All language subtitles for A Furia de johnny kid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,847 --> 00:03:50,042 Vamos ver amigos! 2 00:03:52,727 --> 00:03:56,117 - � Paco. Ele est� ferido. - Malditos gringos! 3 00:03:56,647 --> 00:03:59,639 Um homem t�o valente! O sobrinho favorito de Senhor Campos. 4 00:03:59,727 --> 00:04:02,002 - Coitado. Ele estava para se casar. - N�s o vingaremos. 5 00:04:02,087 --> 00:04:04,237 - Morte, aos gringos! - Vamos ving�-lo! 6 00:04:04,327 --> 00:04:05,965 Morte! 7 00:04:12,247 --> 00:04:14,522 Os Mounters fizeram isso. 8 00:04:16,807 --> 00:04:19,401 N�s devemos p�r um fim nesta hist�ria. 9 00:04:22,847 --> 00:04:25,964 - N�o h� nada que possamos fazer por ele, certo? - Infelizmente n�o. 10 00:04:26,047 --> 00:04:29,403 Eles planejaram tudo perfeitamente. 11 00:04:31,087 --> 00:04:34,602 Aqui ele tem a sua �ltima gota de sangue derramado. 12 00:04:34,687 --> 00:04:38,600 Desta vez, os Mounters v�o pagar. 13 00:05:18,167 --> 00:05:20,476 Bill Mounters, quero falar com voc�! 14 00:05:20,567 --> 00:05:23,365 N�o atire! N�s estamos desarmados. 15 00:05:23,447 --> 00:05:25,597 N�o h� nada para falar, Campos! 16 00:05:25,687 --> 00:05:28,201 Dou a voc�s um minuto para deixar meu rancho! 17 00:05:28,287 --> 00:05:31,245 N�o, voc� tem que me escutar. � muito importante Bill. 18 00:05:31,327 --> 00:05:35,639 Para a sua fam�lia e para minha. e para o nosso futuro. 19 00:05:35,727 --> 00:05:37,445 Escute o que ele tem para dizer. 20 00:05:37,527 --> 00:05:39,279 N�o custa nada voc� conversar com ele. 21 00:05:39,367 --> 00:05:43,246 Nossas fam�lias vem se matando uns aos outros por anos. 22 00:05:43,327 --> 00:05:45,363 Espero que meu sobrinho Paco tenha sido o �ltimo de n�s... 23 00:05:45,447 --> 00:05:48,359 - ... Morto trai�oeiramente. - Como voc� pode falar de paz? 24 00:05:48,447 --> 00:05:51,519 N�o haver� ate que nos considere como intrusos. 25 00:05:51,607 --> 00:05:53,245 Quero fazer uma proposta a voc�: 26 00:05:53,327 --> 00:05:55,841 Vamos ter uma luta justa em um campo aberto. 27 00:05:55,927 --> 00:05:58,646 At� a �ltima gota de sangue. Tal como homens, n�o como hienas. 28 00:05:58,727 --> 00:06:02,402 O perdedor partir� da Calif�rnia para sempre. 29 00:06:02,487 --> 00:06:05,160 Quem me garante que voc� vai honrar este pacto? 30 00:06:05,247 --> 00:06:06,965 Um �rbitro. 31 00:06:07,047 --> 00:06:09,322 Voc� pode escolher. 32 00:06:12,447 --> 00:06:14,165 Certo, Pedro Campos. 33 00:06:14,247 --> 00:06:18,035 Mas tudo tem que obedecer as regras. Na presen�a de um homem da lei. 34 00:06:18,127 --> 00:06:20,277 Estou honrado por sua escolha. 35 00:06:20,367 --> 00:06:22,881 Mesmo aposentado... 36 00:06:22,967 --> 00:06:25,561 ...Um juiz ainda � um juiz. 37 00:06:25,647 --> 00:06:28,161 Deste modo devo aprovar sua decis�o... 38 00:06:28,247 --> 00:06:32,399 ...De parar com todas essas mortes e trai��es de uma vez por todas. 39 00:06:33,607 --> 00:06:36,565 Tenham certeza que cumprirei com minhas obriga��es. 40 00:06:36,647 --> 00:06:38,444 N�s temos um acordo. 41 00:06:38,527 --> 00:06:42,202 Amanh� de manh� No pasto de Alc�ntara. 42 00:07:21,367 --> 00:07:23,198 Espere por mim, papai! 43 00:07:23,287 --> 00:07:25,323 - O que voc� quer? - Eu quero ir com voc�. 44 00:07:25,407 --> 00:07:28,797 Voc� ainda n�o est� pronto. Basta trazer os cavalos por seguran�a. 45 00:07:28,887 --> 00:07:30,957 Mas eu sei atirar. 46 00:07:39,767 --> 00:07:41,962 Maldito todos os Campos. 47 00:07:42,047 --> 00:07:45,198 Ontem, eu acertei 10 vezes. - N�o ontem. 48 00:07:45,287 --> 00:07:48,085 Esta noite, Quando voc� sonhou isso. 49 00:08:02,527 --> 00:08:04,040 Vamos! 50 00:08:16,807 --> 00:08:18,684 estou contente porque voc� n�o foi. 51 00:08:18,767 --> 00:08:22,476 Os jovens devem sempre se manter afastado das armas. 52 00:08:23,927 --> 00:08:25,679 N�o diga isso, m�e. 53 00:08:26,207 --> 00:08:30,598 Eu n�o posso suportar quando as pessoas falam comigo assim. 54 00:08:50,287 --> 00:08:53,006 Eu poderia falar como voc�, tamb�m, como voc� pode ver. 55 00:08:53,087 --> 00:08:55,521 Mas eu prefiro ficar quieta. 56 00:11:01,207 --> 00:11:04,279 Eles nos enganaram! Protejam-se! 57 00:11:34,367 --> 00:11:36,835 Vamos voltar, rapazes! 58 00:12:19,927 --> 00:12:21,485 Essa foi uma boa id�ia. 59 00:12:21,567 --> 00:12:24,877 Isso deve ensinar os gringos a n�o invadir nosso pa�s. 60 00:12:24,967 --> 00:12:28,403 Sim, Rodrigo. Fizemos um bom trabalho, meu filho. 61 00:12:28,487 --> 00:12:32,400 A melhor maneira de se proteger de formigas � esmag�-las. 62 00:12:54,247 --> 00:12:55,919 R�pido! 63 00:13:02,687 --> 00:13:04,598 O que devemos fazer com estes pobres diabos? 64 00:13:04,687 --> 00:13:08,043 Vamos mand�-los todos para o inferno. 65 00:13:08,487 --> 00:13:13,925 Que eles fa�am boa companhia para os diabos de seu tipo. 66 00:13:15,167 --> 00:13:16,316 N�o. 67 00:13:17,527 --> 00:13:18,482 N�o. N�o! 68 00:13:53,367 --> 00:13:55,927 Vamos, peguem os cavalos! 69 00:13:58,087 --> 00:14:01,363 - Por que voc� n�o o matou? - Ele � um Mounters. 70 00:14:01,447 --> 00:14:05,804 Ele � um Mounters? Ele merece um tratamento especial. 71 00:14:05,887 --> 00:14:07,639 Voc� est� certo? 72 00:14:09,007 --> 00:14:10,599 Certo. 73 00:14:18,847 --> 00:14:20,326 Xerife! 74 00:14:20,847 --> 00:14:23,281 Xerife! Algo terr�vel aconteceu. 75 00:14:23,367 --> 00:14:25,005 Um banho de sangue, Um massacre. 76 00:14:25,087 --> 00:14:27,521 Voc� precisa intervir imediatamente e garantir a justi�a. 77 00:14:27,607 --> 00:14:30,121 Acalme-se, Sr. Juiz. N�o fique chateado. 78 00:14:30,207 --> 00:14:32,004 Sente-se. 79 00:14:32,647 --> 00:14:34,080 O Campos fez isso. 80 00:14:34,167 --> 00:14:37,398 Eu nunca vi voc� em um traje t�o sujo antes. 81 00:14:37,487 --> 00:14:40,126 E eu queria saber quem � seu alfaiate... 82 00:14:40,207 --> 00:14:43,483 Mas xerife, Eu disse a voc�, O Campos fez isso. 83 00:14:43,567 --> 00:14:45,523 � f�cil acusar. 84 00:14:45,607 --> 00:14:47,518 Meu filho... 85 00:14:49,527 --> 00:14:53,486 - Onde est� Johnny? - Felizmente, ele n�o est� em perigo. 86 00:14:53,567 --> 00:14:57,719 Ele deve ter ficado com os cavalos, para proteg�-los. 87 00:14:59,167 --> 00:15:01,522 Voc� n�o pode me for�ar a dizer uma mentira. 88 00:15:01,607 --> 00:15:04,963 Quem esta for�ando voc�? Eu fico satisfeito com muito menos. 89 00:15:05,047 --> 00:15:07,197 Para mim � suficiente, se voc� partilhar as minhas opini�es. 90 00:15:07,287 --> 00:15:09,562 Mas eu sou um juiz. 91 00:15:09,647 --> 00:15:11,558 Este � um tecido bom. 92 00:15:11,647 --> 00:15:14,559 Mas quem sabe o que esta em baixo dele? 93 00:15:14,647 --> 00:15:17,639 - Pense sobre isso, ent�o? - N�o posso. Eu n�o posso fazer. 94 00:15:17,727 --> 00:15:20,878 Aposto que voc� est� vestindo alguma roupa �ntima muito fina. 95 00:15:20,967 --> 00:15:22,685 Dispa ele! 96 00:15:26,327 --> 00:15:29,080 Farei voc� caminhar pela cidade com sua bunda nua, merit�ssimo... 97 00:15:29,167 --> 00:15:32,239 ...para que todos possam ver que homem honesto voc� �. 98 00:15:32,327 --> 00:15:34,795 O que devo dizer? 99 00:15:41,007 --> 00:15:43,999 - Podemos ter certeza? - Absolutamente. 100 00:15:44,087 --> 00:15:46,123 Como voc� fez isso? 101 00:15:46,207 --> 00:15:50,359 Com um pouco de psicologia. E seu ponto fraco foi tocado. 102 00:15:50,447 --> 00:15:55,646 Ele prefere morrer que deixar que os outros saibam um certo segredo seu. 103 00:15:55,727 --> 00:15:58,878 - S� eu sei. - E qual � o segredo? 104 00:15:58,967 --> 00:16:01,686 Est� faltando algo nele, voc� entende? 105 00:16:01,767 --> 00:16:04,679 Desde que alguns �ndios Conseguiram pegar ele. 106 00:16:04,767 --> 00:16:09,761 Sabe, ele condenou injustamente um deles. 107 00:16:09,847 --> 00:16:14,398 Bem, os �ndios normalmente eles se conformam com um escalpo, mas... 108 00:16:15,407 --> 00:16:16,999 Mas o juiz era careca. 109 00:16:17,087 --> 00:16:20,159 Eu te disse devemos nos livrar dele. 110 00:16:21,407 --> 00:16:23,557 Eu sou o xerife! 111 00:16:23,647 --> 00:16:28,084 N�o � suficiente para voc� que eu esteja usando esta estrela... 112 00:16:28,167 --> 00:16:31,603 ...para encobrir seus atos sujos? 113 00:16:36,487 --> 00:16:40,924 E tudo isso s� por causa disso. Tenho de pagar caro por isso. 114 00:16:43,687 --> 00:16:46,724 At� que enfim eu te encontrei, assassino! 115 00:16:46,807 --> 00:16:48,638 Renda-se! 116 00:17:02,887 --> 00:17:08,120 Merit�ssimo, eu declaro que o acusado agiu em leg�tima defesa. 117 00:17:13,247 --> 00:17:16,444 Naquele dia minha vida mudou. 118 00:17:21,487 --> 00:17:25,639 Esta supersti��o me fez seu c�mplice. 119 00:17:25,727 --> 00:17:30,323 N�s dois pod�amos estar mortos, mas n�s estamos vivos. 120 00:17:31,207 --> 00:17:34,040 E n�s estamos interligados por toda vida. 121 00:17:35,847 --> 00:17:38,600 E insepar�vel amizade. 122 00:17:40,687 --> 00:17:42,962 � muito precioso. 123 00:17:45,527 --> 00:17:49,725 Voc�, o Juiz Castro, como a �nica testemunha da batalha... 124 00:17:49,807 --> 00:17:54,005 ...Confirmar� aqui tudo o que Bill Mounters declarou? 125 00:17:54,087 --> 00:17:57,284 Ou voc� tem outra vers�o? 126 00:17:57,367 --> 00:18:00,643 - Foi uma luta justa. - Mentiroso! 127 00:18:00,727 --> 00:18:02,240 Pare! 128 00:18:04,527 --> 00:18:06,643 Voc� pode ir. 129 00:18:10,487 --> 00:18:14,082 Todo mundo sabe que fui v�tima de uma emboscada. 130 00:18:14,647 --> 00:18:18,083 Traga-me as provas e a justi�a ser� feita. 131 00:18:18,647 --> 00:18:21,605 O que voc� sabe sobre justi�a! Voc�, teve muito sucesso... 132 00:18:21,687 --> 00:18:24,520 ...Fazendo um juiz jurar uma mentira! 133 00:18:24,607 --> 00:18:27,326 Mas haver� conseq��ncias! 134 00:18:55,887 --> 00:19:00,722 Pensei que eu estava morto, mas na verdade eu estava apenas dormindo. 135 00:19:00,807 --> 00:19:04,356 - Voc� tamb�m � um inimigo do Campos? - N�o. 136 00:19:04,447 --> 00:19:05,800 N�o. 137 00:19:05,887 --> 00:19:09,004 Eu n�o sabia quem � esse Campos. 138 00:19:09,087 --> 00:19:14,081 Eu s� n�o posso parar de roubar quando estou b�bado. 139 00:19:28,767 --> 00:19:30,485 O que voc� acha que eles v�o fazer para n�s? 140 00:19:30,567 --> 00:19:33,127 Com voc�, n�o sei. E eu n�o quero nem saber. 141 00:19:33,207 --> 00:19:34,959 O xerife Cuidar� de mim. 142 00:19:35,047 --> 00:19:37,766 H� uma recompensa de 1.000 d�lares por minha cabe�a. 143 00:19:37,847 --> 00:19:40,361 - Meu Deus. - Eu sei que � pat�tico. 144 00:19:40,447 --> 00:19:42,517 Estou ficando velho. 145 00:19:42,607 --> 00:19:45,405 Quando eu era jovem valia, at� 10.000 d�lares. 146 00:19:45,487 --> 00:19:47,557 Uma vez no Arizona. At� 12.000,d�lares. 147 00:19:47,647 --> 00:19:50,036 Naquela �poca, o dinheiro ainda tinha valor. 148 00:19:50,127 --> 00:19:53,676 O dobro do que hoje, �s vezes at� tr�s vezes mais. 149 00:19:57,247 --> 00:20:00,239 N�s preparamos um bom jogo para voc�s, amigos. 150 00:20:00,327 --> 00:20:03,842 Agora n�s veremos qual de voc�s � mais r�pido. 151 00:20:10,607 --> 00:20:12,962 N�o, n�o � assim. Isso n�o est� certo. 152 00:20:13,047 --> 00:20:15,083 Precisamos fazer as coisas conforme as regras. 153 00:20:15,167 --> 00:20:19,126 Cada um de voc�s dois tem exatamente metade de uma vida. 154 00:20:26,847 --> 00:20:28,326 Vamos ver O que voc� pode fazer. 155 00:20:28,407 --> 00:20:30,716 Deixe-me ir e eu vou dar lhe o dobro da recompensa. 156 00:20:30,807 --> 00:20:34,516 - Eu vou jurar sobre a Colt Santo. - Voc� vai sair com muito menos. 157 00:20:34,607 --> 00:20:36,643 Jurar� por sua vida. 158 00:20:36,727 --> 00:20:40,037 - Seja l� o que pode valer a pena. - Bem, pequeno Mounters: 159 00:20:40,127 --> 00:20:43,005 Voc� tem que alcan�ar a arma antes do homem velho. 160 00:20:43,087 --> 00:20:46,363 Mata ele e o cavalo ser� seu. 161 00:20:50,047 --> 00:20:51,844 Um jogo de divertido. 162 00:20:51,927 --> 00:20:54,805 E Lefty Vai se divertir tamb�m. 163 00:20:54,887 --> 00:20:57,685 Tenha cuidado, rapaz. � um duelo de verdade. 164 00:20:57,767 --> 00:20:59,837 N�s somos os espectadores. 165 00:20:59,927 --> 00:21:01,645 Imparcial. 166 00:21:01,727 --> 00:21:03,683 Estamos desarmados. 167 00:21:08,327 --> 00:21:10,557 Bem, iria voc� querer um gole? 168 00:21:10,647 --> 00:21:13,320 Hum? Somente uma pequena gota. 169 00:21:14,967 --> 00:21:16,446 Bebe! 170 00:21:22,047 --> 00:21:24,720 100 d�lares Em Lefty o velho. 171 00:21:25,487 --> 00:21:27,079 E voc� em quem? 172 00:21:27,167 --> 00:21:30,239 Eu aposto o dobro em Johnny. 173 00:22:31,607 --> 00:22:33,086 Atire! 174 00:23:10,607 --> 00:23:12,484 � hora de nos separar. 175 00:23:12,567 --> 00:23:14,797 Venha comigo. meu pai dar� a voc� trabalho. 176 00:23:14,887 --> 00:23:18,766 N�o, h� um vento gelado soprando para mim por aqui. 177 00:23:18,847 --> 00:23:22,726 E eu prefiro me manter na vertical, de prefer�ncia quente. 178 00:23:22,807 --> 00:23:24,604 E para onde voc� ir�? 179 00:23:24,687 --> 00:23:27,520 Existe uma bruxa velha l� no Texas. 180 00:23:27,607 --> 00:23:31,486 Ela possui 30 hectares, 40 vacas e uma velha cabana. 181 00:23:31,567 --> 00:23:33,956 - Ela ama voc�? - Oh bem... 182 00:23:34,047 --> 00:23:36,561 ...Ela gosta a espanco 183 00:23:36,647 --> 00:23:40,720 - Com o gancho? - Oh n�o... Com isso. 184 00:23:40,807 --> 00:23:43,321 Mas n�o � t�o eficaz. 185 00:23:43,407 --> 00:23:47,161 comprei isso quando perdi o outro gancho. 186 00:23:47,727 --> 00:23:50,958 Deus te aben�oe, meu filho. E muito obrigado. 187 00:23:51,047 --> 00:23:53,163 Nunca esquecerei isso. 188 00:23:53,247 --> 00:23:55,602 Eu sempre dou minha m�o esquerda para todo mundo. 189 00:23:55,687 --> 00:23:58,201 S� para ser livre se tiver que trair eles algum dia. 190 00:23:58,287 --> 00:24:01,006 Mas eu quero ser sincero com voc�. 191 00:24:01,087 --> 00:24:02,839 Boa sorte, Lefty. 192 00:24:02,927 --> 00:24:05,202 E sempre lembre do conselho de algu�m que cresceu... 193 00:24:05,287 --> 00:24:07,164 ...Pelo cano de uma arma. 194 00:24:07,247 --> 00:24:10,239 Atire mais r�pido se quiser morrer mais tarde. 195 00:24:10,327 --> 00:24:12,636 Vou tentar manter a mesma posi��o o mais pr�ximo que puder. 196 00:24:12,727 --> 00:24:14,843 Voc� sabe, Eu n�o tenho nenhuma experi�ncia. 197 00:24:14,927 --> 00:24:17,361 Reze para o Colt Santo. 198 00:24:19,487 --> 00:24:20,920 Adeus! 199 00:24:21,287 --> 00:24:22,686 Adeus. 200 00:24:53,607 --> 00:24:56,167 Voc� vai para inferno, Mounters. 201 00:24:59,927 --> 00:25:02,236 A velocidade do seu saque foi bem. 202 00:25:02,327 --> 00:25:05,399 Mas a sua mira foi desastroso. 203 00:25:05,487 --> 00:25:08,684 Voc� v�? nem acertou o chap�u. 204 00:25:10,447 --> 00:25:13,519 Voc� ainda est� vivo, mas � como se voc� estivesse morto. 205 00:25:13,607 --> 00:25:16,838 - Mas eu... Eu pensei... - N�o, sem desculpas. 206 00:25:16,927 --> 00:25:19,885 Voc� est� morto e quem est� morto; est� sempre errado. 207 00:25:19,967 --> 00:25:22,356 Vou mostrar a voc�. A "precis�o da mira". 208 00:25:22,447 --> 00:25:25,519 Sei que voc� pode acertar, mas isso n�o importa. 209 00:25:25,607 --> 00:25:28,485 Voc� podia ir para um circo com esse truque. Mas isso exige um pouco mais. 210 00:25:28,567 --> 00:25:32,845 Deixe isso para soldados veteranos ou vaqueiros aposentados. 211 00:25:32,927 --> 00:25:35,077 E voc� voltou s� para me dizer isso? 212 00:25:35,167 --> 00:25:38,637 Bem, eu tenho que fazer algo para voc�, certo? 213 00:25:38,727 --> 00:25:42,879 Para inferno com a bruxa velha e suas vacas! Deixe outra pessoa espanc�-la. 214 00:25:42,967 --> 00:25:45,925 N�o deixe isso chegar a sua cabe�a que voc� escapou dos Campos. 215 00:25:46,007 --> 00:25:48,362 Eles estavam desarmados e sua pele estava em jogo. 216 00:25:48,447 --> 00:25:51,757 Um verdadeiro pistoleiro tem que ser T�o sangue frio e preciso quanto um banqueiro. 217 00:25:51,847 --> 00:25:56,125 Primeiro, a arma tem que estar sempre carregada o tempo todo. 218 00:25:56,207 --> 00:26:00,723 Existem seis vidas aqui. Se uma estiver faltando, poder� ser a sua. 219 00:26:00,807 --> 00:26:04,846 Fa�a o melhor com estes feij�es aqui, Mas n�o seja mesquinho com eles. 220 00:26:04,927 --> 00:26:08,476 Todo aquele que � convidado para o banquete Que consiga um. N�o seja econ�mico. 221 00:26:08,567 --> 00:26:11,286 Recarregue depois de cada tiro. 222 00:26:11,367 --> 00:26:15,724 Cada bala permite voc� ficar mais velho, e faz com que os outros morram jovem. 223 00:26:16,447 --> 00:26:21,441 Cada bala que permanece com voc� � uma bala a menos no corpo do outro. 224 00:26:21,527 --> 00:26:23,836 O Colt Santo... 225 00:26:23,927 --> 00:26:25,758 ...tem seis mandamentos: 226 00:26:26,767 --> 00:26:28,678 Atirar primeiro. 227 00:26:29,487 --> 00:26:31,284 Atirar e matar. 228 00:26:33,287 --> 00:26:37,041 Vigie o supostamente morto. Cuidado com as armas sobressalentes! 229 00:26:37,127 --> 00:26:39,925 Nunca fique de costas para o outro! 230 00:26:40,007 --> 00:26:45,923 Mantenha seu olho e sua m�o firme se voc� quiser viver muito e saud�vel. 231 00:26:51,967 --> 00:26:54,765 Agora vamos ver o que voc� pode fazer. 232 00:26:55,287 --> 00:26:58,518 Imagine, que seja um do Campos. 233 00:26:58,607 --> 00:27:00,040 Vamos, atire. 234 00:27:03,527 --> 00:27:06,485 - Atire! - N�o importa, Lefty. 235 00:27:06,567 --> 00:27:09,877 N�o seja t�o t�mido. Agora atire! 236 00:27:21,887 --> 00:27:25,323 N�o, n�o, n�o. Voc� n�o entendeu nada. 237 00:27:25,407 --> 00:27:29,719 Lembre-se, meu rapaz: O Colt Santo � como uma andorinha. 238 00:27:29,807 --> 00:27:32,321 Se voc� agarr�-la muito apertado, voc� vai sufoc�-la. 239 00:27:32,407 --> 00:27:35,205 E se voc� segur�-la muito frouxa, ela vai voar para longe. 240 00:27:35,287 --> 00:27:37,721 Vamos, tente novamente. Deixe-me ver uma coisa. 241 00:27:45,967 --> 00:27:47,685 N�o esta ruim, meu rapaz. 242 00:27:47,767 --> 00:27:51,476 Agora n�s vamos fazer isso um pouco mais dif�cil. 243 00:27:55,167 --> 00:27:56,759 Atire! 244 00:27:59,767 --> 00:28:01,564 Voc� teve sorte at� agora. 245 00:28:07,967 --> 00:28:09,958 Rangi os dentes e fa�a de novo. 246 00:28:24,807 --> 00:28:25,956 Mais r�pido! 247 00:28:28,887 --> 00:28:30,525 Muito mais r�pido! 248 00:28:42,687 --> 00:28:45,485 Estou de bom humor hoje. Quero cometer suic�dio. 249 00:28:45,567 --> 00:28:47,285 Vamos, atire! 250 00:28:58,727 --> 00:29:00,524 Hei Lefty! 251 00:29:00,607 --> 00:29:02,120 Lefty... 252 00:29:06,007 --> 00:29:09,477 Voc� acertou o alvo, meu rapaz. Gosto de voc�. 253 00:29:09,567 --> 00:29:13,242 Voc� tem um estilo suave. Voc� lidar com a arma sem problemas. 254 00:29:14,607 --> 00:29:17,201 Desculpa, Lefty. Apenas escorregou. 255 00:29:17,287 --> 00:29:20,597 Eu entendo seu nervosismo, sua inexperi�ncia... 256 00:29:22,887 --> 00:29:26,357 S�timo Mandamento: Sempre esteja quites. 257 00:29:26,447 --> 00:29:28,403 Agora estamos. 258 00:29:39,407 --> 00:29:41,238 Quem esta vindo? 259 00:29:41,847 --> 00:29:44,156 � Johnny. Ele aprendeu atirar. 260 00:29:44,247 --> 00:29:45,839 Papai! 261 00:29:49,527 --> 00:29:51,279 Oi Papai! 262 00:29:59,247 --> 00:30:02,159 Mas ele � um ladr�o. H� uma recompensa por ele. 263 00:30:02,247 --> 00:30:06,798 - Ele � um bandido. - Ele n�o � um bandido, ele � meu melhor amigo. 264 00:30:06,887 --> 00:30:09,845 N�o a esquerda. D� a ele o gancho. 265 00:30:12,847 --> 00:30:17,637 Se continuar assim, vou acabar cavando minha sepultura com esse gancho. 266 00:30:17,727 --> 00:30:20,799 Se voc� quiser sobreviver, voc� ter� que ser trai�oeiro. 267 00:30:20,887 --> 00:30:22,957 Agora voc� atira naquele maldito lobo l�. 268 00:30:23,047 --> 00:30:25,925 Este � o teste de inicia��o para se tornar um de n�s. 269 00:30:43,687 --> 00:30:47,680 - Agora n�s devemos beber alguma coisa, meu rapaz. - Eu sou um abst�mio. 270 00:30:47,767 --> 00:30:50,600 Se voc� n�o atira, n�o bebe ou n�o faz amor, voc� n�o � um homem 271 00:30:50,687 --> 00:30:54,839 O que h� de mais belo na vida? Voc� agora � um pistoleiro. 272 00:30:54,927 --> 00:30:57,077 Os Campos podem esperar. 273 00:30:57,167 --> 00:31:00,523 Agora tudo que voc� precisa � u�sque e mulheres. 274 00:32:18,927 --> 00:32:20,883 Hei, dois u�sques. 275 00:33:27,687 --> 00:33:30,565 Ol� garoto. Quem � voc�? 276 00:33:30,647 --> 00:33:32,444 Eu sou Johnny. 277 00:33:32,527 --> 00:33:33,960 E quem � voc�? 278 00:33:34,567 --> 00:33:38,082 - Agora, eu sou Roselyn. - Agora? 279 00:33:38,567 --> 00:33:41,479 - Mudo meu nome em cada pa�s. - Por qu�? 280 00:33:42,487 --> 00:33:46,844 Eu gosto de mudar minhas roupas, meu penteado e meu nome. 281 00:33:46,927 --> 00:33:50,966 E se voc� n�o gostar de Roselyn, � s� escolher um novo, garoto. 282 00:33:51,047 --> 00:33:52,400 N�o me chame de "garoto". 283 00:33:52,487 --> 00:33:55,957 Caso contrario posso mudar sua condi��o f�sica em vez do seu nome 284 00:33:56,047 --> 00:33:57,958 Bravo, doce... 285 00:33:59,007 --> 00:34:00,360 Bravo, Johnny. 286 00:34:00,447 --> 00:34:03,359 Voc� sabe, eu gosto da minha condi��o f�sica. 287 00:34:03,447 --> 00:34:06,200 Na fran�a eles gostaram muito. 288 00:34:06,287 --> 00:34:09,324 - O que voc� acha, Johnny? - Eu n�o tenho muita experi�ncia. 289 00:34:09,407 --> 00:34:13,525 Mas se os Franceses gostaram. Tenho total confian�a. 290 00:34:13,607 --> 00:34:17,282 - Ent�o vamos beber a isso. Duas vezes. - Hei bela! 291 00:34:17,367 --> 00:34:21,326 A luta tem sido longa a algum tempo. Voc� n�o percebeu? 292 00:34:21,407 --> 00:34:24,717 E voc� n�o lembra que tem que beber com o vencedor? 293 00:34:24,807 --> 00:34:28,117 Voc� quer saber um segredo? Eu n�o gosto de voc�. 294 00:34:28,207 --> 00:34:31,995 Ent�o, provavelmente h� um outro, que quer comprar uma briga comigo! 295 00:34:48,487 --> 00:34:50,079 Tome cuidado, Lefty! 296 00:35:53,407 --> 00:35:56,399 Voc� � melhor do que eu, mesmo na sua idade. 297 00:35:56,487 --> 00:35:58,637 Voc� aprender� isso tamb�m, Johnny. 298 00:35:58,727 --> 00:36:02,322 Voc� ainda tem uma vida inteira de gente morta antes de voc�. 299 00:36:02,407 --> 00:36:05,479 Por que voc� n�o come�a varrendo eles para fora de seu caminho? 300 00:36:05,567 --> 00:36:09,321 Se eu fosse 10 anos mais jovem, eu executaria eles neste mesmo lugar. 301 00:36:09,407 --> 00:36:12,285 E voc� viria para um fim ruim! 302 00:36:14,247 --> 00:36:16,761 Ent�o, onde acha que devo acertar? 303 00:36:16,847 --> 00:36:18,599 No cora��o. 304 00:36:21,927 --> 00:36:24,441 Mas ha muitas pessoas por aqui. 305 00:36:24,527 --> 00:36:28,236 Seria melhor voc� me executar em meu quarto. 306 00:36:37,887 --> 00:36:42,722 Por que voc� est� correndo em volta com aquele velho trapaceiro vigarista? 307 00:36:42,807 --> 00:36:47,244 � sempre bom se cercar de pessoas que sabem mais do que voc�, n�o? 308 00:36:48,487 --> 00:36:51,160 Voc� n�o se sente seguro? 309 00:36:51,727 --> 00:36:53,957 N�o, me sinto mais seguro com ele. 310 00:36:54,047 --> 00:36:59,041 Mas voc� soube como ajudar a voc� mesmo quando aquele homem provocou voc�. 311 00:36:59,127 --> 00:37:02,563 Eu s� queria escapar de Ter que beber o u�sque que voc� pediu. 312 00:37:02,647 --> 00:37:05,878 N�o porque voc� pediu. na verdade, eu n�o bebo. 313 00:37:05,967 --> 00:37:08,401 Voc� tem algum tipo de doen�a? 314 00:37:08,487 --> 00:37:10,921 N�o h� homem de verdade que n�o beba. 315 00:37:11,007 --> 00:37:13,567 Ent�o voc� n�o deve reclamar Quando chamo voc� "garoto". 316 00:37:13,647 --> 00:37:17,686 Meu av� tem 90 anos de idade e teve 19 filhos. 317 00:37:17,767 --> 00:37:20,156 Ele nem sequer bebe em ocasi�es festivas. 318 00:37:20,247 --> 00:37:23,000 Voc� devia ter conhecido o velho. 319 00:37:23,087 --> 00:37:26,124 Eu teria gostado de conhecer, seu vov�. 320 00:37:26,207 --> 00:37:29,882 Aposto que ele podia ter ensinado a voc� muitas coisas, tamb�m. 321 00:37:32,247 --> 00:37:34,238 Voc� gosta de mim? 322 00:37:35,607 --> 00:37:39,395 - O que o outros pensam? - Eles est�o entusiasmados. 323 00:37:41,807 --> 00:37:43,638 concordo. 324 00:37:44,287 --> 00:37:45,925 Maldi��o. 325 00:37:47,127 --> 00:37:48,480 Por que? 326 00:37:58,287 --> 00:38:00,926 Pensei que estivesse apaixonada. 327 00:38:01,007 --> 00:38:02,406 Por quem? 328 00:38:02,487 --> 00:38:04,557 Seu av�... 329 00:38:06,127 --> 00:38:08,004 Deve ser o instinto materno. 330 00:38:08,087 --> 00:38:11,204 Oh por favor, n�o. j� tenho uma m�e, ela � suficiente. 331 00:38:11,287 --> 00:38:14,404 Esse n�o � o tipo de amor que quero de voc�. 332 00:38:18,327 --> 00:38:21,922 Me ame s� um pouco tamb�m? 333 00:38:22,927 --> 00:38:24,724 Eu n�o sei. 334 00:38:25,527 --> 00:38:28,485 Vamos ver. Eu tenho que... 335 00:38:28,567 --> 00:38:32,162 Ainda tenho que adquirir mais experi�ncia, sabe? 336 00:38:42,887 --> 00:38:44,445 Mas agora... 337 00:38:47,887 --> 00:38:50,355 Tenho not�cias, rapaz. N�s temos que sair imediatamente. 338 00:38:50,447 --> 00:38:53,245 - Eu sinto muito. - Eu tamb�m. 339 00:38:54,807 --> 00:38:57,116 Tanto e adeus experi�ncia. 340 00:38:57,207 --> 00:38:58,925 Eu entendo voc�, mas deve. 341 00:38:59,007 --> 00:39:03,046 A dilig�ncia que est� a caminho daqui carrega algo do interesse dos Campos. 342 00:39:03,127 --> 00:39:04,082 E agora? 343 00:39:04,167 --> 00:39:07,284 E agora n�s temos que ter certeza que eles nunca pegar�o isso. 344 00:39:07,367 --> 00:39:10,279 Quanto mais fracos estiverem, mais f�cil ser� de venc�-los. 345 00:39:10,367 --> 00:39:12,801 - Vamos. - Sozinho? 346 00:39:13,807 --> 00:39:15,081 N�o sozinho. 347 00:39:15,167 --> 00:39:18,318 N�s dois, nossos c�rebros, e nossas armas. 348 00:39:18,407 --> 00:39:20,398 Ranger os dentes e faz�-lo. 349 00:39:20,887 --> 00:39:22,957 Voc� vai superar isso em breve. 350 00:40:23,687 --> 00:40:26,645 O que est� acontecendo? esta maldita viagem ainda n�o terminou? 351 00:40:26,727 --> 00:40:28,763 N�o, n�s acabamos de adicionar outra parada. 352 00:40:28,847 --> 00:40:31,407 E voc�s tem que comprar outro bilhete. 353 00:40:31,487 --> 00:40:33,478 Nenhuma gracinha! 354 00:40:34,527 --> 00:40:36,518 E o dinheiro. 355 00:40:39,527 --> 00:40:41,483 Saiam! Um depois do outro. 356 00:40:43,407 --> 00:40:47,446 - Voc� condena bastardos! - Pai, estou espantado. Isto vindo de voc�... 357 00:40:47,527 --> 00:40:49,961 N�o devia beneficiar os pobres com o excesso de bens? 358 00:40:50,047 --> 00:40:52,515 Voc� deveria me elogiar mais. Depressa! 359 00:40:52,607 --> 00:40:54,245 Cuidado, Jeremias. 360 00:40:55,087 --> 00:40:57,521 Tome tudo o que tenho, mas deixe-me viver. 361 00:40:57,607 --> 00:40:59,802 E sua esposa tamb�m, certo? voc� gostaria, hein? 362 00:40:59,887 --> 00:41:03,436 Fique do lado, cara de anjo. Vamos, levante seu bra�o! 363 00:41:03,527 --> 00:41:06,280 Um pouco de gin�stica n�o far� mal. Vamos, levante isso! 364 00:41:06,887 --> 00:41:10,323 - Eu sabia. - Esse � o meu rem�dio. 365 00:41:12,727 --> 00:41:15,446 - Isso � nojento! V� embora! - Deixe eles ajoelhado. 366 00:41:15,527 --> 00:41:17,836 Voc�s ouviram isso? Cara no ch�o! 367 00:41:17,927 --> 00:41:20,680 Exatamente. E voc�s duas: Saiam, e r�pido! 368 00:41:20,767 --> 00:41:22,598 V� para junto aos outros! 369 00:41:22,687 --> 00:41:25,884 Johnny, cuide dos passageiros. Eu cuido da bagagem. 370 00:41:25,967 --> 00:41:27,878 Muita calma! 371 00:41:30,807 --> 00:41:34,800 - Levante bem! Suas pequenas m�os, - E como vou segurar minha bolsa? 372 00:41:34,887 --> 00:41:36,764 O que ha nela? 373 00:41:36,847 --> 00:41:38,200 Isto � o que ha nela. 374 00:41:39,447 --> 00:41:42,280 Mate ela! Ela viu voc�! 375 00:41:42,767 --> 00:41:46,396 Voc� queria ver minha cara? Aqui esta, querida. 376 00:41:46,487 --> 00:41:49,160 Mas isso poder� custar caro para voc�. 377 00:41:49,247 --> 00:41:52,842 Primeiro de tudo, voc� me da seu brinquedo. 378 00:41:55,087 --> 00:41:57,362 Que pena que errei o alvo. 379 00:41:57,887 --> 00:42:01,163 Te pro�bo de me chamar de"querida". 380 00:42:02,407 --> 00:42:03,886 Nenhum problema, querida. 381 00:42:03,967 --> 00:42:08,518 Mas jura que voc� n�o me viu e n�o me reconheceria. 382 00:42:09,607 --> 00:42:13,236 - Eu juro. Mas voc� confia em mim? - Deve ser minha falta de experi�ncia. 383 00:42:13,327 --> 00:42:15,363 Mas eu confio em voc�. 384 00:42:35,447 --> 00:42:37,244 Mas esse peda�o de pano n�o se adapta voc�. 385 00:42:37,327 --> 00:42:41,798 - Eu prefiro voc� sem ele. - Voc� j� a fez falar? 386 00:42:47,807 --> 00:42:50,002 - Encontrou alguma coisa? - Nada. 387 00:42:50,087 --> 00:42:55,445 - Porque voc� reza para os santos? - Para voc� acertar o alvo da pr�xima vez. 388 00:42:55,527 --> 00:42:57,643 Eu n�o sei acho que estava errado comigo. 389 00:42:57,727 --> 00:42:59,479 Eu estava nervosa. 390 00:43:01,847 --> 00:43:04,964 Trapaceiros. Trapaceiros! 391 00:43:05,527 --> 00:43:07,995 Nada al�m de trapaceiros! 392 00:43:12,087 --> 00:43:17,161 Aqui, isso � o tesouro. Maldi��o! N�s corremos o risco por nada. 393 00:43:18,167 --> 00:43:20,806 Talvez sim mas valeu a pena. 394 00:43:25,407 --> 00:43:29,958 Santa m�e de Deus! Que dia � esse? Santa m�e! 395 00:43:34,967 --> 00:43:38,801 Esta �rea senhorita ainda n�o � segura. 396 00:43:38,887 --> 00:43:41,321 Uma menina bonita no caminho para casa. 397 00:43:41,407 --> 00:43:43,398 Como se a poeira e os solavancos n�o fosse ruim o suficiente... 398 00:43:43,487 --> 00:43:45,443 ...Dois bandidos aparecem tamb�m. 399 00:43:45,527 --> 00:43:48,246 Te dou minha palavra de honra eu vou pegar os dois. 400 00:43:48,327 --> 00:43:50,636 Mas voc� precisa me ajudar encontr�-los. 401 00:43:50,727 --> 00:43:52,957 - Voc� deve me dar mais informa��es. - Um era jovem. 402 00:43:53,047 --> 00:43:57,916 Esta enganada, eles eram dois velhos. Um deles at� tinha um olho de vidro. 403 00:43:58,007 --> 00:44:02,558 Me lembro porque o meu professor de religi�o em Santa F� tinha um tamb�m. 404 00:44:02,647 --> 00:44:06,003 - Ele deve ser o caolho. - Mas ele esta aposentado. 405 00:44:06,087 --> 00:44:09,477 Ha, deixe eles, aqueles pobres velhos. 406 00:44:09,567 --> 00:44:11,319 De qualquer maneira eles n�o conseguiram muita coisa. 407 00:44:11,407 --> 00:44:13,682 Sim, certo, talvez dev�ssemos compens�-los por isso. 408 00:44:13,767 --> 00:44:16,679 Com licen�a. Estou sendo tola. 409 00:44:17,327 --> 00:44:20,683 - Gostaria de descansar um pouco. - N�o pense mais sobre isso, minha filha. 410 00:44:20,767 --> 00:44:23,565 Amanh� � noite vou dar uma grande festa por ocasi�o do seu retorno. 411 00:44:23,647 --> 00:44:26,081 E h� tamb�m uma agrad�vel surpresa esperando por voc�. 412 00:44:26,167 --> 00:44:28,727 Ha muito agrad�vel. Venha comigo. 413 00:44:31,087 --> 00:44:33,362 Boa noite, Giulietta. 414 00:44:34,847 --> 00:44:38,635 O que voc� est� fazendo? Voc� s� beija as m�os das senhoras. 415 00:44:39,207 --> 00:44:41,357 Voc� vai ver seu temperamento! 416 00:44:41,447 --> 00:44:43,961 N�o vai ser f�cil lidar com ela. 417 00:44:45,127 --> 00:44:48,676 N�o estou certo se foi uma boa id�ia convencer seu pai a dar ela para mim. 418 00:44:48,767 --> 00:44:51,679 Eu quase me arrependo. 419 00:44:51,767 --> 00:44:55,521 Seu pai vai se beneficiar. E voc� tamb�m. 420 00:44:56,807 --> 00:45:01,119 Estaremos unidos, assim como nossas balas. 421 00:45:01,647 --> 00:45:06,118 Agora olhe para o que � necess�rio para salvar sua pele. Certo, xerife? 422 00:45:19,007 --> 00:45:21,805 Voc� acha que elas secam mais r�pido dessa maneira? 423 00:45:22,527 --> 00:45:26,486 Na sua idade, voc� devia se divertir. Hoje seria uma oportunidade. 424 00:45:26,567 --> 00:45:29,365 Os Campos v�o celebrar� hoje � noite. 425 00:45:29,447 --> 00:45:31,199 Ser� que eles disseram, para me convidar tamb�m? 426 00:45:31,287 --> 00:45:33,517 N�o. Al�m disso, n�o ser� uma festa a fantasia tamb�m. 427 00:45:33,607 --> 00:45:36,246 E sem m�scaras, seria nosso funeral. 428 00:45:36,327 --> 00:45:38,158 Voc� realmente acha? 429 00:45:38,247 --> 00:45:41,762 N�s n�o precisamos de nenhum convite nem m�scaras. 430 00:45:49,607 --> 00:45:53,077 Minha m�o pode fazer mais do que apenas jogar facas, minhas queridas. 431 00:45:53,167 --> 00:45:55,965 Ela tamb�m pode acariciar, n�o � isso? 432 00:45:56,527 --> 00:45:58,279 At� mais! 433 00:45:58,367 --> 00:46:01,006 Ah, Consuelo. Deixe-me consolar voc�. 434 00:46:03,567 --> 00:46:06,206 Desculpe-me, querida. Venha comigo. 435 00:46:09,887 --> 00:46:12,242 Um momento, amigos! 436 00:46:12,327 --> 00:46:14,602 Oh, esta na hora. V� embora. 437 00:46:14,687 --> 00:46:17,440 - Sil�ncio! - Sil�ncio, por favor! 438 00:46:19,207 --> 00:46:22,882 Estou muito feliz hoje por trazer a voc�s esta importante not�cia. 439 00:46:22,967 --> 00:46:25,765 Importante para os Campos como tamb�m para seus amigos. 440 00:46:25,847 --> 00:46:31,001 Xerife Cooper pediu-me a m�o de minha filha Giulietta. 441 00:46:32,807 --> 00:46:34,525 Senhora. 442 00:46:34,607 --> 00:46:38,759 N�o � nada s�rio, Senhor Pedro. Ela voltar� com voc� em um minuto. 443 00:46:44,487 --> 00:46:47,160 - Que garota sens�vel. - Eu n�o lhe disse. 444 00:46:47,247 --> 00:46:49,203 � a emo��o. 445 00:47:02,967 --> 00:47:04,320 hei. 446 00:47:04,967 --> 00:47:06,559 Venha aqui. 447 00:47:20,247 --> 00:47:22,636 Acho que isso n�o ser� f�cil. 448 00:47:22,727 --> 00:47:25,480 Olhe quantas pessoas ainda v�o para a festa. 449 00:47:37,207 --> 00:47:38,765 Venha, minha menina. Venha. 450 00:47:38,847 --> 00:47:41,839 Tudo bem, � muito emocionante, mas vem... 451 00:47:41,927 --> 00:47:44,487 Emocionante? Voc� deve estar brincando. 452 00:47:44,567 --> 00:47:47,365 Eu s� queria fugir daquele monstro. 453 00:47:54,367 --> 00:47:57,006 - Para voc�, Padre. - Muito obrigado. 454 00:48:00,847 --> 00:48:04,522 Estou feliz por aben�oar o seu noivado. 455 00:48:04,607 --> 00:48:07,360 Uma excelente escolha! 456 00:48:07,847 --> 00:48:10,839 Obrigado, Padre. Mas n�o sou eu que vai se casar com minha irm�. 457 00:48:10,927 --> 00:48:13,999 - O xerife que far� isso. - O que voc� est� dizendo? 458 00:48:14,087 --> 00:48:18,956 - Voc� se casar� com a irm� do xerife? - N�o, eu vou me casar com o xerife! 459 00:48:19,527 --> 00:48:21,085 Posso entrar? 460 00:48:23,807 --> 00:48:25,843 Voc� est� se sentindo melhor? 461 00:48:27,567 --> 00:48:28,841 Obrigado. 462 00:48:28,927 --> 00:48:30,758 Estou melhor. 463 00:48:30,847 --> 00:48:32,405 Agora. 464 00:48:33,807 --> 00:48:36,082 Voc� vai ser ainda mais bonita... 465 00:48:36,167 --> 00:48:38,635 ...Quando estiver vestindo um vestido de noiva. 466 00:48:40,447 --> 00:48:42,278 Mas muito mais bonita... 467 00:48:42,367 --> 00:48:44,039 ...Como uma vi�va. 468 00:49:30,967 --> 00:49:33,845 Estava pensando em voc�, xerife. 469 00:49:33,927 --> 00:49:35,599 Que voc� seja aben�oado. 470 00:49:35,687 --> 00:49:39,965 � uma grande b�n��o ter uma menina bonita que te ama. 471 00:49:43,927 --> 00:49:46,395 - Uma surpresa agrad�vel... - Sem ofensa, xerife. 472 00:49:46,487 --> 00:49:49,047 � um equ�voco. Vou cuidar disso. 473 00:49:49,127 --> 00:49:51,322 Para seu pr�prio bem. 474 00:49:59,927 --> 00:50:02,566 Voc� convenceu seu pai, mas n�o sua irm�. 475 00:50:02,647 --> 00:50:05,115 Agora voc� tem que me convencer. 476 00:50:05,687 --> 00:50:08,963 Acho que para mim n�o ser� dif�cil. 477 00:50:26,767 --> 00:50:29,201 N�s somos feitos com os cavalos. 478 00:50:29,287 --> 00:50:31,164 Agora vamos cuidar da fazenda. 479 00:50:31,847 --> 00:50:34,486 Eu vou achar uma tocha. 480 00:50:34,567 --> 00:50:37,639 Ent�o fa�a voc� mesmo. Friccione seus dentes e fa�a isso. 481 00:51:33,807 --> 00:51:37,402 - Eu ouviu um tiro. - Devem estar comemorando. 482 00:51:50,687 --> 00:51:52,245 Isso � verdade, Francisco. 483 00:51:52,327 --> 00:51:54,841 Esses malditos gringos deve compreender... 484 00:51:54,927 --> 00:51:57,760 ...Que tem que obedecer as r�guas da Calif�rnia. 485 00:51:57,847 --> 00:52:00,042 Os Campos N�o v�o desistir t�o facilmente. 486 00:52:00,127 --> 00:52:03,722 Eles roubaram os cavalos! Eles roubaram os cavalos! 487 00:52:05,327 --> 00:52:06,760 Meu Deus! - Deve ter sido os Mounters. 488 00:52:06,847 --> 00:52:11,204 - Eles n�o podem estar longe. - Como isso � poss�vel, com todas essas pessoas? 489 00:52:12,687 --> 00:52:13,278 Quem fez isso? 490 00:52:13,367 --> 00:52:17,485 - Quem voc� pensa? O gringos. - Eles devem dar a eles uma li��o! 491 00:52:39,807 --> 00:52:41,638 O que voc� est� esperando? 492 00:52:41,727 --> 00:52:44,116 Voc� n�o sabe se deve me entregar vivo ou morto? 493 00:52:44,207 --> 00:52:47,563 Ou voc� esta com medo de me mandar para o inferno? 494 00:52:47,647 --> 00:52:50,366 Eu n�o acho que eu iria acabar no inferno de fogo. 495 00:52:50,447 --> 00:52:54,679 Se � um anjo que mata voc�, voc� vai direto para o para�so. 496 00:52:55,287 --> 00:52:56,845 Voc� n�o acha? 497 00:52:57,807 --> 00:52:59,559 Vamos, atire. 498 00:52:59,647 --> 00:53:01,444 N�o posso. 499 00:53:02,007 --> 00:53:02,996 Deste maneira! 500 00:53:37,047 --> 00:53:39,800 N�o, � minha bab�. 501 00:53:44,287 --> 00:53:46,562 Mas ele � um Mounters. 502 00:53:46,647 --> 00:53:50,083 - Volte para seu quarto, de uma vez! - Ajude ele. 503 00:53:52,127 --> 00:53:54,038 Venha comigo. 504 00:53:54,127 --> 00:53:55,799 Eu ti amo. 505 00:54:09,727 --> 00:54:11,445 Felizmente... 506 00:54:13,527 --> 00:54:15,961 Quando vi que o rancho dos Campos n�o estava queimando... 507 00:54:16,047 --> 00:54:19,357 ...Eu disse para mim mesmo que de repente... 508 00:54:19,447 --> 00:54:21,722 ...Johnny ficou mais velho do que eu. 509 00:54:21,807 --> 00:54:23,763 - Mais velho que voc�? - Sim. 510 00:54:23,847 --> 00:54:27,283 - Morto. - Voc� n�o estava muito errado sobre isso. 511 00:54:27,367 --> 00:54:30,279 Voc� foi ver a garota da dilig�ncia, certo? 512 00:54:30,367 --> 00:54:32,403 Voc� sabia que ela era um Campos. 513 00:54:32,487 --> 00:54:35,957 - Por que voc� n�o me disse? - Eu queria mant�-lo vivo por algumas horas. 514 00:54:36,047 --> 00:54:39,039 � isso ai, rapaz! Se torne um homem! 515 00:54:39,127 --> 00:54:43,564 Voc� esta certo. Vou falar direto com seu pai. 516 00:54:43,647 --> 00:54:46,957 Bem feito! Voc� milagrosamente salvou-se de seus inimigos. 517 00:54:47,047 --> 00:54:49,800 E agora voc� quer ser morto por ele? 518 00:54:51,527 --> 00:54:53,165 Mais um. 519 00:54:56,447 --> 00:55:00,440 - Mais um? - Oh por favor. Agora � demais. 520 00:55:00,527 --> 00:55:02,802 Eu pago por eles, certo? 521 00:55:02,887 --> 00:55:04,957 Mas este � o �ltimo. 522 00:55:25,847 --> 00:55:27,405 Uma garrafa. 523 00:55:27,487 --> 00:55:31,639 Ha, uma n�o � suficiente para minha sede. 524 00:55:48,047 --> 00:55:50,959 Voc� vai ficar b�bado se voc� n�o parar. 525 00:55:51,767 --> 00:55:55,806 - Eu sou um abst�mio. - Mas s� com bebidas e arma, voc� n�o vai esquecer. 526 00:55:56,927 --> 00:55:58,326 Que vergonha. 527 00:55:58,407 --> 00:56:01,399 N�o existe nenhum sangue dos Campos engarrafado aqui. 528 00:56:01,487 --> 00:56:03,762 Quem voc� tentando esquecer? 529 00:56:06,727 --> 00:56:08,718 Posso ajudar voc�? 530 00:56:13,287 --> 00:56:16,279 Voc� sabe o que? Atire em mim tamb�m! 531 00:56:17,887 --> 00:56:22,039 Desde que voc� me deixou estou cheio de u�sque, at� os olhos. 532 00:56:26,887 --> 00:56:29,321 S� um cara quer�amos ver... 533 00:56:29,407 --> 00:56:30,840 Bem... 534 00:56:32,647 --> 00:56:34,205 Minhas queridas senhoras. 535 00:56:34,287 --> 00:56:38,326 Ap�s todo o trabalho f�sico precisamos de algum descanso para a mente. 536 00:56:38,407 --> 00:56:40,716 A alma Precisa ser alimentada, tamb�m. 537 00:56:40,807 --> 00:56:45,119 E aqui, voc� vai encontrar uma dieta divina. 538 00:56:51,167 --> 00:56:53,237 - Hei. - Voc� est� falando comigo? 539 00:56:56,807 --> 00:56:58,798 O que voc� quer, Padre? 540 00:56:59,327 --> 00:57:01,921 Voc�s tamb�m esta em busca pela paz, meu rapaz. 541 00:57:02,007 --> 00:57:05,317 Mas eu sei que voc� n�o ir� encontrar sua paz aqui. 542 00:57:05,407 --> 00:57:06,760 E onde ela est�? Oh sim! 543 00:57:06,847 --> 00:57:12,046 Voc� vai encontr�-la dentro da antiga mina onde uma irm� na f� espera por voc�. 544 00:57:12,127 --> 00:57:15,199 E Deus esteja com voc�. 545 00:57:18,127 --> 00:57:21,005 Amo voc�, Giulietta. Eu amo voc�. 546 00:57:45,207 --> 00:57:47,880 Eles podem nos ver aqui. Vamos entrar no abrigo. 547 00:57:47,967 --> 00:57:50,527 Uma vez que estamos perto dos cavalos. 548 00:58:01,687 --> 00:58:02,881 Mate-me! 549 00:58:02,967 --> 00:58:05,925 N�o h� futuro para o nosso amor. N�o h� vida para mais. 550 00:58:06,007 --> 00:58:09,044 - Vamos, o que voc� est� esperando? - Voc� est� louca? 551 00:58:09,127 --> 00:58:13,040 Voc� s� queria me ver para me dizer todo este absurdo? 552 00:58:13,127 --> 00:58:15,118 Eu ti amo. 553 00:58:15,687 --> 00:58:19,077 Mas o nosso amor ser� imposs�vel. 554 00:58:19,167 --> 00:58:22,159 Mas � melhor morrer. Mas por sua m�o. 555 00:58:24,327 --> 00:58:26,841 S� aqueles que nunca foram feridos... 556 00:58:26,927 --> 00:58:29,043 ...pode rir de algu�m que ainda carrega suas cicatrizes. 557 00:58:29,127 --> 00:58:31,163 � por isso que eu entendo voc�. 558 00:58:31,247 --> 00:58:35,399 Mas o nosso amor podem e devem viver. 559 00:58:36,047 --> 00:58:38,766 Por que voc� � um Mounters? 560 00:58:39,247 --> 00:58:41,124 Negue seu pai. 561 00:58:41,207 --> 00:58:43,596 Renuncie seu nome. 562 00:58:44,247 --> 00:58:47,478 S� seu nome � meu inimigo. 563 00:58:47,567 --> 00:58:50,365 � uma coisa sem nenhuma import�ncia. 564 00:58:50,447 --> 00:58:53,962 Para um nome que n�o pertence a voc� 565 00:58:54,047 --> 00:58:56,880 ...Porque voc� n�o gosta deles. 566 00:58:57,647 --> 00:59:00,798 ...Mas voc� me ter�, para sempre. 567 00:59:05,967 --> 00:59:07,764 N�o posso. 568 00:59:11,287 --> 00:59:13,642 Eu estava errado. Voc� � igual a eles. 569 00:59:13,727 --> 00:59:15,524 Voc� tamb�m � um assassino! 570 01:00:06,847 --> 01:00:09,315 Eu ainda sou um assassino? 571 01:00:10,447 --> 01:00:13,723 Sim. O mais doce de todos eles. 572 01:00:18,967 --> 01:00:21,117 Mas enquanto continuar matar... 573 01:00:21,207 --> 01:00:23,926 ...Nosso amor estar� em perigo. 574 01:00:24,007 --> 01:00:26,202 Eu n�o quero que ele morra. 575 01:00:26,287 --> 01:00:29,404 Voc� deve parar de matar, Johnny. Voc� pode me prometer isso? 576 01:00:29,487 --> 01:00:31,557 Isso n�o � t�o simples. 577 01:00:31,647 --> 01:00:34,081 Jure que voc� vai parar de matar. 578 01:00:34,167 --> 01:00:36,317 Jure por nosso amor. 579 01:00:37,007 --> 01:00:38,565 Eu prometo. 580 01:00:38,647 --> 01:00:42,526 Oh querido, se eles descobrirem ser�o capaz de matar voc�. 581 01:00:42,607 --> 01:00:45,167 Se eles descobrirem, Eles far�o isso. 582 01:00:45,247 --> 01:00:49,206 � por isso que temos de fugir agora, meu querido. 583 01:01:05,487 --> 01:01:07,955 Por que voc� me fez vir aqui? 584 01:01:08,047 --> 01:01:13,360 Porque sou uma jovem senhora, e fico triste de estar sozinha. 585 01:01:14,927 --> 01:01:17,885 - N�o, deixe-me ir. - O que h� de errado? Por que voc� est� agindo assim? 586 01:01:17,967 --> 01:01:20,083 Como sempre, voc�s homens n�o entendem nada. 587 01:01:20,167 --> 01:01:23,921 - Bem, eu pensei que voc� gostasse disso. - Voc� � t�o presun�oso. 588 01:01:26,127 --> 01:01:27,446 Ou�a-me. 589 01:01:27,527 --> 01:01:29,802 O que voc� quer? Fale. 590 01:01:30,727 --> 01:01:35,482 Seja um diabo t�o azarado aquela que se apaixonou pelo pequeno Johnny. 591 01:01:35,567 --> 01:01:37,922 Mas ele estava com... 592 01:01:38,007 --> 01:01:40,043 ...Voc� sabe quem? 593 01:01:40,127 --> 01:01:42,118 Voc� n�o pode dizer? 594 01:01:42,847 --> 01:01:46,283 Voc� j� leu Shakespeare? Com Julieta... Ou Giulietta. 595 01:01:47,247 --> 01:01:48,566 O que voc� est� dizendo? 596 01:01:49,327 --> 01:01:50,806 Voc� me ouviu direito. 597 01:01:51,887 --> 01:01:53,559 Repita este nome. 598 01:01:55,207 --> 01:01:58,438 Shakespeare ou Johnny Romeo? 599 01:01:58,967 --> 01:02:01,879 Voc� tem uma cobra inserida no cora��o, hein? 600 01:02:01,967 --> 01:02:04,879 Diga a mim o que voc� viu se n�o quiser que eu te mate! 601 01:02:04,967 --> 01:02:08,562 Oh, e o que voc� faria com a informa��es ent�o? 602 01:02:34,527 --> 01:02:37,485 Eu poderia dizer tudo isso para o velho. 603 01:02:37,567 --> 01:02:39,285 Mas isso seria Muito f�cil. 604 01:02:39,967 --> 01:02:42,435 N�o seria nenhuma divers�o mesmo. 605 01:02:43,927 --> 01:02:47,237 A primeira vez, deixei ele cair fora. 606 01:02:47,327 --> 01:02:52,003 Porque muitas pessoas estavam presentes. Muitos cachorros ao redor do osso. 607 01:02:54,287 --> 01:02:57,484 Mas agora vai ser diferente... 608 01:02:58,207 --> 01:03:00,357 ...Vou acabar com ele! 609 01:05:05,287 --> 01:05:06,561 Hei! 610 01:05:07,007 --> 01:05:08,326 Hei! 611 01:05:08,767 --> 01:05:11,235 Deixou sua arma em casa hoje? 612 01:05:11,327 --> 01:05:14,285 O que voc� est� carregando em seu cinto? um brinquedo? 613 01:05:18,487 --> 01:05:20,762 Por que n�o voc� n�o saca? 614 01:05:20,847 --> 01:05:23,042 Esta com medo? 615 01:05:23,127 --> 01:05:26,278 Voc� tem medo de eu roub�-la de voc�, garoto? 616 01:05:33,807 --> 01:05:36,241 O que voc� est� esperando, garoto? 617 01:05:36,327 --> 01:05:39,922 - Por que voc� n�o atira? - Saia de meu caminho, velho! 618 01:05:40,007 --> 01:05:42,396 Jurei parar de matar. 619 01:05:42,487 --> 01:05:45,479 Eu te ensinei como se defender, e n�o a forma de se matar? 620 01:05:45,567 --> 01:05:48,286 Sai do caminho, velho! N�o interfira! 621 01:05:48,367 --> 01:05:49,766 Atire! 622 01:06:30,647 --> 01:06:32,797 Perdoe-me, meu amigo. 623 01:06:36,087 --> 01:06:37,600 Assassino! 624 01:06:43,087 --> 01:06:44,918 Prenda ele! 625 01:07:26,407 --> 01:07:27,920 Quem esta ai? 626 01:07:29,367 --> 01:07:34,077 N�o, n�o atire. N�o estou armada, como voc� pode ver. 627 01:07:34,167 --> 01:07:36,920 Que belo lugar voc� tem aqui. 628 01:07:37,007 --> 01:07:41,205 Est� um pouco frio aqui. Isso nos manter� aquecidos. 629 01:07:41,287 --> 01:07:45,439 Diga-me, voc� confundiu a pris�o com uma filial do saloon? 630 01:07:49,087 --> 01:07:53,478 - Por que voc� veio aqui? - As execu��es me perturbam. 631 01:07:54,047 --> 01:07:57,960 Mas enquanto ele ainda estiver vivo eu posso ter a minha satisfa��o... 632 01:07:58,047 --> 01:08:01,357 ...De cuspir na cara dele � o que ele merece. 633 01:08:01,447 --> 01:08:04,678 Uau, essa coisa � muito boa. 634 01:08:04,767 --> 01:08:06,962 Voc� sabia que este condenado ai... 635 01:08:07,047 --> 01:08:13,316 ...Preferiu a outra do que a mim cuja o �nico atributo � seu nome de fam�lia! 636 01:08:14,167 --> 01:08:16,283 Beba, meu amigo. 637 01:08:17,887 --> 01:08:20,037 E agora Me de um abra�o. 638 01:08:20,527 --> 01:08:21,721 Mais apertado. 639 01:08:21,807 --> 01:08:24,799 Aprenda como se comportar como um homem! 640 01:08:27,207 --> 01:08:32,759 Como voc� esta vendo, eles caem a meus p�s. E l� eles permanecem. 641 01:08:32,847 --> 01:08:35,236 Mas se algu�m n�o quiser, ele � livre para ir. 642 01:08:35,327 --> 01:08:37,557 Eu n�o seguro ningu�m. 643 01:08:37,647 --> 01:08:40,241 Depressa! V�! fuja! 644 01:08:42,287 --> 01:08:44,039 V�! R�pido! 645 01:08:52,887 --> 01:08:55,321 Prisioneiro! Prisioneiro! 646 01:08:56,087 --> 01:08:58,203 Johnny Mounters escaper! 647 01:08:58,887 --> 01:09:01,526 Johnny Mounters escapou! 648 01:09:01,967 --> 01:09:04,720 Descanse em paz, Rodrigo Campos. 649 01:09:20,367 --> 01:09:22,801 O Senhor deu, e o Senhor o tomou. 650 01:09:22,887 --> 01:09:25,037 Santificado seja o nome do Senhor. 651 01:09:25,127 --> 01:09:28,278 Tua vontade ser� feito, assim na terra como no c�u. 652 01:09:33,367 --> 01:09:35,961 Descanse em paz, am�m. 653 01:09:36,887 --> 01:09:40,800 E este devia ter sido um dia feliz... 654 01:09:40,887 --> 01:09:45,278 - Agora n�s temos que remarcar seu casamento. - Sim, para amanh�. 655 01:09:46,807 --> 01:09:47,842 Amanh�? 656 01:09:48,887 --> 01:09:51,037 N�o � necess�rio esperar. 657 01:09:52,767 --> 01:09:55,327 Apesar desta trag�dia... 658 01:09:55,407 --> 01:09:59,844 ...Sei que o que ele mais queria era que me casasse com sua a irm�. 659 01:09:59,927 --> 01:10:02,043 E para sempre. 660 01:10:02,127 --> 01:10:04,004 Este era seu desejo durante sua vida. 661 01:10:04,087 --> 01:10:06,920 Agora que ele est� morto, eu ainda sinto mais obriga��o de cumprir. 662 01:10:07,007 --> 01:10:08,998 Sim, voc� esta certo. 663 01:10:16,287 --> 01:10:18,403 Vamos, Giulietta. 664 01:10:22,647 --> 01:10:26,640 Deixe ela aqui. Ela precisa de um momento de ora��o em silencio. 665 01:10:39,967 --> 01:10:43,277 Eu n�o queria isso. Voc� tem que acreditar em mim. 666 01:10:43,367 --> 01:10:48,043 Ainda que n�o fosse verdade, eu ainda acreditaria em voc�. 667 01:10:48,127 --> 01:10:50,083 Eu n�o tenho casa. 668 01:10:50,167 --> 01:10:53,398 N�o tenho nenhum nome mais. - Voc� tem meu nome. 669 01:10:53,487 --> 01:10:55,682 E voc� Vir� comigo. 670 01:10:56,327 --> 01:11:00,206 Amanh� ao amanhecer sobre as Colinas da Morte. 671 01:11:43,927 --> 01:11:45,599 - E Johnny? - N�o foi poss�vel encontr�-lo. 672 01:11:45,687 --> 01:11:47,917 Mas nem o xerife nem os Campos ir�o persegui-lo. 673 01:11:48,007 --> 01:11:50,441 Eles parecem estar muito ocupados para celebrar um casamento. 674 01:11:50,527 --> 01:11:53,485 E n�s vamos transform�-lo em um funeral. 675 01:11:53,567 --> 01:11:56,559 - Tente descobrir mais sobre isso. - Vamos l�. 676 01:11:56,647 --> 01:11:59,684 O que vai acontecer, Bill? Estou com medo. 677 01:12:42,407 --> 01:12:46,605 Pare! Se voc� n�o quer parar para sempre! 678 01:12:53,807 --> 01:12:57,356 - O que voc� quer? - Vou estragar sua festa. E de sua fam�lia. 679 01:12:57,447 --> 01:13:00,041 - Quem voc� �? - Steve Mounters. 680 01:13:02,047 --> 01:13:04,720 - Des�a! Des�a! - N�o! 681 01:13:04,807 --> 01:13:09,164 - Deixe-me ir! Deixe-me ir! - N�o seja t�o teimosa! 682 01:13:09,647 --> 01:13:12,081 Voc� � realmente uma verdadeira Campos. 683 01:13:13,647 --> 01:13:14,762 N�o! 684 01:13:14,847 --> 01:13:15,802 - Monte no cavalo! - N�o! 685 01:13:15,887 --> 01:13:17,161 - Vamos! - N�o! 686 01:13:17,247 --> 01:13:19,681 Deixe-me ir! Deixe-me ir! 687 01:13:19,767 --> 01:13:20,916 N�o! 688 01:13:23,927 --> 01:13:26,646 Eu odeio voc�! Deixe-me ir! 689 01:13:26,727 --> 01:13:29,685 Sabe O que voc� est� fazendo! 690 01:15:40,727 --> 01:15:42,843 Estou aqui, xerife. 691 01:15:42,927 --> 01:15:45,043 Vire-se, lentamente. 692 01:15:49,047 --> 01:15:51,686 Voc� n�o � digno da estrela que est� usando. 693 01:15:51,767 --> 01:15:54,600 N�o posso aceitar voc� mais como xerife. 694 01:16:17,007 --> 01:16:19,316 Venha, vamos lev�-la de volta para casa. 695 01:16:19,407 --> 01:16:22,399 Seu pai deve estar preocupado com ela. 696 01:16:22,487 --> 01:16:26,275 Mas ele ter� que pagar um pre�o alto para ter voc� de volta. Vamos! 697 01:16:31,647 --> 01:16:33,797 N�o! N�o! 698 01:16:48,847 --> 01:16:51,964 Sara, onde est� Giulietta? Por que ela n�o foi me encontrar? 699 01:16:52,047 --> 01:16:56,086 - Ela estava com medo de ir? - Mas n�o. Ela partiu. 700 01:17:13,487 --> 01:17:16,479 N�o se mova, Mounters. Ou voc� � um homem morto. 701 01:17:34,607 --> 01:17:37,883 Voc�, Johnny Mounters... 702 01:17:39,527 --> 01:17:40,846 Vamos! 703 01:17:43,007 --> 01:17:45,282 Voc�, Johnny Mounters... 704 01:17:45,367 --> 01:17:48,996 ...Filho de Bill Mounters... 705 01:17:54,807 --> 01:17:58,482 ...Neste dia feliz... 706 01:18:04,727 --> 01:18:06,683 ...Tome como sua legitima esposa... 707 01:18:12,927 --> 01:18:17,557 ...Giulietta Campos, aqui n�o presente? 708 01:18:19,567 --> 01:18:22,400 N�o, porque matarei voc�! 709 01:19:06,687 --> 01:19:09,963 Johnny! Johnny, meu amor! 710 01:19:13,127 --> 01:19:14,082 Giulietta! 711 01:20:00,607 --> 01:20:03,838 Um casamento Poderia ser a melhor solu��o... 712 01:20:03,927 --> 01:20:06,725 ...Para finalmente fazer as pazes entre nossas fam�lias. 713 01:20:06,807 --> 01:20:08,559 Voc� n�o acha? 714 01:20:15,407 --> 01:20:17,762 Mas o que n�s gostamos mais ainda... 715 01:20:17,847 --> 01:20:19,485 ...S�o funerais! 716 01:22:22,487 --> 01:22:23,966 Desista! 717 01:22:25,447 --> 01:22:26,641 Nunca! 718 01:22:33,127 --> 01:22:34,560 Nunca! 719 01:22:57,127 --> 01:22:58,799 N�o podia ser... 720 01:22:58,887 --> 01:23:01,037 ...De outra maneira. 721 01:23:43,727 --> 01:23:47,640 Este � o dia de uma paz negra, 722 01:23:47,727 --> 01:23:50,958 Quem chama a morte a morte responde, 723 01:23:52,407 --> 01:23:54,477 E ela s� tem uma resposta... 724 01:23:54,567 --> 01:23:56,364 ... para todos eles, 725 01:23:59,047 --> 01:24:01,038 O resto... 726 01:24:01,127 --> 01:24:02,924 ... � o sil�ncio, Tradu��o Elton Outubro de 2009 http://cinemageddon.org/details.php?id=33528 58433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.