All language subtitles for 9.April.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,680 --> 00:00:33,920 "... and here a proclamation from His Majesty, The King." 2 00:00:34,080 --> 00:00:37,800 "Under these cirumstances for our fatherland� 3 00:00:37,960 --> 00:00:41,080 �I urge all in the cities and countryside� 4 00:00:41,240 --> 00:00:45,640 �to keep a correct and appropriate behaviour� 5 00:00:45,800 --> 00:00:49,040 �because any unnecessary action or statement� 6 00:00:49,200 --> 00:00:52,600 �can have severe consequences." 7 00:00:52,760 --> 00:00:55,080 "God save all of You." 8 00:00:55,240 --> 00:00:58,080 "God save Denmark." 9 00:00:58,240 --> 00:01:04,080 "Christian Rex, Amalienborg, the 9th of April, 1940." 10 00:01:34,120 --> 00:01:37,920 "Sec. lieutenant, the lieutenant told me to drive you to the training area." 11 00:01:41,120 --> 00:01:43,400 "There is a tense mood at the barracks." 12 00:01:43,560 --> 00:01:46,640 "They have communicated with Copenhangen." "But nobody wants to talk." 13 00:01:46,800 --> 00:01:49,800 "I know just as little as you, sergent." 14 00:01:55,800 --> 00:02:00,040 "Then she won't answer, so i lean carefully towards her." 15 00:02:00,200 --> 00:02:02,480 �You know what she says then?" "No." 16 00:02:02,640 --> 00:02:05,680 "Hell, she doesn't wan't a soldier." 17 00:02:05,840 --> 00:02:08,560 "We need to speed up. We are in a hurry." 18 00:02:10,320 --> 00:02:13,920 "What have you done?" "Worked with my father." 19 00:02:14,080 --> 00:02:17,400 "I haven't seen Ingrid as much." 20 00:02:17,560 --> 00:02:20,240 "You'll see her again soon." 21 00:02:20,400 --> 00:02:23,200 �What about you, Gram?" �Yeah, What about me?" 22 00:02:23,360 --> 00:02:26,840 �So, what have you done?" "Like you wan't to know." 23 00:02:27,000 --> 00:02:29,960 "Then you can joke with it, on my behalf." 24 00:02:30,120 --> 00:02:32,720 �You always think the worst of me." "Yes." 25 00:02:32,880 --> 00:02:35,800 "Come on, Gram." "Please tell us." 26 00:02:35,960 --> 00:02:38,600 "If you really wan't to know." 27 00:02:38,760 --> 00:02:43,160 "I have just been home, at my folks place." "Gotten my clothes washed." 28 00:02:43,320 --> 00:02:45,360 "Read a book." 29 00:02:45,520 --> 00:02:49,920 "Sometimes i get really sad on your behalf, Gram" 30 00:02:50,080 --> 00:02:52,600 "Gram?" 31 00:02:52,760 --> 00:02:55,800 "Why do you think, our passes have been revoked?" 32 00:02:55,960 --> 00:02:59,080 "You probably got the same answer." "It's a test alarming." 33 00:02:59,240 --> 00:03:01,600 "It is just a drill." 34 00:03:05,920 --> 00:03:08,920 35 00:03:33,680 --> 00:03:36,200 "Second lieutenant." "Lieutenant." 36 00:03:36,360 --> 00:03:40,080 "Now we're here again." "Another round of the wolf is coming." 37 00:03:40,240 --> 00:03:42,880 "I thought that, its probably not just a drill." 38 00:03:43,040 --> 00:03:47,600 "We recieved intel about night shipments of military equipment in Kiel." 39 00:03:47,760 --> 00:03:53,480 "A train with troops was seen going north, towards the border." 40 00:03:53,640 --> 00:03:55,720 "That doesn't sound good." 41 00:03:55,880 --> 00:04:00,240 "The generalstab shares your worries, all passes are revoked." 42 00:04:01,520 --> 00:04:05,480 "They have sent a motorcycle platoon down, which we will be supporting." 43 00:04:05,640 --> 00:04:08,680 "Led by a sergent Bundgaard." 44 00:04:12,400 --> 00:04:14,800 "225 with entourage, reporting." 45 00:04:14,960 --> 00:04:19,960 "You are late. Drop the bags, get weapons." "Join the shooting exercise." 46 00:04:20,120 --> 00:04:24,200 "The three privates. Give them kitchen duty for the week." 47 00:04:24,360 --> 00:04:27,600 "Roger, lieutenant. Kitchen duty for a week." 48 00:04:30,800 --> 00:04:32,800 "Perfect." 49 00:04:34,440 --> 00:04:37,120 "221, fire." 50 00:04:37,280 --> 00:04:38,920 "Good shot." 51 00:04:39,080 --> 00:04:41,760 "212, fire." 52 00:04:44,440 --> 00:04:46,120 "Try again." 53 00:04:48,880 --> 00:04:52,800 "212, concentrate." "We aren't here for the fun of it." 54 00:04:52,960 --> 00:04:56,240 "I dont know who i am most afraid of." "Lassen or the Germans." 55 00:04:56,400 --> 00:05:01,200 "I can't if you laugh at me." "You don't hit anything anyways." 56 00:05:01,360 --> 00:05:03,760 "Something to drink?" 57 00:05:03,920 --> 00:05:06,120 "Coffee, thanks." "Cognac." 58 00:05:08,360 --> 00:05:10,840 "If you ask me, the Germans are going to Norway." 59 00:05:11,000 --> 00:05:14,760 "They wan't the Norwegian waters." "Denmark have no strategic value." 60 00:05:14,920 --> 00:05:19,520 "Our southers neighbors haven't exactly been predictable." 61 00:05:22,960 --> 00:05:24,640 "Thank you." 62 00:05:25,480 --> 00:05:29,200 "You must be tired." "When did you wake up?" 63 00:05:29,360 --> 00:05:31,120 "At three o'clock." 64 00:05:31,280 --> 00:05:35,440 "I tried to sneak out, but of course i woke up the whole home." 65 00:05:35,600 --> 00:05:38,520 Now, you didn't make your wife unnecessarily worried? 66 00:05:38,680 --> 00:05:43,000 "I said nothing, but my wife knows me too well." 67 00:05:44,960 --> 00:05:48,720 "It's not the first time the Germans move, without anything happening." 68 00:05:48,880 --> 00:05:52,480 "Let's see." "We are ending the shooting exercise." 69 00:05:53,960 --> 00:05:58,680 "Next exercise are by the bikes." "Go to the bikes. Move!" 70 00:06:00,240 --> 00:06:03,040 �Hi, Gram." "Good to see you." 71 00:06:03,200 --> 00:06:07,080 "Are you better at hitting your targets?" "Go to the bikes, faster!" 72 00:06:10,280 --> 00:06:13,040 "Ready sergent." "Ready sergent." 73 00:06:14,600 --> 00:06:18,880 "Perfect, first exercise, change front tire. Two minutes. Proceed!" 74 00:06:26,880 --> 00:06:29,680 "You have them?" "Yes." 75 00:06:29,840 --> 00:06:31,720 "Help here, come on!" 76 00:06:38,400 --> 00:06:40,920 "Hand me the tire" "Faster. Come on." 77 00:06:45,440 --> 00:06:49,240 "Hold it here." "Get that wheel back on." 78 00:06:49,400 --> 00:06:53,800 "Hold on. Up with it." "Screw those nuts back in." 79 00:07:01,560 --> 00:07:05,280 "Ready sergent." "Ready sergent." 80 00:07:05,440 --> 00:07:07,720 "Good." 81 00:07:08,800 --> 00:07:11,000 "Lieutenant." "Do it again." 82 00:07:11,160 --> 00:07:15,720 "Do it in under one and a half minute" "Under one and a half? Roger." 83 00:07:17,880 --> 00:07:23,000 "Good. Again, this time under one, and a half minute. Proceed!" 84 00:07:23,160 --> 00:07:25,320 "What are you waiting for?" 85 00:07:26,920 --> 00:07:29,080 "Come on, Lassen." "Faster!" 86 00:07:29,240 --> 00:07:33,880 "One and a half minute..." "He must have drunk from the piss pot." 87 00:07:45,960 --> 00:07:49,640 "Kolding, you wan't more of that bread?" 88 00:07:49,800 --> 00:07:53,200 "Yes, Justesen. I wan't it." "Are there room for more?" 89 00:07:53,360 --> 00:07:55,800 "Chill out. You shall not roll home." 90 00:07:55,960 --> 00:07:58,880 "Funny how big you are you Copenhageners, when you are many." 91 00:07:59,040 --> 00:08:01,560 "But when you are alone..." 92 00:08:01,720 --> 00:08:04,200 "...you become quiet as mice." 93 00:08:04,360 --> 00:08:07,160 "How long do you think, we will continue, Gram?" 94 00:08:07,320 --> 00:08:10,120 "Till we can do it in one and a half minute." 95 00:08:10,280 --> 00:08:13,960 "We have tried." "It's not going happen." 96 00:08:14,120 --> 00:08:17,360 "The sec. lieutenant just wan't to see us work hard." 97 00:08:17,520 --> 00:08:20,760 "The wife probably didn't give him what he wanted." 98 00:08:20,920 --> 00:08:23,880 "It's your officer, you are talking about." 99 00:08:24,040 --> 00:08:26,640 "He can't hear me." 100 00:08:26,800 --> 00:08:30,320 "Unless you are going to tell on me, mr. room chairman." 101 00:08:30,480 --> 00:08:32,760 102 00:08:46,040 --> 00:08:49,720 "Lieutenant, I have an impornant message from the lieutenant colonel." 103 00:08:49,880 --> 00:08:53,360 "Stop the drill and return to the barracks." 104 00:08:53,520 --> 00:08:56,160 "After a meal they must go to bed in preparedness." 105 00:08:56,320 --> 00:08:59,200 "What has happened?" "There is new intel." 106 00:08:59,360 --> 00:09:01,240 "A German convoy..." 107 00:09:01,400 --> 00:09:05,040 "...are moving towards the border, it's said to be kilometers long." 108 00:09:05,200 --> 00:09:07,840 The lieutenant colonel doesn't want to cause panic...� 109 00:09:08,000 --> 00:09:12,040 "...and therefor it has to be mentioned as a part of the drill." 110 00:09:13,960 --> 00:09:18,480 "Sergent Klostergaard, cancel the meal!" "We ride to the barracks." 111 00:09:18,640 --> 00:09:22,440 "You heard the lieutenant!" "Stand up! Go to the bikes!" 112 00:09:39,560 --> 00:09:41,440 "Stand at attention!" 113 00:09:41,600 --> 00:09:46,200 "After this you will all recieve 40 rounds and a first aid kit." 114 00:09:46,360 --> 00:09:49,720 "Next you will go to your rooms and go to bed in preparedness." 115 00:09:49,880 --> 00:09:54,640 "You need to keep on the uniforms and boots. The equipment has to be ready." 116 00:09:54,800 --> 00:09:58,800 "And from now on you have to wear your dog tag at all times." 117 00:10:00,080 --> 00:10:02,080 "Turn right!" 118 00:10:03,040 --> 00:10:05,040 "Initiate!" 119 00:10:14,720 --> 00:10:17,200 "40 rounds each?" 120 00:10:35,240 --> 00:10:38,400 "Do you still think it's just a drill, Gram?" 121 00:10:39,560 --> 00:10:42,040 "They deserve to know what's going on." 122 00:10:42,200 --> 00:10:46,160 "Yes. But it's not our decision to make, second lieutenant." 123 00:12:07,560 --> 00:12:10,720 124 00:12:18,760 --> 00:12:20,560 125 00:12:30,080 --> 00:12:34,480 "Border station 3 here. Now there is massive activity on the other side." 126 00:12:34,640 --> 00:12:39,440 "I repeat. Massive activity on the German side. Can you hear me?" 127 00:12:39,600 --> 00:12:42,720 "Recieved." "Have the Germans crossed the border?" 128 00:12:42,880 --> 00:12:46,880 "No, it hasn't been crossed, but we can hear massive activity." 129 00:12:47,040 --> 00:12:50,200 "How many are they?" "How many are we speaking of?" 130 00:12:50,360 --> 00:12:54,920 "It's hard to say. We can't see them, we can only hear them." 131 00:12:55,080 --> 00:12:58,000 "What does the lieutenant colonel want us to do?" 132 00:12:58,160 --> 00:13:00,560 "They must stay put, till they get new orders." 133 00:13:00,720 --> 00:13:04,600 "Border station 3, stay put." "Stay calm and wait for new orders." 134 00:13:04,760 --> 00:13:09,840 "Yes sir. Roger that." "Padborg, Krus� and now Rens." 135 00:13:10,000 --> 00:13:13,960 "There are any longer no doubt about what's happening." 136 00:13:14,120 --> 00:13:17,680 "Give me the chief for the Jutland division again." 137 00:13:21,760 --> 00:13:25,040 "Haderslev and S�nderborg are also in a state of alert." 138 00:13:25,200 --> 00:13:26,640 "They are awaiting clearance to leave the barracks." 139 00:13:26,800 --> 00:13:29,920 "They are 50 kilometers away." "The first hour depends on us." 140 00:13:30,080 --> 00:13:32,880 "Lieutenant colonel?" "The chief for the Jutland Divison." 141 00:13:33,040 --> 00:13:35,120 "Cut the speaker." 142 00:13:37,600 --> 00:13:43,080 "Major general? We have clear indication about increasing troop activity." 143 00:13:43,240 --> 00:13:46,720 "Requesting to send my troops towards the border." 144 00:13:46,880 --> 00:13:50,480 "And let them go in defensive positions." 145 00:13:50,640 --> 00:13:55,000 "I'm aware of that major general, but we are 10 kilometers from the border." 146 00:13:55,160 --> 00:14:00,520 "If we wait till the border is crossed, we won't have time to go into position." 147 00:14:02,880 --> 00:14:07,000 "Have the generalstab tried to talk some sence to the minister?" 148 00:14:07,160 --> 00:14:11,200 "Regarding the latest escalation in consideration..." 149 00:14:14,560 --> 00:14:17,200 "Yes sir, major general." 150 00:14:18,800 --> 00:14:21,280 "We will do our best." 151 00:14:26,200 --> 00:14:30,040 "So far, no news. We stay on high alert at the moment." 152 00:14:30,200 --> 00:14:33,680 "It's the prime minister evaluation, that any Danish mobilization..." 153 00:14:33,840 --> 00:14:36,800 "...can be seen as a confrontation and worsen the situation." 154 00:14:36,960 --> 00:14:41,400 "Defensive maneuvers are a provocation? And the German mobilization is not?" 155 00:14:41,560 --> 00:14:46,240 "Lieutenant, if you have a problem with the order, keep it to yourself." 156 00:14:47,880 --> 00:14:51,120 "Men. Make sure your troops are ready to go." 157 00:14:51,280 --> 00:14:54,240 "Yes sir, lieutenant colonel." 158 00:15:02,720 --> 00:15:05,080 "Sergent Klostergaard." "Yes sir." 159 00:15:05,240 --> 00:15:08,000 "Inspection of the sleeping hall." "Yes sir." 160 00:15:15,120 --> 00:15:17,800 "Shouldn't we already be in defensive positions?" 161 00:15:17,960 --> 00:15:23,200 "Yes. For that you can thank the prime minister that we are not." 162 00:15:39,720 --> 00:15:42,160 "Can i see the picture?" 163 00:15:52,280 --> 00:15:55,240 "Can i have it back?" "Yes yes. Take it easy" 164 00:15:57,880 --> 00:16:00,880 "There are not much we can do." 165 00:16:02,440 --> 00:16:06,240 "It's not everyone who shoot that well." "Come." 166 00:16:12,840 --> 00:16:15,840 "Hey Lassen. Getting any sleep?" 167 00:16:16,480 --> 00:16:19,320 "Not so much." 168 00:16:19,480 --> 00:16:22,400 "Are you nervous, Lassen?" "Yes." 169 00:16:22,560 --> 00:16:26,160 "It's not everyday you get ammunition like this." 170 00:16:26,320 --> 00:16:30,240 "40 rounds each isn't much." "No it's not." 171 00:16:33,840 --> 00:16:36,960 "Can we have some of yours?" 172 00:16:37,120 --> 00:16:41,680 "It's not for me. I have the machine gun." "It's for Lundgren." 173 00:16:41,840 --> 00:16:45,000 "I don't think, we are allowed to do that, Andersen." 174 00:16:45,160 --> 00:16:48,760 "Lassen, you aren't exactly the best shot here, right?" 175 00:16:48,920 --> 00:16:52,240 "But Lundgren... We know what he can do with a riffle." 176 00:16:52,400 --> 00:16:55,120 "Just half." "Exactly. 20 rounds." 177 00:16:55,280 --> 00:16:58,640 "It's for all our sakes." 178 00:16:59,440 --> 00:17:01,440 "Ok." "Good." 179 00:17:07,640 --> 00:17:10,760 "Lassen, don't." "Don't do it." 180 00:17:10,920 --> 00:17:14,520 "We have recieved 40 rounds each. No one should get more or less." 181 00:17:14,680 --> 00:17:18,640 "And you two should be in bed." "Yes sir, room chairman." 182 00:17:20,240 --> 00:17:22,600 "Lassen, I mean it." "Gram, it's okay." 183 00:17:22,760 --> 00:17:25,840 "It's fine by me." "Yeah, what's the problem?" 184 00:17:26,000 --> 00:17:29,640 "It's not your decision to make, and you know it." 185 00:17:35,360 --> 00:17:39,080 "Gram, don't you want to win?" "Of course i want to win." 186 00:17:39,240 --> 00:17:43,360 "You are German, right? Maybe you are not interested in a victory?" 187 00:17:43,520 --> 00:17:46,160 "I'm proud to be able to call myself Danish." 188 00:17:46,320 --> 00:17:49,760 "But you are not." "That's exactly what i am." 189 00:17:49,920 --> 00:17:52,040 "Your dad is German, correct?" "Yeah." 190 00:17:52,200 --> 00:17:56,080 "Then you're German." "You are more stupid than i thought." 191 00:17:56,240 --> 00:17:58,680 "It's not a game." 192 00:17:58,840 --> 00:18:02,360 "Shouldn't we save some strength over there?" 193 00:18:02,520 --> 00:18:06,200 "Go back to sleep." "It's pretty hard when you're jabbering." 194 00:18:06,360 --> 00:18:09,120 "Nobody spoke to you, Justesen." 195 00:18:09,280 --> 00:18:13,320 "I mean it, Andersen." "Lay down, right now." 196 00:18:13,480 --> 00:18:16,840 "Or what?" "Just go lay down in your bed." 197 00:18:17,000 --> 00:18:19,840 "What's going on here?" "Attention!" 198 00:18:22,040 --> 00:18:24,440 "You should have gone to bed prepared!" 199 00:18:24,600 --> 00:18:28,680 "Then you look like this! I have other shit to do, than keeping my eyes on you!" 200 00:18:28,840 --> 00:18:32,320 "How hard is it to button a jacket?" 201 00:18:37,200 --> 00:18:39,400 "You have buttoned it wrong!" 202 00:18:43,880 --> 00:18:47,680 "225 you are room chairman. It's your responsability. Keep it together!" 203 00:18:47,840 --> 00:18:50,200 "Sergent, yes sir!" 204 00:18:52,720 --> 00:18:55,280 "Get those jackets buttoned." 205 00:18:59,600 --> 00:19:03,040 "223, finish your letter and get some rest." 206 00:19:05,520 --> 00:19:08,840 "Two minutes, then this hall is totally quiet!" 207 00:19:13,240 --> 00:19:15,040 "Proceed!" 208 00:19:42,680 --> 00:19:46,360 "You need a light sec. lieutenant?" "Looks like I do." 209 00:19:56,400 --> 00:19:59,800 "Are your men sleeping?" "They are trying." 210 00:19:59,960 --> 00:20:01,880 "It's hard in full uniform." 211 00:20:02,040 --> 00:20:05,320 "I thought that order were meant for everyone." 212 00:20:05,480 --> 00:20:08,400 "Except officers." 213 00:20:10,640 --> 00:20:13,720 "You are Bundgaard?" "Yes." 214 00:20:13,880 --> 00:20:17,440 "It's my understanding that we are supporting your platoon." 215 00:20:17,600 --> 00:20:21,320 "If the border is crossed." "When it gets crossed." 216 00:20:22,760 --> 00:20:25,600 "We are most likely the first to meet them." 217 00:20:25,760 --> 00:20:28,480 "Somebody is going to do it." 218 00:20:29,640 --> 00:20:33,600 "Can I?" "Of course." 219 00:20:46,080 --> 00:20:49,920 "Then, eh... Pedal extra fast down there." 220 00:20:50,080 --> 00:20:53,280 "We're going to need you." "We'll be there." 221 00:20:53,440 --> 00:20:56,080 "We are faster than you think." 222 00:20:56,240 --> 00:20:59,720 "Keep the matches." "Thanks." 223 00:21:03,960 --> 00:21:07,360 "Sergent Bundgaard." "Second lieutenant." 224 00:21:31,600 --> 00:21:35,160 "If the Germans wanted to attack, they'd had already done so." 225 00:21:35,320 --> 00:21:38,320 "There are somebody who are negotiating as we speak." 226 00:21:38,480 --> 00:21:42,720 "Neither party wants a conflict." 227 00:21:49,320 --> 00:21:52,160 228 00:21:52,320 --> 00:21:55,120 "Something is happening in the radio room." 229 00:21:58,960 --> 00:22:01,880 "Border station 3, come again. Repeat." 230 00:22:02,040 --> 00:22:05,080 "I repeat." "The German troops are moving." 231 00:22:05,240 --> 00:22:08,040 "What can You see?" 232 00:22:09,320 --> 00:22:12,200 "We can see infantry and armored vehicles." 233 00:22:12,360 --> 00:22:17,040 "They are coming straight towards us." "Have the Germans crossed the border?" 234 00:22:18,960 --> 00:22:21,600 "Border station 3." 235 00:22:23,120 --> 00:22:26,880 "They crossed it. We are being overrun." "What do...?" 236 00:22:28,360 --> 00:22:33,400 "Border station 3, repeat message." "Border station 3, come in." 237 00:22:35,200 --> 00:22:39,520 "You heard it yourselves." "The enemy has crossed the border." 238 00:22:39,680 --> 00:22:42,040 "Denmark is at war." 239 00:22:42,200 --> 00:22:46,320 "Gentlemen. Now is the time to show what we are made of." 240 00:22:47,720 --> 00:22:50,880 "Alarm! Raise the alarm. Come on!" 241 00:23:28,960 --> 00:23:31,360 "To the bikes! Hurry up!" 242 00:23:36,720 --> 00:23:39,040 "Here you go, Kolding." 243 00:23:44,640 --> 00:23:48,720 "Prepare to take off!" "Sergent, yes sir!" 244 00:23:52,320 --> 00:23:53,400 "Next." 245 00:23:53,560 --> 00:23:57,400 "Second lieutenant. 219, 4th company, 2nd platoon. Machine gun." 246 00:23:58,400 --> 00:24:00,040 "Next." 247 00:24:00,200 --> 00:24:03,720 "Second lieutenant. 223, 4th company, 2nd platoon, helper." 248 00:24:05,720 --> 00:24:08,520 "Next man." "217, 4th company, 2nd platoon." 249 00:24:08,680 --> 00:24:11,120 "Helper." "Next." 250 00:24:14,600 --> 00:24:18,000 "233 help with the tripod." "Yes sir." 251 00:24:24,040 --> 00:24:26,040 "Ready?" "Yes sir!" 252 00:24:26,200 --> 00:24:29,480 "217, are you ready? Are you ready, 212?" "Sergent, yes sir!" 253 00:24:29,640 --> 00:24:32,280 "Get that weapon higher up." "219, are you ready?" 254 00:24:32,440 --> 00:24:34,320 "Sergent, yes sir!" 255 00:24:38,880 --> 00:24:42,520 "The Germans have broken through 3 places. One of them is Krus�" 256 00:24:42,680 --> 00:24:45,320 "They are heading straight towards us on highway 10." 257 00:24:45,480 --> 00:24:48,320 "If we hold it, it'll be hard for the them to go north." 258 00:24:48,480 --> 00:24:50,440 "Any reports?" 259 00:24:50,600 --> 00:24:53,400 "Haderslev and S�nderborg should be on their way." 260 00:24:53,560 --> 00:24:56,520 "We need to stop the advancement till reinforcements arrive." 261 00:24:56,680 --> 00:24:59,000 "When that happens we push them back." 262 00:24:59,160 --> 00:25:02,040 "S�nder Hostrup. New orders and reports comes form here." 263 00:25:02,200 --> 00:25:05,360 "We meet up at Lundtoftebjerg. You have to make stand meanwhile." 264 00:25:05,520 --> 00:25:09,840 "We will do our best lieutenant." "Lieutenant." 265 00:25:11,520 --> 00:25:13,360 "Attention!" 266 00:25:15,720 --> 00:25:19,840 "Platoon ready for take off." "Roger, sergent." 267 00:25:25,800 --> 00:25:28,320 "A German armor division have crossed the border!" 268 00:25:28,480 --> 00:25:32,400 "This is not a drill!" "Denmark is at war!" 269 00:25:32,560 --> 00:25:34,400 "Fight well!" 270 00:25:34,560 --> 00:25:37,320 "Platoon, follow me!" 271 00:26:02,760 --> 00:26:05,520 "Platoon! Get ready to mount up!" 272 00:26:07,000 --> 00:26:08,920 "Mount up!" 273 00:27:32,280 --> 00:27:34,960 274 00:27:39,720 --> 00:27:41,760 "Faster!" 275 00:27:52,200 --> 00:27:54,760 "Stop!" "Stop! Dismount!" 276 00:27:56,280 --> 00:27:58,480 "Be ready!" 277 00:28:13,000 --> 00:28:15,440 "It's the motorcycle platoon." 278 00:28:20,720 --> 00:28:24,400 "Maybe it's over with?" "I don't think so." 279 00:28:26,320 --> 00:28:28,200 "Stop!" 280 00:28:29,680 --> 00:28:32,680 "Lieutenant, we only just made it into positions." 281 00:28:32,840 --> 00:28:36,160 "We stopped a couple of armors. We also got some infantry." 282 00:28:36,320 --> 00:28:38,280 "But it was too much." "How many are they?" 283 00:28:38,440 --> 00:28:42,640 "One or two motorized companies with assisting armor." 284 00:28:42,800 --> 00:28:45,600 "We are going north to setup proper defense." 285 00:28:45,760 --> 00:28:49,720 "We got to hold Lundtoftebjerg. Lundtoftebjerg has fallen." 286 00:28:49,880 --> 00:28:54,200 "Then we got to set up here." "The terrain is too open, come with us." 287 00:28:54,360 --> 00:28:58,040 "We need to hold Lundtoftebjerg till Haderslev and S�nderborg gets here." 288 00:28:58,200 --> 00:29:01,680 "You haven't seen what's up ahead." "You can do what you want." 289 00:29:01,840 --> 00:29:05,640 "I will follow my orders." "There is no time for this." 290 00:29:05,800 --> 00:29:10,240 "Sand." "You have to talk to him." 291 00:29:13,040 --> 00:29:16,680 "I'm with him." "Take care second lieutenant." 292 00:29:16,840 --> 00:29:19,000 "Motorcycle platoon, we will continue." 293 00:29:29,640 --> 00:29:31,920 "What's happening?" 294 00:29:46,120 --> 00:29:48,760 "Sergent Klostergaard!" "Yes sir!" 295 00:29:57,520 --> 00:30:00,800 "The machine guns are our best chance againt their armor." 296 00:30:00,960 --> 00:30:03,800 "We can split them in three and catch them in crossfire." 297 00:30:03,960 --> 00:30:07,280 "How long till the reinforcements arrives?" 298 00:30:07,440 --> 00:30:09,400 "At least 20 minutes." "Good." 299 00:30:09,560 --> 00:30:14,000 "Sand, get first squad in the tree line. I'll take second squad down the gutter." 300 00:30:14,160 --> 00:30:17,760 "Third squad, on the hill. Machine gunners, wait for my signal." 301 00:30:17,920 --> 00:30:22,280 "The carbines only shoot when they see infantry getting close." 302 00:30:22,440 --> 00:30:24,880 "Yes sir!" "Proceed!" 303 00:30:26,120 --> 00:30:29,800 "First squad on me! Second squad wait for the lieutenants orders!" 304 00:30:29,960 --> 00:30:32,400 "Third squad, on me!" 305 00:30:34,520 --> 00:30:36,640 "Second squad!" 306 00:30:42,520 --> 00:30:47,640 "219, make emplacement by the tree! 212 support the machine gun!" 307 00:30:47,800 --> 00:30:50,840 "Go 50 meters that way!" 308 00:30:51,000 --> 00:30:53,840 "We take position here, 225!" "Roger!" 309 00:31:17,640 --> 00:31:19,360 "Here." 310 00:32:06,000 --> 00:32:09,640 "Nice place, 219." "We wait for the lieutenants orders." 311 00:32:09,800 --> 00:32:12,840 "Short, controlled bursts against their armor." 312 00:32:13,000 --> 00:32:15,400 "Roger, second lieutenant." 313 00:32:15,560 --> 00:32:18,520 "Where did the motorcycle platoon go?" 314 00:32:18,680 --> 00:32:22,000 "I need your full attention on that road there." 315 00:32:22,160 --> 00:32:24,280 "Yes sir!" 316 00:32:40,160 --> 00:32:44,000 "I am so hungry. I haven't even gotten my coffee today" 317 00:32:44,160 --> 00:32:47,560 "Is that all you think about? I mean it, Gram." 318 00:32:47,720 --> 00:32:50,200 "I don't function without my first cup of coffee." 319 00:32:50,360 --> 00:32:52,840 "You and your coffee." 320 00:32:58,800 --> 00:33:02,560 "233, take position. Only the machine guns that shoots at the given signal." 321 00:33:02,720 --> 00:33:06,280 "The rest of you wait till the infantry shows." 322 00:33:24,600 --> 00:33:27,120 "There is headwind." 323 00:33:29,120 --> 00:33:31,680 "It's sunrise." 324 00:33:37,320 --> 00:33:41,160 "Great conditions for hunting. Shh, Kolding." 325 00:34:05,880 --> 00:34:08,680 326 00:34:18,320 --> 00:34:20,240 "Wait." 327 00:34:28,120 --> 00:34:31,080 "Get down more, 225." "Roger." 328 00:34:41,040 --> 00:34:42,720 "Ready." 329 00:34:55,200 --> 00:34:56,800 "Ready" 330 00:35:05,360 --> 00:35:06,880 331 00:35:07,040 --> 00:35:08,680 "Open fire!" "Open fire!" 332 00:35:17,920 --> 00:35:20,640 "Andersen, they are ricocheting!" "I know!" 333 00:35:33,160 --> 00:35:35,320 "I need a new mag!" 334 00:35:38,720 --> 00:35:41,440 "233, wait till the infantry shows." 335 00:35:50,040 --> 00:35:51,840 "Open fire!" 336 00:36:02,520 --> 00:36:04,360 "I'm reloading!" 337 00:36:15,080 --> 00:36:18,760 "They are going for the machine gun! 225, cover right flank!" 338 00:36:18,920 --> 00:36:21,200 "You too, 212!" 339 00:36:24,560 --> 00:36:27,280 "Two armored vehicles to the right of the road!" 340 00:36:27,440 --> 00:36:29,200 "Roger that!" 341 00:36:32,640 --> 00:36:34,640 "Need a new mag!" 342 00:36:38,840 --> 00:36:40,600 343 00:36:43,480 --> 00:36:47,120 "Come on, 233!" "On it, sec. lieutenant!" 344 00:37:02,800 --> 00:37:04,640 "212, where are you?" 345 00:37:04,800 --> 00:37:08,160 "Im reloading!" "233, come on. Cover the road!" 346 00:37:08,320 --> 00:37:10,440 "Yes sir!" 347 00:37:16,080 --> 00:37:18,720 "Second lieutenant, help us!" 348 00:37:18,880 --> 00:37:21,600 "I'm pulling back!" 349 00:37:23,240 --> 00:37:25,640 "We are pulling back!" 350 00:37:25,800 --> 00:37:28,720 "Come on! Get back!" "212, after them!" 351 00:37:32,360 --> 00:37:34,800 "219, we are pulling back!" 352 00:37:45,640 --> 00:37:48,240 "You hit it!" "Hell, I got it!" 353 00:37:49,600 --> 00:37:52,920 "Shoot them! Shoot them! Shoot them, Kolding!" 354 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 "Kolding, get down!" 355 00:38:02,360 --> 00:38:04,480 "N�rreskov, help him!" 356 00:38:07,640 --> 00:38:10,040 "Is it bad?" "Yeah, it's bad!" 357 00:38:10,200 --> 00:38:12,360 "We need help!" 358 00:38:15,000 --> 00:38:16,600 "N�rreskov!" 359 00:38:20,680 --> 00:38:22,960 "We are pulling back!" 360 00:38:41,080 --> 00:38:46,440 "We got to get him away from here." "Kolding." 361 00:38:46,600 --> 00:38:50,520 "Second lieutenant, we got to go!" "Kolding, look at me." 362 00:38:54,440 --> 00:38:58,400 "233, take the munitions bag! Do it now, take those bags!" 363 00:38:58,560 --> 00:39:02,560 "There is nothing more to do here! We can't do anything else! Come on!" 364 00:39:03,960 --> 00:39:07,440 "219, take the machine gun!" "Leave the tripod!" 365 00:39:09,400 --> 00:39:11,200 "Come on!" 366 00:39:26,560 --> 00:39:29,880 "Andersen, where is Kolding?" 367 00:39:31,880 --> 00:39:34,440 "Where is Kolding? Come on, follow me!" 368 00:39:34,600 --> 00:39:37,320 "Where is Kolding?" "Control yourself!" 369 00:39:37,480 --> 00:39:41,840 "Tell me, where is he?" "Kolding is dead! Follow me! Get moving!" 370 00:39:42,000 --> 00:39:43,280 "Come on!" 371 00:39:43,440 --> 00:39:46,880 "Get moving." "N�rreskov!" 372 00:39:47,040 --> 00:39:48,720 "This way!" 373 00:39:57,840 --> 00:39:59,720 "Down to the farm house there." 374 00:40:01,160 --> 00:40:04,320 "212, get all the bikes in the shed." "Yes sir." 375 00:40:06,680 --> 00:40:09,000 "Come on. Move it." 376 00:40:09,160 --> 00:40:12,440 377 00:40:21,560 --> 00:40:23,680 "Come on, 212." 378 00:40:24,960 --> 00:40:27,120 "Get in." 379 00:40:34,400 --> 00:40:36,600 "219, take the window here." 380 00:40:38,320 --> 00:40:41,000 "223, take that window over there." 381 00:40:41,160 --> 00:40:43,640 "225, take that window there." "Roger." 382 00:40:43,800 --> 00:40:46,600 "Give me that weapon." 383 00:40:46,760 --> 00:40:49,800 "Get your shit together, so we can get out alive." 384 00:40:49,960 --> 00:40:52,640 "Here! If you sees anything..." "What are you doing?" 385 00:40:52,800 --> 00:40:55,040 "No!" "Relax! Relax!" 386 00:40:55,200 --> 00:40:58,640 "Get down on the floor ma'am, now! Down!" "O...h no." 387 00:40:59,360 --> 00:41:03,120 "Ma'am, stay calm." 388 00:41:03,280 --> 00:41:06,040 "We are not here very long." "Okay." 389 00:41:09,080 --> 00:41:11,800 390 00:41:22,680 --> 00:41:25,080 391 00:41:33,080 --> 00:41:35,280 "219, anyone there?" 392 00:41:39,480 --> 00:41:42,040 "I can't see anyone." 393 00:41:52,960 --> 00:41:56,560 "Still nothing?" "No." 394 00:42:05,120 --> 00:42:08,160 "I don't think anyone will come." 395 00:42:18,400 --> 00:42:22,600 "Sorry ma'am, do you have a place where the soldier can get some water in his face?" 396 00:42:22,760 --> 00:42:24,800 "Yes. This way." "223." 397 00:42:24,960 --> 00:42:26,920 "This one?" "Yes." 398 00:42:33,760 --> 00:42:35,680 "Follow me." 399 00:42:37,520 --> 00:42:39,360 "225." 400 00:42:45,840 --> 00:42:50,320 "We will go north." "Up to S�nder Hostrup." 401 00:42:50,480 --> 00:42:53,920 "Get hold of the lieutenant colonel. There is the command center." 402 00:42:54,080 --> 00:42:58,120 "There we can get new orders." "So we continue?" 403 00:42:58,280 --> 00:43:01,920 "What else do you think, 233?" 404 00:43:02,080 --> 00:43:05,520 "Nothing second lieutenant." "I'm ready." 405 00:43:07,280 --> 00:43:09,560 "225." 406 00:43:11,200 --> 00:43:14,120 "I need a second in command." 407 00:43:14,280 --> 00:43:16,240 "That is you." 408 00:43:17,520 --> 00:43:20,880 "219, return 233's weapon." 409 00:44:14,080 --> 00:44:16,240 "Come here." 410 00:44:22,520 --> 00:44:26,520 "There. Now you good to go. Sweet boy." 411 00:44:31,920 --> 00:44:33,880 "There." 412 00:44:37,520 --> 00:44:39,880 "We are moving out." 413 00:44:52,720 --> 00:44:55,680 "We'll countinue." "Yes sir. Gentlemen." 414 00:45:07,240 --> 00:45:09,520 "Ma'am." "You can hide here." 415 00:45:09,680 --> 00:45:13,200 "You can have the hayloft." "Nobody will find you there." 416 00:45:13,360 --> 00:45:17,560 "And how would that help?" "It would save the young boys life." 417 00:45:19,800 --> 00:45:22,320 "I'll protect the men with everything i got." 418 00:45:22,480 --> 00:45:26,600 "I don't want to hide them, as the war continues." 419 00:45:26,760 --> 00:45:31,040 "20 years ago this was Germany, and now it's Denmark." 420 00:45:31,200 --> 00:45:34,920 "Maybe I should be ashamed, but it never meant anything for me, really." 421 00:45:35,080 --> 00:45:37,960 "It means alot for me." 422 00:45:38,800 --> 00:45:41,440 "Thank you for your help." 423 00:45:53,120 --> 00:45:55,360 Attention! 424 00:45:58,800 --> 00:46:01,400 "I don't know what happened to the lieutenant..." 425 00:46:01,560 --> 00:46:04,640 "...sergent Klostergaard" "or the rest of the platoon." 426 00:46:04,800 --> 00:46:09,200 "We are, what's left. Now we know what we're up against." 427 00:46:11,360 --> 00:46:14,040 "We have lost a good soldier today." 428 00:46:14,200 --> 00:46:15,680 "217." 429 00:46:17,800 --> 00:46:21,800 "He fought, but succumbed to gods will." 430 00:46:22,840 --> 00:46:27,360 "Let his death be a lesson to us all." "We all have to be alert." 431 00:46:30,600 --> 00:46:32,440 "After me." 432 00:46:55,120 --> 00:46:57,600 433 00:47:30,520 --> 00:47:32,600 "2nd squad, 4th company." 434 00:47:40,440 --> 00:47:42,400 "Stop!" 435 00:47:44,680 --> 00:47:49,000 "219, see if you can get some ammunition. The rest, wait here." 436 00:47:50,560 --> 00:47:52,840 "There is still no contact." 437 00:47:53,000 --> 00:47:56,520 "Lieutenant colonel." "Second lieutenant." 438 00:47:56,680 --> 00:48:01,160 S�nder Hostrup calling. Come in. Come in. Can you hear me? 439 00:48:01,320 --> 00:48:04,840 "I repeat." "S�nder Hostrup here. Come in." 440 00:48:05,000 --> 00:48:07,080 441 00:48:07,680 --> 00:48:13,360 "You were at Lundtoftebjerg?" "Yes. We didn't hold the position so long." 442 00:48:13,520 --> 00:48:17,520 "They were too many. We were attacked by both armor and infantry." 443 00:48:17,680 --> 00:48:20,000 "Where is your lieutenant?" "I'm not sure." 444 00:48:20,160 --> 00:48:23,240 "I think, the lieutenant was captured� 445 00:48:23,400 --> 00:48:26,720 "Or surrendered with the rest of the platoon." 446 00:48:26,880 --> 00:48:28,960 "What about the motorcycle platoon?" 447 00:48:29,120 --> 00:48:34,720 "Sergent Bundgaard moved north to new a new position." 448 00:48:34,880 --> 00:48:39,480 "But we are not defeated." "We are ready for the next order." 449 00:48:39,640 --> 00:48:42,840 "Get the radio up in the truck." "Move it!" 450 00:48:44,720 --> 00:48:46,960 "Are you leaving?" 451 00:48:47,120 --> 00:48:49,000 "Walk with me." 452 00:48:54,320 --> 00:48:55,480 "Thank you." 453 00:49:02,040 --> 00:49:04,360 "Cigarette?" "Yes, please." 454 00:49:09,280 --> 00:49:12,880 "We have information from Haderslev and S�nderborg." 455 00:49:14,200 --> 00:49:19,000 "They are not coming, sec. lieutenant. There will be no reinforcements?" 456 00:49:22,440 --> 00:49:24,360 "But why?" 457 00:49:24,520 --> 00:49:29,040 "They said that they could do more where they were." 458 00:49:29,200 --> 00:49:33,320 "It was the last thing we heard before all communications stopped." 459 00:49:33,480 --> 00:49:37,240 "The telephone lines have most likely been sabotaged by the enemy." 460 00:49:37,400 --> 00:49:42,200 "What about the joint defensive line?" "It's not going to happen down here." 461 00:49:42,760 --> 00:49:46,880 "The border areas are lost." "All units have pulled back..." 462 00:49:47,040 --> 00:49:52,920 "...or surrendered, so the battle will be moved further north." 463 00:49:58,440 --> 00:50:02,920 "Any news from Copenhagen?" "No. We have no contact with them." 464 00:50:06,480 --> 00:50:09,640 "So what are your orders then, lieutenant colonel?" 465 00:50:09,800 --> 00:50:14,320 "We pull back to Haderslev, and join the garrison." 466 00:50:15,440 --> 00:50:19,200 "Then there will be created a new defensive line there." 467 00:50:21,360 --> 00:50:24,480 "It's going to be a long day, Sand." 468 00:50:26,000 --> 00:50:29,520 "Lieutenant colonel." "Second lieutenant." 469 00:50:47,840 --> 00:50:50,280 "Attention!" 470 00:50:51,640 --> 00:50:54,640 "There are some news." 471 00:50:54,800 --> 00:50:58,200 "The reinforcements from Haderslev aren't coming." 472 00:50:58,360 --> 00:51:00,880 "And not from S�nderborg either." 473 00:51:01,040 --> 00:51:03,440 "We need to get to Haderslev." 474 00:51:03,600 --> 00:51:07,400 "And assist the garrison in protection of the town." 475 00:51:07,560 --> 00:51:09,680 "May I ask a question?" 476 00:51:09,840 --> 00:51:14,200 "No, 233, you may not. We take a shortcut through the forest." 477 00:51:14,360 --> 00:51:17,680 "We should reach Haderslev before the Germans." "Understood?" 478 00:51:17,840 --> 00:51:21,040 "Roger, second lieutenant." "Follow me." 479 00:51:51,200 --> 00:51:53,400 "Second lieutenant?" 480 00:51:54,120 --> 00:51:57,200 "Yes, 212." "I have a flat back tire." 481 00:51:57,360 --> 00:52:00,880 "We do a short stop here." "219, you help." 482 00:52:05,920 --> 00:52:10,000 "233, stand guard over there." "223, over there." 483 00:52:13,440 --> 00:52:17,040 "225, you aree from the area, right?" "Yes, second lieutenant." 484 00:52:17,200 --> 00:52:20,840 "The fastest way to Haderslev?" "I want to stay off the main road." 485 00:52:21,000 --> 00:52:25,080 "And I don't want to be in the open." "What are you thinking?" 486 00:52:25,240 --> 00:52:28,920 "If we continue the way we are going to hit this road..." 487 00:52:29,080 --> 00:52:31,480 "...and then we go through Aabenraa." 488 00:52:31,640 --> 00:52:34,960 "And from there, we can go straight to Haderslev." 489 00:52:35,120 --> 00:52:38,800 "It should be doable." "Good, that's what we'll do." 490 00:52:40,440 --> 00:52:42,680 "Second lieutenant?" "Yes." 491 00:52:42,840 --> 00:52:48,880 "223. N�rreskov. Kolding, 217." "They... he was a dear friend." 492 00:52:54,280 --> 00:52:57,600 "Make sure they hurry up." "Yes, second lieutenant." 493 00:52:57,760 --> 00:53:01,240 "212, 219." "You have to hurry up with that." 494 00:53:05,920 --> 00:53:08,080 "Proceed." 495 00:53:17,560 --> 00:53:20,040 "Did You have a great leave?" 496 00:53:21,960 --> 00:53:25,480 "Yes, second lieutenant." "Do You have family?" 497 00:53:26,680 --> 00:53:29,520 "I'm engaged." 498 00:53:30,640 --> 00:53:34,240 "Was that letter to her?" "Yes." 499 00:53:39,040 --> 00:53:42,040 "Is the date set?" 500 00:53:42,200 --> 00:53:46,080 "Not yet, but hopefully this summer." 501 00:53:50,480 --> 00:53:53,520 "Then we must get You home again." 502 00:53:59,600 --> 00:54:03,720 "N�rreskov, You are a part of 4th company, 2nd bicycle platoon." 503 00:54:05,320 --> 00:54:07,600 "You are not alone." 504 00:54:09,040 --> 00:54:11,200 "Recieved." 505 00:54:20,080 --> 00:54:22,680 "And the last bit. Come on." 506 00:54:34,000 --> 00:54:37,880 "We're almost there." "Do it faster." 507 00:54:39,280 --> 00:54:41,320 "Come on." "Give us a some more time." 508 00:54:41,480 --> 00:54:44,680 "I have no more time to give You." 509 00:54:46,840 --> 00:54:50,120 "The war is not waiting for You." "I can't do it any faster." 510 00:54:50,280 --> 00:54:53,280 "You have to." "Who the hell do you think you are?" 511 00:54:53,440 --> 00:54:56,520 "Get going." "What?" 512 00:54:56,680 --> 00:54:58,920 "What's the problem?" "I'm tryin..." 513 00:54:59,080 --> 00:55:01,040 "Are you in any doubt?" "No." 514 00:55:01,200 --> 00:55:04,440 "Have you forgotten your job?" "No." 515 00:55:04,600 --> 00:55:08,080 "No, second lieutenant." "Then finish up that bike." 516 00:55:08,240 --> 00:55:10,600 "Yes sir." 517 00:55:13,280 --> 00:55:17,280 "Never discuss an order." "Yes, second lieutenant." 518 00:55:37,720 --> 00:55:43,200 "Ready, second lieutenant." "We'll continue. 233, 223." 519 00:56:15,280 --> 00:56:17,680 "2nd squad, 4th company." 520 00:56:19,440 --> 00:56:23,320 "Can you lend a hand?" "223, 233, help them!" 521 00:56:31,160 --> 00:56:33,280 "Follow me." 522 00:56:47,920 --> 00:56:51,160 "225, You go with me." 523 00:56:51,320 --> 00:56:53,680 "You stay here." "Yes sir." 524 00:57:10,600 --> 00:57:14,440 "Hello. Do you want to buy some cheap milk?" "Only two kroner." 525 00:57:17,080 --> 00:57:19,360 "Hey, what are you doing here?" 526 00:57:19,520 --> 00:57:22,920 "What to buy some cheap milk?" "Only two kroner." 527 00:57:23,080 --> 00:57:25,080 "Sergent Bundgaard." "Yes." 528 00:57:25,240 --> 00:57:27,640 "What's going on?" "Second lieutenant." 529 00:57:27,800 --> 00:57:32,400 "The plan was to set up positions here, but the locals are flocking the area." 530 00:57:32,560 --> 00:57:37,360 "They refuse to leave." "How did Lundtoftebjerg go?" 531 00:57:37,520 --> 00:57:39,760 "We didn't hold it very long." "Any losses?" 532 00:57:39,920 --> 00:57:43,240 "One man. Kolding." 533 00:57:43,400 --> 00:57:45,040 "No reinforcements are coming." 534 00:57:45,200 --> 00:57:48,280 "Neither Haderslev or S�nderborg?" "No." 535 00:57:48,440 --> 00:57:51,280 "What's the orders?" "We set up defense in Haderslev." 536 00:57:51,440 --> 00:57:54,560 "A defensive line so far inland has no effect." 537 00:57:54,720 --> 00:57:56,160 "That's the order." 538 00:57:56,320 --> 00:57:58,960 "I'm not sacrificing my men in a pointless battle." 539 00:57:59,120 --> 00:58:02,920 "Gather your men and move to Haderslev." "Understood?" 540 00:58:03,080 --> 00:58:05,400 "Are we clear?" "Yes." 541 00:58:05,560 --> 00:58:08,560 "Can I see what You have there?" "Yes." 542 00:58:11,120 --> 00:58:15,960 "How did You get this?" "German planes dropped them all morning." 543 00:58:16,120 --> 00:58:21,280 "Second lieutenant. German planes have dropped this all over this place." 544 00:58:22,040 --> 00:58:26,080 "Oprop! To Danish soldiers and the Danish people." 545 00:58:27,760 --> 00:58:31,680 "Requesting us, not to resist." "In Norwegian." 546 00:58:33,080 --> 00:58:35,760 "The Germans are coming!" 547 00:58:41,160 --> 00:58:43,360 "The Germans are coming!" 548 00:58:44,480 --> 00:58:48,400 "Get into positions!" "Get of the road!" 549 00:58:51,400 --> 00:58:55,160 "Get these children away from here!" "Second lieutenant, what's the orders?" 550 00:58:55,320 --> 00:58:59,040 "219, Set up the machine gun!" "212, Start getting people off the road!" 551 00:59:00,440 --> 00:59:03,040 "Faster!" "Leave!" 552 00:59:04,640 --> 00:59:07,560 "Lead people away now!" 553 00:59:08,400 --> 00:59:09,920 "Go away!" 554 00:59:13,920 --> 00:59:16,480 "Come on, god damn it!" "Frederik!" 555 00:59:18,080 --> 00:59:21,960 "Come on!" "Frederik!" 556 00:59:22,120 --> 00:59:24,360 "Frederik!" "Run!" 557 00:59:25,640 --> 00:59:27,440 "Let go! Frederik!" 558 00:59:33,320 --> 00:59:35,800 "Run!" 559 00:59:37,960 --> 00:59:39,400 "Armor!" 560 00:59:50,520 --> 00:59:52,240 "Take cover!" 561 00:59:53,000 --> 00:59:55,480 "Lassen, get her away!" 562 00:59:59,960 --> 01:00:03,400 "Second lieutenant, what's the orders?" 563 01:00:08,720 --> 01:00:13,000 "Bicycle platoon, we are pulling back!" "Come on! We are pulling back!" 564 01:00:19,880 --> 01:00:22,120 "Come on, come on, come on!" 565 01:00:30,600 --> 01:00:33,720 "Who can ride a truck?" "I can." 566 01:00:33,880 --> 01:00:36,600 "219, help getting the bikes up." "Yes sir." 567 01:00:36,760 --> 01:00:39,160 "Come on!" "Get up, all of you!" 568 01:00:39,320 --> 01:00:41,680 "Come on!" "Get it up!" 569 01:01:17,920 --> 01:01:20,760 "Get us of the main road." "Yes." 570 01:02:19,120 --> 01:02:21,720 "Planes, planes!" "Pull in to the side." 571 01:03:12,960 --> 01:03:15,640 "We continue towards Haderslev." 572 01:03:37,920 --> 01:03:43,760 "If we go on L�gmklostervej, we should be able to avoid the Germans." 573 01:03:43,920 --> 01:03:45,960 "Do it." 574 01:03:47,720 --> 01:03:51,600 "Do you know the area?" "Born and raised in Haderslev." 575 01:03:51,760 --> 01:03:55,120 "So you are going home now?" "Looks like it." 576 01:04:03,720 --> 01:04:06,280 "You did well today." 577 01:04:08,800 --> 01:04:14,520 "With all due respect. The military is just something to finish quickly." 578 01:04:14,680 --> 01:04:16,840 "What do you want to do?" 579 01:04:18,360 --> 01:04:22,080 "I want to be a merchant, second lieutenant." 580 01:04:22,240 --> 01:04:25,480 "Merchant?" "Merchant." 581 01:04:25,640 --> 01:04:29,080 "Find a cute girl, get loads of children." 582 01:04:31,000 --> 01:04:33,880 "I like it simple." 583 01:04:34,600 --> 01:04:39,080 "If you like it simple, the military must be something for you then." 584 01:05:12,360 --> 01:05:15,960 "I could have turned those bikes around ten times while standing here." 585 01:05:16,120 --> 01:05:18,440 "Yeah, towards the Germans." "They are coming." 586 01:05:18,600 --> 01:05:22,320 "Then you better hurry." "The sideways are closed." 587 01:05:25,800 --> 01:05:29,720 "Bundgaard. Captain." "The captain won't let us in." 588 01:05:29,880 --> 01:05:32,760 "You are in our line of fire. You can go around the city." 589 01:05:32,920 --> 01:05:37,720 "They can be here any time." "No one gets in from the south." 590 01:05:37,880 --> 01:05:41,320 "I have to speak to the colonel." "You can find him at the square." 591 01:05:41,480 --> 01:05:44,400 "You can speak to him, when You have removed the vehicles." 592 01:05:44,560 --> 01:05:47,240 "I have information regarding the German advance." 593 01:05:47,400 --> 01:05:51,000 And I have my orders, second lieutenant. 594 01:05:56,320 --> 01:05:59,040 "You haven't been in combat yet?" "Not yet, no." 595 01:05:59,200 --> 01:06:00,840 "I thought so." 596 01:06:01,000 --> 01:06:05,720 "We have lost men by the border while waiting for you." 597 01:06:05,880 --> 01:06:09,240 "Cut us some slack." 598 01:06:12,840 --> 01:06:16,400 "Open up so the truck can fit through." 599 01:06:16,560 --> 01:06:18,360 "Thanks." "Go on." 600 01:06:21,640 --> 01:06:23,800 "We will help fortify the barracks." 601 01:06:23,960 --> 01:06:26,680 "We will announce our arrival to the colonel." 602 01:06:26,840 --> 01:06:30,880 "A person was nice giving these to me." "You all deserve a smoking break." 603 01:06:31,040 --> 01:06:33,840 "Thanks." "Second lieutenant." 604 01:06:35,320 --> 01:06:37,320 "Get going!" 605 01:06:56,080 --> 01:06:58,760 "...in Vojens, who heard it over the radio, colonel." 606 01:06:58,920 --> 01:07:01,520 "Get off." "Keep it to Yourself." 607 01:07:01,680 --> 01:07:05,200 "Try get it verified." "All telephone lines are dead." 608 01:07:05,360 --> 01:07:08,080 "Find another telephone or a radio then." 609 01:07:08,240 --> 01:07:13,120 "Colonel Hartz? Second lieutenant Sand, 4th company, 2nd bicycle platoon." 610 01:07:13,280 --> 01:07:16,120 "Lieutenant colonel Hintz asked me, to report to you." 611 01:07:16,280 --> 01:07:20,160 "You've had a busy morning." "My apologies, that we couldn't help." 612 01:07:20,320 --> 01:07:23,040 "But we got ordered to stay and protect the city." 613 01:07:23,200 --> 01:07:26,200 "Planes have dropped them over Danish towns all morning." 614 01:07:26,360 --> 01:07:30,200 "I've seen it before, but it's just a piece of paper, and nothing more." 615 01:07:30,360 --> 01:07:33,800 "The Germans will come with motorized infantry and armored vehicles." 616 01:07:33,960 --> 01:07:37,040 "It's not a fair fight." "You know, how it is." 617 01:07:37,200 --> 01:07:41,840 "Orders are orders. Nielsen?" "Colonel." 618 01:07:42,000 --> 01:07:45,880 "Lead Sand and his men to the positions at the approaching road." 619 01:07:46,040 --> 01:07:48,240 "They need some assistance." 620 01:07:48,400 --> 01:07:51,480 "Roger, colonel." "One of my men have lost his weapon." 621 01:07:51,640 --> 01:07:54,520 "And we need ammunition." "Tend to that too." 622 01:07:54,680 --> 01:07:57,000 "God, king and fatherland." 623 01:08:00,120 --> 01:08:03,600 "The colonel have given us a new position to hold. Drop your bags." 624 01:08:03,760 --> 01:08:07,680 "Andersen, you'll get a new weapon. The rest gets new ammunition." 625 01:08:09,360 --> 01:08:11,960 "Weapon?" "That's me." 626 01:08:12,120 --> 01:08:14,200 "Thanks." "Ammunition?" 627 01:08:18,560 --> 01:08:21,400 "Share it between you." 628 01:08:31,440 --> 01:08:33,520 Come on. Hurry up! 629 01:08:36,600 --> 01:08:38,560 Follow me! 630 01:08:49,240 --> 01:08:53,120 "We have men in position here." "And we have men in position here." 631 01:08:53,280 --> 01:08:57,160 "Are there new orders we need to know straight away. Follow me." 632 01:09:00,280 --> 01:09:03,080 "Please get off the road." 633 01:09:03,240 --> 01:09:05,200 "Get away from here!" 634 01:09:07,800 --> 01:09:11,240 "The colonel asked us to assist you." "What weapon do You have?" 635 01:09:11,400 --> 01:09:14,240 "Machine gun here, But only riffles on the other." 636 01:09:14,400 --> 01:09:19,000 "We need two rifflemen over there." "Andersen, N�rreskov." 637 01:09:19,880 --> 01:09:21,600 "Take position there." 638 01:09:21,760 --> 01:09:25,440 "Andersen, you're in charge." "Take care." 639 01:09:25,600 --> 01:09:28,760 "Roger, second lieutenant." "Go into position." 640 01:09:39,920 --> 01:09:42,280 "Follow me!" 641 01:09:44,080 --> 01:09:46,480 "What's happening?" "The Germans are coming!" 642 01:09:46,640 --> 01:09:48,360 "Get away from the window!" 643 01:09:50,080 --> 01:09:51,760 "Come with!" 644 01:09:56,000 --> 01:09:59,440 "Do you think there's time for this? Return the cups." 645 01:09:59,600 --> 01:10:03,200 "Just one cup of coffee." "You have to do it fast then, Justesen." 646 01:10:03,360 --> 01:10:06,440 "I'll take over the command." "Gram, Lassen, there." 647 01:10:06,600 --> 01:10:10,240 "Gram up, Lassen down." "Justesen, take position by the door." 648 01:10:10,400 --> 01:10:14,520 "You take position there." "You take postion at the corner there." 649 01:10:14,680 --> 01:10:18,120 "Lassen, you have to move further in." "I can see them here." 650 01:10:18,280 --> 01:10:22,240 "I have a clear sight from here." "Do as you are told, soldier." 651 01:10:30,880 --> 01:10:32,680 652 01:11:19,200 --> 01:11:21,080 "Armor!" 653 01:11:26,560 --> 01:11:29,880 "They are too close!" "We are pulling back!" 654 01:11:32,520 --> 01:11:34,480 "Take position there!" 655 01:11:36,280 --> 01:11:39,280 "I'm pulling back! Cover me!" "I'm covering!" 656 01:11:44,720 --> 01:11:47,280 "N�rreskov, come!" 657 01:11:52,400 --> 01:11:54,520 "We have to go, now!" 658 01:11:59,880 --> 01:12:04,120 "Andersen, I'm covering you!" "Andersen! Run! Run!" 659 01:12:04,280 --> 01:12:07,000 "Run!" "Make sure you're covering him!" 660 01:12:08,040 --> 01:12:09,720 "Get in!" 661 01:12:16,400 --> 01:12:17,800 "Shoot him!" 662 01:12:17,960 --> 01:12:21,960 "Second lieutenant!" "Andersen, N�rreskov, pull back!" 663 01:12:22,120 --> 01:12:26,720 "Pull back! Back to a new position here!" "Come on, cover them!" 664 01:12:30,360 --> 01:12:33,640 "Now! Covering fire!" "Get in here!" 665 01:12:35,560 --> 01:12:39,200 "Hold them as long as You can!" "Yes sir!" 666 01:12:39,360 --> 01:12:42,160 "I'm out of ammunition!" 667 01:12:44,560 --> 01:12:47,760 "Hit that machine gun!" "Last three!" 668 01:12:47,920 --> 01:12:51,440 "We need ammunition, second lieutenant!" 669 01:12:53,360 --> 01:12:54,960 "Here." 670 01:13:00,920 --> 01:13:03,760 "We are pulling back! Lassen!" 671 01:13:03,920 --> 01:13:06,880 "Coming!" "Run, Lassen!" 672 01:13:11,440 --> 01:13:14,600 "Justesen, It's your turn. Get back!" 673 01:13:14,760 --> 01:13:18,400 "Gram, cover Justesen to the right side of the road." 674 01:13:22,720 --> 01:13:25,760 "Justesen! Justesen!" 675 01:13:25,920 --> 01:13:29,440 "Lassen, You'll run out and get Justesen!" 676 01:13:29,600 --> 01:13:31,680 "Gram, You have to cover us!" 677 01:13:31,840 --> 01:13:33,760 "Cover us, Gram!" "Get him out!" 678 01:13:33,920 --> 01:13:37,560 "Soldiers, cover us!" "Lassen, we have to go! Now!" 679 01:13:39,080 --> 01:13:42,200 "Lassen, take him here!" 680 01:13:42,360 --> 01:13:45,280 "Lassen! Come on!" "We'll pull him back." 681 01:13:47,920 --> 01:13:51,680 "Put him here! Put him here!" "Stop the bleeding!" 682 01:13:51,840 --> 01:13:54,600 "Are you listening? Stop the bleeding!" 683 01:13:55,680 --> 01:13:58,360 684 01:13:59,720 --> 01:14:02,920 "Pull back! Behind me!" 685 01:14:03,080 --> 01:14:04,720 "Come on!" 686 01:14:06,080 --> 01:14:10,560 "Second lieutenant! N�rreskov!" "What should we do now?" 687 01:14:10,720 --> 01:14:14,320 "Gram, pull back!" "Now! Now! Now!" 688 01:14:16,520 --> 01:14:19,520 "Look at me. Breathe! Breathe!" 689 01:14:20,840 --> 01:14:22,800 "Second lieutenant!" 690 01:14:26,120 --> 01:14:29,440 "Second lieutenant, we are losing him!" 691 01:14:29,600 --> 01:14:33,160 "We literally have no ammunition left!" 692 01:14:34,360 --> 01:14:39,040 "Justesen, look at me." "Sec. lieutenant, what are we going to do?" 693 01:14:39,200 --> 01:14:42,360 "Second lieutenant, what's the orders?" 694 01:14:46,920 --> 01:14:51,240 "Second lieutenant, we need better care for him here." 695 01:14:51,400 --> 01:14:54,960 "Look at me, Justesen." "Second lieutenant!" 696 01:14:55,120 --> 01:14:59,360 "I don't want to die!" "What are the orders, second lieutenant?" 697 01:15:01,040 --> 01:15:03,120 "It's over." 698 01:15:03,280 --> 01:15:05,880 "It's over!" 699 01:15:23,880 --> 01:15:27,840 "Drop your weapons." "Drop your weapons!" 700 01:15:30,520 --> 01:15:32,600 "Drop those weapons!" "Hands up!" 701 01:15:32,760 --> 01:15:35,080 "How do you say "don't shoot, we surrender"?" 702 01:15:35,240 --> 01:15:38,480 "Nicht schiessen. Wir kapitulieren." 703 01:15:38,640 --> 01:15:42,240 "Nicht schiessen. Wir kapitulieren." 704 01:15:44,160 --> 01:15:47,800 "Nicht schiessen! Nicht schiessen!" 705 01:15:47,960 --> 01:15:51,520 "Nicht schiessen!" "Wir kapitulieren!" 706 01:15:51,680 --> 01:15:55,320 "Nicht schiessen!" "Hold up your hands." 707 01:15:55,480 --> 01:15:59,480 "Nicht schiessen! Wir kapitulieren! Nicht schiessen!" 708 01:15:59,640 --> 01:16:04,200 "H�nde hoch! H�nde hoch! "Just keep those hands high up." 709 01:16:04,360 --> 01:16:07,960 �Kom om bag mig, soldater." "H�nde hoch!" 710 01:16:08,120 --> 01:16:11,800 "Nicht schiessen!" "Get behind me now. Get behind me." 711 01:16:11,960 --> 01:16:16,360 "Nicht schiessen." "Keine Waffen! Wir kapitulieren!" 712 01:16:16,520 --> 01:16:19,240 713 01:18:07,640 --> 01:18:10,680 "Aufstehen! Aufstehen!" 714 01:18:10,840 --> 01:18:15,040 "Die Gefangene wegf�hren. Jetzt!" "Stand up, everybody." 715 01:18:16,240 --> 01:18:20,080 "Two and two, after me." "Los! Vorw�rts." 716 01:18:23,840 --> 01:18:26,440 "March!" 717 01:18:42,360 --> 01:18:45,280 "Leutnant, spricht jemand bei Ihnen Deutsch?" 718 01:18:45,440 --> 01:18:48,640 "Gram." "Ich spreche Deutsch." 719 01:18:50,760 --> 01:18:54,360 "Das ist nicht notwendig." "It isn't necessary." 720 01:18:54,520 --> 01:18:57,800 "Ich bin Oberleutnant Becker von der 170. Infanteriedivision." 721 01:18:57,960 --> 01:19:01,800 "I am Oberleutnant Becker from the 170th infantry division." 722 01:19:01,960 --> 01:19:05,320 "Second lieutenant Sand." "Das ist Leutnant Sand." 723 01:19:06,880 --> 01:19:10,520 "Sie unterstehen meiner Obhut und werden in die Kaserne gebracht." 724 01:19:10,680 --> 01:19:16,520 "You are in my custody, and will be sent back to your barracks." 725 01:19:16,680 --> 01:19:18,680 "Ich h�tte eine Frage." 726 01:19:18,840 --> 01:19:22,240 "Warum um alles haben Sie so lange gek�mpft?" 727 01:19:22,400 --> 01:19:26,920 "He want to know why we kept fighting for so long." 728 01:19:27,080 --> 01:19:30,120 "I don't understand. What do you mean?" 729 01:19:30,280 --> 01:19:33,600 "Es war nicht notwendig, dass so viele das Leben lassen mussten." 730 01:19:33,760 --> 01:19:37,120 "Ihre Regierung hat bereits kapituliert." 731 01:19:40,320 --> 01:19:43,200 "It have been an unnecessary waste of life." 732 01:19:43,360 --> 01:19:47,040 "Because our government had already surrendered long time ago." 733 01:19:50,800 --> 01:19:52,960 "Das wussten Sie nicht?" 734 01:19:53,120 --> 01:19:55,480 "You didn't know?" 735 01:19:56,400 --> 01:20:00,280 "No, I did not know that." "When did we surrender?" 736 01:20:00,440 --> 01:20:03,000 "Wann haben wir kapituliert?" 737 01:20:03,160 --> 01:20:07,600 "Vor ein paar Stunden." "A couple of hours ago." 738 01:20:09,720 --> 01:20:14,240 "Gut. Sie k�nnen gerne in meinem Wagen mit in die Kaserne fahren." 739 01:20:14,400 --> 01:20:18,400 "You are welcome to wide with him back to the barracks." 740 01:20:18,560 --> 01:20:21,400 "No thanks, I would like to go with my men." 741 01:20:21,560 --> 01:20:25,800 "Nein, danke. Er m�chte gerne mit seinen M�nnern fahren." 742 01:20:25,960 --> 01:20:28,120 "Ich verstehe." 743 01:22:23,840 --> 01:22:27,480 "Yes, it was both disappointing..." 744 01:22:27,640 --> 01:22:33,080 "...and a relief, that it was over quickly." 745 01:22:33,240 --> 01:22:36,880 "Without that many fallen Danes." 746 01:22:37,040 --> 01:22:41,560 "We had to surrender." "We couldn't take on Germany." 747 01:22:41,720 --> 01:22:45,600 "Of course we didn't like it. That's for sure." 748 01:22:45,760 --> 01:22:50,240 "They shouldn't occupy our country." 749 01:22:51,360 --> 01:22:54,920 "You can't be proud of, that you have killed people." 750 01:22:55,080 --> 01:22:57,720 "And that's what it's all about." 751 01:22:57,880 --> 01:23:01,760 "The more you kill, the easier it gets to win." 752 01:23:01,920 --> 01:23:05,440 "I can't let stuff like that go, because there were things..." 753 01:23:05,600 --> 01:23:09,880 "...that were pretty tough. But..." 754 01:23:10,040 --> 01:23:12,320 "...but there is nothing to do about it." 755 01:23:12,480 --> 01:23:16,720 "Nothing to do about it. It was a situation I went through." 756 01:23:16,880 --> 01:23:20,440 "My father knows all my comrades. Then he said:" 757 01:23:20,600 --> 01:23:23,440 This I will tell you." 758 01:23:23,600 --> 01:23:27,520 "I would rather have heard, or hear..." 759 01:23:27,680 --> 01:23:33,760 "Frode had fallen, than that You haven't fought." 760 01:23:35,720 --> 01:23:41,160 "You are alone and have neither a girlfriend, wife or kids." 761 01:23:41,320 --> 01:23:43,880 "So if the worst were to happen..." 762 01:23:44,040 --> 01:23:48,880 "...then it wouldn't be the greatest of disasters." 763 01:23:49,040 --> 01:23:53,800 "From the top, they said:" 764 01:23:54,920 --> 01:23:57,800 "It was not in vain." 765 01:23:57,960 --> 01:24:00,280 "But the price..." 766 01:24:00,440 --> 01:24:03,280 "...it was high, for some." 62065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.