Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,847 --> 00:03:50,042
Vamos ver amigos!
2
00:03:52,727 --> 00:03:56,117
- � Paco. Ele est� ferido.
- Malditos gringos!
3
00:03:56,647 --> 00:03:59,639
Um homem t�o valente!
O sobrinho favorito de Senhor Campos.
4
00:03:59,727 --> 00:04:02,002
- Coitado. Ele estava para se casar.
- N�s o vingaremos.
5
00:04:02,087 --> 00:04:04,237
- Morte, aos gringos!
- Vamos ving�-lo!
6
00:04:04,327 --> 00:04:05,965
Morte!
7
00:04:12,247 --> 00:04:14,522
Os Mounters fizeram isso.
8
00:04:16,807 --> 00:04:19,401
N�s devemos p�r um fim
nesta hist�ria.
9
00:04:22,847 --> 00:04:25,964
- N�o h� nada que possamos fazer por ele, certo?
- Infelizmente n�o.
10
00:04:26,047 --> 00:04:29,403
Eles planejaram
tudo perfeitamente.
11
00:04:31,087 --> 00:04:34,602
Aqui ele tem a sua
�ltima gota de sangue derramado.
12
00:04:34,687 --> 00:04:38,600
Desta vez,
os Mounters v�o pagar.
13
00:05:18,167 --> 00:05:20,476
Bill Mounters,
quero falar com voc�!
14
00:05:20,567 --> 00:05:23,365
N�o atire!
N�s estamos desarmados.
15
00:05:23,447 --> 00:05:25,597
N�o h� nada
para falar, Campos!
16
00:05:25,687 --> 00:05:28,201
Dou a voc�s um minuto
para deixar meu rancho!
17
00:05:28,287 --> 00:05:31,245
N�o, voc� tem que me escutar.
� muito importante Bill.
18
00:05:31,327 --> 00:05:35,639
Para a sua fam�lia e para minha.
e para o nosso futuro.
19
00:05:35,727 --> 00:05:37,445
Escute o que ele tem para dizer.
20
00:05:37,527 --> 00:05:39,279
N�o custa nada voc� conversar com ele.
21
00:05:39,367 --> 00:05:43,246
Nossas fam�lias vem se matando
uns aos outros por anos.
22
00:05:43,327 --> 00:05:45,363
Espero que meu sobrinho Paco
tenha sido o �ltimo de n�s...
23
00:05:45,447 --> 00:05:48,359
- ... Morto trai�oeiramente.
- Como voc� pode falar de paz?
24
00:05:48,447 --> 00:05:51,519
N�o haver� ate que nos
considere como intrusos.
25
00:05:51,607 --> 00:05:53,245
Quero fazer uma proposta a voc�:
26
00:05:53,327 --> 00:05:55,841
Vamos ter uma luta justa
em um campo aberto.
27
00:05:55,927 --> 00:05:58,646
At� a �ltima gota de sangue.
Tal como homens, n�o como hienas.
28
00:05:58,727 --> 00:06:02,402
O perdedor partir� da
Calif�rnia para sempre.
29
00:06:02,487 --> 00:06:05,160
Quem me garante
que voc� vai honrar este pacto?
30
00:06:05,247 --> 00:06:06,965
Um �rbitro.
31
00:06:07,047 --> 00:06:09,322
Voc� pode escolher.
32
00:06:12,447 --> 00:06:14,165
Certo, Pedro Campos.
33
00:06:14,247 --> 00:06:18,035
Mas tudo tem que obedecer as regras.
Na presen�a de um homem da lei.
34
00:06:18,127 --> 00:06:20,277
Estou honrado
por sua escolha.
35
00:06:20,367 --> 00:06:22,881
Mesmo aposentado...
36
00:06:22,967 --> 00:06:25,561
...Um juiz
ainda � um juiz.
37
00:06:25,647 --> 00:06:28,161
Deste modo devo aprovar
sua decis�o...
38
00:06:28,247 --> 00:06:32,399
...De parar com todas essas mortes
e trai��es de uma vez por todas.
39
00:06:33,607 --> 00:06:36,565
Tenham certeza que
cumprirei com minhas obriga��es.
40
00:06:36,647 --> 00:06:38,444
N�s temos um acordo.
41
00:06:38,527 --> 00:06:42,202
Amanh� de manh�
No pasto de Alc�ntara.
42
00:07:21,367 --> 00:07:23,198
Espere por mim, papai!
43
00:07:23,287 --> 00:07:25,323
- O que voc� quer?
- Eu quero ir com voc�.
44
00:07:25,407 --> 00:07:28,797
Voc� ainda n�o est� pronto.
Basta trazer os cavalos por seguran�a.
45
00:07:28,887 --> 00:07:30,957
Mas eu sei atirar.
46
00:07:39,767 --> 00:07:41,962
Maldito todos os Campos.
47
00:07:42,047 --> 00:07:45,198
Ontem, eu acertei 10 vezes.
- N�o ontem.
48
00:07:45,287 --> 00:07:48,085
Esta noite,
Quando voc� sonhou isso.
49
00:08:02,527 --> 00:08:04,040
Vamos!
50
00:08:16,807 --> 00:08:18,684
estou contente porque voc� n�o foi.
51
00:08:18,767 --> 00:08:22,476
Os jovens devem sempre se
manter afastado das armas.
52
00:08:23,927 --> 00:08:25,679
N�o diga isso, m�e.
53
00:08:26,207 --> 00:08:30,598
Eu n�o posso suportar quando
as pessoas falam comigo assim.
54
00:08:50,287 --> 00:08:53,006
Eu poderia falar como voc�, tamb�m,
como voc� pode ver.
55
00:08:53,087 --> 00:08:55,521
Mas eu prefiro
ficar quieta.
56
00:11:01,207 --> 00:11:04,279
Eles nos enganaram!
Protejam-se!
57
00:11:34,367 --> 00:11:36,835
Vamos voltar, rapazes!
58
00:12:19,927 --> 00:12:21,485
Essa foi uma boa id�ia.
59
00:12:21,567 --> 00:12:24,877
Isso deve ensinar os gringos
a n�o invadir nosso pa�s.
60
00:12:24,967 --> 00:12:28,403
Sim, Rodrigo.
Fizemos um bom trabalho, meu filho.
61
00:12:28,487 --> 00:12:32,400
A melhor maneira de se proteger
de formigas � esmag�-las.
62
00:12:54,247 --> 00:12:55,919
R�pido!
63
00:13:02,687 --> 00:13:04,598
O que devemos fazer
com estes pobres diabos?
64
00:13:04,687 --> 00:13:08,043
Vamos mand�-los todos
para o inferno.
65
00:13:08,487 --> 00:13:13,925
Que eles fa�am boa companhia
para os diabos de seu tipo.
66
00:13:15,167 --> 00:13:16,316
N�o.
67
00:13:17,527 --> 00:13:18,482
N�o. N�o!
68
00:13:53,367 --> 00:13:55,927
Vamos, peguem os cavalos!
69
00:13:58,087 --> 00:14:01,363
- Por que voc� n�o o matou?
- Ele � um Mounters.
70
00:14:01,447 --> 00:14:05,804
Ele � um Mounters?
Ele merece um tratamento especial.
71
00:14:05,887 --> 00:14:07,639
Voc� est� certo?
72
00:14:09,007 --> 00:14:10,599
Certo.
73
00:14:18,847 --> 00:14:20,326
Xerife!
74
00:14:20,847 --> 00:14:23,281
Xerife!
Algo terr�vel aconteceu.
75
00:14:23,367 --> 00:14:25,005
Um banho de sangue,
Um massacre.
76
00:14:25,087 --> 00:14:27,521
Voc� precisa intervir imediatamente
e garantir a justi�a.
77
00:14:27,607 --> 00:14:30,121
Acalme-se, Sr. Juiz.
N�o fique chateado.
78
00:14:30,207 --> 00:14:32,004
Sente-se.
79
00:14:32,647 --> 00:14:34,080
O Campos fez isso.
80
00:14:34,167 --> 00:14:37,398
Eu nunca vi voc�
em um traje t�o sujo antes.
81
00:14:37,487 --> 00:14:40,126
E eu queria saber quem
� seu alfaiate...
82
00:14:40,207 --> 00:14:43,483
Mas xerife, Eu disse a voc�,
O Campos fez isso.
83
00:14:43,567 --> 00:14:45,523
� f�cil acusar.
84
00:14:45,607 --> 00:14:47,518
Meu filho...
85
00:14:49,527 --> 00:14:53,486
- Onde est� Johnny?
- Felizmente, ele n�o est� em perigo.
86
00:14:53,567 --> 00:14:57,719
Ele deve ter ficado
com os cavalos, para proteg�-los.
87
00:14:59,167 --> 00:15:01,522
Voc� n�o pode me for�ar
a dizer uma mentira.
88
00:15:01,607 --> 00:15:04,963
Quem esta for�ando voc�?
Eu fico satisfeito com muito menos.
89
00:15:05,047 --> 00:15:07,197
Para mim � suficiente, se voc�
partilhar as minhas opini�es.
90
00:15:07,287 --> 00:15:09,562
Mas eu sou um juiz.
91
00:15:09,647 --> 00:15:11,558
Este � um tecido bom.
92
00:15:11,647 --> 00:15:14,559
Mas quem sabe
o que esta em baixo dele?
93
00:15:14,647 --> 00:15:17,639
- Pense sobre isso, ent�o?
- N�o posso. Eu n�o posso fazer.
94
00:15:17,727 --> 00:15:20,878
Aposto que voc� est� vestindo
alguma roupa �ntima muito fina.
95
00:15:20,967 --> 00:15:22,685
Dispa ele!
96
00:15:26,327 --> 00:15:29,080
Farei voc� caminhar pela cidade
com sua bunda nua, merit�ssimo...
97
00:15:29,167 --> 00:15:32,239
...para que todos possam ver
que homem honesto voc� �.
98
00:15:32,327 --> 00:15:34,795
O que devo dizer?
99
00:15:41,007 --> 00:15:43,999
- Podemos ter certeza?
- Absolutamente.
100
00:15:44,087 --> 00:15:46,123
Como voc� fez isso?
101
00:15:46,207 --> 00:15:50,359
Com um pouco de psicologia.
E seu ponto fraco foi tocado.
102
00:15:50,447 --> 00:15:55,646
Ele prefere morrer que deixar que
os outros saibam um certo segredo seu.
103
00:15:55,727 --> 00:15:58,878
- S� eu sei.
- E qual � o segredo?
104
00:15:58,967 --> 00:16:01,686
Est� faltando algo nele,
voc� entende?
105
00:16:01,767 --> 00:16:04,679
Desde que alguns �ndios
Conseguiram pegar ele.
106
00:16:04,767 --> 00:16:09,761
Sabe, ele condenou injustamente um deles.
107
00:16:09,847 --> 00:16:14,398
Bem, os �ndios normalmente eles se conformam
com um escalpo, mas...
108
00:16:15,407 --> 00:16:16,999
Mas o juiz era careca.
109
00:16:17,087 --> 00:16:20,159
Eu te disse
devemos nos livrar dele.
110
00:16:21,407 --> 00:16:23,557
Eu sou o xerife!
111
00:16:23,647 --> 00:16:28,084
N�o � suficiente para voc�
que eu esteja usando esta estrela...
112
00:16:28,167 --> 00:16:31,603
...para encobrir
seus atos sujos?
113
00:16:36,487 --> 00:16:40,924
E tudo isso s� por causa disso.
Tenho de pagar caro por isso.
114
00:16:43,687 --> 00:16:46,724
At� que enfim eu te encontrei,
assassino!
115
00:16:46,807 --> 00:16:48,638
Renda-se!
116
00:17:02,887 --> 00:17:08,120
Merit�ssimo, eu declaro que
o acusado agiu em leg�tima defesa.
117
00:17:13,247 --> 00:17:16,444
Naquele dia minha
vida mudou.
118
00:17:21,487 --> 00:17:25,639
Esta supersti��o
me fez seu c�mplice.
119
00:17:25,727 --> 00:17:30,323
N�s dois pod�amos estar mortos,
mas n�s estamos vivos.
120
00:17:31,207 --> 00:17:34,040
E n�s estamos interligados por toda vida.
121
00:17:35,847 --> 00:17:38,600
E insepar�vel amizade.
122
00:17:40,687 --> 00:17:42,962
� muito precioso.
123
00:17:45,527 --> 00:17:49,725
Voc�, o Juiz Castro,
como a �nica testemunha da batalha...
124
00:17:49,807 --> 00:17:54,005
...Confirmar� aqui tudo
o que Bill Mounters declarou?
125
00:17:54,087 --> 00:17:57,284
Ou voc� tem outra vers�o?
126
00:17:57,367 --> 00:18:00,643
- Foi uma luta justa.
- Mentiroso!
127
00:18:00,727 --> 00:18:02,240
Pare!
128
00:18:04,527 --> 00:18:06,643
Voc� pode ir.
129
00:18:10,487 --> 00:18:14,082
Todo mundo sabe que
fui v�tima de uma emboscada.
130
00:18:14,647 --> 00:18:18,083
Traga-me as provas
e a justi�a ser� feita.
131
00:18:18,647 --> 00:18:21,605
O que voc� sabe sobre justi�a!
Voc�, teve muito sucesso...
132
00:18:21,687 --> 00:18:24,520
...Fazendo um juiz
jurar uma mentira!
133
00:18:24,607 --> 00:18:27,326
Mas haver� conseq��ncias!
134
00:18:55,887 --> 00:19:00,722
Pensei que eu estava morto,
mas na verdade eu estava apenas dormindo.
135
00:19:00,807 --> 00:19:04,356
- Voc� tamb�m � um inimigo do Campos?
- N�o.
136
00:19:04,447 --> 00:19:05,800
N�o.
137
00:19:05,887 --> 00:19:09,004
Eu n�o sabia quem �
esse Campos.
138
00:19:09,087 --> 00:19:14,081
Eu s� n�o posso parar
de roubar quando estou b�bado.
139
00:19:28,767 --> 00:19:30,485
O que voc� acha que
eles v�o fazer para n�s?
140
00:19:30,567 --> 00:19:33,127
Com voc�, n�o sei.
E eu n�o quero nem saber.
141
00:19:33,207 --> 00:19:34,959
O xerife
Cuidar� de mim.
142
00:19:35,047 --> 00:19:37,766
H� uma recompensa
de 1.000 d�lares por minha cabe�a.
143
00:19:37,847 --> 00:19:40,361
- Meu Deus.
- Eu sei que � pat�tico.
144
00:19:40,447 --> 00:19:42,517
Estou ficando velho.
145
00:19:42,607 --> 00:19:45,405
Quando eu era jovem valia,
at� 10.000 d�lares.
146
00:19:45,487 --> 00:19:47,557
Uma vez no Arizona. At� 12.000,d�lares.
147
00:19:47,647 --> 00:19:50,036
Naquela �poca, o
dinheiro ainda tinha valor.
148
00:19:50,127 --> 00:19:53,676
O dobro do que hoje,
�s vezes at� tr�s vezes mais.
149
00:19:57,247 --> 00:20:00,239
N�s preparamos um bom jogo
para voc�s, amigos.
150
00:20:00,327 --> 00:20:03,842
Agora n�s veremos
qual de voc�s � mais r�pido.
151
00:20:10,607 --> 00:20:12,962
N�o, n�o � assim.
Isso n�o est� certo.
152
00:20:13,047 --> 00:20:15,083
Precisamos fazer as coisas
conforme as regras.
153
00:20:15,167 --> 00:20:19,126
Cada um de voc�s dois
tem exatamente metade de uma vida.
154
00:20:26,847 --> 00:20:28,326
Vamos ver
O que voc� pode fazer.
155
00:20:28,407 --> 00:20:30,716
Deixe-me ir e eu vou dar lhe
o dobro da recompensa.
156
00:20:30,807 --> 00:20:34,516
- Eu vou jurar sobre a Colt Santo.
- Voc� vai sair com muito menos.
157
00:20:34,607 --> 00:20:36,643
Jurar� por sua vida.
158
00:20:36,727 --> 00:20:40,037
- Seja l� o que pode valer a pena.
- Bem, pequeno Mounters:
159
00:20:40,127 --> 00:20:43,005
Voc� tem que alcan�ar a arma
antes do homem velho.
160
00:20:43,087 --> 00:20:46,363
Mata ele
e o cavalo ser� seu.
161
00:20:50,047 --> 00:20:51,844
Um jogo de divertido.
162
00:20:51,927 --> 00:20:54,805
E Lefty
Vai se divertir tamb�m.
163
00:20:54,887 --> 00:20:57,685
Tenha cuidado, rapaz.
� um duelo de verdade.
164
00:20:57,767 --> 00:20:59,837
N�s somos os espectadores.
165
00:20:59,927 --> 00:21:01,645
Imparcial.
166
00:21:01,727 --> 00:21:03,683
Estamos desarmados.
167
00:21:08,327 --> 00:21:10,557
Bem, iria voc�
querer um gole?
168
00:21:10,647 --> 00:21:13,320
Hum?
Somente uma pequena gota.
169
00:21:14,967 --> 00:21:16,446
Bebe!
170
00:21:22,047 --> 00:21:24,720
100 d�lares
Em Lefty o velho.
171
00:21:25,487 --> 00:21:27,079
E voc� em quem?
172
00:21:27,167 --> 00:21:30,239
Eu aposto o dobro em Johnny.
173
00:22:31,607 --> 00:22:33,086
Atire!
174
00:23:10,607 --> 00:23:12,484
� hora de nos separar.
175
00:23:12,567 --> 00:23:14,797
Venha comigo.
meu pai dar� a voc� trabalho.
176
00:23:14,887 --> 00:23:18,766
N�o, h� um vento gelado
soprando para mim por aqui.
177
00:23:18,847 --> 00:23:22,726
E eu prefiro me manter
na vertical, de prefer�ncia quente.
178
00:23:22,807 --> 00:23:24,604
E para onde voc� ir�?
179
00:23:24,687 --> 00:23:27,520
Existe uma bruxa velha
l� no Texas.
180
00:23:27,607 --> 00:23:31,486
Ela possui 30 hectares, 40 vacas
e uma velha cabana.
181
00:23:31,567 --> 00:23:33,956
- Ela ama voc�?
- Oh bem...
182
00:23:34,047 --> 00:23:36,561
...Ela gosta a espanco
183
00:23:36,647 --> 00:23:40,720
- Com o gancho?
- Oh n�o... Com isso.
184
00:23:40,807 --> 00:23:43,321
Mas n�o � t�o eficaz.
185
00:23:43,407 --> 00:23:47,161
comprei isso quando perdi
o outro gancho.
186
00:23:47,727 --> 00:23:50,958
Deus te aben�oe, meu filho.
E muito obrigado.
187
00:23:51,047 --> 00:23:53,163
Nunca esquecerei isso.
188
00:23:53,247 --> 00:23:55,602
Eu sempre dou minha
m�o esquerda para todo mundo.
189
00:23:55,687 --> 00:23:58,201
S� para ser livre
se tiver que trair eles algum dia.
190
00:23:58,287 --> 00:24:01,006
Mas eu quero ser
sincero com voc�.
191
00:24:01,087 --> 00:24:02,839
Boa sorte, Lefty.
192
00:24:02,927 --> 00:24:05,202
E sempre lembre
do conselho de algu�m que cresceu...
193
00:24:05,287 --> 00:24:07,164
...Pelo cano
de uma arma.
194
00:24:07,247 --> 00:24:10,239
Atire mais r�pido
se quiser morrer mais tarde.
195
00:24:10,327 --> 00:24:12,636
Vou tentar manter a mesma posi��o
o mais pr�ximo que puder.
196
00:24:12,727 --> 00:24:14,843
Voc� sabe,
Eu n�o tenho nenhuma experi�ncia.
197
00:24:14,927 --> 00:24:17,361
Reze para o Colt Santo.
198
00:24:19,487 --> 00:24:20,920
Adeus!
199
00:24:21,287 --> 00:24:22,686
Adeus.
200
00:24:53,607 --> 00:24:56,167
Voc� vai para inferno, Mounters.
201
00:24:59,927 --> 00:25:02,236
A velocidade
do seu saque foi bem.
202
00:25:02,327 --> 00:25:05,399
Mas a sua mira
foi desastroso.
203
00:25:05,487 --> 00:25:08,684
Voc� v�?
nem acertou o chap�u.
204
00:25:10,447 --> 00:25:13,519
Voc� ainda est� vivo,
mas � como se voc� estivesse morto.
205
00:25:13,607 --> 00:25:16,838
- Mas eu... Eu pensei...
- N�o, sem desculpas.
206
00:25:16,927 --> 00:25:19,885
Voc� est� morto e quem est� morto;
est� sempre errado.
207
00:25:19,967 --> 00:25:22,356
Vou mostrar a voc�.
A "precis�o da mira".
208
00:25:22,447 --> 00:25:25,519
Sei que voc� pode acertar,
mas isso n�o importa.
209
00:25:25,607 --> 00:25:28,485
Voc� podia ir para um circo com esse truque.
Mas isso exige um pouco mais.
210
00:25:28,567 --> 00:25:32,845
Deixe isso para soldados veteranos
ou vaqueiros aposentados.
211
00:25:32,927 --> 00:25:35,077
E voc� voltou
s� para me dizer isso?
212
00:25:35,167 --> 00:25:38,637
Bem, eu tenho que fazer
algo para voc�, certo?
213
00:25:38,727 --> 00:25:42,879
Para inferno com a bruxa velha e suas vacas!
Deixe outra pessoa espanc�-la.
214
00:25:42,967 --> 00:25:45,925
N�o deixe isso chegar a sua cabe�a
que voc� escapou dos Campos.
215
00:25:46,007 --> 00:25:48,362
Eles estavam desarmados
e sua pele estava em jogo.
216
00:25:48,447 --> 00:25:51,757
Um verdadeiro pistoleiro tem que ser
T�o sangue frio e preciso quanto um banqueiro.
217
00:25:51,847 --> 00:25:56,125
Primeiro, a arma tem que estar
sempre carregada o tempo todo.
218
00:25:56,207 --> 00:26:00,723
Existem seis vidas aqui.
Se uma estiver faltando, poder� ser a sua.
219
00:26:00,807 --> 00:26:04,846
Fa�a o melhor com estes feij�es aqui,
Mas n�o seja mesquinho com eles.
220
00:26:04,927 --> 00:26:08,476
Todo aquele que � convidado para o banquete
Que consiga um. N�o seja econ�mico.
221
00:26:08,567 --> 00:26:11,286
Recarregue depois de cada tiro.
222
00:26:11,367 --> 00:26:15,724
Cada bala permite voc� ficar mais velho,
e faz com que os outros morram jovem.
223
00:26:16,447 --> 00:26:21,441
Cada bala que permanece com voc� � uma bala
a menos no corpo do outro.
224
00:26:21,527 --> 00:26:23,836
O Colt Santo...
225
00:26:23,927 --> 00:26:25,758
...tem seis mandamentos:
226
00:26:26,767 --> 00:26:28,678
Atirar primeiro.
227
00:26:29,487 --> 00:26:31,284
Atirar e matar.
228
00:26:33,287 --> 00:26:37,041
Vigie o supostamente morto.
Cuidado com as armas sobressalentes!
229
00:26:37,127 --> 00:26:39,925
Nunca fique de costas
para o outro!
230
00:26:40,007 --> 00:26:45,923
Mantenha seu olho e sua m�o firme
se voc� quiser viver muito e saud�vel.
231
00:26:51,967 --> 00:26:54,765
Agora vamos ver
o que voc� pode fazer.
232
00:26:55,287 --> 00:26:58,518
Imagine,
que seja um do Campos.
233
00:26:58,607 --> 00:27:00,040
Vamos, atire.
234
00:27:03,527 --> 00:27:06,485
- Atire!
- N�o importa, Lefty.
235
00:27:06,567 --> 00:27:09,877
N�o seja t�o t�mido.
Agora atire!
236
00:27:21,887 --> 00:27:25,323
N�o, n�o, n�o.
Voc� n�o entendeu nada.
237
00:27:25,407 --> 00:27:29,719
Lembre-se, meu rapaz:
O Colt Santo � como uma andorinha.
238
00:27:29,807 --> 00:27:32,321
Se voc� agarr�-la muito apertado,
voc� vai sufoc�-la.
239
00:27:32,407 --> 00:27:35,205
E se voc� segur�-la muito frouxa,
ela vai voar para longe.
240
00:27:35,287 --> 00:27:37,721
Vamos, tente novamente.
Deixe-me ver uma coisa.
241
00:27:45,967 --> 00:27:47,685
N�o esta ruim, meu rapaz.
242
00:27:47,767 --> 00:27:51,476
Agora n�s vamos fazer isso
um pouco mais dif�cil.
243
00:27:55,167 --> 00:27:56,759
Atire!
244
00:27:59,767 --> 00:28:01,564
Voc� teve sorte
at� agora.
245
00:28:07,967 --> 00:28:09,958
Rangi os dentes
e fa�a de novo.
246
00:28:24,807 --> 00:28:25,956
Mais r�pido!
247
00:28:28,887 --> 00:28:30,525
Muito mais r�pido!
248
00:28:42,687 --> 00:28:45,485
Estou de bom humor hoje.
Quero cometer suic�dio.
249
00:28:45,567 --> 00:28:47,285
Vamos, atire!
250
00:28:58,727 --> 00:29:00,524
Hei Lefty!
251
00:29:00,607 --> 00:29:02,120
Lefty...
252
00:29:06,007 --> 00:29:09,477
Voc� acertou o alvo, meu rapaz.
Gosto de voc�.
253
00:29:09,567 --> 00:29:13,242
Voc� tem um estilo suave.
Voc� lidar com a arma sem problemas.
254
00:29:14,607 --> 00:29:17,201
Desculpa, Lefty.
Apenas escorregou.
255
00:29:17,287 --> 00:29:20,597
Eu entendo seu nervosismo,
sua inexperi�ncia...
256
00:29:22,887 --> 00:29:26,357
S�timo Mandamento:
Sempre esteja quites.
257
00:29:26,447 --> 00:29:28,403
Agora estamos.
258
00:29:39,407 --> 00:29:41,238
Quem esta vindo?
259
00:29:41,847 --> 00:29:44,156
� Johnny.
Ele aprendeu atirar.
260
00:29:44,247 --> 00:29:45,839
Papai!
261
00:29:49,527 --> 00:29:51,279
Oi Papai!
262
00:29:59,247 --> 00:30:02,159
Mas ele � um ladr�o.
H� uma recompensa por ele.
263
00:30:02,247 --> 00:30:06,798
- Ele � um bandido.
- Ele n�o � um bandido, ele � meu melhor amigo.
264
00:30:06,887 --> 00:30:09,845
N�o a esquerda.
D� a ele o gancho.
265
00:30:12,847 --> 00:30:17,637
Se continuar assim, vou acabar
cavando minha sepultura com esse gancho.
266
00:30:17,727 --> 00:30:20,799
Se voc� quiser sobreviver,
voc� ter� que ser trai�oeiro.
267
00:30:20,887 --> 00:30:22,957
Agora voc� atira
naquele maldito lobo l�.
268
00:30:23,047 --> 00:30:25,925
Este � o teste de inicia��o
para se tornar um de n�s.
269
00:30:43,687 --> 00:30:47,680
- Agora n�s devemos beber alguma coisa, meu rapaz.
- Eu sou um abst�mio.
270
00:30:47,767 --> 00:30:50,600
Se voc� n�o atira, n�o bebe
ou n�o faz amor, voc� n�o � um homem
271
00:30:50,687 --> 00:30:54,839
O que h� de mais belo na vida?
Voc� agora � um pistoleiro.
272
00:30:54,927 --> 00:30:57,077
Os Campos
podem esperar.
273
00:30:57,167 --> 00:31:00,523
Agora tudo que voc� precisa
� u�sque e mulheres.
274
00:32:18,927 --> 00:32:20,883
Hei, dois u�sques.
275
00:33:27,687 --> 00:33:30,565
Ol� garoto.
Quem � voc�?
276
00:33:30,647 --> 00:33:32,444
Eu sou Johnny.
277
00:33:32,527 --> 00:33:33,960
E quem � voc�?
278
00:33:34,567 --> 00:33:38,082
- Agora, eu sou Roselyn.
- Agora?
279
00:33:38,567 --> 00:33:41,479
- Mudo meu nome em cada pa�s.
- Por qu�?
280
00:33:42,487 --> 00:33:46,844
Eu gosto de mudar minhas roupas,
meu penteado e meu nome.
281
00:33:46,927 --> 00:33:50,966
E se voc� n�o gostar de Roselyn,
� s� escolher um novo, garoto.
282
00:33:51,047 --> 00:33:52,400
N�o me chame de "garoto".
283
00:33:52,487 --> 00:33:55,957
Caso contrario posso mudar sua
condi��o f�sica em vez do seu nome
284
00:33:56,047 --> 00:33:57,958
Bravo, doce...
285
00:33:59,007 --> 00:34:00,360
Bravo, Johnny.
286
00:34:00,447 --> 00:34:03,359
Voc� sabe, eu gosto da minha
condi��o f�sica.
287
00:34:03,447 --> 00:34:06,200
Na fran�a eles gostaram muito.
288
00:34:06,287 --> 00:34:09,324
- O que voc� acha, Johnny?
- Eu n�o tenho muita experi�ncia.
289
00:34:09,407 --> 00:34:13,525
Mas se os Franceses gostaram.
Tenho total confian�a.
290
00:34:13,607 --> 00:34:17,282
- Ent�o vamos beber a isso. Duas vezes.
- Hei bela!
291
00:34:17,367 --> 00:34:21,326
A luta tem sido longa a algum tempo.
Voc� n�o percebeu?
292
00:34:21,407 --> 00:34:24,717
E voc� n�o lembra
que tem que beber com o vencedor?
293
00:34:24,807 --> 00:34:28,117
Voc� quer saber um segredo?
Eu n�o gosto de voc�.
294
00:34:28,207 --> 00:34:31,995
Ent�o, provavelmente h� um outro,
que quer comprar uma briga comigo!
295
00:34:48,487 --> 00:34:50,079
Tome cuidado, Lefty!
296
00:35:53,407 --> 00:35:56,399
Voc� � melhor do que eu,
mesmo na sua idade.
297
00:35:56,487 --> 00:35:58,637
Voc� aprender� isso tamb�m,
Johnny.
298
00:35:58,727 --> 00:36:02,322
Voc� ainda tem uma vida inteira
de gente morta antes de voc�.
299
00:36:02,407 --> 00:36:05,479
Por que voc� n�o come�a
varrendo eles para fora de seu caminho?
300
00:36:05,567 --> 00:36:09,321
Se eu fosse 10 anos mais jovem,
eu executaria eles neste mesmo lugar.
301
00:36:09,407 --> 00:36:12,285
E voc� viria
para um fim ruim!
302
00:36:14,247 --> 00:36:16,761
Ent�o, onde acha que devo acertar?
303
00:36:16,847 --> 00:36:18,599
No cora��o.
304
00:36:21,927 --> 00:36:24,441
Mas ha
muitas pessoas por aqui.
305
00:36:24,527 --> 00:36:28,236
Seria melhor
voc� me executar em meu quarto.
306
00:36:37,887 --> 00:36:42,722
Por que voc� est� correndo em volta
com aquele velho trapaceiro vigarista?
307
00:36:42,807 --> 00:36:47,244
� sempre bom se cercar de pessoas
que sabem mais do que voc�, n�o?
308
00:36:48,487 --> 00:36:51,160
Voc� n�o se sente seguro?
309
00:36:51,727 --> 00:36:53,957
N�o, me sinto mais seguro com ele.
310
00:36:54,047 --> 00:36:59,041
Mas voc� soube como ajudar a voc� mesmo
quando aquele homem provocou voc�.
311
00:36:59,127 --> 00:37:02,563
Eu s� queria escapar de
Ter que beber o u�sque que voc� pediu.
312
00:37:02,647 --> 00:37:05,878
N�o porque voc� pediu.
na verdade, eu n�o bebo.
313
00:37:05,967 --> 00:37:08,401
Voc� tem algum tipo de doen�a?
314
00:37:08,487 --> 00:37:10,921
N�o h� homem de verdade
que n�o beba.
315
00:37:11,007 --> 00:37:13,567
Ent�o voc� n�o deve reclamar
Quando chamo voc� "garoto".
316
00:37:13,647 --> 00:37:17,686
Meu av� tem 90 anos de idade
e teve 19 filhos.
317
00:37:17,767 --> 00:37:20,156
Ele nem sequer bebe
em ocasi�es festivas.
318
00:37:20,247 --> 00:37:23,000
Voc� devia ter conhecido o velho.
319
00:37:23,087 --> 00:37:26,124
Eu teria gostado de conhecer, seu vov�.
320
00:37:26,207 --> 00:37:29,882
Aposto que ele podia ter ensinado a voc�
muitas coisas, tamb�m.
321
00:37:32,247 --> 00:37:34,238
Voc� gosta de mim?
322
00:37:35,607 --> 00:37:39,395
- O que o outros pensam?
- Eles est�o entusiasmados.
323
00:37:41,807 --> 00:37:43,638
concordo.
324
00:37:44,287 --> 00:37:45,925
Maldi��o.
325
00:37:47,127 --> 00:37:48,480
Por que?
326
00:37:58,287 --> 00:38:00,926
Pensei
que estivesse apaixonada.
327
00:38:01,007 --> 00:38:02,406
Por quem?
328
00:38:02,487 --> 00:38:04,557
Seu av�...
329
00:38:06,127 --> 00:38:08,004
Deve ser
o instinto materno.
330
00:38:08,087 --> 00:38:11,204
Oh por favor, n�o.
j� tenho uma m�e, ela � suficiente.
331
00:38:11,287 --> 00:38:14,404
Esse n�o � o tipo de amor
que quero de voc�.
332
00:38:18,327 --> 00:38:21,922
Me ame s� um pouco tamb�m?
333
00:38:22,927 --> 00:38:24,724
Eu n�o sei.
334
00:38:25,527 --> 00:38:28,485
Vamos ver.
Eu tenho que...
335
00:38:28,567 --> 00:38:32,162
Ainda tenho que adquirir
mais experi�ncia, sabe?
336
00:38:42,887 --> 00:38:44,445
Mas agora...
337
00:38:47,887 --> 00:38:50,355
Tenho not�cias, rapaz.
N�s temos que sair imediatamente.
338
00:38:50,447 --> 00:38:53,245
- Eu sinto muito.
- Eu tamb�m.
339
00:38:54,807 --> 00:38:57,116
Tanto e adeus experi�ncia.
340
00:38:57,207 --> 00:38:58,925
Eu entendo voc�,
mas deve.
341
00:38:59,007 --> 00:39:03,046
A dilig�ncia que est� a caminho daqui
carrega algo do interesse dos Campos.
342
00:39:03,127 --> 00:39:04,082
E agora?
343
00:39:04,167 --> 00:39:07,284
E agora n�s temos que ter certeza
que eles nunca pegar�o isso.
344
00:39:07,367 --> 00:39:10,279
Quanto mais fracos estiverem,
mais f�cil ser� de venc�-los.
345
00:39:10,367 --> 00:39:12,801
- Vamos.
- Sozinho?
346
00:39:13,807 --> 00:39:15,081
N�o sozinho.
347
00:39:15,167 --> 00:39:18,318
N�s dois, nossos c�rebros,
e nossas armas.
348
00:39:18,407 --> 00:39:20,398
Ranger os dentes
e faz�-lo.
349
00:39:20,887 --> 00:39:22,957
Voc� vai superar isso em breve.
350
00:40:23,687 --> 00:40:26,645
O que est� acontecendo?
esta maldita viagem ainda n�o terminou?
351
00:40:26,727 --> 00:40:28,763
N�o, n�s acabamos de adicionar
outra parada.
352
00:40:28,847 --> 00:40:31,407
E voc�s tem que comprar
outro bilhete.
353
00:40:31,487 --> 00:40:33,478
Nenhuma gracinha!
354
00:40:34,527 --> 00:40:36,518
E o dinheiro.
355
00:40:39,527 --> 00:40:41,483
Saiam!
Um depois do outro.
356
00:40:43,407 --> 00:40:47,446
- Voc� condena bastardos!
- Pai, estou espantado. Isto vindo de voc�...
357
00:40:47,527 --> 00:40:49,961
N�o devia beneficiar os pobres
com o excesso de bens?
358
00:40:50,047 --> 00:40:52,515
Voc� deveria me elogiar mais.
Depressa!
359
00:40:52,607 --> 00:40:54,245
Cuidado, Jeremias.
360
00:40:55,087 --> 00:40:57,521
Tome tudo o que tenho,
mas deixe-me viver.
361
00:40:57,607 --> 00:40:59,802
E sua esposa tamb�m, certo?
voc� gostaria, hein?
362
00:40:59,887 --> 00:41:03,436
Fique do lado, cara de anjo.
Vamos, levante seu bra�o!
363
00:41:03,527 --> 00:41:06,280
Um pouco de gin�stica n�o far� mal.
Vamos, levante isso!
364
00:41:06,887 --> 00:41:10,323
- Eu sabia.
- Esse � o meu rem�dio.
365
00:41:12,727 --> 00:41:15,446
- Isso � nojento! V� embora!
- Deixe eles ajoelhado.
366
00:41:15,527 --> 00:41:17,836
Voc�s ouviram isso?
Cara no ch�o!
367
00:41:17,927 --> 00:41:20,680
Exatamente. E voc�s duas:
Saiam, e r�pido!
368
00:41:20,767 --> 00:41:22,598
V� para junto aos outros!
369
00:41:22,687 --> 00:41:25,884
Johnny, cuide dos passageiros.
Eu cuido da bagagem.
370
00:41:25,967 --> 00:41:27,878
Muita calma!
371
00:41:30,807 --> 00:41:34,800
- Levante bem! Suas pequenas m�os,
- E como vou segurar minha bolsa?
372
00:41:34,887 --> 00:41:36,764
O que ha nela?
373
00:41:36,847 --> 00:41:38,200
Isto � o que ha nela.
374
00:41:39,447 --> 00:41:42,280
Mate ela!
Ela viu voc�!
375
00:41:42,767 --> 00:41:46,396
Voc� queria ver minha cara?
Aqui esta, querida.
376
00:41:46,487 --> 00:41:49,160
Mas isso poder�
custar caro para voc�.
377
00:41:49,247 --> 00:41:52,842
Primeiro de tudo,
voc� me da seu brinquedo.
378
00:41:55,087 --> 00:41:57,362
Que pena que errei o alvo.
379
00:41:57,887 --> 00:42:01,163
Te pro�bo de me chamar de"querida".
380
00:42:02,407 --> 00:42:03,886
Nenhum problema, querida.
381
00:42:03,967 --> 00:42:08,518
Mas jura que voc� n�o me viu
e n�o me reconheceria.
382
00:42:09,607 --> 00:42:13,236
- Eu juro. Mas voc� confia em mim?
- Deve ser minha falta de experi�ncia.
383
00:42:13,327 --> 00:42:15,363
Mas eu confio em voc�.
384
00:42:35,447 --> 00:42:37,244
Mas esse peda�o de pano
n�o se adapta voc�.
385
00:42:37,327 --> 00:42:41,798
- Eu prefiro voc� sem ele.
- Voc� j� a fez falar?
386
00:42:47,807 --> 00:42:50,002
- Encontrou alguma coisa?
- Nada.
387
00:42:50,087 --> 00:42:55,445
- Porque voc� reza para os santos?
- Para voc� acertar o alvo da pr�xima vez.
388
00:42:55,527 --> 00:42:57,643
Eu n�o sei
acho que estava errado comigo.
389
00:42:57,727 --> 00:42:59,479
Eu estava nervosa.
390
00:43:01,847 --> 00:43:04,964
Trapaceiros. Trapaceiros!
391
00:43:05,527 --> 00:43:07,995
Nada al�m de trapaceiros!
392
00:43:12,087 --> 00:43:17,161
Aqui, isso � o tesouro. Maldi��o!
N�s corremos o risco por nada.
393
00:43:18,167 --> 00:43:20,806
Talvez sim
mas valeu a pena.
394
00:43:25,407 --> 00:43:29,958
Santa m�e de Deus!
Que dia � esse? Santa m�e!
395
00:43:34,967 --> 00:43:38,801
Esta �rea
senhorita ainda n�o � segura.
396
00:43:38,887 --> 00:43:41,321
Uma menina bonita
no caminho para casa.
397
00:43:41,407 --> 00:43:43,398
Como se a poeira e os solavancos
n�o fosse ruim o suficiente...
398
00:43:43,487 --> 00:43:45,443
...Dois bandidos
aparecem tamb�m.
399
00:43:45,527 --> 00:43:48,246
Te dou minha palavra de honra
eu vou pegar os dois.
400
00:43:48,327 --> 00:43:50,636
Mas voc� precisa me ajudar
encontr�-los.
401
00:43:50,727 --> 00:43:52,957
- Voc� deve me dar mais informa��es.
- Um era jovem.
402
00:43:53,047 --> 00:43:57,916
Esta enganada, eles eram dois velhos.
Um deles at� tinha um olho de vidro.
403
00:43:58,007 --> 00:44:02,558
Me lembro porque o meu professor de religi�o
em Santa F� tinha um tamb�m.
404
00:44:02,647 --> 00:44:06,003
- Ele deve ser o caolho.
- Mas ele esta aposentado.
405
00:44:06,087 --> 00:44:09,477
Ha, deixe eles,
aqueles pobres velhos.
406
00:44:09,567 --> 00:44:11,319
De qualquer maneira eles n�o
conseguiram muita coisa.
407
00:44:11,407 --> 00:44:13,682
Sim, certo, talvez dev�ssemos
compens�-los por isso.
408
00:44:13,767 --> 00:44:16,679
Com licen�a.
Estou sendo tola.
409
00:44:17,327 --> 00:44:20,683
- Gostaria de descansar um pouco.
- N�o pense mais sobre isso, minha filha.
410
00:44:20,767 --> 00:44:23,565
Amanh� � noite vou dar uma grande festa
por ocasi�o do seu retorno.
411
00:44:23,647 --> 00:44:26,081
E h� tamb�m
uma agrad�vel surpresa esperando por voc�.
412
00:44:26,167 --> 00:44:28,727
Ha muito agrad�vel.
Venha comigo.
413
00:44:31,087 --> 00:44:33,362
Boa noite, Giulietta.
414
00:44:34,847 --> 00:44:38,635
O que voc� est� fazendo?
Voc� s� beija as m�os das senhoras.
415
00:44:39,207 --> 00:44:41,357
Voc� vai ver
seu temperamento!
416
00:44:41,447 --> 00:44:43,961
N�o vai ser f�cil lidar com ela.
417
00:44:45,127 --> 00:44:48,676
N�o estou certo se foi uma boa id�ia
convencer seu pai a dar ela para mim.
418
00:44:48,767 --> 00:44:51,679
Eu quase me arrependo.
419
00:44:51,767 --> 00:44:55,521
Seu pai vai se beneficiar.
E voc� tamb�m.
420
00:44:56,807 --> 00:45:01,119
Estaremos unidos,
assim como nossas balas.
421
00:45:01,647 --> 00:45:06,118
Agora olhe para o que � necess�rio
para salvar sua pele. Certo, xerife?
422
00:45:19,007 --> 00:45:21,805
Voc� acha que elas
secam mais r�pido dessa maneira?
423
00:45:22,527 --> 00:45:26,486
Na sua idade, voc� devia se divertir.
Hoje seria uma oportunidade.
424
00:45:26,567 --> 00:45:29,365
Os Campos v�o
celebrar� hoje � noite.
425
00:45:29,447 --> 00:45:31,199
Ser� que eles disseram,
para me convidar tamb�m?
426
00:45:31,287 --> 00:45:33,517
N�o. Al�m disso, n�o ser�
uma festa a fantasia tamb�m.
427
00:45:33,607 --> 00:45:36,246
E sem m�scaras,
seria nosso funeral.
428
00:45:36,327 --> 00:45:38,158
Voc� realmente acha?
429
00:45:38,247 --> 00:45:41,762
N�s n�o precisamos de nenhum
convite nem m�scaras.
430
00:45:49,607 --> 00:45:53,077
Minha m�o pode fazer mais
do que apenas jogar facas, minhas queridas.
431
00:45:53,167 --> 00:45:55,965
Ela tamb�m pode acariciar,
n�o � isso?
432
00:45:56,527 --> 00:45:58,279
At� mais!
433
00:45:58,367 --> 00:46:01,006
Ah, Consuelo.
Deixe-me consolar voc�.
434
00:46:03,567 --> 00:46:06,206
Desculpe-me, querida.
Venha comigo.
435
00:46:09,887 --> 00:46:12,242
Um momento, amigos!
436
00:46:12,327 --> 00:46:14,602
Oh, esta na hora.
V� embora.
437
00:46:14,687 --> 00:46:17,440
- Sil�ncio!
- Sil�ncio, por favor!
438
00:46:19,207 --> 00:46:22,882
Estou muito feliz hoje
por trazer a voc�s esta importante not�cia.
439
00:46:22,967 --> 00:46:25,765
Importante para os Campos
como tamb�m para seus amigos.
440
00:46:25,847 --> 00:46:31,001
Xerife Cooper pediu-me
a m�o de minha filha Giulietta.
441
00:46:32,807 --> 00:46:34,525
Senhora.
442
00:46:34,607 --> 00:46:38,759
N�o � nada s�rio, Senhor Pedro.
Ela voltar� com voc� em um minuto.
443
00:46:44,487 --> 00:46:47,160
- Que garota sens�vel.
- Eu n�o lhe disse.
444
00:46:47,247 --> 00:46:49,203
� a emo��o.
445
00:47:02,967 --> 00:47:04,320
hei.
446
00:47:04,967 --> 00:47:06,559
Venha aqui.
447
00:47:20,247 --> 00:47:22,636
Acho que
isso n�o ser� f�cil.
448
00:47:22,727 --> 00:47:25,480
Olhe quantas pessoas
ainda v�o para a festa.
449
00:47:37,207 --> 00:47:38,765
Venha, minha menina.
Venha.
450
00:47:38,847 --> 00:47:41,839
Tudo bem, � muito emocionante,
mas vem...
451
00:47:41,927 --> 00:47:44,487
Emocionante?
Voc� deve estar brincando.
452
00:47:44,567 --> 00:47:47,365
Eu s� queria fugir
daquele monstro.
453
00:47:54,367 --> 00:47:57,006
- Para voc�, Padre.
- Muito obrigado.
454
00:48:00,847 --> 00:48:04,522
Estou feliz
por aben�oar o seu noivado.
455
00:48:04,607 --> 00:48:07,360
Uma excelente escolha!
456
00:48:07,847 --> 00:48:10,839
Obrigado, Padre. Mas n�o sou eu
que vai se casar com minha irm�.
457
00:48:10,927 --> 00:48:13,999
- O xerife que far� isso.
- O que voc� est� dizendo?
458
00:48:14,087 --> 00:48:18,956
- Voc� se casar� com a irm� do xerife?
- N�o, eu vou me casar com o xerife!
459
00:48:19,527 --> 00:48:21,085
Posso entrar?
460
00:48:23,807 --> 00:48:25,843
Voc� est� se sentindo melhor?
461
00:48:27,567 --> 00:48:28,841
Obrigado.
462
00:48:28,927 --> 00:48:30,758
Estou melhor.
463
00:48:30,847 --> 00:48:32,405
Agora.
464
00:48:33,807 --> 00:48:36,082
Voc� vai ser ainda mais bonita...
465
00:48:36,167 --> 00:48:38,635
...Quando estiver vestindo
um vestido de noiva.
466
00:48:40,447 --> 00:48:42,278
Mas muito mais bonita...
467
00:48:42,367 --> 00:48:44,039
...Como uma vi�va.
468
00:49:30,967 --> 00:49:33,845
Estava pensando em voc�, xerife.
469
00:49:33,927 --> 00:49:35,599
Que voc� seja aben�oado.
470
00:49:35,687 --> 00:49:39,965
� uma grande b�n��o
ter uma menina bonita que te ama.
471
00:49:43,927 --> 00:49:46,395
- Uma surpresa agrad�vel...
- Sem ofensa, xerife.
472
00:49:46,487 --> 00:49:49,047
� um equ�voco.
Vou cuidar disso.
473
00:49:49,127 --> 00:49:51,322
Para seu pr�prio bem.
474
00:49:59,927 --> 00:50:02,566
Voc� convenceu seu pai,
mas n�o sua irm�.
475
00:50:02,647 --> 00:50:05,115
Agora voc� tem
que me convencer.
476
00:50:05,687 --> 00:50:08,963
Acho que para mim
n�o ser� dif�cil.
477
00:50:26,767 --> 00:50:29,201
N�s somos feitos com os cavalos.
478
00:50:29,287 --> 00:50:31,164
Agora vamos
cuidar da fazenda.
479
00:50:31,847 --> 00:50:34,486
Eu vou achar uma tocha.
480
00:50:34,567 --> 00:50:37,639
Ent�o fa�a voc� mesmo.
Friccione seus dentes e fa�a isso.
481
00:51:33,807 --> 00:51:37,402
- Eu ouviu um tiro.
- Devem estar comemorando.
482
00:51:50,687 --> 00:51:52,245
Isso � verdade, Francisco.
483
00:51:52,327 --> 00:51:54,841
Esses malditos gringos
deve compreender...
484
00:51:54,927 --> 00:51:57,760
...Que tem que obedecer
as r�guas da Calif�rnia.
485
00:51:57,847 --> 00:52:00,042
Os Campos
N�o v�o desistir t�o facilmente.
486
00:52:00,127 --> 00:52:03,722
Eles roubaram os cavalos!
Eles roubaram os cavalos!
487
00:52:05,327 --> 00:52:06,760
Meu Deus!
- Deve ter sido os Mounters.
488
00:52:06,847 --> 00:52:11,204
- Eles n�o podem estar longe.
- Como isso � poss�vel, com todas essas pessoas?
489
00:52:12,687 --> 00:52:13,278
Quem fez isso?
490
00:52:13,367 --> 00:52:17,485
- Quem voc� pensa? O gringos.
- Eles devem dar a eles uma li��o!
491
00:52:39,807 --> 00:52:41,638
O que voc� est� esperando?
492
00:52:41,727 --> 00:52:44,116
Voc� n�o sabe se deve
me entregar vivo ou morto?
493
00:52:44,207 --> 00:52:47,563
Ou voc� esta com medo
de me mandar para o inferno?
494
00:52:47,647 --> 00:52:50,366
Eu n�o acho que eu
iria acabar no inferno de fogo.
495
00:52:50,447 --> 00:52:54,679
Se � um anjo que mata voc�,
voc� vai direto para o para�so.
496
00:52:55,287 --> 00:52:56,845
Voc� n�o acha?
497
00:52:57,807 --> 00:52:59,559
Vamos, atire.
498
00:52:59,647 --> 00:53:01,444
N�o posso.
499
00:53:02,007 --> 00:53:02,996
Deste maneira!
500
00:53:37,047 --> 00:53:39,800
N�o, � minha bab�.
501
00:53:44,287 --> 00:53:46,562
Mas ele � um Mounters.
502
00:53:46,647 --> 00:53:50,083
- Volte para seu quarto, de uma vez!
- Ajude ele.
503
00:53:52,127 --> 00:53:54,038
Venha comigo.
504
00:53:54,127 --> 00:53:55,799
Eu ti amo.
505
00:54:09,727 --> 00:54:11,445
Felizmente...
506
00:54:13,527 --> 00:54:15,961
Quando vi que o rancho dos Campos
n�o estava queimando...
507
00:54:16,047 --> 00:54:19,357
...Eu disse para mim mesmo
que de repente...
508
00:54:19,447 --> 00:54:21,722
...Johnny ficou mais velho
do que eu.
509
00:54:21,807 --> 00:54:23,763
- Mais velho que voc�?
- Sim.
510
00:54:23,847 --> 00:54:27,283
- Morto.
- Voc� n�o estava muito errado sobre isso.
511
00:54:27,367 --> 00:54:30,279
Voc� foi ver a garota
da dilig�ncia, certo?
512
00:54:30,367 --> 00:54:32,403
Voc� sabia que
ela era um Campos.
513
00:54:32,487 --> 00:54:35,957
- Por que voc� n�o me disse?
- Eu queria mant�-lo vivo por algumas horas.
514
00:54:36,047 --> 00:54:39,039
� isso ai, rapaz!
Se torne um homem!
515
00:54:39,127 --> 00:54:43,564
Voc� esta certo.
Vou falar direto com seu pai.
516
00:54:43,647 --> 00:54:46,957
Bem feito! Voc� milagrosamente
salvou-se de seus inimigos.
517
00:54:47,047 --> 00:54:49,800
E agora voc� quer
ser morto por ele?
518
00:54:51,527 --> 00:54:53,165
Mais um.
519
00:54:56,447 --> 00:55:00,440
- Mais um?
- Oh por favor. Agora � demais.
520
00:55:00,527 --> 00:55:02,802
Eu pago por eles, certo?
521
00:55:02,887 --> 00:55:04,957
Mas este � o �ltimo.
522
00:55:25,847 --> 00:55:27,405
Uma garrafa.
523
00:55:27,487 --> 00:55:31,639
Ha, uma n�o � suficiente
para minha sede.
524
00:55:48,047 --> 00:55:50,959
Voc� vai ficar b�bado
se voc� n�o parar.
525
00:55:51,767 --> 00:55:55,806
- Eu sou um abst�mio.
- Mas s� com bebidas e arma, voc� n�o vai esquecer.
526
00:55:56,927 --> 00:55:58,326
Que vergonha.
527
00:55:58,407 --> 00:56:01,399
N�o existe nenhum sangue dos Campos
engarrafado aqui.
528
00:56:01,487 --> 00:56:03,762
Quem voc� tentando esquecer?
529
00:56:06,727 --> 00:56:08,718
Posso ajudar voc�?
530
00:56:13,287 --> 00:56:16,279
Voc� sabe o que?
Atire em mim tamb�m!
531
00:56:17,887 --> 00:56:22,039
Desde que voc� me deixou
estou cheio de u�sque, at� os olhos.
532
00:56:26,887 --> 00:56:29,321
S� um cara
quer�amos ver...
533
00:56:29,407 --> 00:56:30,840
Bem...
534
00:56:32,647 --> 00:56:34,205
Minhas queridas senhoras.
535
00:56:34,287 --> 00:56:38,326
Ap�s todo o trabalho f�sico
precisamos de algum descanso para a mente.
536
00:56:38,407 --> 00:56:40,716
A alma
Precisa ser alimentada, tamb�m.
537
00:56:40,807 --> 00:56:45,119
E aqui,
voc� vai encontrar uma dieta divina.
538
00:56:51,167 --> 00:56:53,237
- Hei.
- Voc� est� falando comigo?
539
00:56:56,807 --> 00:56:58,798
O que voc� quer, Padre?
540
00:56:59,327 --> 00:57:01,921
Voc�s tamb�m esta em
busca pela paz, meu rapaz.
541
00:57:02,007 --> 00:57:05,317
Mas eu sei que voc�
n�o ir� encontrar sua paz aqui.
542
00:57:05,407 --> 00:57:06,760
E onde ela est�?
Oh sim!
543
00:57:06,847 --> 00:57:12,046
Voc� vai encontr�-la dentro da antiga mina
onde uma irm� na f� espera por voc�.
544
00:57:12,127 --> 00:57:15,199
E Deus
esteja com voc�.
545
00:57:18,127 --> 00:57:21,005
Amo voc�, Giulietta.
Eu amo voc�.
546
00:57:45,207 --> 00:57:47,880
Eles podem nos ver aqui.
Vamos entrar no abrigo.
547
00:57:47,967 --> 00:57:50,527
Uma vez que estamos
perto dos cavalos.
548
00:58:01,687 --> 00:58:02,881
Mate-me!
549
00:58:02,967 --> 00:58:05,925
N�o h� futuro para o nosso amor.
N�o h� vida para mais.
550
00:58:06,007 --> 00:58:09,044
- Vamos, o que voc� est� esperando?
- Voc� est� louca?
551
00:58:09,127 --> 00:58:13,040
Voc� s� queria me ver
para me dizer todo este absurdo?
552
00:58:13,127 --> 00:58:15,118
Eu ti amo.
553
00:58:15,687 --> 00:58:19,077
Mas o nosso amor
ser� imposs�vel.
554
00:58:19,167 --> 00:58:22,159
Mas � melhor morrer.
Mas por sua m�o.
555
00:58:24,327 --> 00:58:26,841
S� aqueles que
nunca foram feridos...
556
00:58:26,927 --> 00:58:29,043
...pode rir de algu�m
que ainda carrega suas cicatrizes.
557
00:58:29,127 --> 00:58:31,163
� por isso que
eu entendo voc�.
558
00:58:31,247 --> 00:58:35,399
Mas o nosso amor
podem e devem viver.
559
00:58:36,047 --> 00:58:38,766
Por que voc� � um Mounters?
560
00:58:39,247 --> 00:58:41,124
Negue seu pai.
561
00:58:41,207 --> 00:58:43,596
Renuncie seu nome.
562
00:58:44,247 --> 00:58:47,478
S� seu nome
� meu inimigo.
563
00:58:47,567 --> 00:58:50,365
� uma coisa
sem nenhuma import�ncia.
564
00:58:50,447 --> 00:58:53,962
Para um nome que n�o
pertence a voc�
565
00:58:54,047 --> 00:58:56,880
...Porque voc�
n�o gosta deles.
566
00:58:57,647 --> 00:59:00,798
...Mas voc� me ter�,
para sempre.
567
00:59:05,967 --> 00:59:07,764
N�o posso.
568
00:59:11,287 --> 00:59:13,642
Eu estava errado.
Voc� � igual a eles.
569
00:59:13,727 --> 00:59:15,524
Voc� tamb�m
� um assassino!
570
01:00:06,847 --> 01:00:09,315
Eu ainda sou um assassino?
571
01:00:10,447 --> 01:00:13,723
Sim.
O mais doce de todos eles.
572
01:00:18,967 --> 01:00:21,117
Mas enquanto
continuar matar...
573
01:00:21,207 --> 01:00:23,926
...Nosso amor estar�
em perigo.
574
01:00:24,007 --> 01:00:26,202
Eu n�o quero que ele morra.
575
01:00:26,287 --> 01:00:29,404
Voc� deve parar de matar, Johnny.
Voc� pode me prometer isso?
576
01:00:29,487 --> 01:00:31,557
Isso n�o � t�o simples.
577
01:00:31,647 --> 01:00:34,081
Jure que voc� vai
parar de matar.
578
01:00:34,167 --> 01:00:36,317
Jure por nosso amor.
579
01:00:37,007 --> 01:00:38,565
Eu prometo.
580
01:00:38,647 --> 01:00:42,526
Oh querido, se eles descobrirem
ser�o capaz de matar voc�.
581
01:00:42,607 --> 01:00:45,167
Se eles descobrirem,
Eles far�o isso.
582
01:00:45,247 --> 01:00:49,206
� por isso que temos de
fugir agora, meu querido.
583
01:01:05,487 --> 01:01:07,955
Por que voc�
me fez vir aqui?
584
01:01:08,047 --> 01:01:13,360
Porque sou uma jovem senhora,
e fico triste de estar sozinha.
585
01:01:14,927 --> 01:01:17,885
- N�o, deixe-me ir.
- O que h� de errado? Por que voc� est� agindo assim?
586
01:01:17,967 --> 01:01:20,083
Como sempre, voc�s homens
n�o entendem nada.
587
01:01:20,167 --> 01:01:23,921
- Bem, eu pensei que voc� gostasse disso.
- Voc� � t�o presun�oso.
588
01:01:26,127 --> 01:01:27,446
Ou�a-me.
589
01:01:27,527 --> 01:01:29,802
O que voc� quer?
Fale.
590
01:01:30,727 --> 01:01:35,482
Seja um diabo t�o azarado
aquela que se apaixonou pelo pequeno Johnny.
591
01:01:35,567 --> 01:01:37,922
Mas ele estava com...
592
01:01:38,007 --> 01:01:40,043
...Voc� sabe quem?
593
01:01:40,127 --> 01:01:42,118
Voc� n�o pode dizer?
594
01:01:42,847 --> 01:01:46,283
Voc� j� leu Shakespeare?
Com Julieta... Ou Giulietta.
595
01:01:47,247 --> 01:01:48,566
O que voc� est� dizendo?
596
01:01:49,327 --> 01:01:50,806
Voc� me ouviu direito.
597
01:01:51,887 --> 01:01:53,559
Repita este nome.
598
01:01:55,207 --> 01:01:58,438
Shakespeare
ou Johnny Romeo?
599
01:01:58,967 --> 01:02:01,879
Voc� tem uma cobra
inserida no cora��o, hein?
600
01:02:01,967 --> 01:02:04,879
Diga a mim o que voc� viu
se n�o quiser que eu te mate!
601
01:02:04,967 --> 01:02:08,562
Oh, e o que voc� faria
com a informa��es ent�o?
602
01:02:34,527 --> 01:02:37,485
Eu poderia dizer tudo isso
para o velho.
603
01:02:37,567 --> 01:02:39,285
Mas isso seria
Muito f�cil.
604
01:02:39,967 --> 01:02:42,435
N�o seria
nenhuma divers�o mesmo.
605
01:02:43,927 --> 01:02:47,237
A primeira vez,
deixei ele cair fora.
606
01:02:47,327 --> 01:02:52,003
Porque muitas pessoas estavam presentes.
Muitos cachorros ao redor do osso.
607
01:02:54,287 --> 01:02:57,484
Mas agora vai ser diferente...
608
01:02:58,207 --> 01:03:00,357
...Vou acabar com ele!
609
01:05:05,287 --> 01:05:06,561
Hei!
610
01:05:07,007 --> 01:05:08,326
Hei!
611
01:05:08,767 --> 01:05:11,235
Deixou sua arma em casa hoje?
612
01:05:11,327 --> 01:05:14,285
O que voc� est� carregando em seu cinto?
um brinquedo?
613
01:05:18,487 --> 01:05:20,762
Por que n�o voc� n�o saca?
614
01:05:20,847 --> 01:05:23,042
Esta com medo?
615
01:05:23,127 --> 01:05:26,278
Voc� tem medo
de eu roub�-la de voc�, garoto?
616
01:05:33,807 --> 01:05:36,241
O que voc� est�
esperando, garoto?
617
01:05:36,327 --> 01:05:39,922
- Por que voc� n�o atira?
- Saia de meu caminho, velho!
618
01:05:40,007 --> 01:05:42,396
Jurei parar de matar.
619
01:05:42,487 --> 01:05:45,479
Eu te ensinei como se defender,
e n�o a forma de se matar?
620
01:05:45,567 --> 01:05:48,286
Sai do caminho, velho!
N�o interfira!
621
01:05:48,367 --> 01:05:49,766
Atire!
622
01:06:30,647 --> 01:06:32,797
Perdoe-me, meu amigo.
623
01:06:36,087 --> 01:06:37,600
Assassino!
624
01:06:43,087 --> 01:06:44,918
Prenda ele!
625
01:07:26,407 --> 01:07:27,920
Quem esta ai?
626
01:07:29,367 --> 01:07:34,077
N�o, n�o atire.
N�o estou armada, como voc� pode ver.
627
01:07:34,167 --> 01:07:36,920
Que belo lugar voc� tem aqui.
628
01:07:37,007 --> 01:07:41,205
Est� um pouco frio aqui.
Isso nos manter� aquecidos.
629
01:07:41,287 --> 01:07:45,439
Diga-me, voc� confundiu a pris�o
com uma filial do saloon?
630
01:07:49,087 --> 01:07:53,478
- Por que voc� veio aqui?
- As execu��es me perturbam.
631
01:07:54,047 --> 01:07:57,960
Mas enquanto ele ainda estiver vivo
eu posso ter a minha satisfa��o...
632
01:07:58,047 --> 01:08:01,357
...De cuspir na cara dele
� o que ele merece.
633
01:08:01,447 --> 01:08:04,678
Uau, essa coisa
� muito boa.
634
01:08:04,767 --> 01:08:06,962
Voc� sabia que este condenado ai...
635
01:08:07,047 --> 01:08:13,316
...Preferiu a outra do que a mim cuja
o �nico atributo � seu nome de fam�lia!
636
01:08:14,167 --> 01:08:16,283
Beba, meu amigo.
637
01:08:17,887 --> 01:08:20,037
E agora
Me de um abra�o.
638
01:08:20,527 --> 01:08:21,721
Mais apertado.
639
01:08:21,807 --> 01:08:24,799
Aprenda como se comportar
como um homem!
640
01:08:27,207 --> 01:08:32,759
Como voc� esta vendo, eles caem a meus p�s.
E l� eles permanecem.
641
01:08:32,847 --> 01:08:35,236
Mas se algu�m n�o quiser,
ele � livre para ir.
642
01:08:35,327 --> 01:08:37,557
Eu n�o seguro ningu�m.
643
01:08:37,647 --> 01:08:40,241
Depressa! V�! fuja!
644
01:08:42,287 --> 01:08:44,039
V�! R�pido!
645
01:08:52,887 --> 01:08:55,321
Prisioneiro!
Prisioneiro!
646
01:08:56,087 --> 01:08:58,203
Johnny Mounters escaper!
647
01:08:58,887 --> 01:09:01,526
Johnny Mounters escapou!
648
01:09:01,967 --> 01:09:04,720
Descanse em paz,
Rodrigo Campos.
649
01:09:20,367 --> 01:09:22,801
O Senhor deu,
e o Senhor o tomou.
650
01:09:22,887 --> 01:09:25,037
Santificado seja
o nome do Senhor.
651
01:09:25,127 --> 01:09:28,278
Tua vontade ser� feito,
assim na terra como no c�u.
652
01:09:33,367 --> 01:09:35,961
Descanse em paz, am�m.
653
01:09:36,887 --> 01:09:40,800
E este devia ter sido
um dia feliz...
654
01:09:40,887 --> 01:09:45,278
- Agora n�s temos que remarcar seu casamento.
- Sim, para amanh�.
655
01:09:46,807 --> 01:09:47,842
Amanh�?
656
01:09:48,887 --> 01:09:51,037
N�o � necess�rio esperar.
657
01:09:52,767 --> 01:09:55,327
Apesar desta trag�dia...
658
01:09:55,407 --> 01:09:59,844
...Sei que o que ele mais queria era que
me casasse com sua a irm�.
659
01:09:59,927 --> 01:10:02,043
E para sempre.
660
01:10:02,127 --> 01:10:04,004
Este era seu desejo
durante sua vida.
661
01:10:04,087 --> 01:10:06,920
Agora que ele est� morto, eu ainda sinto
mais obriga��o de cumprir.
662
01:10:07,007 --> 01:10:08,998
Sim, voc� esta certo.
663
01:10:16,287 --> 01:10:18,403
Vamos, Giulietta.
664
01:10:22,647 --> 01:10:26,640
Deixe ela aqui.
Ela precisa de um momento de ora��o em silencio.
665
01:10:39,967 --> 01:10:43,277
Eu n�o queria isso.
Voc� tem que acreditar em mim.
666
01:10:43,367 --> 01:10:48,043
Ainda que n�o fosse verdade,
eu ainda acreditaria em voc�.
667
01:10:48,127 --> 01:10:50,083
Eu n�o tenho casa.
668
01:10:50,167 --> 01:10:53,398
N�o tenho nenhum nome mais.
- Voc� tem meu nome.
669
01:10:53,487 --> 01:10:55,682
E voc�
Vir� comigo.
670
01:10:56,327 --> 01:11:00,206
Amanh� ao amanhecer
sobre as Colinas da Morte.
671
01:11:43,927 --> 01:11:45,599
- E Johnny?
- N�o foi poss�vel encontr�-lo.
672
01:11:45,687 --> 01:11:47,917
Mas nem o xerife
nem os Campos ir�o persegui-lo.
673
01:11:48,007 --> 01:11:50,441
Eles parecem estar muito ocupados
para celebrar um casamento.
674
01:11:50,527 --> 01:11:53,485
E n�s vamos transform�-lo
em um funeral.
675
01:11:53,567 --> 01:11:56,559
- Tente descobrir mais sobre isso.
- Vamos l�.
676
01:11:56,647 --> 01:11:59,684
O que vai acontecer, Bill?
Estou com medo.
677
01:12:42,407 --> 01:12:46,605
Pare!
Se voc� n�o quer parar para sempre!
678
01:12:53,807 --> 01:12:57,356
- O que voc� quer?
- Vou estragar sua festa. E de sua fam�lia.
679
01:12:57,447 --> 01:13:00,041
- Quem voc� �?
- Steve Mounters.
680
01:13:02,047 --> 01:13:04,720
- Des�a! Des�a!
- N�o!
681
01:13:04,807 --> 01:13:09,164
- Deixe-me ir! Deixe-me ir!
- N�o seja t�o teimosa!
682
01:13:09,647 --> 01:13:12,081
Voc� � realmente
uma verdadeira Campos.
683
01:13:13,647 --> 01:13:14,762
N�o!
684
01:13:14,847 --> 01:13:15,802
- Monte no cavalo!
- N�o!
685
01:13:15,887 --> 01:13:17,161
- Vamos!
- N�o!
686
01:13:17,247 --> 01:13:19,681
Deixe-me ir!
Deixe-me ir!
687
01:13:19,767 --> 01:13:20,916
N�o!
688
01:13:23,927 --> 01:13:26,646
Eu odeio voc�!
Deixe-me ir!
689
01:13:26,727 --> 01:13:29,685
Sabe
O que voc� est� fazendo!
690
01:15:40,727 --> 01:15:42,843
Estou aqui, xerife.
691
01:15:42,927 --> 01:15:45,043
Vire-se, lentamente.
692
01:15:49,047 --> 01:15:51,686
Voc� n�o � digno
da estrela que est� usando.
693
01:15:51,767 --> 01:15:54,600
N�o posso aceitar voc�
mais como xerife.
694
01:16:17,007 --> 01:16:19,316
Venha, vamos lev�-la
de volta para casa.
695
01:16:19,407 --> 01:16:22,399
Seu pai deve estar
preocupado com ela.
696
01:16:22,487 --> 01:16:26,275
Mas ele ter� que pagar um pre�o alto
para ter voc� de volta. Vamos!
697
01:16:31,647 --> 01:16:33,797
N�o! N�o!
698
01:16:48,847 --> 01:16:51,964
Sara, onde est� Giulietta?
Por que ela n�o foi me encontrar?
699
01:16:52,047 --> 01:16:56,086
- Ela estava com medo de ir?
- Mas n�o. Ela partiu.
700
01:17:13,487 --> 01:17:16,479
N�o se mova, Mounters.
Ou voc� � um homem morto.
701
01:17:34,607 --> 01:17:37,883
Voc�,
Johnny Mounters...
702
01:17:39,527 --> 01:17:40,846
Vamos!
703
01:17:43,007 --> 01:17:45,282
Voc�,
Johnny Mounters...
704
01:17:45,367 --> 01:17:48,996
...Filho de
Bill Mounters...
705
01:17:54,807 --> 01:17:58,482
...Neste dia feliz...
706
01:18:04,727 --> 01:18:06,683
...Tome como
sua legitima esposa...
707
01:18:12,927 --> 01:18:17,557
...Giulietta Campos,
aqui n�o presente?
708
01:18:19,567 --> 01:18:22,400
N�o, porque
matarei voc�!
709
01:19:06,687 --> 01:19:09,963
Johnny!
Johnny, meu amor!
710
01:19:13,127 --> 01:19:14,082
Giulietta!
711
01:20:00,607 --> 01:20:03,838
Um casamento
Poderia ser a melhor solu��o...
712
01:20:03,927 --> 01:20:06,725
...Para finalmente fazer as pazes
entre nossas fam�lias.
713
01:20:06,807 --> 01:20:08,559
Voc� n�o acha?
714
01:20:15,407 --> 01:20:17,762
Mas o que n�s gostamos
mais ainda...
715
01:20:17,847 --> 01:20:19,485
...S�o funerais!
716
01:22:22,487 --> 01:22:23,966
Desista!
717
01:22:25,447 --> 01:22:26,641
Nunca!
718
01:22:33,127 --> 01:22:34,560
Nunca!
719
01:22:57,127 --> 01:22:58,799
N�o podia ser...
720
01:22:58,887 --> 01:23:01,037
...De outra maneira.
721
01:23:43,727 --> 01:23:47,640
Este � o dia
de uma paz negra,
722
01:23:47,727 --> 01:23:50,958
Quem chama a morte
a morte responde,
723
01:23:52,407 --> 01:23:54,477
E ela s� tem
uma resposta...
724
01:23:54,567 --> 01:23:56,364
... para todos eles,
725
01:23:59,047 --> 01:24:01,038
O resto...
726
01:24:01,127 --> 01:24:02,924
... � o sil�ncio,
Tradu��o Elton Outubro de 2009
http://cinemageddon.org/details.php?id=33528
58433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.