All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Two_Mirrors_Ep25_Subbed_(2CE241F1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,164 --> 00:00:01,534 Art by Kyosai Kawanabe 2 00:00:01,534 --> 00:00:02,434 A wavering wraith of karmic retribution Art by Kyosai Kawanabe 3 00:00:02,434 --> 00:00:04,334 A wavering wraith of karmic retribution 4 00:00:04,334 --> 00:00:07,424 on a wandering path of wretched fate. 5 00:00:07,774 --> 00:00:10,144 Thoroughly despised and fractured, 6 00:00:10,144 --> 00:00:12,574 a set of two mirrors facing one another. 7 00:00:13,004 --> 00:00:15,614 Coming forth from the darkness where time intersects, 8 00:00:15,614 --> 00:00:18,974 your grievance shall be avenged. 9 00:00:27,254 --> 00:00:29,854 Hell Girl Two Mirrors Tell me what time it is right now 10 00:00:29,854 --> 00:00:34,094 Hell Girl Two Mirrors Say it's a dream, hold me 11 00:00:40,804 --> 00:00:44,274 The city in ruins looks familiar 12 00:00:44,274 --> 00:00:47,744 Inside that photographic collection I flipped through with you 13 00:00:47,744 --> 00:00:51,214 Why am I alone all alone? 14 00:00:51,214 --> 00:00:54,614 Right away, right away, I realize it's a dream 15 00:00:54,614 --> 00:00:57,954 I run through the rubble, I kick something 16 00:00:57,954 --> 00:01:01,324 Searching for the exit that will wake me from the dream 17 00:01:01,324 --> 00:01:04,924 I have to hurry, I have to hurry 18 00:01:04,924 --> 00:01:08,334 I can hear your voice from somewhere 19 00:01:08,334 --> 00:01:15,064 You can only see eternity in the flow of time 20 00:01:15,234 --> 00:01:17,704 Tell me what time it is right now 21 00:01:17,704 --> 00:01:21,974 Say it's a dream, hold me 22 00:01:21,974 --> 00:01:26,844 My heart's on the verge of becoming still, make it stir again 23 00:01:27,354 --> 00:01:28,854 Please 24 00:01:28,854 --> 00:01:31,524 You're next to me 25 00:01:31,524 --> 00:01:35,614 Probably having a different dream 26 00:01:35,994 --> 00:01:38,864 I don't need the sun 27 00:01:38,864 --> 00:01:43,064 Right now, I miss your smile 28 00:01:51,304 --> 00:01:52,134 Your grievance shall be avenged. Send 29 00:01:53,274 --> 00:01:55,544 Your grievance has been heard. 30 00:01:56,014 --> 00:01:57,984 Your grievance has been heard. 31 00:01:58,644 --> 00:02:01,114 Your grievance has been heard. 32 00:02:03,254 --> 00:02:05,614 D-Don't tell me you... 33 00:02:09,294 --> 00:02:10,884 Why you! 34 00:02:17,034 --> 00:02:21,334 Someone's under suspicion and getting hurt because of your Hell Link! 35 00:02:21,334 --> 00:02:23,064 Stop this right away! 36 00:02:23,674 --> 00:02:26,804 That is not my decision to make. 37 00:02:26,974 --> 00:02:31,914 Adrift 38 00:02:45,724 --> 00:02:47,384 This place is... 39 00:02:53,904 --> 00:02:55,304 Takuma! 40 00:03:10,654 --> 00:03:14,684 Mr. Tsuyuki, you're sure this man's in cahoots with Takuma, right? 41 00:03:15,694 --> 00:03:16,854 No doubt about it. 42 00:03:17,464 --> 00:03:20,894 If we had left him be, we would have been in danger. 43 00:03:24,004 --> 00:03:27,474 Th-This is happening because you just had to use that Hell Link! 44 00:03:27,474 --> 00:03:28,904 What are you saying? 45 00:03:28,904 --> 00:03:31,394 When you get down to it, I did it for you, remember? 46 00:03:32,004 --> 00:03:36,314 Hasue, you're already as culpable as we are, you know. 47 00:03:36,314 --> 00:03:37,404 That's right. 48 00:03:38,814 --> 00:03:41,904 If you think you're getting out of this alone, you'd better think again. 49 00:03:46,924 --> 00:03:49,754 They're starting to band together in an odd way. 50 00:03:50,494 --> 00:03:54,364 When people get like that, they're finished. 51 00:04:05,804 --> 00:04:06,914 Did you find him? 52 00:04:06,914 --> 00:04:09,314 No, the house is empty, too. 53 00:04:09,314 --> 00:04:09,934 Damn it! 54 00:04:14,984 --> 00:04:17,884 What's happened? What should I do? 55 00:04:17,884 --> 00:04:20,354 I don't know where Bro is, either. 56 00:04:30,634 --> 00:04:32,124 Takuma! 57 00:04:45,614 --> 00:04:47,154 Hotaru, where are we going? 58 00:04:47,154 --> 00:04:48,374 We'll talk later. 59 00:04:51,484 --> 00:04:53,424 Umihashi Police Dormitory 60 00:04:54,224 --> 00:04:54,824 Go in. 61 00:04:54,824 --> 00:04:55,794 Okay. Go in. 62 00:04:55,794 --> 00:04:56,154 Okay. 63 00:04:57,424 --> 00:05:00,264 Are you all right? Are you hurt anywhere? 64 00:05:00,934 --> 00:05:03,054 Why are you helping me? 65 00:05:03,564 --> 00:05:06,464 You're not the one in the wrong. It's Ai Enma. 66 00:05:06,464 --> 00:05:10,424 It's because this thing called Hell Link exists that everyone's gone crazy. 67 00:05:11,104 --> 00:05:13,204 You've decided to believe me? 68 00:05:14,014 --> 00:05:15,444 Because I saw it. 69 00:05:15,444 --> 00:05:16,534 What? 70 00:05:17,084 --> 00:05:19,784 Anyway, we need to have my bro prove your innocence. 71 00:05:19,784 --> 00:05:20,714 Oh, um... Anyway, we need to have my bro prove your innocence. 72 00:05:20,714 --> 00:05:21,304 Oh, um... 73 00:05:24,324 --> 00:05:26,484 It's no use. I can't get through. 74 00:05:31,824 --> 00:05:33,554 Hotaru? What's up? 75 00:05:34,594 --> 00:05:36,464 What? Your brother? 76 00:05:37,264 --> 00:05:39,164 No, I haven't seen him. 77 00:05:39,804 --> 00:05:42,604 All right, I'll try asking everyone else, too. 78 00:05:42,604 --> 00:05:43,794 Hey, you! 79 00:05:44,274 --> 00:05:46,004 What are you taking your sweet time for?! 80 00:05:46,004 --> 00:05:47,374 Get your butt out there! 81 00:05:47,374 --> 00:05:49,274 Sorry! I'll talk to you later. Bye. 82 00:05:49,744 --> 00:05:51,304 I'm sorry! I'll be right there! 83 00:05:52,744 --> 00:05:54,474 You're so slow! 84 00:06:06,064 --> 00:06:08,964 Your grievance has been heard. 85 00:06:24,744 --> 00:06:26,844 The True Hell Girl Hajime Shibata 86 00:06:31,854 --> 00:06:34,084 So Bro was looking into it, too. 87 00:06:35,024 --> 00:06:36,884 Into Hell Girl... 88 00:06:39,864 --> 00:06:41,154 Hotaru... 89 00:06:42,334 --> 00:06:44,234 Um, about that detective... 90 00:06:45,864 --> 00:06:47,334 He was taken away. 91 00:06:48,334 --> 00:06:48,894 What? 92 00:06:49,404 --> 00:06:52,134 So it's dangerous for us to stay here. 93 00:07:04,424 --> 00:07:05,484 Here we go. 94 00:07:05,484 --> 00:07:06,154 What? 95 00:07:06,154 --> 00:07:07,384 Watch me. 96 00:07:09,454 --> 00:07:11,124 Come on! 97 00:07:11,124 --> 00:07:11,884 But... 98 00:07:12,294 --> 00:07:14,384 It'll be okay! Hurry! 99 00:07:20,264 --> 00:07:21,754 Good job. 100 00:07:23,004 --> 00:07:25,164 I found him! He's over here! 101 00:07:41,324 --> 00:07:44,224 We'll be fine now. We'll be safe here. 102 00:07:44,864 --> 00:07:49,794 I used to hide here are lot when we played hide-and-seek in grade school. 103 00:07:49,794 --> 00:07:52,464 And no one ever found me, to the very end. 104 00:07:53,204 --> 00:07:55,724 Weren't you scared? Being all alone? 105 00:07:57,704 --> 00:07:59,534 I was scared. 106 00:08:04,814 --> 00:08:07,444 I won't leave you all alone. 107 00:08:10,154 --> 00:08:12,054 I don't know anymore. 108 00:08:12,054 --> 00:08:13,224 What? 109 00:08:13,224 --> 00:08:15,524 Maybe I really am the Devil's child 110 00:08:16,254 --> 00:08:19,254 and that's why misfortune befalls everyone around me. 111 00:08:19,724 --> 00:08:21,394 That's not true. 112 00:08:21,394 --> 00:08:22,764 That's not true at all. 113 00:08:29,974 --> 00:08:32,874 You haven't used Hell Link 114 00:08:32,874 --> 00:08:35,574 and you haven't banished anyone to Hell. 115 00:08:35,574 --> 00:08:38,064 You're absolutely not the Devil's child. 116 00:08:38,714 --> 00:08:39,774 Really? 117 00:08:40,014 --> 00:08:41,004 Really. 118 00:08:41,754 --> 00:08:43,654 I'm sure my bro thinks so, too. 119 00:08:44,524 --> 00:08:46,184 But he got attacked. 120 00:08:46,954 --> 00:08:49,624 It'll be fine. My bro's strong. 121 00:08:49,624 --> 00:08:51,524 No way he'll lose to bastards like that. 122 00:08:52,664 --> 00:08:55,024 He'll come save us for sure. 123 00:09:09,574 --> 00:09:10,274 Damn it! 124 00:09:10,784 --> 00:09:12,714 Where the hell did they go? 125 00:09:13,244 --> 00:09:15,614 Oh, what in the world should we do now? 126 00:09:16,714 --> 00:09:19,124 We erase Takuma, no matter what it takes. 127 00:09:19,124 --> 00:09:19,844 Erase him?! 128 00:09:21,524 --> 00:09:24,084 One brat like him should be easy enough. 129 00:09:26,724 --> 00:09:28,834 What shall we do about the detective? 130 00:09:28,834 --> 00:09:30,594 We can't just leave him like this... 131 00:09:31,104 --> 00:09:33,164 In that case, let us do it once and for all... 132 00:09:33,164 --> 00:09:34,604 Yes... 133 00:09:44,544 --> 00:09:47,044 Wanyuudou this time, huh? 134 00:09:47,044 --> 00:09:50,954 They sure do work us hard, the folks in this town... 135 00:10:03,694 --> 00:10:06,964 It's getting cold, huh? Come closer. 136 00:10:11,374 --> 00:10:14,304 I hope your father gets well soon. 137 00:10:14,874 --> 00:10:16,104 Yeah. 138 00:10:30,664 --> 00:10:32,094 I had no idea... 139 00:10:32,764 --> 00:10:36,524 I guess Hell Girl went through some really tough stuff... 140 00:10:37,664 --> 00:10:41,264 "There was once an ill-fated young girl." 141 00:10:43,204 --> 00:10:47,034 "The girl was persecuted for unfounded reasons," 142 00:10:48,844 --> 00:10:51,174 "and her fellow villagers..." 143 00:10:52,714 --> 00:10:56,514 "...claimed the righteous cause of protecting their way of life," 144 00:10:56,514 --> 00:10:58,914 "and forced the girl into an impossible situation." 145 00:11:23,844 --> 00:11:26,474 "And finally, the girl..." 146 00:11:27,244 --> 00:11:31,984 "...lost her life at the hands of the foolish villagers." 147 00:11:33,424 --> 00:11:39,194 "One could say she fell victim to how rural society was back then." 148 00:11:50,304 --> 00:11:54,504 "At times, the group can cause individuals to behave irrationally." 149 00:11:55,314 --> 00:11:59,714 "This negative group aspect of human psychology..." 150 00:12:00,344 --> 00:12:02,814 "...remains unchanged to this day." 151 00:12:05,884 --> 00:12:09,254 So, Hell Girl was all alone, too. 152 00:12:12,894 --> 00:12:16,294 But it's still something that has no business existing! 153 00:12:16,294 --> 00:12:18,404 That thing called Hell Link... 154 00:12:18,404 --> 00:12:19,394 Yeah. 155 00:12:21,634 --> 00:12:23,834 Are you sad, Hotaru? 156 00:12:24,544 --> 00:12:27,474 Yes, maybe I am. 157 00:12:28,914 --> 00:12:32,104 I'll protect you. For sure. 158 00:12:38,424 --> 00:12:41,454 Come on, we should get some rest. 159 00:12:41,454 --> 00:12:42,714 Okay. 160 00:12:55,504 --> 00:12:56,904 Ai, dear. 161 00:12:57,444 --> 00:12:59,734 Is something the matter? 162 00:13:00,944 --> 00:13:04,144 I'm just a little tired. 163 00:13:14,094 --> 00:13:18,024 Umihashi Shrine 164 00:13:33,874 --> 00:13:35,004 It's snowing. 165 00:13:35,814 --> 00:13:37,644 Hotaru, it's snowing. 166 00:14:03,334 --> 00:14:05,334 So this is where they are. 167 00:14:07,614 --> 00:14:08,944 Hey! 168 00:14:08,944 --> 00:14:10,414 Forget about her. 169 00:14:10,414 --> 00:14:12,034 More importantly... 170 00:14:13,484 --> 00:14:14,574 Right. 171 00:14:21,194 --> 00:14:23,454 Why do you do such things? 172 00:14:24,264 --> 00:14:26,094 Kikuri did nothing wrong. 173 00:14:28,464 --> 00:14:30,094 This is how it should be! 174 00:14:41,974 --> 00:14:42,974 There he is! 175 00:14:42,974 --> 00:14:43,844 The Devil's child! 176 00:14:44,244 --> 00:14:46,844 You're wrong! He's no Devil's child! 177 00:14:48,054 --> 00:14:49,014 Bring them out. 178 00:15:03,934 --> 00:15:05,034 Hotaru... 179 00:15:05,034 --> 00:15:06,554 It'll be okay... It'll be okay. 180 00:15:08,034 --> 00:15:09,194 Stupid girl. 181 00:15:09,734 --> 00:15:12,244 Wh-What are you going to do with us? 182 00:15:12,244 --> 00:15:14,304 We're going to do away with you, of course. 183 00:15:15,544 --> 00:15:20,344 As long as you two go away, we can go back to our old lives. 184 00:15:21,114 --> 00:15:22,874 You two are in our way! 185 00:15:23,384 --> 00:15:27,824 Wh-Whatever! If you do this and my bro finds out, 186 00:15:27,824 --> 00:15:29,384 y-you won't get away with it! 187 00:15:30,894 --> 00:15:31,884 I imagine so. 188 00:15:32,424 --> 00:15:33,394 What? 189 00:15:33,994 --> 00:15:35,484 Now, get in! 190 00:15:36,694 --> 00:15:38,204 Hotaru! 191 00:15:38,204 --> 00:15:39,394 You, too! 192 00:15:42,704 --> 00:15:43,674 Hey! 193 00:15:44,904 --> 00:15:47,874 Quick dragging your feet! Hurry up and do it, Dear! 194 00:15:59,184 --> 00:16:01,154 It's sickening. 195 00:16:13,634 --> 00:16:15,734 Don't you think this is still going too far? 196 00:16:15,734 --> 00:16:18,074 What are you saying after everything we've done? 197 00:16:18,074 --> 00:16:19,934 That's right. Get a grip! 198 00:16:20,374 --> 00:16:22,934 But we don't have to go so far as to kill them... 199 00:16:23,474 --> 00:16:26,214 It's too late! There's no helping it! 200 00:16:26,214 --> 00:16:28,484 That's right. We have no choice but to do this. 201 00:16:28,484 --> 00:16:29,954 You must know that, too. 202 00:16:31,854 --> 00:16:33,514 Help us, Bro... 203 00:16:34,624 --> 00:16:35,954 Hotaru... 204 00:16:36,454 --> 00:16:38,184 Now, get to it! 205 00:16:47,164 --> 00:16:48,604 N-No! 206 00:16:49,174 --> 00:16:50,694 Don't take it personally. 207 00:16:54,104 --> 00:16:55,334 No! 208 00:16:55,574 --> 00:16:56,814 No! 209 00:16:56,814 --> 00:16:58,144 Help! 210 00:16:58,144 --> 00:16:59,414 N-No! 211 00:16:59,414 --> 00:17:01,474 Help! Help! 212 00:17:02,314 --> 00:17:03,084 Bro! Help! 213 00:17:03,084 --> 00:17:04,154 Hotaru! Bro! Help! 214 00:17:04,154 --> 00:17:04,754 Bro! Help! 215 00:17:04,754 --> 00:17:04,824 Don't rock the boat! Bro! Help! 216 00:17:04,824 --> 00:17:05,754 Don't rock the boat! 217 00:17:05,754 --> 00:17:06,124 Don't rock the boat! S-Someone! Someone! 218 00:17:06,124 --> 00:17:07,114 We're going to sink! S-Someone! Someone! 219 00:17:07,354 --> 00:17:09,054 Someone, help us! 220 00:17:09,054 --> 00:17:11,564 Someone! Someone! 221 00:17:11,564 --> 00:17:14,694 Bro! Bro, help us! 222 00:17:14,694 --> 00:17:16,134 Someone! 223 00:17:17,764 --> 00:17:19,134 What was that? 224 00:17:29,144 --> 00:17:32,874 Stop this! Do you even know what you people are doing?! 225 00:17:34,214 --> 00:17:35,274 Go! 226 00:17:44,564 --> 00:17:45,614 Dear! 227 00:17:55,234 --> 00:17:56,404 We're done for... 228 00:17:56,404 --> 00:17:57,964 Someone help us. Hurry... 229 00:17:58,174 --> 00:17:58,504 Bro, please come quickly... 230 00:17:58,504 --> 00:17:59,304 Hotaru, you can't move! Bro, please come quickly... 231 00:17:59,304 --> 00:18:00,544 Hotaru, you can't move! Bro... Bro, come quick... 232 00:18:00,544 --> 00:18:00,804 Bro... Bro, come quick... 233 00:18:00,804 --> 00:18:02,444 Bro... Bro, hurry... 234 00:18:02,444 --> 00:18:05,004 Hey, are you okay?! 235 00:18:06,044 --> 00:18:07,014 Bro! 236 00:18:09,654 --> 00:18:11,014 Bro! Bro! 237 00:18:13,384 --> 00:18:15,394 Bro! Bro! 238 00:18:15,394 --> 00:18:16,854 Bro! 239 00:18:17,624 --> 00:18:18,164 Bro! Bro! Bro! 240 00:18:18,164 --> 00:18:19,794 All right, calm down. Bro! Bro! Bro! 241 00:18:19,794 --> 00:18:20,394 All right, calm down. 242 00:18:20,394 --> 00:18:21,364 Hey! 243 00:18:29,504 --> 00:18:31,094 Hang in there! 244 00:18:32,974 --> 00:18:35,814 Bro! Bro! Bro! 245 00:18:35,814 --> 00:18:37,544 Are you hurt? 246 00:18:38,684 --> 00:18:40,114 What about you, Takuma? 247 00:18:40,114 --> 00:18:41,544 No... 248 00:18:42,954 --> 00:18:44,074 Bro! 249 00:18:44,314 --> 00:18:45,654 Bro! 250 00:18:45,654 --> 00:18:46,784 There, there. 251 00:18:46,784 --> 00:18:49,454 You two really hung in there like champs! 252 00:19:02,034 --> 00:19:04,204 Everything's going to be fine now. 253 00:19:04,204 --> 00:19:07,174 I'll report everything that's happened to the police. 254 00:19:08,674 --> 00:19:10,574 I was so scared. 255 00:19:10,574 --> 00:19:12,804 I thought I was going to die. 256 00:19:19,984 --> 00:19:22,524 You can rest easy, too, Takuma. 257 00:19:22,524 --> 00:19:24,764 It may take a while, 258 00:19:24,764 --> 00:19:26,524 but we'll clear up the misunderstandings one by one. 259 00:19:27,094 --> 00:19:29,584 Yes, sir. Thank you very much. 260 00:19:31,104 --> 00:19:34,034 Once we've warmed up at the station, we'll go see your father. 261 00:19:34,604 --> 00:19:35,604 Yes, sir. 262 00:19:35,604 --> 00:19:38,044 I bet your father will be really happy. 263 00:19:38,044 --> 00:19:39,504 Yeah. 264 00:19:58,094 --> 00:19:59,464 Bro?! 265 00:19:59,464 --> 00:20:01,054 Bro?! Bro?! 266 00:20:01,534 --> 00:20:02,534 Bro! 267 00:20:02,534 --> 00:20:04,664 What is this?! No way! What is this?! 268 00:20:04,664 --> 00:20:06,604 Bro?! Bro?! 269 00:20:06,664 --> 00:20:08,134 No way! Where are you?! Where are you, Bro?! 270 00:20:08,134 --> 00:20:08,774 Hotaru! No way! Where are you?! Where are you, Bro?! 271 00:20:08,774 --> 00:20:09,104 Hotaru! Bro! Bro, where are you?! 272 00:20:09,104 --> 00:20:11,404 Bro! Bro, where are you?! 273 00:20:39,864 --> 00:20:42,304 You did the right thing, Dear. 274 00:20:42,304 --> 00:20:44,824 Now, you've really become one of us. 275 00:21:27,884 --> 00:21:29,214 Hotaru... 276 00:21:37,894 --> 00:21:40,054 I'm sorry, Takuma. 277 00:21:49,474 --> 00:21:50,694 I'm sorry. 278 00:21:51,604 --> 00:21:54,204 But there's no way around it anymore... 279 00:21:57,674 --> 00:22:00,174 I have no choice but to do this... 280 00:22:04,484 --> 00:22:07,784 No choice but to have you disappear... 281 00:22:09,124 --> 00:22:10,424 What? 282 00:22:12,524 --> 00:22:15,964 Takuma Kurebayashi Send 283 00:22:17,964 --> 00:22:19,694 I'm so sorry. 284 00:22:57,134 --> 00:23:09,514 No empty dreams, no eternal lament 285 00:23:25,564 --> 00:23:30,034 The luster of the moon 286 00:23:30,034 --> 00:23:35,404 Illuminates my soul 287 00:23:37,274 --> 00:23:46,884 The dance of the fiery flowers guide my way 288 00:23:48,524 --> 00:23:55,134 The entangling songs of errors 289 00:23:55,134 --> 00:23:59,434 Bring me heartache 290 00:24:02,674 --> 00:24:13,074 Placing my hand in the endless river, let it wash away 291 00:24:14,314 --> 00:24:25,214 The words that tormented me, dyeing them indigo 292 00:24:27,724 --> 00:24:30,364 Even if it's the right thing to do, 293 00:24:30,364 --> 00:24:32,634 there are things you don't want to acknowledge. 294 00:24:32,634 --> 00:24:36,094 Even if it's how everything can be resolved... 295 00:24:36,334 --> 00:24:40,004 Even if it's the answer that the Miss has arrived at... 296 00:24:40,004 --> 00:24:42,544 We don't care if Hell Girl disappears. 297 00:24:42,544 --> 00:24:44,814 We're fine with Ai Enma going away. 298 00:24:44,814 --> 00:24:47,874 But we want you to stay with us! 299 00:24:48,554 --> 00:24:50,104 Miss! 300 00:24:50,784 --> 00:24:51,654 Hell Girl Two Mirrors Dyeing Indigo 301 00:24:51,654 --> 00:24:54,454 Hell Girl Two Mirrors Dyeing Indigo Final episode, "Dyeing Indigo". 302 00:24:54,454 --> 00:24:56,684 Hell Girl Two Mirrors Dyeing Indigo 20413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.