All language subtitles for (hdpopcorns.com) The Haunted Palace (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:14,300 SUBTITLES BY LUISUBS FOR SUBSCENE.COM 2 00:03:14,160 --> 00:03:15,761 [THUNDER] 3 00:03:25,572 --> 00:03:28,607 Ezra, come and sit down. 4 00:03:28,675 --> 00:03:31,109 Nothing's going to happen on a night like this. 5 00:03:31,177 --> 00:03:33,779 Oh, drink up, man. No. That's what he wants. 6 00:03:33,847 --> 00:03:35,113 Can you not see that? 7 00:03:35,181 --> 00:03:37,549 But the storm-- damn the storm. 8 00:03:37,617 --> 00:03:41,987 MAN: Come on, Micah. Come on and have a drink with us. 9 00:03:45,592 --> 00:03:47,192 Micah! 10 00:03:50,530 --> 00:03:52,297 Look! 11 00:03:52,365 --> 00:03:55,267 [THUNDER] 12 00:03:56,786 --> 00:04:01,139 Fetch our hats. Tell the others to wait. Quick, man! 13 00:04:40,179 --> 00:04:41,447 Come on. 14 00:05:08,441 --> 00:05:11,643 [KNOCKING ON DOOR] 15 00:05:11,711 --> 00:05:13,612 [THUNDER] 16 00:05:22,822 --> 00:05:26,758 Do you believe me now, Micah Smith? Now that you've seen with your own eyes, 17 00:05:26,826 --> 00:05:29,728 do you believe me when I tell you that's the home of Satan himself? 18 00:05:29,796 --> 00:05:32,831 Aye, aye. Then come. 19 00:07:14,333 --> 00:07:15,867 [THUNDER] 20 00:07:57,510 --> 00:07:59,811 [SPEAKING LATIN] 21 00:08:01,280 --> 00:08:03,048 MAN: Somebody get hay! Make sure it's dry! 22 00:08:03,116 --> 00:08:05,784 And bring some oil! Come on, let's go! 23 00:08:05,852 --> 00:08:06,818 ALL: Yeah! 24 00:08:09,555 --> 00:08:11,422 [SPEAKING LATIN] 25 00:08:31,844 --> 00:08:33,845 [GROWLING] 26 00:08:36,215 --> 00:08:38,050 [SCREAMING] 27 00:08:38,117 --> 00:08:39,484 [SCREAMING CONTINUES] 28 00:08:39,552 --> 00:08:41,086 MAN: Kill the warlock! 29 00:08:41,154 --> 00:08:43,822 Open this door! Open this door! 30 00:08:43,890 --> 00:08:47,159 Curwen! Curwen! 31 00:08:48,728 --> 00:08:49,661 Well? 32 00:08:49,729 --> 00:08:51,663 Where is she? Who? 33 00:08:51,731 --> 00:08:54,099 You know who. The Fitch girl. Do you deny she's here? 34 00:08:54,167 --> 00:08:58,704 Certainly not. She visits us frequently. Don't you, miss Fitch? 35 00:08:58,771 --> 00:09:04,676 Don't you? Yes. 36 00:09:04,744 --> 00:09:08,914 Of your own free will? Yes. 37 00:09:08,981 --> 00:09:11,783 There now, Mr. Weeden-- just a moment. 38 00:09:11,851 --> 00:09:14,385 What's your name, girl? Really, this is outrageous! 39 00:09:14,453 --> 00:09:17,956 WEEDEN: Quiet! Your name, child. 40 00:09:21,293 --> 00:09:25,597 You see? He's taken her mind, her soul. 41 00:09:25,664 --> 00:09:27,833 The good lord knows what else-- just like the others. 42 00:09:27,900 --> 00:09:31,269 Well, what do we do about it? Let him go on with his black magic 43 00:09:31,337 --> 00:09:33,038 or send him back to the hell he came from? 44 00:09:33,106 --> 00:09:35,340 ALL: Send him back! Then let's be about it. 45 00:09:37,844 --> 00:09:41,379 No, not the woman. Leave her be. She's been hexed. 46 00:09:44,984 --> 00:09:47,786 It'll be right with us again when he's gone, Hester. You'll see! 47 00:09:47,854 --> 00:09:49,821 Hester! 48 00:09:53,259 --> 00:09:55,360 [ALL SHOUTING] 49 00:09:55,427 --> 00:09:58,163 MAN: Send him back to Hades! SECOND MAN: Burn him! 50 00:09:58,231 --> 00:10:02,167 FIRST MAN: Back where he comes from! ALL: Burn him! Burn him! 51 00:10:10,109 --> 00:10:13,544 Have you anything to say, warlock? Only this... 52 00:10:13,612 --> 00:10:17,849 as surely as the village of Arkham has risen up against me, 53 00:10:17,917 --> 00:10:21,787 so shall I rise from the dead... 54 00:10:21,854 --> 00:10:24,622 against the village of Arkham. 55 00:10:24,690 --> 00:10:26,191 Each one of you! 56 00:10:26,259 --> 00:10:30,762 Ezra Weeden, Micah Smith, 57 00:10:30,830 --> 00:10:35,901 Benjamin West, Priam Willet, 58 00:10:35,968 --> 00:10:38,569 Gideon Leach, 59 00:10:38,637 --> 00:10:41,907 all of you and your children and your children's children 60 00:10:41,974 --> 00:10:46,411 shall have just cause to regret the actions of this night. 61 00:10:46,478 --> 00:10:49,114 For from this night onward, 62 00:10:49,182 --> 00:10:53,885 you shall bear my curse. 63 00:10:53,953 --> 00:10:57,738 WEEDEN: Burn the devil. Burn him! 64 00:11:10,736 --> 00:11:12,270 [SCREAMING] 65 00:11:12,338 --> 00:11:13,271 [SCREAMING] 66 00:11:13,339 --> 00:11:14,505 Hester! 67 00:11:14,573 --> 00:11:16,441 [THUNDER] 68 00:11:33,259 --> 00:11:36,394 NARRATOR: "And travelers, now, within that valley, 69 00:11:36,462 --> 00:11:38,396 "through the red-litten windows see 70 00:11:38,464 --> 00:11:42,900 "vast forms, that move fantastically 71 00:11:42,968 --> 00:11:45,703 to a discordant melody." 72 00:12:01,487 --> 00:12:03,221 Whoa, horse. 73 00:12:12,631 --> 00:12:14,832 There you are, ma'am. Careful! 74 00:12:17,103 --> 00:12:20,938 Oh, thank you, Mr. Carmody. It was a most enjoyable trip. 75 00:12:21,006 --> 00:12:24,175 CARMODY: Aye. Thank you. 76 00:12:25,777 --> 00:12:28,879 It isn't often I get passengers for Arkham. 77 00:12:28,947 --> 00:12:33,251 Begging you pardon, sir, did you say you were going to be staying here long? 78 00:12:33,319 --> 00:12:38,723 Why do you ask? Well, Arkham is an evil place. The village is cursed. 79 00:12:38,790 --> 00:12:41,326 Mr. Carmody, don't tell us you're superstitious. 80 00:12:41,393 --> 00:12:44,262 Not at all. And I'm not a coward, either, 81 00:12:44,330 --> 00:12:46,864 but you couldn't pay me to spend a night in this place. 82 00:12:46,932 --> 00:12:49,967 Why not, Mr. Carmody? Ghosts? Spirits? 83 00:12:50,035 --> 00:12:52,504 Well...perhaps. 84 00:12:52,571 --> 00:12:55,607 I'm sorry, sir, but we don't happen to believe in the supernatural. 85 00:12:55,674 --> 00:12:58,743 And I don't think you do, either. Good-bye. 86 00:12:58,810 --> 00:13:00,612 Good-bye, sir. Good-bye. 87 00:13:02,481 --> 00:13:03,981 And good luck. 88 00:13:18,797 --> 00:13:21,832 Well, it looks cursed. I'll give it that. 89 00:13:21,900 --> 00:13:25,836 Where are the people? I can't imagine. 90 00:13:41,920 --> 00:13:46,424 Look. The "burning man." Isn't that quaint? 91 00:13:47,893 --> 00:13:52,163 Yes, very quaint. Well, it is. 92 00:13:52,231 --> 00:13:55,466 Now, where else would you find a tavern with a name like that? 93 00:14:26,265 --> 00:14:30,468 We were trying to find a certain house here in town, 94 00:14:30,536 --> 00:14:32,237 and we thought perhaps you could help us. 95 00:14:32,304 --> 00:14:35,240 Whose house is it? Ours. 96 00:14:35,307 --> 00:14:39,477 I know that sounds silly. It belonged to the Curwen family. 97 00:14:39,545 --> 00:14:41,212 We inherited it. 98 00:14:41,280 --> 00:14:43,914 Curwen, you say? Yes, that's right. 99 00:14:43,982 --> 00:14:47,151 I don't know of any such house. 100 00:14:48,621 --> 00:14:52,257 Well, all right. Thank you anyway. 101 00:14:54,993 --> 00:14:56,294 Just a minute. 102 00:14:59,531 --> 00:15:01,666 Why do you want to know about the Curwen place? 103 00:15:01,734 --> 00:15:03,968 Because it belongs to us. 104 00:15:04,035 --> 00:15:07,805 Your name is Curwen? No, our name is Ward. 105 00:15:07,873 --> 00:15:08,939 Then...? 106 00:15:09,007 --> 00:15:11,643 Joseph Curwen was my great-great-grandfather. 107 00:15:11,710 --> 00:15:16,414 So, can you tell us where the house is? I can, but I won't. 108 00:15:16,482 --> 00:15:20,385 That's what I like about you New Englanders-- 109 00:15:20,452 --> 00:15:24,322 You're so friendly. Come, Ann, we'll find it oursel-- 110 00:15:24,390 --> 00:15:26,758 Mr. Ward! Don't go there. 111 00:15:26,825 --> 00:15:30,328 It isn't a house. It's a madman's palace as old as sin. 112 00:15:30,396 --> 00:15:32,730 Palace? In America? 113 00:15:32,798 --> 00:15:36,033 Brought over stone by stone. Brought over from where? 114 00:15:36,101 --> 00:15:38,369 Europe somewhere. No one knows. No one wants to know. 115 00:15:38,437 --> 00:15:42,106 But if you value your lives, don't go there. 116 00:15:42,174 --> 00:15:43,508 Why not? 117 00:15:43,575 --> 00:15:47,812 MAN: What Edgar-- Mr. Weeden means is that place is a ruin. 118 00:15:47,879 --> 00:15:51,048 It hasn't been occupied in over 100 years. 119 00:15:51,116 --> 00:15:54,552 Is that what you mean, Mr. Weeden? 120 00:15:58,324 --> 00:16:00,725 What a strange man. Yes. 121 00:16:02,695 --> 00:16:06,314 He has had a bit, but what he says is right. 122 00:16:06,381 --> 00:16:10,435 Mr. Ward, Mrs. Ward, please... 123 00:16:10,502 --> 00:16:14,972 do yourself a kindness. Go back to wherever you came from 124 00:16:15,040 --> 00:16:17,475 and forget you ever heard about Arkham. 125 00:16:17,543 --> 00:16:19,944 And what do you recommend I do with the deed? 126 00:16:20,011 --> 00:16:22,146 Just tear it up? Yes. 127 00:16:22,214 --> 00:16:25,750 Just tear up the deed to a palace I've inherited and forget all about it, 128 00:16:25,818 --> 00:16:27,485 without so much as laying eyes on the property. 129 00:16:27,553 --> 00:16:31,823 Is that your advice? WEEDEN: It's more than advice, Mr. Ward. 130 00:16:31,890 --> 00:16:34,726 Oh, come on, Ann. 131 00:16:34,793 --> 00:16:36,227 MAN: Mr. Ward... 132 00:16:39,898 --> 00:16:42,600 take the road out of town about a quarter of a mile. 133 00:16:42,668 --> 00:16:45,336 At the post road, turn left past the cemetery. 134 00:16:45,404 --> 00:16:49,374 You shouldn't have too much difficulty finding it. Here, I'll show you. 135 00:16:59,251 --> 00:17:01,519 There's the Curwen palace over there on the cliff. 136 00:17:04,356 --> 00:17:08,259 Well, we certainly want to thank you for being so nice, Mr... 137 00:17:08,326 --> 00:17:12,597 Willet. I'm a doctor. My office is down the street, in case you need me. 138 00:17:12,664 --> 00:17:15,366 I don't think we'll be staying very long, doctor. 139 00:17:15,434 --> 00:17:17,101 Oh, you've decided that already? 140 00:17:17,168 --> 00:17:19,704 It seems to have been decided for us. 141 00:17:19,772 --> 00:17:24,709 Thank you, anyway. Come, Ann. Thank you. 142 00:17:49,668 --> 00:17:50,768 What do you think? 143 00:17:50,836 --> 00:17:52,470 It's him, right enough-- the devil himself. 144 00:17:52,538 --> 00:17:54,472 Nonsense. And you helped him. 145 00:17:54,540 --> 00:17:55,673 As I'd help any stranger. 146 00:17:55,741 --> 00:17:57,141 He's no stranger, Dr. Willet, and you know it. 147 00:17:57,208 --> 00:17:59,310 I don't know anything of the kind, and neither do you. 148 00:17:59,377 --> 00:18:01,779 Are you blind? Or do you tell me you've never seen that face before? 149 00:18:01,847 --> 00:18:04,315 Well, I'll admit there's a strong resemblance, 150 00:18:04,382 --> 00:18:06,350 but that's a matter of heredity, not magic. 151 00:18:06,418 --> 00:18:09,353 Call it what you will. One thing is certain... 152 00:18:09,421 --> 00:18:11,856 Joseph Curwen has come back to Arkham. 153 00:18:13,391 --> 00:18:15,927 Why did you say that? What? 154 00:18:15,994 --> 00:18:17,394 That we wouldn't be staying long. 155 00:18:17,463 --> 00:18:20,097 Well, do you want to stay in a town full of fools like that? 156 00:18:20,165 --> 00:18:24,101 I don't think Dr. Willet was a fool. All right, so Dr. Willet wasn't a fool, 157 00:18:35,447 --> 00:18:37,181 Charles... 158 00:18:44,255 --> 00:18:48,493 the poor thing. Yes. 159 00:18:48,560 --> 00:18:50,795 Well, let's get this over with. 160 00:19:42,047 --> 00:19:44,015 [DOOR CREAKING LOUDLY] 161 00:20:57,623 --> 00:20:59,724 Charles, it's you! 162 00:21:04,395 --> 00:21:07,564 It's absolutely fantastic! 163 00:21:15,741 --> 00:21:20,544 Dear, is something wrong? Hmm? Oh, no. 164 00:21:22,514 --> 00:21:28,152 No. Let's see what the rest of this mausoleum looks like. 165 00:21:28,219 --> 00:21:30,287 Kitchen's over there. 166 00:21:52,077 --> 00:21:53,944 [DOOR CREAKING] 167 00:22:14,700 --> 00:22:15,733 [CRASH] 168 00:22:15,801 --> 00:22:17,735 [SNAKE RATTLING] 169 00:22:17,803 --> 00:22:19,103 [ANN GASPING] 170 00:22:31,116 --> 00:22:33,050 Wait. Hmm? 171 00:22:33,118 --> 00:22:37,688 That doesn't lead anywhere. This way. How would you know that? 172 00:22:37,756 --> 00:23:39,817 Oh, just a guess. I'll let some light in here. 173 00:23:47,659 --> 00:23:49,359 Good evening. 174 00:23:53,031 --> 00:23:56,733 Who are you? My name is Simon. 175 00:23:56,802 --> 00:24:00,704 What are you doing here? I'm the caretaker. 176 00:24:00,772 --> 00:24:04,809 I was preparing your room. In the dark? 177 00:24:04,876 --> 00:24:08,979 One becomes accustomed to the darkness here. 178 00:24:17,422 --> 00:24:22,726 I'm sorry, Mrs. Ward, if I startled you, but I didn't know you'd be here so soon. 179 00:24:22,794 --> 00:24:28,065 Well, just a minute. How is it you expected us at all? 180 00:24:28,116 --> 00:24:31,168 Why, your attorney, Mr. Hutchinson, contacted me. 181 00:24:31,236 --> 00:24:34,671 Since then, I've been preparing the palace for your arrival. 182 00:24:34,739 --> 00:24:37,374 Now, if you'll excuse me, I'll go fetch your bags. 183 00:24:37,442 --> 00:24:41,846 No! No, that won't be necessary. We're not staying. 184 00:24:41,913 --> 00:24:44,548 But where would you spend the night? 185 00:24:46,952 --> 00:24:54,791 After all, Mr. Ward, this is your home. Get the bags. 186 00:24:55,927 --> 00:25:00,731 Very well. Dinner will be served at 8:00, if that's convenient. 187 00:25:00,798 --> 00:25:02,799 Thank you. 188 00:25:18,416 --> 00:25:23,420 Charles, you don't really want to spend the night here? 189 00:25:23,488 --> 00:25:27,057 No, no, of course not, but... 190 00:25:28,559 --> 00:25:30,594 but the old fellow was right. 191 00:25:30,661 --> 00:25:33,764 We have to spend the night someplace. 192 00:25:33,831 --> 00:25:35,699 Don't we? 193 00:25:41,539 --> 00:25:43,173 [BANGING] 194 00:25:50,248 --> 00:25:54,018 Quiet! Quiet I say! 195 00:25:54,085 --> 00:25:56,753 Is it food you want? 196 00:25:56,821 --> 00:25:58,755 [GROWLING] 197 00:26:16,408 --> 00:26:17,841 [SCREAMING] 198 00:26:30,788 --> 00:26:35,025 What's wrong with him tonight? Not him, woman, it! It! 199 00:26:35,093 --> 00:26:40,764 How many times must I tell you? It knows. That's what's wrong. 200 00:26:40,832 --> 00:26:43,600 It knows who's come back to Arkham. 201 00:28:19,197 --> 00:28:21,532 Charles, I'm all packed. 202 00:28:26,171 --> 00:28:28,572 Charles, you ready? 203 00:28:35,346 --> 00:28:38,782 I have decided to stay. What? 204 00:28:38,849 --> 00:28:41,118 Just long enough to fix the place up. 205 00:28:41,186 --> 00:28:43,287 With a little work, it could bring a good price. 206 00:28:43,354 --> 00:28:48,425 Don't you think? I should imagine. I don't know. 207 00:28:48,493 --> 00:28:52,762 I estimate two weeks, perhaps three, to get things started, anyway. 208 00:28:52,830 --> 00:28:57,267 Do you mind, Ann? No, not exactly. 209 00:28:57,335 --> 00:29:01,905 I can't say it pleases me. Well, then you go home. 210 00:29:01,973 --> 00:29:03,740 Charles? 211 00:29:06,077 --> 00:29:08,011 I'm sorry, Ann. 212 00:29:09,447 --> 00:29:13,484 It's just that I... well, I... 213 00:29:13,551 --> 00:29:16,753 I can't leave now until I... 214 00:29:16,821 --> 00:29:20,824 Find out... some things. 215 00:29:26,131 --> 00:29:29,133 [CLOCK CHIMES] 216 00:29:29,200 --> 00:29:33,003 [CHIME] 217 00:29:33,070 --> 00:29:36,540 [CHIME] 218 00:29:36,608 --> 00:29:38,609 [CHIME] 219 00:31:09,334 --> 00:31:10,767 [CHIME] 220 00:31:13,170 --> 00:31:14,671 [CHIME] 221 00:31:31,723 --> 00:31:35,292 WILLETT: Nightmarish, yes, but not a nightmare. 222 00:31:35,360 --> 00:31:39,329 They're quite real, I'm sorry to say. ANN: But what are they, doctor? 223 00:31:39,397 --> 00:31:43,734 Human beings. Very unfortunate human beings. 224 00:31:43,801 --> 00:31:47,070 They were born mutated. You see, Mrs. Ward, 225 00:31:47,138 --> 00:31:49,406 it requires an extraordinary combination of elements 226 00:31:49,474 --> 00:31:54,244 to form a normal person. In their case, the combination was wrong. 227 00:31:54,312 --> 00:31:58,649 They were gathered by Weeden, of course, for the purpose of frightening you away. 228 00:31:58,716 --> 00:31:59,983 But why, doctor? 229 00:32:00,050 --> 00:32:02,653 Why should we be treated as though we have the plague? 230 00:32:02,720 --> 00:32:05,922 Because you do. To these people, at any rate. 231 00:32:05,990 --> 00:32:09,058 Understand, Mr. Ward, Arkham is a strange community. 232 00:32:09,126 --> 00:32:13,163 You see, it's haunted. Not by ghosts, but haunted nonetheless. 233 00:32:13,230 --> 00:32:21,070 By fear, by guilt, and by the memory of a particular night. 234 00:32:21,138 --> 00:32:23,407 Particular night? 235 00:32:23,474 --> 00:32:26,876 But what has this to do with us? 236 00:32:26,944 --> 00:32:30,714 Well, you see, 150 years ago, 237 00:32:30,782 --> 00:32:35,118 a man named Joseph Curwen moved to this village and built this palace. 238 00:32:35,186 --> 00:32:37,987 His first wife died in childbirth, 239 00:32:38,055 --> 00:32:42,559 so he selected the most beautiful woman in the village and took her for his mistress. 240 00:32:42,627 --> 00:32:47,197 Unfortunately, she was engaged to marry an Arkhamite named Ezra Weeden. 241 00:32:47,264 --> 00:32:48,332 Uh, no, thank you. 242 00:32:48,399 --> 00:32:52,769 You spoke with his descendent yesterday. Oh, the man at the inn. 243 00:32:52,837 --> 00:32:54,404 Yes. 244 00:32:54,472 --> 00:32:56,005 Well, according to legend, 245 00:32:56,073 --> 00:32:58,908 a number of strange things occurred when Curwen moved into the village. 246 00:32:58,976 --> 00:33:01,211 Terrible noises were heard in the night. 247 00:33:01,278 --> 00:33:02,746 Thank you. 248 00:33:02,814 --> 00:33:07,116 Young girls were said to have disappeared from their homes...to be gone until dawn, 249 00:33:07,184 --> 00:33:10,987 and then reappear with no memory of their whereabouts. 250 00:33:11,055 --> 00:33:16,326 Weeden wasted no time in placing the blame directly on this doorstep. 251 00:33:16,394 --> 00:33:20,163 He and his coterie of friends claimed that Curwen was a warlock. 252 00:33:20,231 --> 00:33:23,667 ANN: Warlock? Yes. One who conjures up the dead. 253 00:33:23,735 --> 00:33:26,570 They demanded punishment. 254 00:33:26,637 --> 00:33:31,575 And one night, the people of the village marched on the palace, 255 00:33:31,642 --> 00:33:34,978 dragged your ancestor into the yard, and burned him. 256 00:33:35,045 --> 00:33:37,547 Burned him? 257 00:33:37,615 --> 00:33:40,484 The "burning man." 258 00:33:42,253 --> 00:33:44,554 Well, that explains the guilt. 259 00:33:44,622 --> 00:33:49,626 What about the fear? Curwen put a curse on the village. 260 00:33:49,694 --> 00:33:52,195 He vowed that he'd return. 261 00:33:52,263 --> 00:33:56,933 You can see the resemblance yourself. Dr. Willet, I'm sure that 262 00:33:57,001 --> 00:34:01,538 every warlock or witch who died in America left a curse. 263 00:34:01,606 --> 00:34:04,808 Why should Curwen's be taken so seriously? 264 00:34:04,876 --> 00:34:06,510 Why should it be remembered after all these years? 265 00:34:06,577 --> 00:34:08,344 I can't say. 266 00:34:08,413 --> 00:34:11,114 He was a strange man. 267 00:34:11,181 --> 00:34:14,651 There were terrible rumors about him. WARD: Such as? 268 00:34:14,719 --> 00:34:17,987 It was thought, Mr. Ward, that he had gained possession 269 00:34:18,055 --> 00:34:20,424 of a book called the Necronomicon. 270 00:34:20,491 --> 00:34:24,895 Have you heard of it? No. 271 00:34:24,962 --> 00:34:28,598 Well, it obviously never existed, except in the minds of the superstitious. 272 00:34:28,666 --> 00:34:33,637 But they claimed it held enough secrets to give a man absolute power. 273 00:34:33,704 --> 00:34:38,207 Of course, every mythology has such a book, 274 00:34:38,275 --> 00:34:42,412 but the Necronomicon supposedly contained formulas 275 00:34:42,480 --> 00:34:47,984 through which one could communicate with or even summon the elder gods... 276 00:34:48,052 --> 00:34:52,622 the dark ones from beyond who had once ruled the world 277 00:34:52,690 --> 00:34:56,993 and now are merely waiting for an opportunity to regain that control. 278 00:34:57,061 --> 00:35:00,897 Cthulhu, yog-sothoth. 279 00:35:00,965 --> 00:35:03,366 Dreadful rubbish, I know. 280 00:35:03,434 --> 00:35:06,536 Still, the people of Arkham believed it. 281 00:35:06,604 --> 00:35:11,608 They claimed that Joseph Curwen and two other warlocks 282 00:35:11,676 --> 00:35:15,011 were trying to open the gates to these dark gods. 283 00:35:15,079 --> 00:35:17,781 Open the gates? How? 284 00:35:17,849 --> 00:35:20,116 They claimed that Joseph Curwen was trying 285 00:35:20,184 --> 00:35:25,288 to mate those beings with humans to create a new race 286 00:35:25,356 --> 00:35:28,058 through which the gods could regain their control. 287 00:35:28,125 --> 00:35:31,595 That's how they explained the mutated births-- 288 00:35:31,663 --> 00:35:36,500 unsuccessful experiments passed on from generation to generation, 289 00:35:36,568 --> 00:35:38,401 carried in the blood. 290 00:35:38,470 --> 00:35:42,906 What's your explanation, doctor? I don't have one. 291 00:35:42,974 --> 00:35:47,177 I advise you, Mr. Ward, to leave this village. 292 00:35:47,244 --> 00:35:51,648 I advise you to flee it as you would from a madman with a knife 293 00:35:51,716 --> 00:35:55,586 who feels compelled to destroy you 294 00:35:55,653 --> 00:35:58,655 before you can destroy him. 295 00:35:58,990 --> 00:36:00,623 [THUNDER] 296 00:36:06,080 --> 00:36:08,381 [BANGING] 297 00:36:37,078 --> 00:36:39,679 [PEOPLE YELLING] 298 00:37:59,126 --> 00:38:01,361 [PEOPLE YELLING] 299 00:38:28,923 --> 00:38:31,258 [GASPS] 300 00:38:31,325 --> 00:38:34,995 It's a cold night, sir. You'll need your coat. 301 00:38:35,062 --> 00:38:39,532 Thank you. You seem troubled, sir. 302 00:38:39,600 --> 00:38:43,336 Is something wrong? You didn't hear them? 303 00:38:43,404 --> 00:38:47,540 Beg your pardon? The voices... people. 304 00:38:47,608 --> 00:38:52,512 Well, no, sir. Must have been the wind. 305 00:38:52,579 --> 00:38:56,082 Perhaps you should ask Mr. Curwen. 306 00:38:56,150 --> 00:38:57,483 Curwen? 307 00:38:57,551 --> 00:39:02,055 Yes. Maybe he could tell you. 308 00:39:02,123 --> 00:39:04,424 [THUNDER] 309 00:39:24,845 --> 00:39:28,348 Welcome, Joseph. Simon? 310 00:39:28,416 --> 00:39:30,483 How long? 311 00:39:30,551 --> 00:39:32,986 110 years. 312 00:39:33,054 --> 00:39:36,789 110 years? 313 00:39:36,857 --> 00:39:41,394 And whose body is this I'm now occupying? 314 00:39:41,462 --> 00:39:45,565 His name is Charles Dexter Ward. 315 00:39:45,632 --> 00:39:49,135 My great-great-grandson. Perfect. 316 00:39:49,203 --> 00:39:53,306 All the others were useless. You would not accept them. 317 00:39:53,374 --> 00:39:56,376 No matter. Where's Jabez? 318 00:39:56,444 --> 00:39:58,678 JABEZ: Here, Joseph. 319 00:40:01,515 --> 00:40:04,184 Jabez, my old friend. 320 00:40:04,251 --> 00:40:10,723 Well, we three... together again. 321 00:40:10,791 --> 00:40:15,395 But briefly, I fear. 322 00:40:15,463 --> 00:40:20,100 I shan't be able to hold him much longer. 323 00:40:20,167 --> 00:40:23,203 He...he fights me. 324 00:40:23,270 --> 00:40:28,475 When will you have full control? Soon, Simon, soon. 325 00:40:28,542 --> 00:40:32,379 Keep him here for a while longer, 326 00:40:32,446 --> 00:40:34,847 and he will be all mine. 327 00:40:36,950 --> 00:40:41,654 He has my blood. I can feel it. 328 00:40:41,722 --> 00:40:45,858 Ah...the book. 329 00:40:45,926 --> 00:40:49,329 The book! Good. 330 00:40:49,397 --> 00:40:51,931 Good. 331 00:40:51,999 --> 00:40:58,571 Now leave me, my friends. He fights me. 332 00:40:58,639 --> 00:41:01,574 He fights to leave me. 333 00:41:01,642 --> 00:41:04,810 [Curwen BREATHING HEAVILY] 334 00:41:13,587 --> 00:41:17,190 What is it, Charles? What's the matter? 335 00:41:17,258 --> 00:41:19,792 Dear, what are you doing down here? 336 00:41:24,798 --> 00:41:27,200 I don't know, Ann. 337 00:41:27,268 --> 00:41:30,770 I must have walked in my sleep. 338 00:41:30,837 --> 00:41:34,941 Please, dear, let's leave here now, tonight. 339 00:41:35,008 --> 00:41:40,613 I want to, Ann, but...I can't. 340 00:41:40,681 --> 00:41:42,682 Why not? 341 00:41:44,952 --> 00:41:48,654 Charles, why not? [THUNDER] 342 00:41:54,895 --> 00:41:56,762 [DIGGING] 343 00:42:03,204 --> 00:42:06,973 Over a whole week he's been there, and what's he been doing? 344 00:42:07,040 --> 00:42:09,976 That's what I want to know. What's he been doing? 345 00:42:10,043 --> 00:42:13,913 Getting ready, that's what. And meanwhile, we sit here like sheep. 346 00:42:13,981 --> 00:42:17,950 Willet, I thought you said he'd be gone. 347 00:42:18,018 --> 00:42:21,821 I thought he would be, but you made him feel so welcome, 348 00:42:21,888 --> 00:42:23,689 he's probably decided to stay for good. 349 00:42:23,757 --> 00:42:26,092 Go on, Sneer. You can afford to. 350 00:42:26,160 --> 00:42:30,162 You have no halfwitted thing locked in your attic and no woman to worry about, either. 351 00:42:30,230 --> 00:42:33,266 Weeden, I've got this whole town to worry about. 352 00:42:33,334 --> 00:42:35,868 The man you fear is dead! 353 00:42:35,936 --> 00:42:39,839 Can't you fools get tha through your heads? He died over 100 years ago. 354 00:42:39,906 --> 00:42:42,074 He can't harm you or your women. 355 00:42:42,143 --> 00:42:45,378 Well, don't you forget, doctor, 356 00:42:45,446 --> 00:42:48,114 that the man who died over 100 years ago... 357 00:42:48,182 --> 00:42:50,683 He did this! 358 00:42:53,254 --> 00:42:56,523 And now...he's back with us again. 359 00:42:56,590 --> 00:43:00,527 He'll...he'll be doing more. 360 00:43:00,594 --> 00:43:02,529 Unless we stop him. 361 00:43:04,665 --> 00:43:06,299 [SIMON AND JABEZ GROANING] 362 00:43:39,099 --> 00:43:40,833 ANN: Charles? 363 00:43:48,875 --> 00:43:51,811 Charles, where have you been? Out walking. 364 00:43:51,878 --> 00:43:54,380 At this time of night? Yes, at this time of night! 365 00:43:54,448 --> 00:43:57,417 Must I report my movements to you like a schoolboy? 366 00:43:57,484 --> 00:43:59,952 No, of course not-- Then mind your own business. 367 00:44:03,824 --> 00:44:07,460 Charles, what's happened to you? Nothing whatsoever. 368 00:44:07,528 --> 00:44:12,265 No, you've changed. I've never seen you like this. 369 00:44:16,270 --> 00:44:20,273 Charles, if you won't go back to Boston, at least let me call Dr. Willet. 370 00:44:20,341 --> 00:44:24,777 No. I shall be calling on Dr. Willet 371 00:44:24,845 --> 00:44:27,179 personally within the week. 372 00:44:27,248 --> 00:44:30,583 Well, now, are you satisfied? 373 00:44:30,651 --> 00:44:33,686 Yes-- Well, then go back to bed! 374 00:44:33,754 --> 00:44:36,088 What will you be doing? 375 00:44:36,156 --> 00:44:38,691 That is not your concern. Good night. 376 00:44:40,427 --> 00:44:42,094 Good night, Charles. 377 00:44:57,611 --> 00:45:00,446 Ann. 378 00:45:00,514 --> 00:45:03,249 CURWEN: Charles Dexter Ward. 379 00:45:10,824 --> 00:45:14,794 Leave me alone. 380 00:45:14,861 --> 00:45:16,429 Leave me alone! 381 00:45:16,497 --> 00:45:18,681 CURWEN: I will never leave you alone. 382 00:45:18,749 --> 00:45:21,984 Your blood is my blood, your mind is my mind, 383 00:45:22,052 --> 00:45:23,953 your body, my body. 384 00:45:24,020 --> 00:45:29,259 It will do you no good to resist me. Your efforts grow weaker every day. 385 00:45:29,326 --> 00:45:32,762 No. No! 386 00:45:32,829 --> 00:45:37,833 You cannot keep me out, Ward. My will is too strong. 387 00:45:37,901 --> 00:45:45,742 Too strong for you, Ward. Too strong for you. 388 00:45:45,809 --> 00:45:49,412 Why are you spying on me? I heard voices. 389 00:45:49,480 --> 00:45:51,847 Tomorrow you must leave. Now, is that understood? 390 00:45:51,915 --> 00:45:54,216 Yes, Charles. Now go to your bed. 391 00:46:18,342 --> 00:46:21,877 You lost him? For a time. 392 00:46:21,945 --> 00:46:25,915 He has a strong will, stronger than we thought. 393 00:46:25,982 --> 00:46:29,585 But you did well. He has the Curwen strain. 394 00:46:40,130 --> 00:46:41,464 Hester. 395 00:47:03,286 --> 00:47:04,654 [WIND HOWLING] 396 00:48:03,296 --> 00:48:04,831 Charles? 397 00:48:07,200 --> 00:48:08,835 Charles, where are you? 398 00:48:16,677 --> 00:48:18,277 [DOOR CREAKING] 399 00:48:53,681 --> 00:48:55,581 Charles? 400 00:48:55,649 --> 00:48:57,850 [CREAKING] 401 00:49:10,263 --> 00:49:12,065 [CREAKING] 402 00:49:19,907 --> 00:49:20,840 [SQUEAKING] 403 00:49:20,908 --> 00:49:22,909 [GASP] 404 00:49:35,923 --> 00:49:37,223 Charles? 405 00:49:45,833 --> 00:49:47,834 [CREAKING] 406 00:50:06,854 --> 00:50:07,987 [GASP] 407 00:50:19,633 --> 00:50:20,633 Charles? 408 00:50:27,775 --> 00:50:29,809 Charles, is that you? 409 00:50:42,689 --> 00:50:46,725 SIMON: Mrs. Ward, I heard sounds. 410 00:50:46,794 --> 00:50:49,162 Thought we had prowlers. 411 00:50:58,705 --> 00:51:04,243 Vivat. Vivat. Vivat! 412 00:51:04,311 --> 00:51:07,446 It was his wife. Where is she now? 413 00:51:07,514 --> 00:51:09,548 In her room. Did you lock it? 414 00:51:09,616 --> 00:51:12,518 Yes. Stupid woman. 415 00:51:12,585 --> 00:51:14,687 She doesn't know what it is to love. 416 00:51:17,724 --> 00:51:20,759 [SPEAKING LATIN] 417 00:51:39,880 --> 00:51:42,081 [WOLF HOWLING] 418 00:51:47,754 --> 00:51:49,922 Charles! 419 00:51:57,347 --> 00:52:01,167 Joseph, it has been too long. 420 00:52:01,235 --> 00:52:05,704 No. No, we will continue trying. 421 00:52:05,772 --> 00:52:08,640 Yes, Joseph, as you say. 422 00:52:08,708 --> 00:52:13,012 We'll continue trying. Simon. 423 00:52:13,080 --> 00:52:15,647 Simon, help me upstairs quickly. Oh, yes. 424 00:52:15,715 --> 00:52:18,784 JOSEPH: Quickly, quickly, quickly. 425 00:52:21,855 --> 00:52:23,722 [KEY RATTLING IN LOCK] 426 00:52:26,894 --> 00:52:29,395 Charles! Charles, I've been so afraid. 427 00:52:29,462 --> 00:52:32,131 Oh, Ann...Ann... 428 00:52:32,199 --> 00:52:37,003 What is it? What's happened? Tell me. I don't know. 429 00:52:37,070 --> 00:52:40,472 It's this house. 430 00:52:40,540 --> 00:52:44,944 I think I must be going out of my mind. 431 00:52:45,012 --> 00:52:49,715 Ann, where have I been tonight? Don't you remember? 432 00:52:49,783 --> 00:52:55,254 No. I'm so confused. 433 00:52:57,757 --> 00:52:59,926 Ann, we've got to get out of here before it's too late. 434 00:52:59,993 --> 00:53:02,962 Yes, dear. Tomorrow morning. 435 00:53:03,030 --> 00:53:05,197 Tomorrow morning. Yes, we will. 436 00:53:14,774 --> 00:53:15,808 Mr. Ward? Yes? 437 00:53:15,875 --> 00:53:16,875 Leaving so soon? 438 00:53:16,944 --> 00:53:19,412 That's right. Any objections? Why, certainly not, sir, but I... 439 00:53:19,479 --> 00:53:20,546 well... 440 00:53:20,613 --> 00:53:22,114 Well, you see I can make no plans 441 00:53:22,182 --> 00:53:23,950 until I know what you want to do with the palace. 442 00:53:24,017 --> 00:53:26,652 We're selling it. Oh, I see. 443 00:53:26,719 --> 00:53:30,089 Well, sir, could you issue a check for the week's expenses? 444 00:53:30,157 --> 00:53:32,091 All right. How much? I'll get the receipts. 445 00:53:32,159 --> 00:53:34,961 No, that won't be necessary. How much? We're in a hurry. 446 00:53:35,028 --> 00:53:37,663 It'll only take a moment, sir. 447 00:53:41,368 --> 00:53:46,072 You go out to the coach. I'll...I'll join you in a minute. 448 00:54:29,616 --> 00:54:31,717 Mrs. Ward. Oh, doctor. 449 00:54:31,784 --> 00:54:33,852 You almost missed us. We were just leaving. 450 00:54:33,920 --> 00:54:36,822 Very wise decision, particularly under the circumstances. 451 00:54:36,890 --> 00:54:38,657 What do you mean? Did something happen? 452 00:54:38,725 --> 00:54:40,993 I'm afraid so. 453 00:54:41,061 --> 00:54:45,297 In fact, I was on my way to warn you, but it doesn't matter now. 454 00:54:45,365 --> 00:54:48,334 Doctor, please, I'd like to know. 455 00:54:48,402 --> 00:54:50,536 There was a rather ugly occurrence last night. 456 00:54:50,603 --> 00:54:53,872 In Arkham? In the cemetery. 457 00:54:53,940 --> 00:54:56,208 A grave was dug up and a body stolen. 458 00:54:56,276 --> 00:54:59,278 Nobody knows who did it, but the people, as you might well imagine, 459 00:54:59,346 --> 00:55:02,848 are blaming it on your husband. Why? 460 00:55:02,916 --> 00:55:06,585 The grave that was opened was that of Hester Tillinghast, 461 00:55:06,653 --> 00:55:08,220 Joseph Curwen's mistress. 462 00:55:08,288 --> 00:55:14,593 And...they think Charles... 463 00:55:14,661 --> 00:55:16,929 Oh, what's wrong with those people? 464 00:55:16,996 --> 00:55:21,600 They're stupid to the marrow of their bones. 465 00:55:21,668 --> 00:55:24,103 You know who robbed that grave, don't you, doctor? 466 00:55:24,171 --> 00:55:25,371 No. They did. 467 00:55:25,439 --> 00:55:28,774 They? Weeden and his dirty little friends. 468 00:55:28,841 --> 00:55:32,711 Why would they do that? Why? Well, isn't it obvious? 469 00:55:32,779 --> 00:55:36,915 To frighten me. To drive me away from my home. 470 00:55:36,983 --> 00:55:40,018 WILLET: It's a possibility... 471 00:55:40,087 --> 00:55:42,354 but you don't think I did it, do you, doctor? 472 00:55:42,422 --> 00:55:46,692 No, but it's a good thing you're leaving, all the same. 473 00:55:46,759 --> 00:55:50,496 But I'm not leaving. 474 00:55:50,564 --> 00:55:55,267 Charles, you promised. You can go back to that village, doctor. 475 00:55:55,335 --> 00:55:56,835 You can go back and tell those people 476 00:55:56,903 --> 00:56:01,640 that Charles Dexter Ward has decided to stay. 477 00:56:04,344 --> 00:56:06,011 Charles. 478 00:56:07,814 --> 00:56:12,151 How long has he been like this? 479 00:56:12,219 --> 00:56:15,854 It...it started the first night... 480 00:56:15,922 --> 00:56:19,992 just for a little while, and then he was himself again. 481 00:56:20,059 --> 00:56:24,396 But it kept happening. What kept happening? 482 00:56:24,464 --> 00:56:28,567 This...this change. 483 00:56:28,635 --> 00:56:32,971 I'm so afraid. I've never seen him like this. 484 00:56:33,039 --> 00:56:36,908 Mrs. Ward, I want you to tell me exactly what has happened 485 00:56:36,976 --> 00:56:42,080 since your arrival in Arkham. I have him now. 486 00:56:42,149 --> 00:56:45,518 Are you sure? Charles Dexter Ward is dead. 487 00:56:45,585 --> 00:56:48,920 Then we can begin our work. Not quite yet. 488 00:56:48,988 --> 00:56:51,890 There are a few little things I must do first. 489 00:56:51,958 --> 00:56:54,226 Oh, Joseph, can't you forget what happened? 490 00:56:54,294 --> 00:56:55,761 Forget? 491 00:56:55,828 --> 00:57:01,066 Forget that my flesh was burned from my bones while I was yet alive? No. 492 00:57:01,134 --> 00:57:04,770 No, this village will pay for its crime, just as I vowed. 493 00:57:04,837 --> 00:57:07,406 But the work. The work? 494 00:57:07,474 --> 00:57:09,775 There can be no work without my knowledge. 495 00:57:09,842 --> 00:57:12,178 We've waited 110 years. We can wait a bit longer. 496 00:57:17,399 --> 00:57:19,067 I'm not an alienist, Mrs. Ward, 497 00:57:19,134 --> 00:57:22,503 but there can be little doubt as to what's happening. 498 00:57:22,571 --> 00:57:25,439 Your husband is reacting to the legend of his ancestor. 499 00:57:25,507 --> 00:57:28,610 The attitude of the village, the remarkable resemblance 500 00:57:28,677 --> 00:57:30,745 between him and the figure in the portrait, 501 00:57:30,813 --> 00:57:34,816 the atmosphere of the castle are all working together 502 00:57:34,883 --> 00:57:36,150 to cause this aberration. 503 00:57:38,153 --> 00:57:41,355 Then I--I've got to find a way to help him. 504 00:57:41,423 --> 00:57:43,891 You're not going back in there? 505 00:57:43,959 --> 00:57:47,495 Yes. What else can I do? Leave him? 506 00:57:47,562 --> 00:57:50,932 I would advise it. 507 00:57:51,000 --> 00:57:54,368 But, then, of course, you can't. No. 508 00:57:54,436 --> 00:57:56,403 Promise me one thing, Mrs. Ward-- 509 00:57:56,471 --> 00:58:00,074 that you'll contact me if things get out of hand. 510 00:58:00,142 --> 00:58:04,278 Yes, I will, doctor. Thank you. 511 00:58:21,797 --> 00:58:27,869 Why have you returned? Because you need me. 512 00:58:27,936 --> 00:58:32,073 Perhaps you're right. Come here where I can see you. 513 00:58:39,882 --> 00:58:44,118 Do you love me? Yes. 514 00:58:46,989 --> 00:58:48,056 Then kiss me. 515 00:58:50,325 --> 00:58:55,296 Why do you hesitate? Surely a husband has certain rights. 516 00:58:55,363 --> 00:58:56,864 I demand that you kiss me! 517 00:59:04,139 --> 00:59:07,441 Oh, what delights we'll share, 518 00:59:07,509 --> 00:59:10,511 we two! What tender, intimate delights! 519 00:59:14,649 --> 00:59:17,551 [LAUGHING] 520 00:59:20,388 --> 00:59:24,692 Maybe it was a leprechaun. It's nothing to laugh at, Bruno. 521 00:59:24,760 --> 00:59:28,662 I say, who but the devil would do such a thing? 522 00:59:28,731 --> 00:59:33,367 SMITH: Well, he couldn't have lifted it alone. 523 00:59:33,435 --> 00:59:36,170 Sure not, but remember the two that worked with him. 524 00:59:36,238 --> 00:59:37,705 They was never caught. 525 00:59:37,773 --> 00:59:41,275 MAN: Aye, or maybe it was Dr. Willet gave 'em a hand. 526 00:59:41,343 --> 00:59:44,511 WEEDEN: Naw. Willet's a fool, all right, but he's one of us. 527 00:59:44,579 --> 00:59:47,849 Remember--it was his great-great grandfather who helped with the burning. 528 00:59:47,916 --> 00:59:51,018 And yours that held the torch. And it was yours that did the burning, 529 00:59:51,086 --> 00:59:52,686 and don't be forgetting that! 530 00:59:52,755 --> 00:59:56,257 Forget it? I'm proud of it! 531 00:59:56,324 --> 00:59:58,592 In fact, I've been thinking along the same lines myself. 532 00:59:58,660 --> 01:00:04,298 I'll be no part of murderin'! Who said murdering? 533 01:00:04,366 --> 01:00:08,335 Me? Did I say murdering? MAN: Well, what are you talking about? 534 01:00:08,403 --> 01:00:10,738 Self-protection. That's what I'm talking about! 535 01:00:10,806 --> 01:00:13,141 A man threatens your life and you have the means to stop him, 536 01:00:13,208 --> 01:00:16,644 what do you do? He's done no threatening. 537 01:00:16,711 --> 01:00:19,080 Not yet, but he will! 538 01:00:19,148 --> 01:00:22,449 First this unholy business at the cemetery. 539 01:00:22,517 --> 01:00:25,753 Next, our women will start wandering out late at night, eyes all glassy, 540 01:00:25,821 --> 01:00:28,189 bellies filled with God knows what. Then you'll see! 541 01:00:28,257 --> 01:00:30,491 I say this to you, all of you. 542 01:00:30,558 --> 01:00:35,462 If we do nothing but sit around and talk about it, then we deserve whatever we get! 543 01:00:35,530 --> 01:00:37,031 [COINS RATTLE] 544 01:00:37,099 --> 01:00:38,332 Now, good night to you! 545 01:01:06,561 --> 01:01:09,430 [GROWLING] 546 01:02:23,772 --> 01:02:26,640 [SNARLING] 547 01:02:27,842 --> 01:02:29,710 Get away! 548 01:02:29,778 --> 01:02:31,312 Get away, you damned thing! Get away! 549 01:03:04,212 --> 01:03:07,815 MINISTER: The lord giveth, and the lord taketh away. 550 01:03:07,882 --> 01:03:12,753 Blessed be the name of the lord. In this veil of tears... 551 01:03:22,797 --> 01:03:26,533 we suffer much and sin mightily. 552 01:03:26,601 --> 01:03:31,538 Yet we take solace in the promise of thy eternal forgiveness. 553 01:03:31,606 --> 01:03:34,842 CONGREGATION: Amen. Amen. Amen. 554 01:04:48,716 --> 01:04:50,651 Oh! Ah! 555 01:04:53,755 --> 01:04:55,622 [SCREAMING] 556 01:05:09,104 --> 01:05:13,707 Joseph, have you not gorged yourself enough on revenge? 557 01:05:13,775 --> 01:05:18,179 You do not know the extent of my appetite, Simon. 558 01:05:18,246 --> 01:05:23,084 I will not have my fill of revenge until this village is a graveyard... 559 01:05:23,151 --> 01:05:25,586 until they have felt, as I did, 560 01:05:25,653 --> 01:05:30,257 the kiss of fire on their soft, bare flesh. 561 01:05:30,325 --> 01:05:31,858 All of them. 562 01:05:33,495 --> 01:05:37,698 Have patience, my friends. 563 01:05:37,765 --> 01:05:39,533 Surely after all these years, 564 01:05:39,601 --> 01:05:43,104 I'm entitled to a few...small amusements. 565 01:06:13,368 --> 01:06:20,174 What do you want? What do I want? 566 01:06:20,242 --> 01:06:23,027 Merely to exercise my husbandly prerogative. 567 01:06:23,095 --> 01:06:26,747 Is there anything so strange about that? 568 01:06:26,814 --> 01:06:29,016 Charles, please-- Please? 569 01:06:29,083 --> 01:06:33,887 Please what, my dear? 570 01:06:33,955 --> 01:06:36,524 Oh, I know. 571 01:06:38,793 --> 01:06:40,594 You're upset because I've neglected you. 572 01:06:40,662 --> 01:06:43,997 That's it, isn't it? Well, I've been very busy, 573 01:06:44,065 --> 01:06:46,534 but I'm back now. Charles! 574 01:06:46,601 --> 01:06:50,371 No! We have the whole night before us! 575 01:06:50,438 --> 01:06:54,441 Stop it! No! No! 576 01:06:54,509 --> 01:06:56,343 Stop! No! 577 01:06:56,411 --> 01:07:00,381 No! 578 01:07:00,448 --> 01:07:03,384 You fool! 579 01:07:03,451 --> 01:07:06,420 You stupid, weak little fool! 580 01:07:28,410 --> 01:07:31,512 Hester. Hester! 581 01:07:31,580 --> 01:07:34,615 It is useless. 582 01:07:34,683 --> 01:07:39,220 No...I will try again! 583 01:07:53,235 --> 01:07:57,804 Oh, doctor! Thank God you've come! Why? What's happened? 584 01:07:57,872 --> 01:07:58,939 I don't know. 585 01:07:59,006 --> 01:08:02,509 I don't know. Something terrible! Well, where is he? 586 01:08:02,577 --> 01:08:04,712 I-- 587 01:08:04,779 --> 01:08:06,547 Look, Mrs. Ward, you must calm yourself. 588 01:08:06,615 --> 01:08:09,483 Then you must tell me everything, sparing no detail. 589 01:08:09,551 --> 01:08:12,319 Your life and your husband's may depend upon it. 590 01:08:12,387 --> 01:08:13,554 Yes, doctor. 591 01:08:15,724 --> 01:08:21,462 Well, we were up in the bedroom a short time ago. 592 01:08:21,529 --> 01:08:25,566 And then, all of a sudden, he... 593 01:08:25,634 --> 01:08:28,235 Doctor, you've got to help me get him out of here! 594 01:08:28,303 --> 01:08:30,304 This place is killing him! 595 01:08:32,674 --> 01:08:36,143 Joseph Curwen-- He's killing him! 596 01:08:36,210 --> 01:08:37,878 Look at him. 597 01:08:40,815 --> 01:08:45,952 That filthy, horrible old man! I hate him! 598 01:08:46,020 --> 01:08:48,689 I hate him! I hate him! I hate him! I hate him! 599 01:08:48,757 --> 01:08:57,464 Mrs. Ward! I'm sorry, doctor. 600 01:09:00,168 --> 01:09:03,870 It was a stupid thing to do. WARD: Yes, it was. 601 01:09:03,938 --> 01:09:05,706 How are you, doctor? 602 01:09:05,774 --> 01:09:10,377 Excellent, thank you. Glad to hear it. 603 01:09:10,445 --> 01:09:13,980 Well, this is a pleasant surprise. What brings you here? 604 01:09:14,048 --> 01:09:16,717 WILLET: Nothing in particular. Oh, just looking in, eh? 605 01:09:16,785 --> 01:09:22,523 That's right. Do you mind? Mind? No. On the contrary. I'm delighted, 606 01:09:22,590 --> 01:09:26,760 and so is my wife. Aren't you, my dear? 607 01:09:26,828 --> 01:09:30,931 Here. A little glass of wine will make you feel better. 608 01:09:30,998 --> 01:09:32,466 ANN: I don't want any. 609 01:09:32,534 --> 01:09:35,636 The doctor and I are going to have a little chat, 610 01:09:35,704 --> 01:09:40,407 so you will just stay here and rest, eh? 611 01:09:40,475 --> 01:09:43,276 There you are. Come, doctor. 612 01:09:47,915 --> 01:09:50,317 She sent for you, of course. No, as I was-- 613 01:09:50,385 --> 01:09:52,653 There's no need to lie, doctor. 614 01:09:52,721 --> 01:09:56,289 In a way, I'm glad. I've been terribly upset about her. 615 01:09:56,358 --> 01:10:00,060 This house has a strange effect on her. 616 01:10:00,127 --> 01:10:01,495 How do you mean? 617 01:10:01,563 --> 01:10:05,632 Well, you saw how she acted a moment ago. That sort of thing. 618 01:10:05,700 --> 01:10:09,436 Fits of depression, anger, hallucinations. 619 01:10:09,504 --> 01:10:13,340 I hoped it would pass, but she gets worse every day. 620 01:10:13,408 --> 01:10:17,845 WILLET: I see. I suppose she told you how-- 621 01:10:17,912 --> 01:10:21,448 how I've begun to change? Yes. 622 01:10:21,516 --> 01:10:23,717 Mm-hmm, part of the pattern. 623 01:10:23,785 --> 01:10:26,987 I scarcely recognize her anymore, doctor. My own wife. 624 01:10:27,054 --> 01:10:32,125 What do you want me to do? Take her back to Boston. 625 01:10:32,193 --> 01:10:36,430 Get her out of this house. Why don't you? 626 01:10:36,498 --> 01:10:39,266 She wouldn't permit it. 627 01:10:39,333 --> 01:10:44,405 She fears me. Can't you understand? Yes, I think I can. 628 01:10:44,472 --> 01:10:47,908 Then you will help? I shall try. 629 01:10:47,975 --> 01:10:51,945 Thank you. I appreciate it. 630 01:10:52,013 --> 01:10:55,716 But remember-- discretion. 631 01:10:55,784 --> 01:10:57,718 She mustn't guess that you know the truth. 632 01:11:01,773 --> 01:11:05,759 Well, my dear, I have a surprise for you. 633 01:11:05,827 --> 01:11:08,595 You won't have to stay in this place any longer. 634 01:11:08,663 --> 01:11:11,532 The good doctor is going to take care of you. 635 01:11:11,599 --> 01:11:16,236 ANN: Dr. Willet! WARD: Yes, it's all arranged. 636 01:11:16,304 --> 01:11:18,672 He will see you to Boston. Isn't that right? 637 01:11:18,740 --> 01:11:20,140 Yes. 638 01:11:20,207 --> 01:11:23,744 Doctor, you don't understand! Come along, Mrs. Ward. 639 01:11:23,812 --> 01:11:27,781 No! I won't go! Please, Mrs. Ward. 640 01:11:31,853 --> 01:11:33,620 All right. 641 01:11:33,688 --> 01:11:36,122 You needn't bother to pack, my dear. I'll send your things along. 642 01:11:39,360 --> 01:11:43,029 Goodbye, doctor. Goodbye, my dear. 643 01:11:43,097 --> 01:11:45,899 We'll be together again soon. 644 01:11:48,603 --> 01:11:49,937 I promise. 645 01:12:11,258 --> 01:12:13,259 SIMON: What of his woman? We're rid of her. 646 01:12:13,327 --> 01:12:15,462 Did you-- No, it was not necessary. 647 01:12:15,530 --> 01:12:19,399 I convinced the good Dr. Willet that she had begun to lose her mind, 648 01:12:19,467 --> 01:12:22,936 to imagine strange things, 649 01:12:23,004 --> 01:12:26,874 even that her own husband had turned against her. 650 01:12:26,941 --> 01:12:30,677 They'll lock her away. But if Dr. Willet should return? 651 01:12:30,745 --> 01:12:35,448 He will learn that Charles Dexter Ward has retired to his New England estate. 652 01:12:35,517 --> 01:12:36,783 WARD: Well, do you know of any law 653 01:12:36,851 --> 01:12:39,786 prohibiting a man from residing on his own property? 654 01:12:44,526 --> 01:12:45,959 Now, let us begin again. 655 01:12:54,836 --> 01:12:58,438 [SPEAKING LATIN INCANTATION] 656 01:13:03,477 --> 01:13:05,478 MAN: Well, you can see what happened to poor Gideon. 657 01:13:05,547 --> 01:13:09,950 What are we going to do about it? MAN: Let's do something! 658 01:13:10,018 --> 01:13:12,653 Let's get him! 659 01:13:12,720 --> 01:13:13,954 What's happened? 660 01:13:14,022 --> 01:13:16,322 MAN: Don't you really know what happened, Mrs. Curwen? 661 01:13:16,390 --> 01:13:19,325 My name is Ward. No, I don't know. 662 01:13:19,393 --> 01:13:22,763 We came to see Gideon. Then come and see. 663 01:13:28,570 --> 01:13:33,273 There's Gideon... and each and every one of us unless we do something about it. 664 01:13:33,340 --> 01:13:35,776 Just a minute. Do you know how this happened? 665 01:13:35,843 --> 01:13:38,745 It didn't just happen, doctor. It was caused to happen. 666 01:13:38,813 --> 01:13:40,013 WILLET: By whom? 667 01:13:40,081 --> 01:13:42,649 Do you know who did it? Aye, and so do you. 668 01:13:42,717 --> 01:13:43,684 Who? 669 01:13:43,751 --> 01:13:45,752 The man who swore to do it. 670 01:13:45,820 --> 01:13:49,355 The man you call Charles Dexter Ward. 671 01:13:49,423 --> 01:13:53,060 My husband would never do such a thing! MAN: She's lying! They're all in this! 672 01:13:53,127 --> 01:13:55,395 Mrs. Ward, you better come along with me. 673 01:13:57,231 --> 01:13:59,199 Where are we going? Back to the palace. 674 01:13:59,566 --> 01:14:01,133 We've got to get him away from there before these 675 01:14:01,201 --> 01:14:03,670 people decide to take matters into their own hands. 676 01:14:03,738 --> 01:14:10,711 Vivat...Vivat... Vivat. 677 01:14:46,614 --> 01:14:47,480 WILLET: Whoa! 678 01:14:50,184 --> 01:14:51,351 Doctor, I'm going with you! 679 01:14:51,418 --> 01:14:52,786 Don't be foolish! Wait here until I come back! 680 01:14:52,854 --> 01:14:55,022 I'm going with you! Then we must hurry! 681 01:14:58,993 --> 01:15:01,128 MAN: Lucien, you got the ropes? Here! 682 01:15:01,195 --> 01:15:03,429 Elijah? Aye! 683 01:15:03,497 --> 01:15:05,766 All right, then! Let's be about it! 684 01:15:05,833 --> 01:15:07,333 [MOB CHEERING] 685 01:15:07,401 --> 01:15:11,138 WILLET: Mrs. Ward! ANN: Did you find him? 686 01:15:11,205 --> 01:15:13,140 No. Well, what about Simon? 687 01:15:13,207 --> 01:15:15,408 Who? The caretaker. 688 01:15:15,476 --> 01:15:19,412 I didn't see anyone. I know Charles is here! 689 01:15:19,480 --> 01:15:22,282 Is there any more to the place than we've seen? 690 01:15:22,349 --> 01:15:26,486 I don't know. Wait a minute. 691 01:15:26,554 --> 01:15:30,490 When you tried to destroy the picture, suddenly he was in the room. 692 01:15:30,558 --> 01:15:33,160 Did you see him come in? No. 693 01:15:33,227 --> 01:15:34,494 Neither did I. 694 01:16:00,521 --> 01:16:02,155 [HOLLOW KNOCKING] 695 01:16:35,957 --> 01:16:41,862 WILLET: Ward? Ward! 696 01:16:41,929 --> 01:16:45,265 Charles Dexter Ward! Are you down here? 697 01:18:42,449 --> 01:18:45,886 Don't! It's only a book. 698 01:18:45,953 --> 01:18:48,288 It's much more than a book. 699 01:18:59,867 --> 01:19:01,434 Oh, my God! 700 01:19:04,071 --> 01:19:05,071 What did you see? 701 01:19:05,139 --> 01:19:07,240 WARD: What a pleasant surprise. 702 01:19:20,254 --> 01:19:21,988 Well, now that you've seen all of the palace, 703 01:19:22,056 --> 01:19:25,926 Dr. Willet, what do you think of it? It's quite old, you know-- 704 01:19:25,993 --> 01:19:28,561 older than you might imagine. 705 01:19:28,629 --> 01:19:33,800 Torquemada spent many a happy hour here a few centuries ago. 706 01:19:33,867 --> 01:19:35,368 It was old then. 707 01:19:35,436 --> 01:19:39,239 WILLET: Mr. Ward-- WARD: Well, I'll admit the furnishings 708 01:19:39,307 --> 01:19:40,907 do leave something to be desired, 709 01:19:40,975 --> 01:19:45,445 but, uh, it has a lived-in quality, don't you think? 710 01:19:45,512 --> 01:19:51,617 After all, home is where the heart is. 711 01:19:51,685 --> 01:19:56,456 Isn't that so, my dear? Ward, listen to me! 712 01:19:56,523 --> 01:20:01,161 I'd be happy to, doctor, but my friends grow impatient. 713 01:20:01,228 --> 01:20:03,463 WARD: Oh, please forgive me. 714 01:20:03,530 --> 01:20:06,333 May I present Miss Hester Tillinghast, 715 01:20:06,400 --> 01:20:09,369 Mr. Simon Orne, and Mr. Jabez Hutchinson I believe you know. 716 01:20:09,437 --> 01:20:11,904 They are my associates. 717 01:20:11,973 --> 01:20:16,776 You see, we began a project a few years ago, 718 01:20:16,844 --> 01:20:21,114 but, unfortunately, it was--it was interrupted, 719 01:20:21,182 --> 01:20:24,951 and we're most anxious to take it up again. 720 01:20:25,019 --> 01:20:27,153 WILLET: What sort of a project? 721 01:20:27,221 --> 01:20:31,691 The most important ever attempted of humans, Dr. Willet-- 722 01:20:31,758 --> 01:20:34,194 more important than you can ever imagine, 723 01:20:34,261 --> 01:20:38,465 and therefore, I fear, beyond your understanding. 724 01:20:38,532 --> 01:20:44,871 As a matter of fact, we don't fully understand ourselves. 725 01:20:44,938 --> 01:20:49,142 We obey. That is all. 726 01:20:49,210 --> 01:20:50,843 We obey. 727 01:20:54,448 --> 01:20:55,748 Simon! 728 01:20:58,986 --> 01:21:00,286 Come! 729 01:21:02,923 --> 01:21:04,124 Come, I said! 730 01:21:09,497 --> 01:21:11,398 WARD: Hester! Jabez! 731 01:21:13,267 --> 01:21:16,302 No! Stop! 732 01:21:16,370 --> 01:21:17,203 Charles! 733 01:21:20,007 --> 01:21:23,043 Charles! [SOBBING] Charles! 734 01:21:25,746 --> 01:21:28,648 [SPEAKING LATIN] 735 01:21:53,174 --> 01:21:54,207 Charles! 736 01:21:59,713 --> 01:22:03,649 What are you doing to her? Honoring her, Dr. Willet. 737 01:22:03,717 --> 01:22:05,552 Honoring her. 738 01:22:25,539 --> 01:22:27,273 [GROWLING] 739 01:22:29,477 --> 01:22:31,010 Aah! 740 01:22:35,916 --> 01:22:37,984 ANN: Charles! 741 01:22:39,686 --> 01:22:41,554 Aah! 742 01:22:50,598 --> 01:22:55,067 MAN: Joseph Curwen! [POUNDING ON DOOR] 743 01:22:55,136 --> 01:22:56,769 Joseph Curwen! 744 01:23:01,308 --> 01:23:05,845 Joseph Curwen! Joseph Curwen! 745 01:23:05,912 --> 01:23:07,813 Maybe we'll just smoke him out! 746 01:23:33,641 --> 01:23:35,275 [ANN SCREAMING] 747 01:23:39,280 --> 01:23:40,213 Ann! 748 01:23:47,020 --> 01:23:48,888 [ANN SCREAMS] 749 01:23:50,791 --> 01:23:54,460 WARD: Ann! Ann! Ann! 750 01:23:54,528 --> 01:23:57,897 Charles! Ann! Poor Ann! 751 01:24:02,169 --> 01:24:03,369 ORNE: You traitor! 752 01:24:03,437 --> 01:24:07,373 WARD: Dr. Willet, get her away from here! Get her away from here, Dr. Willet! 753 01:24:07,441 --> 01:24:09,842 Take her away! Get her away from here! 754 01:24:39,172 --> 01:24:41,107 WILLET: Quickly! Quickly! ANN: What about Charles? 755 01:24:41,174 --> 01:24:42,242 I'll come back for him! 756 01:24:59,993 --> 01:25:00,893 [COUGHING] 757 01:25:36,930 --> 01:25:40,500 They're finished. No! 758 01:25:53,447 --> 01:25:56,048 [MOB MURMURING] 759 01:25:56,116 --> 01:25:57,784 Charles! 760 01:26:03,290 --> 01:26:05,458 WILLET: Are you all right? 761 01:26:05,526 --> 01:26:10,330 WARD: Yes...thanks to you and to my wife. 762 01:26:10,397 --> 01:26:14,967 I don't know how I can ever repay you for what you've done, Dr. Willet. 763 01:26:15,035 --> 01:26:18,671 But I intend to try. 764 01:26:18,739 --> 01:26:21,674 Charles, are you sure you're all right? 765 01:26:26,880 --> 01:26:29,114 Perfectly sure, my dear.58243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.