui ? 513 01:05:42,709 --> 01:05:45,610 - Il s'appelle Godfrey. - C'est quoi ? 514 01:05:45,678 --> 01:05:47,669 Le chat. Assieds-toi. 515 01:05:48,982 --> 01:05:50,973 On mange oĂč et quand ? 516 01:05:51,918 --> 01:05:54,648 J'ai une meute Ă  mes basques. 517 01:05:54,721 --> 01:05:56,279 T'aurais 400 $ ? 518 01:05:56,356 --> 01:05:58,756 Tu sais bien que non. 519 01:05:58,825 --> 01:06:01,191 Je peux rester un peu ici ? 520 01:06:01,894 --> 01:06:06,297 Quand tu sauras tout, tu pourras plus refuser. 521 01:06:06,866 --> 01:06:09,699 D'abord, ma femme s'est repointĂ©e, 522 01:06:09,769 --> 01:06:11,259 pour la pension. 523 01:06:11,337 --> 01:06:13,032 Si on paie pas ici, 524 01:06:13,106 --> 01:06:14,198 c'est la taule. 525 01:06:14,273 --> 01:06:15,467 Je sais. 526 01:06:16,342 --> 01:06:19,640 J'ai pensĂ© emprunter au banquier. 527 01:06:20,380 --> 01:06:23,315 J'allais me taper sa femme, 528 01:06:23,383 --> 01:06:27,114 quand il est rentrĂ© sans prĂ©venir. 529 01:06:27,186 --> 01:06:30,211 Tu sais ce qu'il a fait, le salaud ? 530 01:06:30,790 --> 01:06:32,781 CoupĂ©. Mon dĂ©couvert. 531 01:06:34,160 --> 01:06:36,594 Il reste quoi ? Les courses. 532 01:06:37,130 --> 01:06:39,530 Et c'est pas ton fort. 533 01:06:39,599 --> 01:06:44,128 Exact. Je dois du fric. Un bookmaker me recherche. 534 01:06:46,039 --> 01:06:48,633 Lui et ses deux gorilles. 535 01:06:48,708 --> 01:06:51,472 Ils penseront pas Ă  venir ici ! 536 01:06:51,544 --> 01:06:52,670 Normal ! 537 01:06:52,746 --> 01:06:55,111 - Je travaille ici. - Bien. 538 01:06:55,181 --> 01:06:56,648 - T'aider... - Oui. 539 01:06:56,716 --> 01:06:59,742 - Une Ɠuvre importante. - GĂ©nial. 540 01:06:59,819 --> 01:07:02,549 - J'ai besoin de calme. - Motus. 541 01:07:02,622 --> 01:07:04,715 - D'intimitĂ©. - PigĂ©. 542 01:07:04,791 --> 01:07:09,125 Tu bosses, je m'amuse. Fais comme si j'Ă©tais pas lĂ . 543 01:07:12,498 --> 01:07:13,522 Bon sang ! 544 01:07:17,336 --> 01:07:19,201 Vas-y mollo, Brad. 545 01:07:20,006 --> 01:07:23,169 OĂč est ta balle ? Ah. La voilĂ . 546 01:07:24,010 --> 01:07:25,978 Allez. On y va. 547 01:07:28,281 --> 01:07:29,908 Vas-y ! 548 01:07:31,484 --> 01:07:33,042 Salut, Brad ! 549 01:07:34,087 --> 01:07:35,315 Allez ! 550 01:07:37,223 --> 01:07:40,124 Par ici ! Suis les pas de maman ! 551 01:07:40,193 --> 01:07:41,854 C'est bien ! Allez ! 552 01:07:41,928 --> 01:07:46,388 Du sable ! Allez, on court un peu. 553 01:07:46,466 --> 01:07:48,798 VoilĂ . On y va ! 554 01:07:50,703 --> 01:07:52,500 Jasper ! 555 01:07:52,572 --> 01:07:56,303 Bravo. On lance dans les airs. On lance. 556 01:07:56,876 --> 01:07:58,275 Et en avant ! 557 01:08:01,314 --> 01:08:04,010 Allez. Viens, mon chien. Viens. 558 01:08:04,083 --> 01:08:06,278 Rapporte la balle. VoilĂ  ! 559 01:08:15,194 --> 01:08:16,661 Jasper ! 560 01:08:17,296 --> 01:08:19,457 Non, il est plus petit ! 561 01:08:19,532 --> 01:08:21,261 Madame, calmez-le. 562 01:08:21,334 --> 01:08:22,733 Votre chien ! 563 01:08:22,802 --> 01:08:25,396 À l'aide ! Sauvez mon chien ! 564 01:08:25,471 --> 01:08:28,167 ArrĂȘte, il est plus petit ! 565 01:08:32,411 --> 01:08:34,174 Soyez pas ridicule ! 566 01:08:34,247 --> 01:08:36,408 Vous n'ĂȘtes pas un homme ? 567 01:08:38,284 --> 01:08:40,411 Si, si ! 568 01:08:41,287 --> 01:08:44,222 Alors, agissez ! SĂ©parez-les ! 569 01:08:44,290 --> 01:08:46,349 On tue mon Jasper ! 570 01:08:47,093 --> 01:08:50,426 Vous l'excitez. Assez, Godfrey. ArrĂȘte. 571 01:09:07,180 --> 01:09:11,139 Ton chien m'a mis dans une drĂŽle de situation ! 572 01:09:17,523 --> 01:09:20,890 - Bonjour. - Bonjour. 573 01:09:20,960 --> 01:09:23,224 Salut, Jasper ! Viens ici. 574 01:09:25,565 --> 01:09:27,760 VoilĂ . Doucement. 575 01:09:28,135 --> 01:09:30,364 Il m'aime bien, je crois. 576 01:09:31,637 --> 01:09:33,537 J'aime les animaux. 577 01:09:33,606 --> 01:09:35,733 SĂ©journez-vous ici ? 578 01:09:35,808 --> 01:09:37,833 Je viens voir Morahan. 579 01:09:37,910 --> 01:09:40,140 - Le peintre. - Je vois. 580 01:09:40,880 --> 01:09:42,711 Il ne vous plaĂźt pas. 581 01:09:42,781 --> 01:09:45,717 Ces artistes... Je vous comprends. 582 01:09:45,784 --> 01:09:48,481 Il m'a suppliĂ© de venir le voir. 583 01:09:48,554 --> 01:09:53,116 Mais continuez. Je regarde, si vous permettez. 584 01:09:54,660 --> 01:09:56,560 J'allais justement... 585 01:09:57,830 --> 01:10:01,994 Puis-je vous offrir une tasse de thĂ© ? 586 01:10:02,069 --> 01:10:05,834 - C'est trĂšs aimable. - Veuillez entrer. 587 01:10:05,905 --> 01:10:07,839 - Merci. - Mon chapeau. 588 01:10:07,907 --> 01:10:10,809 - Pardon, pas par lĂ . - Bien. 589 01:10:10,876 --> 01:10:12,776 - Devant. - Pardon. 590 01:10:12,845 --> 01:10:17,008 Ce n'est rien. Par ici. Attention aux branches. 591 01:10:29,595 --> 01:10:32,689 - C'est ce que vous attendiez. - Oui. 592 01:10:37,970 --> 01:10:40,097 - Vous voyez Cora ? - Oui. 593 01:10:43,776 --> 01:10:45,801 C'est une fille bien. 594 01:10:46,679 --> 01:10:48,271 Ravi de l'entendre. 595 01:10:51,584 --> 01:10:53,484 On la juge mal. 596 01:10:54,987 --> 01:10:57,012 Sa mĂšre Ă©tait facile. 597 01:10:57,089 --> 01:11:00,024 Tout le monde lui passait dessus. 598 01:11:02,361 --> 01:11:04,022 Mais pas Cora. 599 01:11:07,800 --> 01:11:10,268 Bonne chance avec vos toiles. 600 01:11:10,870 --> 01:11:13,566 Ce fut un vrai plaisir. 601 01:11:13,639 --> 01:11:16,904 Parler Ă  une dame si intelligente... 602 01:11:17,643 --> 01:11:21,238 Me permettriez-vous de repasser ? 603 01:11:21,314 --> 01:11:23,111 Quand il vous plaira. 604 01:11:23,983 --> 01:11:26,884 Demain, peut-ĂȘtre ? 605 01:11:27,987 --> 01:11:30,717 Aimeriez-vous venir dĂźner ? 606 01:11:30,790 --> 01:11:35,557 Ça, c'est de l'hospitalitĂ© ! Avec joie. 607 01:11:35,628 --> 01:11:38,461 - À bientĂŽt, mademoiselle. - Oui. 608 01:11:41,667 --> 01:11:43,567 - M. Kelly ? - Oui ? 609 01:11:45,438 --> 01:11:48,202 - Votre chapeau ! - Je vous jure ! 610 01:12:17,703 --> 01:12:20,069 Va voir ailleurs, sale rat ! 611 01:12:20,139 --> 01:12:23,700 Mince alors ! J'aimerais bien ! Bon Dieu. 612 01:12:30,282 --> 01:12:35,982 On a bu du thĂ©. Ensuite, je me suis fait inviter Ă  dĂźner demain soir. 613 01:12:37,656 --> 01:12:40,750 Un homme s'y sentirait bien. 614 01:12:40,827 --> 01:12:44,922 Bel endroit, beaux meubles, des tapis de qualitĂ©. 615 01:12:45,564 --> 01:12:49,261 Ça renseigne sur la valeur de son proprio. 616 01:12:49,335 --> 01:12:53,704 Elle avait de beaux bijoux, maintenant que j'y pense. 617 01:12:53,773 --> 01:12:55,968 Et la vieille sorciĂšre ! 618 01:12:56,675 --> 01:13:00,133 Avant de voir cette fille. 619 01:13:02,348 --> 01:13:05,146 Tu ne m'Ă©coutes jamais. 620 01:13:05,217 --> 01:13:07,811 - Une fille ? - Ça te rĂ©veille ! 621 01:13:07,887 --> 01:13:10,685 Une crĂ©ature de rĂȘve, splendide ! 622 01:13:11,824 --> 01:13:16,193 Pieds nus, en robe, mais de ces jambes et des nĂ©nĂ©s ! 623 01:13:16,996 --> 01:13:18,020 Et ? 624 01:13:18,097 --> 01:13:20,361 Elle m'a vu et elle a fui. 625 01:13:20,433 --> 01:13:24,494 Je la comprends, sauf qu'y a pas de fille ici. 626 01:13:24,570 --> 01:13:28,768 - Mais je l'ai vue ! - Dans tes rĂȘves. Un mirage. 627 01:13:29,642 --> 01:13:31,405 Pousse-toi de lĂ . 628 01:13:36,015 --> 01:13:42,421 Brad, tu pourrais me prĂȘter 300 $ ? 629 01:13:46,325 --> 01:13:48,088 Tu parles trop. 630 01:14:36,909 --> 01:14:39,434 C'est elle ! C'est la fille ! 631 01:14:39,512 --> 01:14:43,972 - Elle est trempĂ©e. Regarde... - Laisse-la ! Rentre ! 632 01:14:46,752 --> 01:14:49,550 Je l'ai vue sur la plage hier, 633 01:14:49,622 --> 01:14:55,993 et tu me parles de mirage. Tu voulais te la garder, 634 01:14:56,061 --> 01:14:58,723 cette belle petite traĂźnĂ©e. 635 01:14:58,797 --> 01:15:00,697 Tais-toi. Je la peins. 636 01:15:00,766 --> 01:15:02,700 - Ah oui ? - Elle pose. 637 01:15:02,768 --> 01:15:05,703 Regarde, imbĂ©cile. Regarde ça. 638 01:15:07,239 --> 01:15:10,037 Elle pose nue, hein ? Ouah. 639 01:15:10,109 --> 01:15:12,737 - Ferme-la ! - Les artistes... 640 01:15:12,811 --> 01:15:17,043 C'est mon modĂšle, personne ne la touchera. 641 01:15:18,083 --> 01:15:19,448 D'accord. 642 01:15:23,956 --> 01:15:25,856 J'ai ce qui faut. 643 01:15:27,426 --> 01:15:29,291 Plus de poulet ? 644 01:15:30,930 --> 01:15:32,591 Fabuleux ! 645 01:15:32,665 --> 01:15:34,929 Il manque 5 min de cuisson. 646 01:15:35,000 --> 01:15:37,434 Non, il est cuit Ă  point. 647 01:15:37,504 --> 01:15:39,335 Les patates sont molles. 648 01:15:39,405 --> 01:15:41,839 - Que nenni. - Et la courge ? 649 01:15:41,907 --> 01:15:43,636 Fond dans la bouche. 650 01:15:44,476 --> 01:15:46,671 - À gauche. - Bien sĂ»r. 651 01:15:46,745 --> 01:15:48,872 Oui. Et voilĂ . 652 01:15:50,616 --> 01:15:53,244 - Les dames d'abord. - Merci. 653 01:15:58,757 --> 01:16:01,749 De l'autre cĂŽtĂ©. VoilĂ . 654 01:16:23,916 --> 01:16:25,508 Dehors, si tard ? 655 01:16:27,386 --> 01:16:29,354 Je pĂȘche des crevettes. 656 01:16:35,327 --> 01:16:37,386 Mon matĂ©riel est arrivĂ©. 657 01:16:41,000 --> 01:16:43,195 J'ai une sangsue chez moi. 658 01:16:43,268 --> 01:16:45,463 Impossible de travailler. 659 01:16:50,409 --> 01:16:52,468 Il doit partir. 660 01:16:52,544 --> 01:16:58,039 Ce parasite m'a assez fait perdre mon temps. 661 01:17:03,789 --> 01:17:05,188 Bonne nuit. 662 01:17:08,093 --> 01:17:09,458 Bonne nuit. 663 01:17:16,368 --> 01:17:18,063 Vieux saligot ! 664 01:17:18,137 --> 01:17:21,699 Que faisiez-vous lĂ  avec ma petite ? 665 01:17:21,774 --> 01:17:25,972 - Bon Dieu. - À essayer de la dĂ©praver ! 666 01:17:26,045 --> 01:17:29,537 Fichez le camp, vous et votre bĂątard ! 667 01:17:29,615 --> 01:17:30,946 Et laissez-la ! 668 01:17:31,016 --> 01:17:35,783 Je combattrai les pervers comme vous jusqu'Ă  ma mort ! 669 01:17:49,868 --> 01:17:55,431 Isabel, une femme comme vous sait mettre les hommes Ă  l'aise. 670 01:17:57,242 --> 01:17:59,642 Bonne chair, bon accueil. 671 01:18:02,247 --> 01:18:06,980 Mais Isabel, vous demeurez un mystĂšre. 672 01:18:07,052 --> 01:18:10,317 - Vraiment, M. Kelly ? - Nathaniel. 673 01:18:12,258 --> 01:18:13,884 - Nathaniel. - Oui. 674 01:18:15,060 --> 01:18:19,724 Une femme de votre classe, vous devez avoir des revenus. 675 01:18:20,899 --> 01:18:24,357 Pourquoi choisir de vivre ici ? 676 01:18:24,436 --> 01:18:25,994 Je suis nĂ©e ici. 677 01:18:26,071 --> 01:18:29,302 Mes parents dĂ©cĂ©dĂ©s, je suis restĂ©e. 678 01:18:30,676 --> 01:18:32,075 Oh, merci. 679 01:18:32,144 --> 01:18:36,410 - Mais pourriez-vous vivre ailleurs ? - Oui. 680 01:18:36,482 --> 01:18:38,177 - Oh. - C'est rien. 681 01:18:38,250 --> 01:18:39,512 Pardon. 682 01:18:39,585 --> 01:18:42,315 Non, je touche une rente. 683 01:18:43,622 --> 01:18:45,681 Il n'y a pas que l'argent. 684 01:18:45,758 --> 01:18:48,693 Oh, non ! Vous avez bien raison ! 685 01:18:51,063 --> 01:18:52,530 Avez-vous froid ? 686 01:18:55,367 --> 01:18:56,425 Non. 687 01:18:56,502 --> 01:18:59,335 J'avais vu juste Ă  votre sujet. 688 01:18:59,404 --> 01:19:01,736 - Vraiment ? - Oui. 689 01:19:02,508 --> 01:19:07,605 DĂšs que je vous ai vue, je me suis dit : "Elle comprendrait. 690 01:19:08,347 --> 01:19:12,215 "Je lui confierais mes plus grands secrets." 691 01:19:12,284 --> 01:19:14,650 En fait, j'ai un souci. 692 01:19:14,720 --> 01:19:18,212 Vu que l'argent vous est familier, 693 01:19:18,290 --> 01:19:20,349 conseillez-moi. 694 01:19:20,425 --> 01:19:25,385 Je vois en vous une femme cultivĂ©e et sympathique, 695 01:19:25,464 --> 01:19:29,628 mais aussi de celles qu'on pourrait, mal pris... 696 01:19:31,203 --> 01:19:34,138 HĂ© ! Doucement ! Que faites-vous ? 697 01:19:36,909 --> 01:19:41,369 Mais vous ĂȘtes folle ! Vous avez perdu la tĂȘte ! 698 01:19:51,623 --> 01:19:54,352 Il doit partir. Il le faut. 699 01:19:55,794 --> 01:19:59,890 Il le faut. On perd du temps. On doit travailler. 700 01:20:13,545 --> 01:20:15,445 Elle pourrait fuir. 701 01:20:15,514 --> 01:20:18,074 Elle a assez d'Ă©conomies. 702 01:20:18,150 --> 01:20:19,378 Presque. 703 01:20:22,487 --> 01:20:25,888 Kelly, salopard ! Tu dois partir ! 704 01:20:29,995 --> 01:20:31,223 Brad. 705 01:20:36,002 --> 01:20:37,093 Brad. 706 01:20:41,273 --> 01:20:42,865 On m'a violĂ© ! 707 01:22:27,045 --> 01:22:33,574 Je te dois 300 $ N. Kelly 708 01:23:39,484 --> 01:23:42,351 Kelly ! Kelly ! 709 01:23:44,189 --> 01:23:45,383 Kelly ! 710 01:23:48,226 --> 01:23:49,386 Kelly ! 711 01:23:50,762 --> 01:23:51,956 Kelly ! 712 01:23:54,599 --> 01:23:57,591 OĂč vas-tu avec mon fric ? Reviens. 713 01:23:57,669 --> 01:24:00,866 N'aie pas peur ! Je te rembourserai ! 714 01:24:00,939 --> 01:24:04,898 - À 7,5 % ! - Reviens, sale charogne ! 715 01:24:19,825 --> 01:24:21,725 Tu vas voir, sale... 716 01:24:37,008 --> 01:24:39,806 Le sale voleur. Quel roublard ! 717 01:24:43,014 --> 01:24:46,882 OĂč puis-je trouver Ted Farrell et son bateau ? 718 01:24:46,952 --> 01:24:49,579 - Il est sorti pĂȘcher. - Mince ! 719 01:24:51,123 --> 01:24:52,818 Il est enfin parti ? 720 01:24:54,426 --> 01:24:56,826 J'en suis enfin dĂ©barrassĂ©. 721 01:25:02,400 --> 01:25:06,097 - Oui. Bon dĂ©barras. - On se met au travail ? 722 01:25:08,940 --> 01:25:10,305 Il serait temps. 723 01:26:23,915 --> 01:26:27,646 Il abuse d'elle. Et il la paie pour ça. 724 01:26:46,071 --> 01:26:47,538 Ça ne va pas. 725 01:26:49,474 --> 01:26:50,998 Tourne-toi un peu. 726 01:26:51,843 --> 01:26:53,538 De l'autre cĂŽtĂ©. 727 01:26:56,281 --> 01:26:57,612 Encore. 728 01:26:59,084 --> 01:27:00,449 Baisse la tĂȘte. 729 01:27:02,021 --> 01:27:05,251 Tourne encore. Non. 730 01:27:07,592 --> 01:27:09,116 C'est la robe. 731 01:27:10,362 --> 01:27:11,762 EnlĂšve-la. 732 01:28:11,623 --> 01:28:13,147 C'est mieux. 733 01:28:18,330 --> 01:28:19,729 C'est bien. 734 01:29:07,612 --> 01:29:09,204 Fais une pause. 735 01:29:10,815 --> 01:29:12,282 On y est presque. 736 01:29:13,852 --> 01:29:15,251 Presque. 737 01:29:17,188 --> 01:29:18,951 Tu veux voir ? 738 01:29:22,293 --> 01:29:24,022 Tu veux regarder ? 739 01:29:57,095 --> 01:29:58,460 C'est bon ? 740 01:30:00,064 --> 01:30:02,532 Mieux que ça. C'est vivant. 741 01:30:03,268 --> 01:30:04,895 Et grĂące Ă  toi. 742 01:30:06,071 --> 01:30:09,631 Tu es formidable. C'est rĂ©ussi grĂące Ă  toi. 743 01:30:09,707 --> 01:30:14,406 L'autre soir, alors que tu pĂȘchais, je me suis dit... 744 01:30:14,479 --> 01:30:17,710 J'ai compris tout ce que je te devais. 745 01:30:17,782 --> 01:30:19,181 HĂ© ! 746 01:30:19,250 --> 01:30:21,616 - Bon Dieu. - ProstituĂ©e ! 747 01:30:21,686 --> 01:30:25,349 LĂąchez-la, vieux porc ! 748 01:30:25,423 --> 01:30:28,085 Sale traĂźnĂ©e ! Rien sur le dos ! 749 01:30:28,593 --> 01:30:32,222 Et lui qui te tripote le jour du Seigneur ! 750 01:30:32,297 --> 01:30:34,891 - Du vent. - Vous le paierez. 751 01:30:34,966 --> 01:30:37,434 - Quoi ? - Ça ! Une mineure ! 752 01:30:37,502 --> 01:30:39,265 De quoi parlez-vous ? 753 01:30:39,337 --> 01:30:42,272 De payer une mineure pour coucher. 754 01:30:42,340 --> 01:30:44,398 Bon Dieu ! C'est faux ! 755 01:30:44,476 --> 01:30:46,341 J'ai tout vu ! 756 01:30:46,411 --> 01:30:50,006 Elle, nue avec vous ! La police le saura. 757 01:30:50,081 --> 01:30:53,175 Vieille bique ! Elle posait ! 758 01:30:53,251 --> 01:30:57,881 - En tenue d'Ève ? Mineure ? C'est mal ! - Bon Dieu. 759 01:30:57,956 --> 01:31:01,187 BlasphĂ©mez pas ! Il vous aidera pas. 760 01:31:02,193 --> 01:31:08,189 Elle est mineure ! Revenez, vieux pervers ! 761 01:31:11,736 --> 01:31:15,297 Elle pose pour des croquis, des tableaux. 762 01:31:15,373 --> 01:31:17,637 - C'est tout. - Ah ! 763 01:31:17,709 --> 01:31:20,735 Vous allez voir ! Ce sera la prison. 764 01:31:20,812 --> 01:31:22,973 Assez divaguĂ© ! Partez ! 765 01:31:23,047 --> 01:31:25,345 Vous l'avez payĂ©e ! 766 01:31:25,416 --> 01:31:30,012 Pour faire votre affaire. Vous avez abusĂ© d'une mineure. 767 01:31:30,622 --> 01:31:33,284 - Vous l'avez payĂ©e... - Je vois. 768 01:31:33,358 --> 01:31:36,657 Si c'est pour l'argent, tenez. 769 01:31:36,728 --> 01:31:39,059 Elle pose. Rien d'autre. 770 01:31:39,130 --> 01:31:42,031 Tenez. Fermez-la et laissez-moi ! 771 01:31:42,100 --> 01:31:44,660 Vous vous en tirerez pas ! 772 01:31:44,736 --> 01:31:48,672 Fric ou pas fric, je connais mes droits ! 773 01:31:49,841 --> 01:31:51,672 Vous le paierez cher ! 774 01:31:51,743 --> 01:31:54,940 - Du chantage ? J'ai pas plus. - Menteur ! 775 01:31:55,013 --> 01:31:58,449 Je le jure ! Je n'ai plus un sou ! 776 01:31:59,684 --> 01:32:00,946 Dommage. 777 01:32:01,920 --> 01:32:03,716 - TraĂźnĂ©e. - Laisse-le. 778 01:32:03,788 --> 01:32:08,157 Voleuse ! Mais je suis trop maligne, tu verras. 779 01:32:08,226 --> 01:32:10,524 Trop maligne pour toi ! 780 01:32:21,573 --> 01:32:24,041 Tu aurais dĂ» lui dire. 781 01:32:24,108 --> 01:32:27,805 - Elle aurait pris l'argent. - Oui. 782 01:32:27,879 --> 01:32:31,815 Quand mĂȘme. Il n'y a jamais rien eu d'autre. 783 01:32:32,951 --> 01:32:34,077 Mince alors. 784 01:32:34,886 --> 01:32:36,877 Il faut lui expliquer. 785 01:32:36,955 --> 01:32:39,355 Seul l'argent l'intĂ©resse. 786 01:32:39,424 --> 01:32:43,918 Mais je n'ai plus un sou. Mon copain m'a tout pris. 787 01:32:44,929 --> 01:32:47,659 Je me dĂ©brouillerai. Bon sang ! 788 01:32:48,600 --> 01:32:50,397 Mon meilleur travail. 789 01:32:51,402 --> 01:32:53,734 Tu n'y es pour rien, Cora. 790 01:33:45,590 --> 01:33:48,024 Mme Ryan ! Parlons. 791 01:34:04,642 --> 01:34:08,373 - Rends-moi mon argent ! - Tu me l'as volĂ© ! 792 01:34:09,980 --> 01:34:11,175 Cora ! 793 01:34:36,407 --> 01:34:37,897 Je descends. 794 01:35:02,934 --> 01:35:04,333 Elle est morte. 795 01:35:07,805 --> 01:35:09,033 Grand-mĂšre ? 796 01:35:15,012 --> 01:35:16,411 Attrape. 797 01:35:29,560 --> 01:35:31,152 Qu'est-il arrivĂ© ? 798 01:35:34,198 --> 01:35:36,530 Elle s'est brisĂ© la nuque. 799 01:35:36,601 --> 01:35:40,833 La police va intervenir. Des mĂ©decins, le lĂ©giste. 800 01:35:40,905 --> 01:35:43,874 Tu devras tĂ©moigner. Moi aussi. 801 01:35:46,110 --> 01:35:48,408 On pourrait l'enterrer. 802 01:35:48,479 --> 01:35:50,504 As-tu perdu la tĂȘte ? 803 01:35:50,581 --> 01:35:53,141 C'Ă©tait un simple accident. 804 01:35:53,217 --> 01:35:57,814 La vieille Ă©tait soĂ»le, elle a fait une chute mortelle. 805 01:35:57,889 --> 01:36:00,483 Ça aurait dĂ» arriver avant. 806 01:36:00,558 --> 01:36:03,459 Mais mĂ©fions-nous de la police. 807 01:36:03,528 --> 01:36:05,928 L'odeur du sang l'attire. 808 01:36:05,997 --> 01:36:09,296 - Morahan ! Vous ĂȘtes lĂ  ? - Quelqu'un ! 809 01:36:19,911 --> 01:36:23,074 - Vous me cherchiez ? - Oui, partout ! 810 01:36:23,147 --> 01:36:26,275 Mlle Marley a dit que vous seriez lĂ . 811 01:36:26,350 --> 01:36:28,784 Eh bien ? 812 01:36:28,853 --> 01:36:31,151 Je dois vous parler. 813 01:36:41,265 --> 01:36:43,597 Qu'est-ce qu'il a ? 814 01:36:46,938 --> 01:36:49,532 Mieux vaut aller voir. 815 01:36:49,607 --> 01:36:52,940 Il a dĂ» flairer un sanglier. 816 01:36:54,245 --> 01:36:55,576 Mme Ryan ? 817 01:37:01,485 --> 01:37:03,476 Vous ĂȘtes lĂ  ? 818 01:37:12,897 --> 01:37:14,922 Je vais faire un tour. 819 01:37:16,300 --> 01:37:17,494 Ah ! 820 01:37:21,172 --> 01:37:22,503 Mme Ryan ? 821 01:37:28,179 --> 01:37:30,079 Qu'est-ce que c'est ? 822 01:37:31,582 --> 01:37:32,810 Un soulier ? 823 01:37:33,651 --> 01:37:35,278 Je vois bien. 824 01:37:35,353 --> 01:37:37,218 - Mais Ă  qui ? - Cora ? 825 01:37:39,257 --> 01:37:43,125 PlutĂŽt Ă  Mme Ryan. Je vais le garder. 826 01:37:43,194 --> 01:37:45,424 Je trouve ça bizarre. 827 01:37:45,496 --> 01:37:50,263 Je verrai bien. Et restez. Il faut qu'on parle. 828 01:37:51,736 --> 01:37:53,704 À l'aide ! 829 01:37:55,139 --> 01:37:58,302 À l'aide ! 830 01:38:03,514 --> 01:38:06,711 Courage. Quelle tragĂ©die. 831 01:38:08,085 --> 01:38:10,815 Mais elle a bien vĂ©cu, 832 01:38:10,888 --> 01:38:14,379 et quand la mort vient frapper... 833 01:38:14,458 --> 01:38:15,925 Oui. 834 01:38:18,796 --> 01:38:20,161 Pas de chance. 835 01:38:21,532 --> 01:38:23,864 On viendra en matinĂ©e. 836 01:38:27,872 --> 01:38:31,706 Veux-tu venir ? Ma femme s'occupera de toi. 837 01:38:31,776 --> 01:38:35,803 Tu iras chez Mlle Marley ? Je te comprends. 838 01:39:15,720 --> 01:39:18,621 - Vous enquĂȘterez ? - Pas la peine. 839 01:39:18,689 --> 01:39:19,713 Et moi ? 840 01:39:19,790 --> 01:39:22,623 Non. J'ai presque tout vu. 841 01:39:22,693 --> 01:39:24,024 En effet. 842 01:39:24,095 --> 01:39:28,122 Pauvre Cora. Heureusement que j'Ă©tais lĂ . 843 01:39:28,199 --> 01:39:29,928 Oui, heureusement. 844 01:39:30,001 --> 01:39:33,493 - Quant Ă  vous... - Oui ? 845 01:39:33,571 --> 01:39:35,198 Si je suis venu... 846 01:39:35,272 --> 01:39:37,570 Pas grand-chose m'Ă©chappe. 847 01:39:37,641 --> 01:39:40,735 On ne me la fait pas. 848 01:39:40,811 --> 01:39:42,836 C'est Ă  vous, je crois. 849 01:39:48,418 --> 01:39:51,081 Ces 300 $ sont bien Ă  moi. 850 01:39:51,155 --> 01:39:52,986 - Je le savais. - Toi... 851 01:39:53,058 --> 01:39:54,388 Salut, Brad. 852 01:39:54,458 --> 01:39:55,857 - Voleur ! - Ho ! 853 01:39:55,926 --> 01:39:59,760 - Et mes dessins ? - Les voici, je crois. 854 01:40:03,834 --> 01:40:04,892 Oui. 855 01:40:05,870 --> 01:40:08,862 - Pour les plaintes. - Non, laissez. 856 01:40:08,939 --> 01:40:10,634 Obstruction Ă  la... 857 01:40:10,707 --> 01:40:13,233 Je ne porte pas plainte. 858 01:40:13,310 --> 01:40:14,937 - Non ? - Non. 859 01:40:15,946 --> 01:40:18,881 - Comme vous voudrez. - Vous voyez. 860 01:40:18,949 --> 01:40:21,110 On reste de vieux potes. 861 01:40:21,185 --> 01:40:24,245 - Du vent ! - Inutile de le rĂ©pĂ©ter. 862 01:40:24,321 --> 01:40:28,155 C'est un trou perdu, ici. Je prĂ©fĂšre la prison. 863 01:40:28,225 --> 01:40:31,160 Bonne chance avec la pension. 864 01:40:31,228 --> 01:40:33,856 Je l'ai arrĂȘtĂ© pour ça. 865 01:40:33,931 --> 01:40:36,593 Il prendra un an s'il paie pas. 866 01:40:36,667 --> 01:40:38,362 Une broutille. 867 01:40:38,436 --> 01:40:40,529 Mes amis m'aideront. 868 01:40:40,604 --> 01:40:41,935 Pas cette fois. 869 01:40:42,006 --> 01:40:45,908 Tu me donnes le dessin sur lequel j'ai Ă©crit ? 870 01:40:45,976 --> 01:40:47,944 - Tiens. - Merci. 871 01:40:49,914 --> 01:40:52,815 Joli nu. Un autographe ? 872 01:41:30,788 --> 01:41:34,622 Bonsoir, M. Morahan. M. Kelly est-il lĂ  ? 873 01:41:35,459 --> 01:41:41,125 Je crains que non. Il a dĂ» partir. Une affaire urgente. 874 01:41:44,635 --> 01:41:46,626 - Reviendra-t-il ? - Non. 875 01:41:48,139 --> 01:41:49,470 NavrĂ©. 876 01:41:52,042 --> 01:41:55,978 Ce n'Ă©tait rien d'important, de toute façon. 877 01:41:57,715 --> 01:42:00,240 - Bonsoir, monsieur. - Bonsoir. 878 01:42:43,994 --> 01:42:45,154 Bonsoir. 879 01:42:50,968 --> 01:42:54,096 - Je ne pouvais pas y rester. - Oui. 880 01:42:57,875 --> 01:42:59,172 J'allais venir. 881 01:42:59,243 --> 01:43:02,041 Je devais rĂ©cupĂ©rer l'argent. 882 01:43:02,111 --> 01:43:03,340 Oui. 883 01:43:05,482 --> 01:43:06,847 Le voici. 884 01:43:11,155 --> 01:43:13,180 Vous en avez besoin. 885 01:43:14,491 --> 01:43:16,891 Il ne vous reste plus rien ! 886 01:43:16,961 --> 01:43:20,362 Merci, mais garde-le. Il est Ă  toi. 887 01:43:20,431 --> 01:43:23,628 Hendricks a rĂ©cupĂ©rĂ© le mien. Ça va. 888 01:43:24,969 --> 01:43:28,632 Il est surtout Ă  vous, de toute façon. 889 01:43:28,706 --> 01:43:30,833 Non, tu l'as gagnĂ© ! 890 01:43:30,908 --> 01:43:36,312 Tu es mon meilleur modĂšle. Ce sera ma plus belle Ɠuvre. 891 01:43:37,448 --> 01:43:38,540 Regarde. 892 01:43:39,250 --> 01:43:43,653 Regarde la lumiĂšre, la silhouette qui sort de l'eau. 893 01:43:44,722 --> 01:43:46,622 Regarde cette ligne. 894 01:43:46,691 --> 01:43:51,650 Il faut que je retouche le visage, mais rien ne presse. 895 01:43:52,529 --> 01:43:55,054 Nous avons tout le temps. 896 01:44:08,212 --> 01:44:10,646 Vous me voyez comme un objet. 897 01:44:14,351 --> 01:44:17,445 Bon sang, Cora, ce n'est pas vrai ! 898 01:44:17,521 --> 01:44:18,613 Cora ! 899 01:44:23,427 --> 01:44:24,553 Cora ! 900 01:44:26,964 --> 01:44:30,991 Bon sang. Cora, Ă©coute-moi. 901 01:44:32,069 --> 01:44:34,503 Tu m'as rendu la vue. 902 01:44:34,571 --> 01:44:39,372 Tu m'as appris Ă  aimer Ă  nouveau, Ă  redevenir vivant. 903 01:44:39,443 --> 01:44:40,535 Cora ? 904 01:44:41,845 --> 01:44:43,210 Oh, bon sang. 905 01:44:45,482 --> 01:44:47,416 Je tentais de te le dire 906 01:44:47,484 --> 01:44:48,781 sur la plage. 907 01:44:48,852 --> 01:44:51,082 Je suis vivant. Dans la... 908 01:44:53,324 --> 01:44:56,521 C'est grĂące Ă  toi, Cora ! Cora ! 909 01:44:59,063 --> 01:45:03,625 C'est grĂące Ă  toi. Ne comprends-tu pas ? Non ? 910 01:45:03,701 --> 01:45:06,169 Et que comptez-vous faire ? 61268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.