All language subtitles for who.is.clark.rockefeller.(2010).pob.1cd.(3856105)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,183 --> 00:00:05,357 Clark, embora as coisas tenham mudado, 2 00:00:05,451 --> 00:00:07,441 voc� sempre ser� o pai da Reigh. 3 00:00:08,120 --> 00:00:09,139 Corta. 4 00:00:11,870 --> 00:00:14,232 Clark, embora as coisas tenham mudado, 5 00:00:14,354 --> 00:00:16,245 voc� sempre ser� o pai da Reigh. 6 00:00:16,300 --> 00:00:17,300 Corta. 7 00:00:20,170 --> 00:00:22,448 Voc� sempre ser� o pai da Reigh. 8 00:00:24,513 --> 00:00:27,107 Clark, embora as coisas tenham mudado, 9 00:00:27,260 --> 00:00:30,357 voc� sempre ser� o pai da Reigh. 10 00:00:32,109 --> 00:00:34,199 - Corta. - Mais uma vez. 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,448 Desta vez, com emo��o. 12 00:00:36,949 --> 00:00:38,012 Emo��o? 13 00:00:38,692 --> 00:00:43,440 QUEM � CLARK ROCKEFELLER 14 00:00:44,641 --> 00:00:46,928 BASEADO EM UMA HIST�RIA REAL 15 00:01:06,507 --> 00:01:08,685 Al�, Quigley. 16 00:01:09,108 --> 00:01:10,906 Como est� voc�? Sentiu saudade do seu amigo? 17 00:01:10,967 --> 00:01:12,425 Onde est� o seu cachorrinho, Clark? 18 00:01:12,626 --> 00:01:16,131 De f�rias, 3.000 acres em Tarrytown com a Am�lia, 19 00:01:16,238 --> 00:01:17,701 a cachorrinha do Henry Kissinger. 20 00:01:18,813 --> 00:01:20,843 Eles t�m um caso h� anos. 21 00:01:25,734 --> 00:01:26,771 Obrigada. 22 00:01:29,246 --> 00:01:30,697 Certo, venha, Snooks. 23 00:01:36,151 --> 00:01:37,712 - Pegou? - Sim. 24 00:01:40,837 --> 00:01:42,307 Bem-vinda de volta, Sra. Boss. 25 00:01:42,432 --> 00:01:43,806 - Al�. - Oi. 26 00:01:43,902 --> 00:01:45,946 - Quem � essa? - A ex-Sra. Rockefeller. 27 00:01:46,484 --> 00:01:48,430 - Dizem que ela vale bilh�es. - Verdade? 28 00:01:48,494 --> 00:01:50,518 �, bilh�es, com "B". 29 00:01:50,806 --> 00:01:52,353 Estamos confiantes que podemos fornecer 30 00:01:52,466 --> 00:01:55,029 uma verdadeira perspectiva global para o reino de Dubai. 31 00:01:55,524 --> 00:01:58,166 Sim, perspectiva para o reino de Dubai 32 00:01:58,260 --> 00:02:00,980 nesta economia global em transforma��o. 33 00:02:01,102 --> 00:02:02,338 Eu vi isso. 34 00:02:05,800 --> 00:02:07,289 Quer alugar um filme esta noite? 35 00:02:07,344 --> 00:02:09,329 �, se tiver alguma coisa boa. 36 00:02:09,705 --> 00:02:12,254 - Use o seu garfo. - Eu n�o quero. 37 00:02:12,455 --> 00:02:13,553 Snooks. 38 00:02:13,831 --> 00:02:15,332 Papai diz que tem gosto ruim. 39 00:02:16,127 --> 00:02:18,176 Isso � bobagem. Prata n�o tem sabor. 40 00:02:21,517 --> 00:02:23,040 N�o estou com fome mais. 41 00:02:27,766 --> 00:02:29,454 Papai vai mesmo estar l� amanh�? 42 00:02:29,538 --> 00:02:30,706 Claro. 43 00:02:30,894 --> 00:02:32,689 Eu n�o o vejo h� tanto tempo. 44 00:02:33,163 --> 00:02:34,569 Nem tanto tempo assim. 45 00:02:35,287 --> 00:02:38,268 Oito meses, duas semanas e um dia. 46 00:02:38,643 --> 00:02:40,172 Tudo bem, venha. 47 00:02:40,390 --> 00:02:42,677 N�o se esque�a que vai ver o vov� amanh� � noite tamb�m. 48 00:02:42,760 --> 00:02:44,414 Eu n�o vou conseguir dormir! 49 00:02:44,765 --> 00:02:47,565 Porque o papai vai me levar no pedalinho de cisne amanh�. 50 00:02:48,033 --> 00:02:49,377 Est� bem. Venha. 51 00:02:50,362 --> 00:02:52,988 - Muito bem. Boa noite. - Eu te amo. 52 00:02:53,705 --> 00:02:54,921 Eu te amo. 53 00:03:34,833 --> 00:03:36,853 - Bom dia, Brian. - Bom dia, Sr. Rockefeller. 54 00:03:37,187 --> 00:03:38,424 Linda manh�, n�o �? 55 00:03:38,521 --> 00:03:40,064 Sim, de fato �, Sr. Rockefeller. 56 00:03:41,440 --> 00:03:43,195 - Hoje � o grande dia. - Sim, senhor. 57 00:03:50,631 --> 00:03:51,945 Muito animado. 58 00:03:52,832 --> 00:03:54,237 Estou feliz pelo senhor. 59 00:03:54,469 --> 00:03:55,938 Quantos anos tem sua filha, Brian? 60 00:03:56,374 --> 00:03:57,611 Ela tem 26 anos. 61 00:03:58,258 --> 00:04:00,193 Mas continua a sua garotinha. Isso n�o muda. 62 00:04:00,345 --> 00:04:01,767 N�o, isso n�o. 63 00:04:02,644 --> 00:04:04,453 Vamos dizer 12:15 para me pegar hoje. 64 00:04:04,610 --> 00:04:05,695 Eu estarei l�. 65 00:04:05,786 --> 00:04:06,796 Mas n�o no clube. 66 00:04:07,974 --> 00:04:09,498 Atravessando o parque em frente da igreja. 67 00:04:09,578 --> 00:04:11,720 Eu posso precisar perder um amigo chegado. 68 00:04:12,285 --> 00:04:13,925 Eu disse a ele que hoje � o meu dia com Snooks, 69 00:04:14,037 --> 00:04:15,983 mas ele n�o consegue entender. 70 00:04:16,800 --> 00:04:17,942 Algumas pessoas. 71 00:04:19,046 --> 00:04:22,922 Ele est� al�m do obtuso, talvez at� mesmo inst�vel. 72 00:04:24,156 --> 00:04:26,410 Por que voc� n�o obt�m uma ordem restritiva? 73 00:04:27,608 --> 00:04:31,627 Oh, eu n�o posso fazer isso. Ele � da fam�lia. 74 00:04:33,422 --> 00:04:35,484 Nunca deveria ter dito a ele nossos planos: 75 00:04:35,693 --> 00:04:37,531 "Almo�o com o filho do senador Chafee". 76 00:04:38,191 --> 00:04:40,219 Bem, isso � tudo que ele precisava ouvir. 77 00:04:41,251 --> 00:04:45,607 Sabe, Brian, eu acho que ele pode tentar entrar no carro conosco. 78 00:04:45,954 --> 00:04:47,201 Ele � determinado. 79 00:04:48,030 --> 00:04:50,504 N�o se preocupe com isso, senhor. Ele n�o vai entrar no meu carro. 80 00:04:51,267 --> 00:04:55,066 A verdade � que ele pode ser perigoso, n�o quero me arriscar. 81 00:04:56,170 --> 00:04:58,450 - Como eu posso ajudar, senhor? - Basta estar a postos. 82 00:04:59,284 --> 00:05:01,756 Acho que quando a hora chegar, n�s dois saberemos o que fazer. 83 00:05:06,474 --> 00:05:09,759 Ou�a, Brian, sei que voc� est� tendo problemas com a hipoteca. 84 00:05:09,828 --> 00:05:11,046 S�o tempos dif�ceis em toda parte. 85 00:05:11,110 --> 00:05:14,786 Mas se voc� puder me ajudar, tem uma gorjeta de $2.000 86 00:05:15,007 --> 00:05:16,381 com o seu nome nela. 87 00:05:16,768 --> 00:05:19,890 Sr. Rockefeller, isso �... Isso � t�o generoso, senhor. 88 00:05:20,174 --> 00:05:22,771 Bem, eu sei que posso contar com voc�. 89 00:05:24,191 --> 00:05:26,733 Eu n�o quero que nada estrague este dia. 90 00:05:29,360 --> 00:05:31,130 �, escaneie tudo que entrar. 91 00:05:31,283 --> 00:05:32,629 N�o, n�o tudo, Priscilla. 92 00:05:32,707 --> 00:05:34,811 S� o material de Dubai e encaminhe por e-mail. 93 00:05:35,533 --> 00:05:38,084 Ei, escove seu cabelo. Escove o seu cabelo. 94 00:05:38,857 --> 00:05:40,796 Certo. Bem, eu checarei de volta mais tarde. 95 00:05:40,907 --> 00:05:42,162 Obrigada. Tenha um bom dia. 96 00:05:42,287 --> 00:05:43,892 Voc� deveria ter dito: "Tenha uma boa noite". 97 00:05:44,048 --> 00:05:45,764 - �? - Para a Priscilla. 98 00:05:46,098 --> 00:05:47,848 � quase noite em Londres. 99 00:05:49,080 --> 00:05:52,569 T�o boa em matem�tica, assim como a mam�e. 100 00:05:53,129 --> 00:05:55,515 Papai prefere l�nguas e hist�ria. 101 00:06:05,903 --> 00:06:07,143 Obrigado, Brian. 102 00:06:09,111 --> 00:06:10,873 - Bom dia, Sr. Rockefeller. - Bom dia, Sal. 103 00:06:11,046 --> 00:06:12,282 Voc� cortou o cabelo? 104 00:06:12,453 --> 00:06:13,797 Sim, senhor, eu cortei. 105 00:06:14,203 --> 00:06:15,764 Eu preciso do nome do seu barbeiro. 106 00:06:19,389 --> 00:06:20,472 - Bom dia. - Bom dia. 107 00:06:21,951 --> 00:06:23,514 - Bom dia, senhoras. - Bom dia. 108 00:06:23,606 --> 00:06:24,857 - Bom dia, Clark. - Bom dia. 109 00:06:32,676 --> 00:06:33,826 Vem, princesa, 110 00:06:33,827 --> 00:06:35,437 est� na hora de encontrar com o Sr. Bernard. 111 00:06:35,448 --> 00:06:37,113 Mas por que ele tem que vir? 112 00:06:37,619 --> 00:06:40,832 - Para lhe fazer companhia. - Eu n�o quero companhia. 113 00:06:40,894 --> 00:06:43,018 Oh, vem! N�s discutimos isso. 114 00:06:43,083 --> 00:06:46,769 - N�o � justo, mam�e. - Tudo bem. N�o complica. 115 00:06:46,896 --> 00:06:48,583 Mas � o dia do papai. 116 00:06:48,675 --> 00:06:50,041 Bem, � o dia do papai 117 00:06:50,115 --> 00:06:52,521 o Sr. Bernard estando l� ou n�o, ent�o, venha. 118 00:06:54,217 --> 00:06:56,234 Papai nunca trabalha quando estamos juntos. 119 00:06:57,643 --> 00:06:59,750 Porque papai n�o tem um trabalho. 120 00:07:02,437 --> 00:07:03,496 Charlotte. 121 00:07:03,802 --> 00:07:05,551 Clark, eu esperava encontr�-lo aqui. 122 00:07:05,809 --> 00:07:08,785 - Morrissey. - Eu sabia que voc� ia conhecer. 123 00:07:08,844 --> 00:07:11,113 Estamos pensando em compr�-lo. S�o $300.000 d�lares. 124 00:07:11,897 --> 00:07:14,232 - Eu imagino o que Larry diria. - Gagosian? 125 00:07:14,309 --> 00:07:15,809 � o �nico negociador com quem eu trabalho. 126 00:07:16,171 --> 00:07:18,731 Honesto como o correr do dia. Gosto impec�vel. 127 00:07:18,997 --> 00:07:21,062 Uma vez eu pedi a ele para me conseguir uma d�zia de pinturas. 128 00:07:21,170 --> 00:07:23,989 Eu s� assinei um cheque em branco. Devo cham�-lo? 129 00:07:24,060 --> 00:07:25,090 Voc� chamaria? 130 00:07:25,297 --> 00:07:26,673 Muito obrigada. 131 00:07:28,279 --> 00:07:30,018 O que voc� acha dele, pessoalmente? 132 00:07:30,560 --> 00:07:32,172 Voc� sabe o quanto dou valor � sua opini�o. 133 00:07:32,578 --> 00:07:34,873 Representativo. � um bom trabalho. 134 00:07:34,967 --> 00:07:38,455 Mas, pessoalmente, eu nunca compraria nada com verde nela. 135 00:07:39,309 --> 00:07:40,370 Clark. 136 00:07:44,457 --> 00:07:46,279 Certo, n�o se esque�a de ficar perto do papai 137 00:07:46,371 --> 00:07:47,798 e do Sr. Bernard. Tudo bem? 138 00:07:48,277 --> 00:07:50,996 Ela est� muito animada, mas um pouco tensa. 139 00:07:51,100 --> 00:07:52,200 N�s ficaremos bem. 140 00:07:52,241 --> 00:07:53,865 - Certo, Snooks? - Sim. 141 00:07:54,022 --> 00:07:55,834 Est� bem, divirta-se muito com o papai, 142 00:07:55,914 --> 00:07:57,804 e estarei pensando em voc� a todo minuto. 143 00:07:58,140 --> 00:08:00,793 E n�o se esque�a, comportamento de princesa, certo? 144 00:08:00,794 --> 00:08:01,794 Eu sei. 145 00:08:03,052 --> 00:08:05,525 - Certo. - At� logo, mam�e. 146 00:08:05,825 --> 00:08:07,148 At� logo. 147 00:08:11,368 --> 00:08:12,554 Snooks! 148 00:08:12,677 --> 00:08:14,041 Papai! 149 00:08:16,410 --> 00:08:19,926 Oh, eu senti tanto a sua falta. 150 00:08:20,054 --> 00:08:22,450 Eu tamb�m. Eu amo voc�. 151 00:08:22,601 --> 00:08:24,085 - N�o, eu amo voc�. - N�o, eu amo voc�. 152 00:08:24,151 --> 00:08:25,679 - N�o, eu amo voc� mais. - N�o, eu amo voc� mais, mais. 153 00:08:25,772 --> 00:08:27,762 - Eu amo voc� demais. - Eu tamb�m amo voc� demais. 154 00:08:28,526 --> 00:08:29,574 Papai. 155 00:08:30,199 --> 00:08:32,711 Deixe-me v�-la. Deixe-me ver. Acho que voc� cresceu muito. 156 00:08:32,900 --> 00:08:34,109 Acho que voc� cresceu. 157 00:08:34,110 --> 00:08:36,144 Mam�e disse que j� d� para me levar no jogo do Red Sox. 158 00:08:36,160 --> 00:08:38,025 Bem, isso � bem dela. 159 00:08:38,030 --> 00:08:40,230 Ainda vamos no pedalinho de cisne. Certo, papai? 160 00:08:40,303 --> 00:08:44,177 Uma promessa � uma promessa. Mas, primeiro, vem c�. 161 00:08:44,554 --> 00:08:45,788 Um pequeno almo�o. 162 00:08:51,456 --> 00:08:52,524 Sandra Boss. 163 00:08:52,652 --> 00:08:54,525 Sandra, Max Bernard. 164 00:08:56,447 --> 00:08:59,747 N�o, est� tudo �timo. Sim, Snooks est� encantada 165 00:08:59,861 --> 00:09:01,716 relaxada e feliz por estar com o pai. 166 00:09:02,461 --> 00:09:05,182 E ele � �timo com ela, tamb�m. 167 00:09:06,838 --> 00:09:09,797 Eles est�o almo�ando agora. Vou mant�-la informada, certo? 168 00:09:09,886 --> 00:09:11,150 Tudo est� indo muito bem. 169 00:09:12,141 --> 00:09:15,431 �timo. Fico feliz em ouvir isso. Obrigada. At� logo. 170 00:09:31,524 --> 00:09:33,647 Voc� se lembra da tabela peri�dica dos elementos? 171 00:09:33,902 --> 00:09:35,272 Alguns deles. 172 00:09:37,020 --> 00:09:38,228 S� os metais? 173 00:09:38,287 --> 00:09:39,360 �. 174 00:09:44,581 --> 00:09:46,548 Eu sinto falta do dever de casa com voc�, papai. 175 00:09:48,177 --> 00:09:49,237 Eu tamb�m. 176 00:09:50,926 --> 00:09:52,354 Eu sinto falta de tudo. 177 00:09:54,073 --> 00:09:56,373 Eu desejaria que pud�ssemos ficar todos juntos de novo, 178 00:09:56,693 --> 00:09:58,379 mas mam�e diz que n�o. 179 00:09:58,800 --> 00:10:02,203 Bem, isso pode mudar. 180 00:10:05,449 --> 00:10:08,015 Se continuarmos desejando e esperando, 181 00:10:09,214 --> 00:10:10,556 pode se tornar realidade. 182 00:10:16,264 --> 00:10:18,665 - Voc� est� pronta? - Sim, mas, papai... 183 00:10:18,867 --> 00:10:20,992 - O qu�? - Ele tem que vir? 184 00:10:22,492 --> 00:10:24,960 Temo que n�o haja escapat�ria. 185 00:10:25,867 --> 00:10:28,790 Vamos fingir que podemos subir acima dele 186 00:10:28,897 --> 00:10:31,053 como um grande bal�o vermelho. 187 00:10:31,352 --> 00:10:34,511 T�o alto que ningu�m pode nos tocar! 188 00:10:39,492 --> 00:10:40,945 Agora, eu sei como isso parece, 189 00:10:41,056 --> 00:10:43,021 mas direi como posso apresentar... 190 00:10:50,926 --> 00:10:52,088 Pula, pula. 191 00:10:52,367 --> 00:10:55,242 Um passeio nas costas. Papai sente falta disso. 192 00:10:56,649 --> 00:11:00,959 Oh, voc� est� t�o pesada. Quantos biscoitos voc� comeu? 193 00:11:06,779 --> 00:11:08,761 - S� um. - S� um nada. 194 00:11:08,934 --> 00:11:10,841 - Dez? - Foram mais de dez. 195 00:11:21,900 --> 00:11:23,250 Corrida de cavalo. 196 00:11:26,588 --> 00:11:28,510 Cavalo passando! Cavalo passando! 197 00:11:31,250 --> 00:11:35,081 E a rainha desce do seu garanh�o. 198 00:11:35,601 --> 00:11:37,757 Sabe? Eu morava bem ali. 199 00:11:37,771 --> 00:11:38,787 105. 200 00:11:43,881 --> 00:11:45,600 Espere! Pare! 201 00:11:46,261 --> 00:11:47,339 Pare! 202 00:11:47,466 --> 00:11:48,977 Pare! 203 00:11:49,570 --> 00:11:50,867 O que voc� est� fazendo? 204 00:11:53,806 --> 00:11:54,928 Tranque as portas! 205 00:11:55,564 --> 00:11:58,656 - Pare o carro! Pare o carro! - Vai, vai, vai. 206 00:11:59,055 --> 00:12:00,536 - Pare o carro! - Dirija! 207 00:12:01,253 --> 00:12:04,814 - Dirija! - Pare o carro! Pare o carro! 208 00:12:05,001 --> 00:12:06,782 Voc� n�o estava brincando. Esse cara � maluco! 209 00:12:16,585 --> 00:12:18,530 - Voc� est� bem amigo? - Meu celular! 210 00:12:18,639 --> 00:12:19,811 Meu celular! 211 00:12:19,928 --> 00:12:21,608 Voc� quer que eu chame uma ambul�ncia? 212 00:12:22,770 --> 00:12:25,439 -911. Qual � a sua emerg�ncia? - Houve um sequestro! 213 00:12:27,509 --> 00:12:30,663 ...um sequestro de crian�a. 214 00:12:30,974 --> 00:12:32,383 Cinco d�lares por dois caf�s? 215 00:12:32,461 --> 00:12:33,848 Papai deve estar rolando no t�mulo. 216 00:12:33,975 --> 00:12:35,620 Alfa 823, a caminho. 217 00:12:36,312 --> 00:12:38,035 Sequestro pelo pai. Rua Marlborough. 218 00:12:38,114 --> 00:12:39,247 Rua Marlborough? 219 00:12:39,380 --> 00:12:41,246 - E � um Rockefeller. - �, certo. 220 00:12:43,145 --> 00:12:44,255 N�o brinca! 221 00:12:50,654 --> 00:12:51,891 - N�o. Eu sou a m�e. - Madame... 222 00:12:51,985 --> 00:12:53,558 - N�o pode ir l�, madame. - Eu sou a m�e da Snooks! 223 00:12:54,214 --> 00:12:56,204 - Eu... Eu sinto muito. - Madame... 224 00:12:56,463 --> 00:12:58,278 - O que voc�s v�o fazer? - Voc� � a Sra. Rockefeller? 225 00:12:58,340 --> 00:12:59,403 O que vamos fazer? 226 00:12:59,496 --> 00:13:00,904 Bem, primeiro, eu gostaria de lhe perguntar... 227 00:13:24,698 --> 00:13:26,216 Temos que sair daqui. 228 00:13:26,838 --> 00:13:28,049 Sinto, senhor. 229 00:13:30,089 --> 00:13:31,390 N�s vamos sair daqui. 230 00:13:32,172 --> 00:13:33,821 - L� vai voc�, docinho. - Tem certeza? 231 00:13:34,110 --> 00:13:36,859 Obrigado, Brian. Voc� foi mesmo azul. 232 00:13:37,678 --> 00:13:38,715 Obrigado. 233 00:13:39,082 --> 00:13:40,604 N�s j� enviamos o alerta AMBER. 234 00:13:40,688 --> 00:13:42,583 N�o, isso n�o importa. Voc� n�o sabe quem ele �. 235 00:13:42,584 --> 00:13:43,884 Sim, n�s sabemos, Sra. Rockefeller, 236 00:13:43,885 --> 00:13:45,085 e essa � a boa not�cia aqui. 237 00:13:45,086 --> 00:13:46,153 Voc� n�o acreditaria o tipo de pessoas 238 00:13:46,154 --> 00:13:47,186 que temos roubando crian�as. 239 00:13:47,187 --> 00:13:49,047 N�o. N�o. Voc� n�o entendeu. 240 00:13:49,048 --> 00:13:50,174 Tem motivo para achar 241 00:13:50,175 --> 00:13:51,575 que seu marido possa machucar a sua filha? 242 00:13:51,576 --> 00:13:53,176 N�o, n�o, Clark n�o faria mal a uma mosca, 243 00:13:53,200 --> 00:13:54,600 mas ele vai desaparecer! 244 00:13:54,650 --> 00:13:56,350 Eu nunca a verei outra vez! 245 00:14:14,208 --> 00:14:15,879 Aqui, docinho. Obrigado. 246 00:14:22,631 --> 00:14:24,435 Certo, entra r�pido. P�e seu cinto de seguran�a. 247 00:14:25,630 --> 00:14:27,653 - Oi, Katie. - Oi, Katie. 248 00:14:27,744 --> 00:14:28,997 Obrigado por esperar por n�s. 249 00:14:30,063 --> 00:14:35,032 Sem problema, Clark, voc� deve ter um tost�o pela corrida 250 00:14:42,846 --> 00:14:44,003 Navegando? 251 00:14:44,125 --> 00:14:48,771 Oh, sim, sim. Sa�da �s 8:00 de Long Island Sound. 252 00:14:49,346 --> 00:14:52,627 Tio Davi nos emprestou o iate. Eu e minha pequena co-capit�. 253 00:14:52,720 --> 00:14:54,409 Oh, voc� � um pai t�o bom. 254 00:14:55,752 --> 00:14:57,534 � como um sonho t�-la de volta. 255 00:15:01,423 --> 00:15:03,499 Acho que precisamos fazer uma pequena parada. 256 00:15:03,876 --> 00:15:07,002 - N�o, n�o h� tempo. - Bem, Clark, eu preciso ir. 257 00:15:07,088 --> 00:15:08,772 Temos que pegar o trem das 6:00. 258 00:15:08,780 --> 00:15:09,780 � mesmo? 259 00:15:09,781 --> 00:15:11,814 Por favor! � s�... � s� prender. 260 00:15:16,034 --> 00:15:18,864 E n�o fale ao telefone. Por favor. 261 00:15:21,283 --> 00:15:23,157 N�o com Snooks no carro. 262 00:15:53,860 --> 00:15:56,381 Al�, sou a agente Norton do FBI. 263 00:15:56,452 --> 00:15:57,972 Queremos fazer algumas perguntas. 264 00:15:58,081 --> 00:15:59,381 Uma amiga do Clark contou 265 00:15:59,382 --> 00:16:00,875 que ele estava indo para as Ilhas Turcas e Caicos. 266 00:16:00,931 --> 00:16:02,296 Agente Pascale. 267 00:16:02,400 --> 00:16:04,058 Descubra quais companhias a�reas voam para l�. 268 00:16:04,069 --> 00:16:05,285 Cheque o banco de dados 269 00:16:05,286 --> 00:16:06,886 para um homem viajando com uma garotinha. 270 00:16:06,922 --> 00:16:09,317 Comiss�rio, parece que ele pode t�-la levado para fora do pa�s. 271 00:16:09,453 --> 00:16:11,466 - J�? - Alasca? 272 00:16:11,609 --> 00:16:13,006 Ele disse onde no Alaska? 273 00:16:13,110 --> 00:16:14,373 Machu Picchu? 274 00:16:14,482 --> 00:16:15,766 Pode soletrar para mim? 275 00:16:15,859 --> 00:16:18,638 N�o, isso � imposs�vel. Clark n�o voa. 276 00:16:19,955 --> 00:16:21,079 Nunca. 277 00:16:40,107 --> 00:16:42,517 Estou tra�ando um perfil do seu ex-marido, 278 00:16:43,234 --> 00:16:44,763 para tentar entrar na cabe�a dele. 279 00:16:45,297 --> 00:16:46,748 O que voc� precisa saber? 280 00:16:47,752 --> 00:16:48,794 Tudo. 281 00:16:51,593 --> 00:16:53,076 � s� come�ar do in�cio. 282 00:16:53,606 --> 00:16:59,905 Oh, minha irm� nos apresentou, talvez, h� 15 anos atr�s. 283 00:17:00,793 --> 00:17:02,796 Eu estava em Harvard, no programa MBA, 284 00:17:02,876 --> 00:17:03,921 morando em Cambridge. 285 00:17:04,015 --> 00:17:05,329 Eles estavam em Manhattan. 286 00:17:06,516 --> 00:17:07,765 Eles se conheceram na igreja. 287 00:17:09,409 --> 00:17:10,513 No coro. 288 00:17:11,292 --> 00:17:14,464 Eu n�o posso acreditar que vamos numa festa a fantasia. 289 00:17:14,639 --> 00:17:17,637 - Uma festa legal, pelo menos. - Quem faz esse tipo de coisa? 290 00:17:24,277 --> 00:17:26,729 - Selvagem! - Bem-vinda ao mundo do Clark. 291 00:17:31,737 --> 00:17:32,956 Eu disse. 292 00:17:35,974 --> 00:17:37,612 Prove isso. Prove isso. 293 00:17:40,417 --> 00:17:43,269 - Extasiante. - Quinta de Vargas de 87. 294 00:17:43,524 --> 00:17:45,635 O que mais se poderia esperar de um Rockefeller? 295 00:17:45,728 --> 00:17:48,867 Clark, conhe�a a minha irm�, Sandy. 296 00:17:50,177 --> 00:17:51,584 Como vai voc�, Sandra? 297 00:17:52,575 --> 00:17:54,243 N�o se importa se eu a chamar de Sandra, n�o �? 298 00:17:54,323 --> 00:17:55,760 Eu adoro apelidos. 299 00:17:55,856 --> 00:17:58,447 - N�o. Nem um pouco. - Sandra, ent�o. 300 00:17:58,669 --> 00:18:00,676 Cai bem em voc�. � linda. 301 00:18:01,273 --> 00:18:04,584 Sandy est� fazendo MBA em Harvard. Clark � um Yale. 302 00:18:05,364 --> 00:18:07,052 Ele foi admitido quando tinha 14 anos. 303 00:18:07,148 --> 00:18:10,393 Oh, bem, voc� me venceu, entrei em Stanford com 16 anos. 304 00:18:10,928 --> 00:18:12,263 Nao � uma competi��o. 305 00:18:15,415 --> 00:18:16,980 O nome da minha m�e era Mary Roberts, 306 00:18:17,210 --> 00:18:18,355 da Virg�nia Roberts. 307 00:18:18,520 --> 00:18:19,535 Povo que gosta muito de equita��o. 308 00:18:19,635 --> 00:18:21,042 Ela me ensinou a saltar aos cinco. 309 00:18:22,991 --> 00:18:24,898 Minha irm� disse que voc� fala cinco l�nguas. 310 00:18:25,238 --> 00:18:26,727 Seis, na verdade. 311 00:18:28,873 --> 00:18:30,356 Isso � antip�tico? 312 00:18:30,505 --> 00:18:33,436 - N�o, se for verdade. - Como �? 313 00:18:33,630 --> 00:18:35,546 Eu disse: "N�o se for verdade". 314 00:18:36,658 --> 00:18:37,970 Vamos falar sobre voc�. 315 00:18:38,418 --> 00:18:42,297 Bem, eu estou fazendo MBA em Harvard. 316 00:18:42,434 --> 00:18:45,469 Espera, espera. Eu n�o consigo ouvir nem meus pensamentos. 317 00:18:53,824 --> 00:18:57,106 Ent�o, voc� estava dizendo Harvard, MBA... 318 00:18:57,297 --> 00:18:59,596 N�o, n�o � assim. 319 00:19:00,168 --> 00:19:04,137 Eu gostaria de fazer algo bom, fazer a diferen�a. 320 00:19:05,622 --> 00:19:06,784 Faz sentido? 321 00:19:07,766 --> 00:19:08,823 Voc� est� olhando para um homem 322 00:19:08,885 --> 00:19:10,729 que trabalha com economias em desenvolvimento. 323 00:19:11,182 --> 00:19:13,138 - Africanas, na maioria. - Verdade? 324 00:19:14,292 --> 00:19:16,264 Trabalho muito altru�sta. 325 00:19:18,033 --> 00:19:19,406 Sem ganhar dinheiro. 326 00:19:22,979 --> 00:19:24,449 Dinheiro n�o � tudo. 327 00:19:24,576 --> 00:19:25,937 N�o pode comprar felicidade. 328 00:19:26,075 --> 00:19:27,139 Ou amor. 329 00:19:34,159 --> 00:19:35,775 E este � o meu quarto. 330 00:19:38,300 --> 00:19:40,526 Aquele � um... 331 00:19:40,668 --> 00:19:42,182 Mondrian. Sim. 332 00:19:47,486 --> 00:19:49,561 E... um Twombly. 333 00:19:56,300 --> 00:19:58,057 E por aqui... 334 00:19:58,707 --> 00:20:00,309 - Oh, Pollock! - Uhm-hum. 335 00:20:00,839 --> 00:20:02,457 Pensei que estava na Tate. 336 00:20:02,556 --> 00:20:05,057 N�o. Bem aqui, na minha caverninha. 337 00:20:07,266 --> 00:20:11,078 - Isso tudo me deixa sem f�lego. - � uma cole��o bem agrad�vel. 338 00:20:11,871 --> 00:20:13,230 Eles tentaram mant�-la longe de mim 339 00:20:13,231 --> 00:20:15,531 naquele museusinho velho que a tia Abby inaugurou. 340 00:20:15,647 --> 00:20:17,167 Um da Avenida Oeste 53. 341 00:20:18,100 --> 00:20:20,383 O Museu de Arte Moderna? 342 00:20:21,214 --> 00:20:22,342 Esse mesmo. 343 00:20:25,392 --> 00:20:27,402 Me desculpe. Estou fazendo voc� se sentir desconfort�vel? 344 00:20:27,651 --> 00:20:29,557 N�o, n�o. � s� porque... 345 00:20:29,558 --> 00:20:30,708 Est� muito r�pido. 346 00:20:30,709 --> 00:20:33,113 Est�... bom 347 00:20:38,777 --> 00:20:40,214 Voc� fala Klingon�s? 348 00:20:41,478 --> 00:20:44,684 Eu disse a voc�, seis l�nguas. Sou f� de Jornada nas Estrelas. 349 00:20:44,808 --> 00:20:46,025 Eu tamb�m. 350 00:20:59,981 --> 00:21:02,869 N�o posso imaginar voc� saindo da minha vida amanh�. 351 00:21:03,445 --> 00:21:07,445 Suponho que n�o consideraria, eu n�o sei, abandonar a escola? 352 00:21:07,821 --> 00:21:09,791 - Ei, amigo, sai fora da rua! - N�o! 353 00:21:09,937 --> 00:21:11,032 Quer morrer? 354 00:21:11,164 --> 00:21:13,024 N�o, a menos que eu consiga um trabalho aqui neste ver�o. 355 00:21:13,323 --> 00:21:14,907 Eu tenho uma entrevista na Merrill Lynch. 356 00:21:15,311 --> 00:21:17,258 Voc� n�o tem algum amigo l�, tem? 357 00:21:17,448 --> 00:21:20,227 Se eu tenho amigos na Merrill Lynch? 358 00:21:23,875 --> 00:21:25,143 Certo, tudo bem. 359 00:21:25,901 --> 00:21:27,918 - Quem � aquele? - Outro interno. 360 00:21:27,998 --> 00:21:30,675 Oi! O que � isso? 361 00:21:31,030 --> 00:21:33,058 Me conecta ao meu servi�o de seguran�a. 362 00:21:33,204 --> 00:21:34,465 � o meu guarda-costas port�til. 363 00:21:34,511 --> 00:21:36,550 - N�o brinca! - Todos da fam�lia t�m um. 364 00:21:36,666 --> 00:21:38,811 �s vezes n�o � f�cil ser um Rockefeller. 365 00:21:38,967 --> 00:21:40,465 Pobre Clark! 366 00:21:42,310 --> 00:21:43,776 Talvez eu devesse colocar um em voc�. 367 00:21:43,902 --> 00:21:45,175 Eu n�o sou uma Rockefeller. 368 00:21:45,686 --> 00:21:46,840 N�o ainda. 369 00:21:57,557 --> 00:21:59,659 O que � essa coisa incr�vel? 370 00:22:01,200 --> 00:22:02,683 � o meu didgeridoo. 371 00:22:03,186 --> 00:22:04,786 � um instrumento abor�gene. 372 00:22:05,966 --> 00:22:08,662 Quando eu tinha 14 anos, fui numa expedi��o � Austr�lia 373 00:22:08,753 --> 00:22:09,893 com o meu primo Michael, 374 00:22:10,025 --> 00:22:12,632 que mais tarde foi morto por uma tribo da Nova Guin�. 375 00:22:13,346 --> 00:22:16,692 De qualquer modo, ficamos seis meses com a tribo Burung. 376 00:22:17,095 --> 00:22:18,879 Um xam� disse ao filho do chefe 377 00:22:18,963 --> 00:22:21,315 que ele e eu �ramos membros de alma do mesmo cl�. 378 00:22:22,627 --> 00:22:23,912 Quando chegou a hora de partirmos, 379 00:22:24,027 --> 00:22:26,152 ele me deu o seu didgeridoo. 380 00:22:26,311 --> 00:22:27,311 Ou�a. 381 00:22:43,052 --> 00:22:48,384 Ah! Uma rosa e o The New York Times? 382 00:22:48,849 --> 00:22:50,928 - Voc� faz o quebra-cabe�a? - Religiosamente. 383 00:22:50,997 --> 00:22:52,240 Eu sabia! 384 00:22:53,851 --> 00:22:56,350 Oh! Perfeito. 385 00:22:57,712 --> 00:22:59,102 Eu acho, tamb�m. 386 00:23:04,464 --> 00:23:05,538 O que �? 387 00:23:07,459 --> 00:23:09,326 Eu n�o consigo me aproximar das pessoas facilmente 388 00:23:10,402 --> 00:23:14,458 e estou preocupado quando voc� partir. 389 00:23:14,851 --> 00:23:16,714 Mas ainda temos o ver�o todo juntos. 390 00:23:22,193 --> 00:23:24,348 Eu n�o lhe contei isso, mas... 391 00:23:27,896 --> 00:23:30,504 eu perdi meus pais quando eu tinha 17 anos. 392 00:23:31,338 --> 00:23:35,745 Oh, Clark. Sinto muito. Isso � t�o triste. 393 00:23:36,287 --> 00:23:38,884 Eles viriam para Yale para as f�rias da primavera e eu... 394 00:23:40,660 --> 00:23:43,068 Eu sabia que Papai queria que eu fosse para casa com eles, 395 00:23:43,287 --> 00:23:46,317 mas eu tinha feito planos para ir para New Haven, ent�o... 396 00:23:46,817 --> 00:23:49,309 Eu os encorajei para virem no carro esporte, 397 00:23:49,383 --> 00:23:51,120 sabendo que n�o haveria lugar para mim. 398 00:23:54,258 --> 00:23:57,097 E no caminho de volta, mam�e perdeu o controle do carro. 399 00:23:58,771 --> 00:24:00,412 Eu sempre me senti respons�vel. 400 00:24:00,599 --> 00:24:03,847 - Clark, n�o � sua culpa. - Esse n�o � o ponto. 401 00:24:05,556 --> 00:24:08,691 O ponto � que o amor o torna vulner�vel. 402 00:24:12,504 --> 00:24:14,349 Voc� segura a minha felicidade. 403 00:24:15,913 --> 00:24:17,395 Est� segura comigo. 404 00:24:22,338 --> 00:24:23,537 O que � isso? 405 00:24:23,724 --> 00:24:29,158 Bem, isso... Quer dizer isso � �timo. � s� que... 406 00:24:31,662 --> 00:24:33,493 Deus, Sandra. 407 00:24:34,430 --> 00:24:35,681 Voc� me ama? 408 00:24:36,527 --> 00:24:37,662 Sim. 409 00:24:43,617 --> 00:24:45,145 Voc� parece surpreso. 410 00:24:49,315 --> 00:24:51,567 Tenho estado sozinho por tanto tempo. 411 00:24:53,410 --> 00:24:58,473 S� estou tentando criar uma vida para mim, sabe? 412 00:24:59,987 --> 00:25:01,993 Uma vida para me orgulhar e... 413 00:25:05,611 --> 00:25:07,300 para encontrar algu�m... 414 00:25:09,218 --> 00:25:12,058 que possa me ajudar a me tornar o tipo de homem que eu quero ser. 415 00:25:14,374 --> 00:25:17,278 � s� que... � incrivelmente maravilhoso. 416 00:25:18,561 --> 00:25:20,090 Voc� acha que eu posso? 417 00:25:22,795 --> 00:25:24,294 Eu sei que voc� pode. 418 00:25:39,558 --> 00:25:41,762 Fique perto de mim, est� bem? Est� muito cheio. 419 00:25:53,872 --> 00:25:55,611 Voc� comprou essa blusa no Chile? 420 00:25:55,760 --> 00:25:58,185 Oh, n�o. Um vendedor de rua. 421 00:25:58,276 --> 00:26:01,243 J� vi esse fio no sul da Patag�nia. Posso? 422 00:26:03,542 --> 00:26:05,276 Sim. � chamada de Arauc�nia. 423 00:26:05,557 --> 00:26:06,871 � feito somente em um �nico lugar no mundo, 424 00:26:06,931 --> 00:26:08,839 Um porto de gado nas margens do Rio Colorado, 425 00:26:08,995 --> 00:26:10,168 Bahia Blanca. 426 00:26:10,434 --> 00:26:11,734 Voc� j� esteve l�? 427 00:26:11,735 --> 00:26:13,235 Foi um prazer falar com voc�. 428 00:26:17,995 --> 00:26:19,120 O que voc� conseguiu? 429 00:26:19,702 --> 00:26:21,619 Eu n�o consegui nada, senhor. N�o h� nada sobre esse cara. 430 00:26:22,171 --> 00:26:23,889 N�o t�m seguro social. N�o tem cart�es de cr�dito. 431 00:26:23,963 --> 00:26:25,235 N�o tem hist�rico de cr�dito. 432 00:26:25,306 --> 00:26:26,460 Checou o Departamento de Ve�culos? 433 00:26:26,524 --> 00:26:27,892 Sim, n�o tem carteira de motorista. 434 00:26:27,991 --> 00:26:29,012 N�o tem certid�o de casamento. 435 00:26:29,107 --> 00:26:31,202 N�o tem registro de nenhum tipo. N�o que eu possa encontrar. 436 00:26:31,360 --> 00:26:33,524 Ei, Ryan, este garoto sabe o que est� fazendo? 437 00:26:34,642 --> 00:26:35,950 Nem mesmo certid�o de nascimento. 438 00:26:35,991 --> 00:26:37,616 Eu o coloquei em todos os banco de dados que temos. 439 00:26:37,701 --> 00:26:41,262 Ele � um Rockefeller. Rockefeller com "R". 440 00:26:43,668 --> 00:26:45,014 Rode tudo de novo. 441 00:26:47,070 --> 00:26:48,226 Esse cara parece um fantasma, 442 00:26:48,477 --> 00:26:50,089 como se nem existisse. 443 00:26:56,382 --> 00:26:58,447 Um div�rcio amargo, um sequestro bizarro, 444 00:26:58,569 --> 00:26:59,975 um sobrenome famoso, 445 00:27:00,069 --> 00:27:01,725 tudo isso faz parte de um caso que a pol�cia 446 00:27:01,836 --> 00:27:03,633 vem perseguindo de Boston a Nova York. 447 00:27:03,747 --> 00:27:05,974 Jonathan WNBC Dienst est� acompanhando tudo. 448 00:27:06,060 --> 00:27:07,197 Jonathan, bom dia para voc�. 449 00:27:07,276 --> 00:27:09,758 Bom dia, Meredith. Esse nome famoso, Rockefeller, 450 00:27:09,885 --> 00:27:12,259 � que est� chamando a aten��o para este caso ins�lito, 451 00:27:12,384 --> 00:27:15,147 o qual as autoridades investigam por terra e mar. 452 00:27:15,899 --> 00:27:18,997 - Onde estamos, papai? - Estamos na cidade de Baltimore, 453 00:27:19,209 --> 00:27:20,819 que fica no estado de Maryland, 454 00:27:20,948 --> 00:27:24,883 que faz fronteira com a capital da nossa na��o, Washington DC. 455 00:27:25,309 --> 00:27:26,384 Mas por qu�? 456 00:27:27,068 --> 00:27:28,848 N�s vamos morar aqui um tempinho. 457 00:27:29,348 --> 00:27:32,122 - Mam�e sabe onde n�s estamos? - Ainda n�o. 458 00:27:37,321 --> 00:27:39,244 Supostamente ele disse � mulher que os levou a Nova York 459 00:27:39,333 --> 00:27:41,520 que ele estava pegando um barco com ela para as Bermudas. 460 00:27:41,631 --> 00:27:43,146 A pol�cia acredita nisso, ou eles pensam 461 00:27:43,225 --> 00:27:44,883 que ele s� est� tentando despist�-los? 462 00:27:44,977 --> 00:27:47,474 Eles acreditam que ele tem um iate aqui na �rea de Long Island. 463 00:27:47,600 --> 00:27:51,383 A pol�cia est� investigando as marinas por toda a Long Island 464 00:27:51,460 --> 00:27:53,849 e aqui na �rea de Nova Iorque, tentando encontrar esse barco. 465 00:27:53,975 --> 00:27:55,664 O seguro social � t�o fundamental, 466 00:27:55,743 --> 00:27:57,028 isso �, voc� precisa dele para tudo. 467 00:27:57,099 --> 00:27:58,996 Eu n�o tenho o n�mero do seguro social dele. 468 00:27:59,069 --> 00:28:00,723 Ele disse que nunca usou. 469 00:28:00,913 --> 00:28:02,082 Era uma coisa privada. 470 00:28:02,160 --> 00:28:07,160 Ele � muito preocupado com a seguran�a. Obcecado, na verdade. 471 00:28:07,460 --> 00:28:10,489 - Carteira de motorista? - Ele n�o tem uma. 472 00:28:10,652 --> 00:28:12,162 E a certid�o de casamento? 473 00:28:12,536 --> 00:28:16,132 Uhm... eu n�o tenho isso tamb�m. 474 00:28:19,645 --> 00:28:21,144 Ele providenciou toda a papelada. 475 00:28:21,291 --> 00:28:22,364 Impostos? 476 00:28:23,205 --> 00:28:26,143 Ele queria que eu constasse no arquivo, solteira, descasada. 477 00:28:26,392 --> 00:28:28,708 Disse que era algo sobre o dinheiro da fam�lia Rockefeller. 478 00:28:28,833 --> 00:28:30,551 - mas eu n�o tenho certeza. - Conta banc�ria? 479 00:28:30,947 --> 00:28:34,679 Ele providenciou toda a papelada. Ele nunca teve um emprego. 480 00:28:34,769 --> 00:28:36,424 Ele ficava em casa e fazia o servi�o dom�stico, 481 00:28:36,490 --> 00:28:39,572 enquanto eu trabalhava 60, 70, 80 horas por semana. 482 00:28:41,804 --> 00:28:44,708 Basta dar-nos os n�meros de contato da fam�lia dele, ent�o. 483 00:28:45,101 --> 00:28:46,519 Talvez eles possam ajudar. 484 00:28:49,740 --> 00:28:50,973 Seus sogros? 485 00:28:51,456 --> 00:28:52,644 Os Rockefellers? 486 00:28:53,064 --> 00:28:54,361 Os av�s da Reigh? 487 00:28:54,957 --> 00:28:57,924 Tias, tios, primos? 488 00:28:58,580 --> 00:29:02,924 - Ele foi alienado pela fam�lia. - Alienado, mas zero de contato? 489 00:29:04,767 --> 00:29:05,797 Sim? 490 00:29:05,957 --> 00:29:08,569 Sra. Rockefeller, a senhora esteve casada com este homem... 491 00:29:08,635 --> 00:29:09,923 O qu�? Por 12 anos? 492 00:29:09,977 --> 00:29:11,925 A senhora teve um filho com ele, e n�o tem informa��es? 493 00:29:12,017 --> 00:29:14,519 � Sandra Boss. Voc� continua me chamando de Sra. Rockefeller, 494 00:29:14,760 --> 00:29:16,954 mas � Boss. Eu nunca mudei meu nome. 495 00:29:17,893 --> 00:29:19,705 Um vizinho do Clark acabou de ligar. 496 00:29:19,822 --> 00:29:21,736 Ele disse que tem um copo de vinho no qual ele bebeu. 497 00:29:21,815 --> 00:29:23,235 Quer saber se queremos tirar as impress�es digitais. 498 00:29:23,298 --> 00:29:24,519 Sim. Isso � �timo. 499 00:29:24,642 --> 00:29:28,268 Sandra, a nossa melhor ferramenta agora � a m�dia. 500 00:29:28,696 --> 00:29:31,924 Queremos que voc� fa�a um v�deo, um apelo ao seu ex-marido 501 00:29:31,990 --> 00:29:33,421 para trazer a sua filha para casa. 502 00:29:34,112 --> 00:29:35,392 Que tipo de apelo? 503 00:29:37,612 --> 00:29:39,163 "Me desculpe, eu afastei a Snooks. 504 00:29:39,301 --> 00:29:42,892 "Vamos tentar resolver isso. Voc� estava certo". 505 00:29:43,581 --> 00:29:44,693 Toc�-lo. 506 00:29:45,568 --> 00:29:47,819 Por que eu deveria pedir desculpas a ele? 507 00:29:48,353 --> 00:29:50,142 Ele tomou a minha filha! 508 00:29:51,687 --> 00:29:53,797 Sandra, n�o temos muito para prosseguir por aqui. 509 00:29:53,990 --> 00:29:56,726 Ningu�m sabe nada sobre o seu marido, nem mesmo voc�. 510 00:29:57,581 --> 00:29:59,140 Precisamos chegar at� ele. 511 00:29:59,799 --> 00:30:01,975 S� voc� pode fazer isso. 512 00:30:09,589 --> 00:30:10,589 Ent�o? 513 00:30:13,839 --> 00:30:15,608 O que achamos da Sra. Rockefeller? 514 00:30:15,996 --> 00:30:17,306 N�o � de f�cil leitura. 515 00:30:17,898 --> 00:30:20,984 Est� bem. N�o h� registro da exist�ncia do marido dela. 516 00:30:21,921 --> 00:30:23,683 Por que ela n�o pode preencher os espa�os em branco? 517 00:30:25,399 --> 00:30:27,763 William Boss est� aqui, o pai da Sandra. 518 00:30:28,464 --> 00:30:30,931 Bem, a primeira vez que eu ouvi o nome Clark Rockefeller, 519 00:30:31,056 --> 00:30:34,900 eu estava pensando em John D, o homem que fundou a Standard Oil. 520 00:30:36,119 --> 00:30:38,545 Ele foi primeiro bilion�rio do mundo, 521 00:30:38,588 --> 00:30:40,304 quando as pessoas nem sabiam o que um bilion�rio significava. 522 00:30:41,523 --> 00:30:45,695 Ent�o, se Clark era um pouco exc�ntrico, tudo bem. 523 00:30:46,494 --> 00:30:47,680 Ele tinha um passe. 524 00:30:49,054 --> 00:30:50,608 Ele era 525 00:30:51,431 --> 00:30:53,054 realeza americana. 526 00:30:53,170 --> 00:30:56,462 Houveram s� 17 jogadores perfeitos na hist�ria da liga principal. 527 00:30:57,180 --> 00:30:59,462 Cy Young, Addie Joss, Jim Bunning, 528 00:30:59,587 --> 00:31:02,452 Sandy Koufax, Randy Johnson, Catfish Hunter. 529 00:31:02,523 --> 00:31:05,232 Catfish foi o melhor batedor com sua jogada perfeita. 530 00:31:05,303 --> 00:31:07,671 - Se voc� pode acreditar nisso. - Bem, talvez chegue de beisebol. 531 00:31:07,742 --> 00:31:10,047 Claro que n�o, Sandy. Esse � um g�nio. 532 00:31:10,179 --> 00:31:11,462 � coisa de garota. 533 00:31:11,897 --> 00:31:13,774 Minha m�e se sentia da mesma maneira sobre beisebol. 534 00:31:14,418 --> 00:31:16,320 Ela era a filha da atriz Ann Carter. 535 00:31:16,399 --> 00:31:18,993 Foi a filha de Humphrey Bogart em "The Two Mrs. Carrolls". 536 00:31:19,117 --> 00:31:20,418 Oh, eu vi esse. 537 00:31:20,522 --> 00:31:22,193 Pensei que o nome da sua m�e era Mary. 538 00:31:25,023 --> 00:31:27,202 Eu acho que eu sei o nome da minha pr�pria m�e. 539 00:31:29,118 --> 00:31:30,357 Confuso, muito? 540 00:31:30,428 --> 00:31:32,962 Pare com isso. Pare com isso. Pare com isso. 541 00:31:34,896 --> 00:31:35,960 Ent�o, Mickey Mantle, 542 00:31:36,011 --> 00:31:37,825 eu pus o cart�o da estreia dele na minha bicicleta... 543 00:31:37,919 --> 00:31:40,022 Voc� pode imaginar o quanto vale hoje em dia? 544 00:31:41,943 --> 00:31:42,943 Clark... 545 00:31:42,973 --> 00:31:44,272 Prazer em conhec�-lo, senhor. 546 00:31:48,512 --> 00:31:49,598 Me liga. 547 00:31:50,002 --> 00:31:51,549 Me ligue da pr�xima vez que estiver na cidade. 548 00:31:51,627 --> 00:31:53,461 Conseguirei aquelas cadeiras de camarote no Yankee Stadium. 549 00:31:53,462 --> 00:31:54,512 Pode crer. 550 00:32:03,409 --> 00:32:05,738 - Voc� gostou dele, n�o �, papai? - Eu gostei muito dele. 551 00:32:05,817 --> 00:32:07,120 Ele � um cara fant�stico, 552 00:32:07,222 --> 00:32:09,313 contatanto que as inten��es sejam honrosas. 553 00:32:09,470 --> 00:32:11,254 Ele � o homem mais inteligente que eu j� conheci. 554 00:32:11,315 --> 00:32:12,933 Isso inclui Stanford e Harvard. 555 00:32:13,252 --> 00:32:14,628 Al�m de voc�, � claro. 556 00:32:15,254 --> 00:32:16,651 Bem, intelig�ncia � importante, 557 00:32:17,037 --> 00:32:18,657 mas n�o tanto quanto o car�ter. 558 00:32:19,003 --> 00:32:20,022 Papai... 559 00:32:20,079 --> 00:32:21,689 N�o me refiro ao Clark, necessariamente. 560 00:32:22,412 --> 00:32:25,223 Mas, Sandy, os rica�os, �s vezes, vivem por um conjunto de regras 561 00:32:25,287 --> 00:32:26,690 diferentes do que voc� e eu. 562 00:32:26,774 --> 00:32:28,128 N�o. Ele n�o � assim. 563 00:32:28,786 --> 00:32:30,251 Clark teve uma vida dif�cil. 564 00:32:30,629 --> 00:32:32,352 Ele perdeu os pais quando era jovem. 565 00:32:32,503 --> 00:32:34,054 Quando tinha tr�s anos, caiu de uma escada, 566 00:32:34,126 --> 00:32:36,267 e n�o conseguiu falar at� os dez anos. 567 00:32:36,345 --> 00:32:37,533 Meu Deus. 568 00:32:37,690 --> 00:32:39,160 Ele n�o se acha melhor que as outras pessoas 569 00:32:39,219 --> 00:32:40,813 s� porque � um Rockefeller. 570 00:32:41,221 --> 00:32:43,188 Talvez dev�ssemos entrar em contato com o Vaticano. 571 00:32:43,267 --> 00:32:45,409 Parece que temos um candidato � santidade. 572 00:32:50,709 --> 00:32:52,990 Papai, ele � o cara. 573 00:33:03,906 --> 00:33:06,390 - Boa tarde, cavalheiros. - Al�, senhor. 574 00:33:07,021 --> 00:33:08,265 Venha, Yeats. 575 00:33:28,264 --> 00:33:30,781 Perrier Jouet. Parfait. 576 00:33:32,460 --> 00:33:35,529 O... O que � isso? 577 00:33:38,832 --> 00:33:40,202 O que � isso? 578 00:33:43,575 --> 00:33:45,176 Isso � verde, n�o �? 579 00:33:50,905 --> 00:33:54,029 Nenhuma comida verde. Nenhum verde sobre a comida. 580 00:33:54,169 --> 00:33:55,249 Sim, senhor. 581 00:34:31,624 --> 00:34:33,189 Onde est�o todos os Rockefellers? 582 00:34:33,678 --> 00:34:36,157 Clark n�o quis que viessem roubar o brilho de Sandy. 583 00:34:36,271 --> 00:34:37,735 Este � o dia dela. 584 00:34:41,051 --> 00:34:44,298 - Ele adora a Sandy, adora. - Isso � tudo que importa. 585 00:34:44,452 --> 00:34:47,031 Bem, isso e a conta conjunta. 586 00:34:48,718 --> 00:34:51,052 Queridos irm�os, estamos reunidos aqui hoje 587 00:34:51,177 --> 00:34:52,657 na presen�a destas testemunhas 588 00:34:52,815 --> 00:34:56,002 para unirmos Clark e Sandra em matrim�nio. 589 00:34:56,626 --> 00:34:59,170 Pensei que teria muito mais estardalha�o do que isso. 590 00:34:59,937 --> 00:35:01,843 O que aconteceu com o casal de ouro? 591 00:35:03,218 --> 00:35:05,281 Clark � podre de rico. 592 00:35:05,937 --> 00:35:08,064 Estardalha�o � comum para ele. 593 00:35:09,374 --> 00:35:13,114 Para ele, isto � especial. 594 00:35:14,585 --> 00:35:16,302 Ela � t�o sortuda. 595 00:35:16,622 --> 00:35:18,405 ...que n�o permita a uni�o dos dois, 596 00:35:18,468 --> 00:35:21,611 que fale agora ou se cale para sempre. 597 00:35:24,904 --> 00:35:27,047 At� este momento, Clark... 598 00:35:27,187 --> 00:35:29,637 Eu mudei as fraldas dela. 599 00:35:29,923 --> 00:35:33,520 Agora o marido dela est� me dando dicas de a��es. 600 00:35:34,641 --> 00:35:36,120 Posso entrar nessa? 601 00:35:36,497 --> 00:35:40,373 ...com que crescer� a realidade da vida conjunta deles. 602 00:36:29,515 --> 00:36:32,121 Clark, embora as coisas tenham mudado, 603 00:36:32,247 --> 00:36:35,018 voc� sempre ser� o pai da Reigh, 604 00:36:35,213 --> 00:36:38,042 e eu sempre serei a m�e dela. 605 00:36:39,119 --> 00:36:40,935 N�s dois a amamos com muita ternura 606 00:36:41,016 --> 00:36:42,621 e temos s� o bem-estar 607 00:36:42,735 --> 00:36:44,705 e os melhores interesses dela no cora��o. 608 00:36:45,855 --> 00:36:49,587 Por favor, por favor, traga Snooks de volta. 609 00:36:50,589 --> 00:36:52,078 Tem que haver uma maneira melhor 610 00:36:52,181 --> 00:36:53,886 para resolvermos nossas diferen�as. 611 00:36:55,673 --> 00:36:57,869 E Snooks, querida, 612 00:36:58,744 --> 00:37:01,524 eu amo voc� e sinto muita saudade sua. 613 00:37:02,683 --> 00:37:05,806 E lembre-se: voc� ser� sempre uma princesa. 614 00:37:06,389 --> 00:37:07,467 Qu�ntico ligou. 615 00:37:07,737 --> 00:37:09,423 Conseguiram corresponder as digitais do Clark. 616 00:37:09,831 --> 00:37:13,089 Voc� n�o vai acreditar nisso. Ele n�o � um Rockefeller. 617 00:37:13,530 --> 00:37:14,925 Voc�s sabem quem ele �? 618 00:37:18,673 --> 00:37:20,330 Quer dizer que voc� n�o? 619 00:37:29,182 --> 00:37:32,551 Desde quando voc� sabe que ele n�o � um Rockefeller? 620 00:37:36,988 --> 00:37:38,457 Desde o div�rcio. 621 00:37:38,925 --> 00:37:41,261 Contratamos um detetive para verificar as finan�as dele. 622 00:37:41,317 --> 00:37:44,477 Ele praticamente me limpou e eu tinha Snooks para cuidar. 623 00:37:44,924 --> 00:37:46,349 E voc� nunca disse a ningu�m? 624 00:37:47,321 --> 00:37:48,864 Como voc� diria a uma crian�a 625 00:37:49,066 --> 00:37:52,363 que o pai dela � um estranho, um falso? 626 00:37:53,144 --> 00:37:54,519 O que isso faria com ela? 627 00:37:54,642 --> 00:37:57,176 E eu ainda tinha que sustent�-la. Sou uma consultora de neg�cios. 628 00:37:57,426 --> 00:38:00,330 Voc� seguiria um conselho meu depois de uma revela��o dessa? 629 00:38:07,488 --> 00:38:09,237 Voc� deve pensar que sou uma idiota. 630 00:38:12,163 --> 00:38:14,270 Sou uma MBA de Harvard. 631 00:38:15,332 --> 00:38:16,599 Sou a mulher mais jovem 632 00:38:16,831 --> 00:38:19,739 que j� fez sociedade com Mckinsey e Company. 633 00:38:20,018 --> 00:38:22,040 � um neg�cio muito grande. 634 00:38:22,455 --> 00:38:24,551 Tenho a cidade de Nova York na minha lista de clientes. 635 00:38:25,644 --> 00:38:27,674 E voc� nunca quis saber sobre ele? 636 00:38:29,516 --> 00:38:32,250 Voc� vai sentar a� e me dizer que nenhum homem j� mentiu para voc�? 637 00:38:33,581 --> 00:38:35,349 Clark n�o � um mentiroso comum. 638 00:38:39,687 --> 00:38:42,570 Foi por isso que Clark perdeu os direitos de cust�dia? 639 00:38:42,768 --> 00:38:44,350 Ele n�o poderia mostrar um documento de identidade? 640 00:38:45,738 --> 00:38:49,039 �. Tivemos os arquivos lacrados para que ningu�m soubesse. 641 00:38:50,175 --> 00:38:52,017 Todos os nossos amigos ficaram chocados. 642 00:38:52,790 --> 00:38:54,914 Um Rockefeller perder uma batalha de div�rcio. 643 00:38:58,535 --> 00:38:59,757 Queremos come�ar esta Meia Hora 644 00:38:59,863 --> 00:39:01,454 com essa garota de sete anos de idade 645 00:39:01,563 --> 00:39:04,015 aparentemente raptada pelo pai, 646 00:39:04,193 --> 00:39:06,471 um homem que chama a si mesmo de Rockefeller. 647 00:39:06,539 --> 00:39:07,953 Agora, a m�e da garota est� implorando 648 00:39:08,015 --> 00:39:09,476 para que a filha retorne em seguran�a. 649 00:39:09,567 --> 00:39:11,202 Mike Taibbi da NBC est� em Boston. 650 00:39:11,264 --> 00:39:12,595 Ele tem novas not�cias sobre esta hist�ria. 651 00:39:12,639 --> 00:39:13,922 Oi, Mike. Bom dia. 652 00:39:14,639 --> 00:39:15,827 Bom dia, Matt. Como est� voc�? 653 00:39:15,891 --> 00:39:18,234 Sim, Sandra Boss era para estar em Londres neste momento 654 00:39:18,330 --> 00:39:19,975 com a filha. � onde elas moram. 655 00:39:20,031 --> 00:39:21,831 Em vez disso, ela permanece em Boston 656 00:39:21,891 --> 00:39:23,563 e agora lan�ou uma declara��o em v�deo 657 00:39:23,639 --> 00:39:26,389 voltada diretamente para o indescrit�vel ex-marido. 658 00:39:27,331 --> 00:39:29,327 Hoje ao meio-dia, tr�fego, meteorologia, 659 00:39:29,391 --> 00:39:31,578 e as �ltimas revela��es da hist�ria de Clark Rockefeller. 660 00:39:33,943 --> 00:39:35,257 Ei! 661 00:39:36,663 --> 00:39:37,850 � o Chris. 662 00:39:38,490 --> 00:39:41,209 Chris Gerhardt. Nos conhecemos no trem, lembra? 663 00:39:41,680 --> 00:39:43,132 No programa de interc�mbio estudantil? 664 00:39:43,227 --> 00:39:44,965 Sua m�e disse que tinha um quarto para mim. 665 00:39:46,602 --> 00:39:48,506 Thurston, voc� foi soberbo! 666 00:39:48,866 --> 00:39:51,882 Bem, ningu�m pode empurrar l� sobre meus olhos. 667 00:39:52,005 --> 00:39:54,590 Cashmere, talvez, mas l�, nunca. 668 00:39:55,737 --> 00:39:58,016 "Ningu�m pode empurrar l� sobre meus olhos". 669 00:39:59,188 --> 00:40:02,216 "Ningu�m pode empurrar a l�... a l�. 670 00:40:02,312 --> 00:40:05,061 A l�. A l�. 671 00:40:05,635 --> 00:40:08,200 "Ningu�m pode empurrar a l�''. 672 00:40:14,731 --> 00:40:16,095 "Sobre meus olhos". 673 00:40:22,053 --> 00:40:25,211 O cashmere, talvez, mas a l�, nunca. 674 00:40:32,139 --> 00:40:35,296 Meu pai � um industrial na Alemanha. 675 00:40:35,607 --> 00:40:39,880 �. �, ele � um diretor da Companhia Mercedes-Benz. 676 00:40:41,062 --> 00:40:43,566 Voc� gosta? Mercedes? �? 677 00:40:44,065 --> 00:40:45,584 N�s temos sete carros. 678 00:40:46,547 --> 00:40:48,890 � verdade. Um para cada dia da semana. 679 00:40:50,054 --> 00:40:51,461 J� esteve na Alemanha? 680 00:40:52,277 --> 00:40:54,607 Oh, �? Voc� parece uma alem�zinha. 681 00:40:56,018 --> 00:40:58,674 As autoridades est�o pedindo que qualquer um com informa��es 682 00:40:58,830 --> 00:41:00,704 ligue para a pol�cia local. 683 00:41:08,693 --> 00:41:09,972 Boa sorte com sua nova casa, Sr. Smith. 684 00:41:10,068 --> 00:41:11,706 Me chame Chip, por favor. 685 00:41:12,334 --> 00:41:17,972 Oh, porta da frente, porta dos fundos, anteparo e celeiro. 686 00:41:18,394 --> 00:41:20,880 Espero que voc� e seu garotinho sejam muito felizes na nova casa. 687 00:41:21,035 --> 00:41:23,878 Bem, qualquer porto ap�s seis meses no mar parece bom. 688 00:41:23,988 --> 00:41:26,830 Sabe, eu nunca tive um cliente que foi capit�o de navio, antes. 689 00:41:26,992 --> 00:41:28,882 E tem uma marina a apenas um ou dois quarteir�es de dist�ncia. 690 00:41:28,970 --> 00:41:30,472 Bem, essa � a ideia. 691 00:41:31,407 --> 00:41:33,776 Eu tenho um pequeno iate ancorado l�. 692 00:41:34,722 --> 00:41:36,472 No que diz respeito �s escolas serem longes... 693 00:41:36,600 --> 00:41:37,900 N�s temos escola em casa. 694 00:41:37,988 --> 00:41:39,988 Como isso funciona para voc�? 695 00:41:40,147 --> 00:41:42,738 Oh, �timo, educa��o faz parte da minha fam�lia. 696 00:41:42,927 --> 00:41:47,147 Na verdade, o meu av� foi Decano da Faculdade de Yale. 697 00:41:47,258 --> 00:41:49,114 Ele costumava dizer para mim: "Clark... 698 00:41:51,051 --> 00:41:55,301 Clark. Na verdade, Charles Clark Smith... o III 699 00:41:55,926 --> 00:41:58,075 Bem, por isso encurta para Chip. 700 00:41:59,896 --> 00:42:01,085 Exatamente. 701 00:42:09,514 --> 00:42:10,803 Quando foi a primeira vez que voc� suspeitou 702 00:42:10,897 --> 00:42:12,043 que alguma coisa estava por fora? 703 00:42:12,150 --> 00:42:14,668 Bem, eu posso ver agora que haviam sinais desde o in�cio, 704 00:42:14,742 --> 00:42:16,914 mas eu n�o os reconheci. N�s est�vamos apaixonados. 705 00:42:17,418 --> 00:42:19,074 Mas o dinheiro dele estava sempre amarrado. 706 00:42:21,431 --> 00:42:22,522 O que voc� est� fazendo? 707 00:42:23,617 --> 00:42:28,368 Bem, se eu sou realmente bom, e ambos sabemos que eu sou, 708 00:42:28,449 --> 00:42:32,857 eu posso salvar a economia da Lib�ria de quebrar e queimar. 709 00:42:35,705 --> 00:42:39,124 Eles est�o pagando voc�? 710 00:42:40,193 --> 00:42:43,127 Querida, quando 80% da popula��o vive abaixo da linha da pobreza, 711 00:42:43,215 --> 00:42:45,247 eu n�o posso cobrar horas. 712 00:42:45,405 --> 00:42:47,249 Bem, voc� n�o precisa fazer isso soar t�o rid�culo. 713 00:42:47,311 --> 00:42:49,563 Bem, n�o � s� rid�culo como inconsciente. 714 00:42:49,716 --> 00:42:53,582 Clark, o banco ligou. Voltou outro cheque, 715 00:42:53,677 --> 00:42:56,735 desta vez, de $2.000 d�lares para a loja de vinhos. 716 00:42:56,874 --> 00:42:58,141 Voc� cobriu? 717 00:42:58,545 --> 00:43:00,000 - Sim. - Bom. 718 00:43:00,465 --> 00:43:01,497 Papai sempre disse: 719 00:43:01,577 --> 00:43:03,629 "Nunca deixe o vendedor de vinhos com raiva de voc�". 720 00:43:04,653 --> 00:43:06,841 S� acho que n�o dever�amos gastar tanto em vinho, 721 00:43:06,904 --> 00:43:10,050 n�o se vamos viver s� com o meu sal�rio. 722 00:43:10,356 --> 00:43:12,323 Sabe, eu j� estava pensando em sugerir. 723 00:43:12,936 --> 00:43:14,800 Eu realmente acho que voc� deveria pedir um aumento. 724 00:43:15,048 --> 00:43:17,236 Eles est�o tirando vantagem de voc� l�. 725 00:43:17,794 --> 00:43:20,404 Bem, eu queria esperar pela minha primeira avalia��o de desempenho. 726 00:43:20,706 --> 00:43:24,874 Bem, fique � vontade, mas o dinheiro vai ficar apertado. 727 00:43:27,027 --> 00:43:29,995 Ou voc� poderia parar de comprar vinho 728 00:43:30,089 --> 00:43:31,643 que n�o podemos nos permitir. 729 00:43:33,084 --> 00:43:35,714 Ou conseguir um sal�rio. 730 00:43:40,091 --> 00:43:41,653 Eu pensei que voc� tinha entendido. 731 00:43:41,903 --> 00:43:43,871 Eu pensei que voc� apoiava 732 00:43:43,965 --> 00:43:46,028 meu trabalho pro bono para o terceiro mundo. 733 00:43:46,770 --> 00:43:48,955 Eu s� quero que vivamos dentro de nossas possibilidades. 734 00:43:49,026 --> 00:43:51,495 Bem, se eu n�o posso apreciar um copo de vinho decente... 735 00:43:52,451 --> 00:43:54,886 De onde eu venho, voc� n�o pode ter cheques devolvidos. 736 00:43:54,937 --> 00:43:56,277 � embara�oso. 737 00:43:56,714 --> 00:43:58,838 N�o podemos vender uma dessas pinturas? 738 00:43:58,903 --> 00:44:00,125 N�o. 739 00:44:00,860 --> 00:44:04,077 N�o. N�o, pelo menos, 10 anos. O valor s� vai subir. 740 00:44:08,714 --> 00:44:10,964 Este trabalho ser� recompensado com uma cadeira 741 00:44:11,048 --> 00:44:12,948 no Conselho da Reserva Federal, 742 00:44:13,173 --> 00:44:14,934 apesar de eu detestar pensar dessa maneira. 743 00:44:14,984 --> 00:44:16,751 Al�m disso, eu me lembro de n�s dois come�armos 744 00:44:16,823 --> 00:44:18,747 querendo mudar o mundo. 745 00:44:18,869 --> 00:44:20,183 N�s ainda queremos. 746 00:44:20,298 --> 00:44:21,339 Vamos ser honestos. 747 00:44:21,423 --> 00:44:24,401 N�s s� queremos pagar a conta do vinho. 748 00:44:28,055 --> 00:44:32,306 Est� bem. Me desculpe. Eu n�o sei. Eu s�... 749 00:44:32,494 --> 00:44:33,683 Agora eu me sinto horr�vel. 750 00:44:33,759 --> 00:44:35,743 Oh, vem c�. Vem c�. 751 00:44:41,586 --> 00:44:43,819 Voc� tem uma atitude comovente de classe m�dia 752 00:44:43,915 --> 00:44:45,494 em rela��o ao dinheiro. 753 00:44:45,684 --> 00:44:46,742 Eu sei. 754 00:44:46,807 --> 00:44:48,430 E nunca tive de manter o meu bom nome 755 00:44:48,586 --> 00:44:50,305 para a solv�ncia financeira. 756 00:44:50,835 --> 00:44:52,274 Isso me fez impratic�vel. 757 00:44:55,275 --> 00:44:56,683 Pe�a um aumento. 758 00:44:56,774 --> 00:44:59,420 N�o por mim, porque voc� quer. 759 00:44:59,919 --> 00:45:01,369 E voc� merece. 760 00:45:10,106 --> 00:45:11,169 Sente-se. 761 00:45:12,962 --> 00:45:15,415 Ent�o voc� foi seduzida pelo nome dele, como todo mundo? 762 00:45:16,068 --> 00:45:19,022 N�o, eu teria casado com ele se o nome dele fosse John Smith. 763 00:45:19,335 --> 00:45:20,369 Agente Pascale. 764 00:45:21,960 --> 00:45:22,993 Eu j� volto. 765 00:45:27,743 --> 00:45:31,186 As digitais do Clark batem com um documento de imigra��o de 1976. 766 00:45:31,263 --> 00:45:34,448 Ele � de nacionalidade alem�, Christian Karl Gerhardstreiter. 767 00:45:35,273 --> 00:45:37,182 Eu fiz uma pesquisa sobre Gerhardstreiter. 768 00:45:37,585 --> 00:45:40,136 Abre: Mist�rios Insol�veis. 769 00:45:40,429 --> 00:45:43,024 - O show de TV? - Sim. E n�o vai acreditar nisso. 770 00:45:43,583 --> 00:45:45,805 Eles fizeram um epis�dio sobre Gerhardstreiter, 771 00:45:46,022 --> 00:45:48,930 tamb�m conhecido como, Chris Chichester. 772 00:45:49,231 --> 00:45:51,333 Desaparecido, procurado para interrogat�rio 773 00:45:51,397 --> 00:45:53,793 por um duplo homic�dio, na Calif�rnia. 774 00:46:15,325 --> 00:46:17,872 Sandra, eu sei que � dif�cil de acreditar, 775 00:46:18,145 --> 00:46:19,457 a pol�cia procura por ele 776 00:46:19,530 --> 00:46:20,770 h� mais de 20 anos. 777 00:46:21,262 --> 00:46:22,762 Chris Chichester. 778 00:46:24,800 --> 00:46:26,363 Chris Gerhardt. 779 00:46:26,798 --> 00:46:29,091 Christian Karl Gerhardstreiter. 780 00:46:29,176 --> 00:46:30,715 Eu n�o acredito nisso. 781 00:46:31,079 --> 00:46:32,839 Clark fazendo coisas horr�veis. 782 00:46:34,548 --> 00:46:38,090 Ele � um mentiroso, mas ele n�o � um assassino. 783 00:46:38,714 --> 00:46:40,549 As impress�es digitais coincidem. 784 00:46:44,737 --> 00:46:46,249 Espere at� voc� ver isso. 785 00:46:46,715 --> 00:46:49,904 - Olhe ao redor. O que voc� acha? - Que � excitante. 786 00:46:50,000 --> 00:46:51,750 Onde voc� acha que estamos indo? Olhe ao redor. 787 00:46:51,831 --> 00:46:54,548 - Barcos! - Talvez. N�o estou dizendo. 788 00:46:55,048 --> 00:46:57,860 Mantenha-os fechados. N�o trapaceie. 789 00:46:58,636 --> 00:47:00,931 E abra. 790 00:47:02,401 --> 00:47:05,200 - � lindo, papai! - � mesmo, n�o �? 791 00:47:05,902 --> 00:47:07,704 Quem vai navegar o nosso barco, papai? 792 00:47:07,748 --> 00:47:09,903 O que quer dizer com quem vai naveg�-lo? Eu vou, marujo. 793 00:47:10,059 --> 00:47:12,996 Tenho sido um capit�o de navio, e tenho navegado os sete mares. 794 00:47:13,111 --> 00:47:14,238 Verdade, papai? 795 00:47:14,297 --> 00:47:17,329 - Voc� foi um capit�o de navio? - Eu tive o meu pr�prio navio. 796 00:47:17,401 --> 00:47:19,455 Transportei carga para todos os portos do mundo, 797 00:47:19,588 --> 00:47:21,517 da Costa da Barb�ria at� o Mar Adri�tico. 798 00:47:21,872 --> 00:47:27,025 Agora, eu tenho um novo navio e voc� vai ser meu imediato, tipo, 799 00:47:27,198 --> 00:47:29,748 a coruja e o gatinho foram para o mar... 800 00:47:29,806 --> 00:47:32,498 - num lindo barco verde-ervilha. - num lindo barco verde-ervilha. 801 00:47:32,642 --> 00:47:35,422 Eles levaram algum mel e muito dinheiro. 802 00:47:35,624 --> 00:47:37,485 E vamos ver se essa garotinha flutua, 803 00:47:37,650 --> 00:47:39,705 antes que comece a ventar! 804 00:47:44,008 --> 00:47:45,760 Bom dia a todos. Sou o detetive Ryan, 805 00:47:45,849 --> 00:47:47,249 Departamento de Pol�cia de Boston. 806 00:47:47,350 --> 00:47:49,509 Este � o agente especial Norton do FBI, 807 00:47:49,631 --> 00:47:51,161 e a agente especial Pascale. 808 00:47:51,328 --> 00:47:52,601 Quero agradecer a todos por terem vindo. 809 00:47:53,021 --> 00:47:57,881 O homem que estamos ca�ando � Christian Karl Gerhardstreiter, 810 00:47:58,319 --> 00:48:00,961 tamb�m conhecido como Clark Rockefeller. 811 00:48:01,911 --> 00:48:03,850 Um cidad�o alem�o, com visto de estudante 812 00:48:03,882 --> 00:48:06,101 emitido em 1973, com a idade de 17. 813 00:48:06,725 --> 00:48:09,476 Por alguma raz�o, ele come�a a chamar a si mesmo de... 814 00:48:09,976 --> 00:48:12,246 Chris Gerhardt quando estava morando 815 00:48:12,290 --> 00:48:13,758 com uma fam�lia em Connecticut. 816 00:48:14,100 --> 00:48:18,068 Ele conheceu-os num trem, encantou-os e foi morar com eles, 817 00:48:18,396 --> 00:48:20,537 esperando um tratamento real. 818 00:48:24,348 --> 00:48:29,308 Pare! Chris, por favor me deixe entrar! Estou congelando! 819 00:48:29,837 --> 00:48:31,030 Vou contar a minha m�e! 820 00:48:31,031 --> 00:48:32,662 Cara, que inferno! Essa � minha irm�! 821 00:48:32,799 --> 00:48:34,190 Voc� quer que ela congele at� a morte? 822 00:48:34,313 --> 00:48:35,657 Estou vendo o meu programa. 823 00:48:39,208 --> 00:48:40,626 Quem diabos voc� pensa que �? 824 00:48:40,908 --> 00:48:43,019 Estamos cansados de voc� agir como se fosse o dono da casa. 825 00:48:44,867 --> 00:48:46,251 Eu n�o sou seu servo. 826 00:48:50,723 --> 00:48:52,665 E o que voc� sabe sobre servos? 827 00:48:53,750 --> 00:48:56,874 Eu nunca terei que viver como voc�. 828 00:49:11,959 --> 00:49:13,645 Sua pr�xima transforma��o se deu 829 00:49:13,738 --> 00:49:15,157 na Universidade de Wisconsin. 830 00:49:16,079 --> 00:49:17,311 Em algum momento do seu �ltimo ano, 831 00:49:17,390 --> 00:49:20,831 ele se casou com uma outra estudante, Sarah Kinney, 832 00:49:20,998 --> 00:49:23,500 para obter uma Carta de Resid�ncia Permanente. 833 00:49:25,983 --> 00:49:27,453 N�s estamos procurando por ela agora. 834 00:49:30,749 --> 00:49:31,872 Em seguida, 835 00:49:34,437 --> 00:49:36,782 ele � um capit�o de um navio do Chile. 836 00:49:38,218 --> 00:49:39,459 Em algum momento nos anos 80, 837 00:49:39,530 --> 00:49:41,157 sob o nome falso de Christopher Crowe, 838 00:49:42,093 --> 00:49:45,247 ele conseguiu poderoso emprego como analista de estoque. 839 00:49:45,577 --> 00:49:48,019 Clientes tipo industriais, sabe? 840 00:49:48,156 --> 00:49:50,621 Eles est�o sobresaturados com bancos e finan�as. 841 00:49:51,926 --> 00:49:53,936 - Voc� j� esteve em Paris? - Sim, eu j� estive. 842 00:49:54,185 --> 00:49:55,653 Minha fam�lia tem uma propriedade l�. 843 00:49:55,750 --> 00:49:57,081 Com o meu marido. 844 00:49:58,749 --> 00:49:59,811 Bom dia. 845 00:50:00,333 --> 00:50:01,562 Ele foi o maior cara de pau, 846 00:50:01,622 --> 00:50:02,766 at� descobrirem que ele estava usando 847 00:50:02,812 --> 00:50:04,582 o Seguro Social de David Berkowitz. 848 00:50:04,748 --> 00:50:05,809 O Filho de Sam? 849 00:50:08,020 --> 00:50:10,811 Sua pr�xima transforma��o se deu no Pent�gono, 850 00:50:11,497 --> 00:50:15,434 alegando ter PhD em astrof�sica e chamando a si mesmo... 851 00:50:15,780 --> 00:50:19,895 - Charles Clark. - Prazer em conhec�-los. 852 00:50:23,768 --> 00:50:25,031 Sou o Dr. Reiter. 853 00:50:25,121 --> 00:50:28,560 Ele at� se fez passar por um cirurgi�o cardiovascular. 854 00:50:29,841 --> 00:50:33,748 Voc� parece estar... se estabilizando bem. 855 00:50:33,974 --> 00:50:35,905 Vamos dar uma olhada, podemos? 856 00:50:40,122 --> 00:50:42,393 Bom, bom. Indo bem. 857 00:50:43,109 --> 00:50:45,671 E aqui chegamos a um impostor muito importante, 858 00:50:47,483 --> 00:50:49,108 Chris Chichester. 859 00:50:49,546 --> 00:50:52,047 Agora Clark est� come�ando a entender a fascina��o americana 860 00:50:52,108 --> 00:50:54,296 por nomes famosos e fam�lias poderosas. 861 00:50:56,359 --> 00:50:59,623 Meu t�tulo completo � o de 13� baronete de Chichester. 862 00:51:00,062 --> 00:51:02,483 O primeiro baronete foi Sir Francis Chichester. 863 00:51:02,563 --> 00:51:04,874 Ele navegou o Gypsy Moth ao redor do mundo no s�culo 17. 864 00:51:05,030 --> 00:51:07,076 Somos parentes dos Mountbattens. 865 00:51:07,489 --> 00:51:09,155 Lord Mountbatten esteve na Marinha Real. 866 00:51:09,460 --> 00:51:13,155 E ele foi, de fato, o �ltimo vice-rei brit�nico da �ndia. 867 00:51:14,250 --> 00:51:17,001 N�s somos a realeza, basicamente. Realeza brit�nica. 868 00:51:17,686 --> 00:51:20,250 O lema da nossa fam�lia �: "Firm en foi". 869 00:51:20,313 --> 00:51:22,926 Voc� sabe o que significa? Significa: "Firme na f�". 870 00:51:23,843 --> 00:51:26,218 Voc� j� deve ter visto o nosso bras�o de fam�lia. J� viu? 871 00:51:26,280 --> 00:51:31,091 � uma gar�a com as asas abertas e uma enguia no bico. 872 00:51:34,091 --> 00:51:36,093 San Marino, Calif�rnia, meados de 1980. 873 00:51:36,803 --> 00:51:38,897 Chris Chichester � um sucesso, 874 00:51:39,061 --> 00:51:40,576 d�o a ele um programa de entrevistas. 875 00:51:40,708 --> 00:51:43,905 Bom dia e bem-vindos ao Inside San Marino. 876 00:51:44,069 --> 00:51:46,591 Eu sou Chris Chichester, o seu anfitri�o, 877 00:51:46,669 --> 00:51:49,591 e o nosso convidado muito especial, hoje, � 878 00:51:49,718 --> 00:51:53,373 o chefe de pol�cia de Los Angeles, Daryl Gates. 879 00:51:53,687 --> 00:51:55,623 E quase o elegeram para o conselho da cidade. 880 00:51:57,238 --> 00:51:58,529 Al�. Chris Chichester, 881 00:51:58,591 --> 00:52:00,112 candidato republicano ao conselho da cidade. 882 00:52:00,215 --> 00:52:02,498 Al�. Chris Chichester, candidato republicano... 883 00:52:02,584 --> 00:52:05,000 Olha esse jovem, futuro membro do Grand Old Party. 884 00:52:05,076 --> 00:52:06,216 Eu espero, certo? 885 00:52:06,263 --> 00:52:07,613 Al�. Christopher Chichester, conselho da cidade. 886 00:52:07,614 --> 00:52:08,622 Obrigado. 887 00:52:08,676 --> 00:52:10,217 Lembre de mim no dia da elei��o. 888 00:52:30,695 --> 00:52:33,423 - Quem s�o eles? - John e Linda Sohus. 889 00:52:34,298 --> 00:52:36,603 Clark foi um inquilino na pousada deles. 890 00:52:40,415 --> 00:52:42,173 Trouxe para voc�... uh... 891 00:52:44,382 --> 00:52:45,735 Linda, 892 00:52:47,235 --> 00:52:50,297 eu n�o tinha ideia de que voc� era uma artista. 893 00:52:52,612 --> 00:52:55,769 Isso � lindo. Auto-retrato? 894 00:52:58,312 --> 00:53:01,421 - Oi, John. - Obrigado. 895 00:53:07,818 --> 00:53:11,951 Eles estavam noivos, e um dia, eles simplesmente desapareceram. 896 00:53:19,748 --> 00:53:22,733 Sim? Oh! Oi. Um minuto. 897 00:53:26,827 --> 00:53:29,483 Me desculpe. J� pretendia devolv�-lo. 898 00:53:29,485 --> 00:53:30,565 Est� tudo bem. 899 00:53:30,641 --> 00:53:33,046 Ei, o que aconteceu com o gramado? 900 00:53:33,222 --> 00:53:35,692 Oh, o encanamento. 901 00:53:36,383 --> 00:53:40,070 � Quando John e Linda voltam? 902 00:53:40,817 --> 00:53:42,035 Eu n�o sei. 903 00:53:43,367 --> 00:53:45,932 Ei. Eles t�m trabalhos com a CIA. 904 00:53:46,724 --> 00:53:48,058 Seguran�a m�xima. 905 00:54:03,122 --> 00:54:05,463 A m�e do John, finalmente, reportou o desaparecimento. 906 00:54:17,913 --> 00:54:19,660 A pol�cia queria interrogar o Clark, 907 00:54:19,941 --> 00:54:24,786 mas ele desapareceu, junto com a camionete de John e Linda. 908 00:54:33,409 --> 00:54:36,849 lnvestigadores detectaram vest�gios de sangue na parede. 909 00:54:40,806 --> 00:54:42,253 Eu n�o posso acreditar. 910 00:54:43,383 --> 00:54:46,642 Sandra, Clark enganou muita gente. 911 00:54:46,768 --> 00:54:49,660 Este � o maior embuste que o FBI j� viu. 912 00:54:51,081 --> 00:54:52,538 Mas voc� foi casada com ele. 913 00:54:52,786 --> 00:54:55,445 Voc� ganhou, o que, $2 milh�es de d�lares no ano passado, 914 00:54:55,535 --> 00:54:57,268 $40.000 d�lares por semana? 915 00:54:58,707 --> 00:55:01,289 � uma investiga��o em curso. Claro que n�s sabemos disso. 916 00:55:01,986 --> 00:55:03,289 Ent�o, qual � o seu ponto? 917 00:55:03,860 --> 00:55:05,801 Como posso ser brilhante e bem sucedida nos neg�cios? 918 00:55:06,018 --> 00:55:07,563 Voc� acha que n�o � poss�vel para algu�m 919 00:55:07,610 --> 00:55:09,072 ser surpreendente em um aspecto da vida 920 00:55:09,174 --> 00:55:11,788 e completamente est�pida em outro? 921 00:55:12,006 --> 00:55:13,409 N�o, eu n�o acho. 922 00:55:13,705 --> 00:55:15,235 Voc� est� confundindo intelig�ncia de neg�cios 923 00:55:15,302 --> 00:55:17,016 com intelig�ncia emocional. 924 00:55:17,658 --> 00:55:20,455 Sabe de onde eu venho, as pessoas n�o trancam seus carros. 925 00:55:21,692 --> 00:55:25,267 Nunca me ocorreu que o meu namorado, meu noivo, meu marido, 926 00:55:25,359 --> 00:55:27,312 pudesse mentir para mim dessa maneira. 927 00:55:27,487 --> 00:55:32,236 Estava na sua cara. Sem dinheiro, sem identifica��o. 928 00:55:33,892 --> 00:55:35,474 Eu estava apaixonada por ele. 929 00:55:37,830 --> 00:55:39,141 E quando eu n�o estava mais, 930 00:55:39,224 --> 00:55:41,253 ele ainda era o pai da minha filha. 931 00:55:42,811 --> 00:55:45,250 Quando eu descobri que estava casada com uma fraude, 932 00:55:45,517 --> 00:55:47,734 vivendo com um estranho, 933 00:55:47,864 --> 00:55:52,537 com quem fiz amor, com quem tive um beb�, eu o odiei. 934 00:55:54,429 --> 00:55:55,733 Eu o odiava. 935 00:55:56,579 --> 00:55:59,174 Mas nunca me ocorreu, nem em meus sonhos mais bizarros, 936 00:55:59,289 --> 00:56:01,015 que ele fosse capaz de matar. 937 00:56:40,100 --> 00:56:41,249 Detetive Tim Sanchez, 938 00:56:41,250 --> 00:56:42,324 Departamento de Pol�cia de San Marino. 939 00:56:42,417 --> 00:56:45,141 Seu cara, Clark Rockefeller, � uma grande prioridade para n�s. 940 00:56:45,220 --> 00:56:46,666 Estamos � procura dele por 20 anos. 941 00:56:46,729 --> 00:56:48,338 Estamos abrindo o caso Sohus. 942 00:56:48,469 --> 00:56:51,496 - N�s precisamos desse cara. - Eu compreendo, detetive. 943 00:56:51,625 --> 00:56:54,588 Nossa prioridade � a garotinha voltar para a m�e em seguran�a. 944 00:56:54,965 --> 00:56:57,376 Olha, podemos conversar mais tarde hoje? 945 00:56:58,126 --> 00:56:59,415 Bom. 946 00:57:02,591 --> 00:57:05,467 Eu... eu n�o acho que ele poderia machuc�-la. 947 00:57:05,560 --> 00:57:06,902 Ele nunca foi violento? 948 00:57:10,662 --> 00:57:12,071 Ele era temperamental. 949 00:57:13,874 --> 00:57:15,375 Sandy! Clark! 950 00:57:17,833 --> 00:57:19,334 Voc� tirou uma foto minha? 951 00:57:20,114 --> 00:57:21,397 Voc� tirou uma foto minha? 952 00:57:21,473 --> 00:57:23,200 - Clark... - Sim. 953 00:57:23,389 --> 00:57:24,960 Apague-a. Agora. 954 00:57:25,075 --> 00:57:26,264 Cara, v� com calma. 955 00:57:28,518 --> 00:57:29,610 Feliz? 956 00:57:29,954 --> 00:57:32,307 - Maldito paparazzi. - Desculpe. 957 00:57:32,747 --> 00:57:35,235 Desculpe, a seguran�a... Desculpe. 958 00:57:37,080 --> 00:57:38,422 N�o deixe isso incomodar-lhe. 959 00:57:38,715 --> 00:57:40,675 O Sr. Rockefeller � um pouco exc�ntrico. 960 00:57:41,953 --> 00:57:44,556 E eu tenho, isso �, desde que nos conhecemos... 961 00:57:45,641 --> 00:57:47,493 Ostras, Sr. Rockefeller. 962 00:57:48,407 --> 00:57:51,620 N�o, obrigado. Sabem por que as chamam assim, n�o sabem? 963 00:57:52,278 --> 00:57:53,577 Porque s�o verdes. 964 00:57:59,370 --> 00:58:02,681 Eu estava me lembrando da patina��o no gelo 965 00:58:02,766 --> 00:58:04,493 no Rockefeller Center quando eu era garoto. 966 00:58:04,605 --> 00:58:07,548 Ah, sim! Eu tenho a chave bem aqui. 967 00:58:08,420 --> 00:58:11,556 Tem uma chave para o Rockefeller Center? 968 00:58:12,765 --> 00:58:18,506 N�o. N�o, n�o tem uma chave. Eu tenho a chave do pr�dio. 969 00:58:23,934 --> 00:58:27,308 - Aquilo foi constrangedor. - Ilumine-se, querida. 970 00:58:27,470 --> 00:58:29,843 Voc� n�o precisa mentir para impressionar as pessoas. 971 00:58:30,370 --> 00:58:33,046 Esses valores de cidade pequena de voc�s. 972 00:58:33,151 --> 00:58:35,434 � chamado de moralidade e se aplica a todos. 973 00:58:35,442 --> 00:58:36,642 Voc� est� ficando irritada, querida. 974 00:58:36,643 --> 00:58:38,072 Acho que voc� est� trabalhando demais. 975 00:58:39,115 --> 00:58:41,291 Porque voc� me for�a a viajar diariamente 976 00:58:41,364 --> 00:58:43,074 de New Hampshire para Boston. 977 00:58:43,160 --> 00:58:44,960 Ningu�m est� for�ando voc�. 978 00:58:45,177 --> 00:58:47,863 Voc� pode ficar em Boston e vir para casa nos fins de semana. 979 00:58:48,084 --> 00:58:50,489 Minha casa � em Boston e n�o neste lugar. 980 00:58:50,644 --> 00:58:51,832 N�o estamos vendendo Doveridge. 981 00:58:51,927 --> 00:58:55,835 � um marco, um marco americano, e eu ficarei aqui. 982 00:58:56,759 --> 00:58:58,084 Fim da discuss�o. 983 00:58:59,311 --> 00:59:01,011 Certo, Clark, eu ficarei em Boston 984 00:59:01,102 --> 00:59:03,062 e n�o virei nos finais de semanas! 985 00:59:07,748 --> 00:59:09,679 Eu n�o ficarei mais com voc� afinal. 986 00:59:21,698 --> 00:59:22,969 O que voc� est� fazendo aqui? 987 00:59:23,288 --> 00:59:24,538 Eu odeio isso. 988 00:59:25,165 --> 00:59:26,404 Eu sei. 989 00:59:27,506 --> 00:59:29,727 Tem as flores, 14 e-mails, 990 00:59:29,947 --> 00:59:33,725 10 mensagens instant�neas, hoje. 991 00:59:35,088 --> 00:59:37,227 Voc� contou. Isso � um bom sinal. 992 00:59:40,258 --> 00:59:43,883 Olha, isso n�o est� certo. Volte para mim. 993 00:59:44,006 --> 00:59:45,308 Eu preciso de mais tempo. 994 00:59:46,509 --> 00:59:48,200 Eu falei com o seu pai e ele disse: 995 00:59:48,288 --> 00:59:51,006 "O adult�rio � o �nico motivo para acabar com um casamento". 996 00:59:51,137 --> 00:59:55,059 - � uma experi�ncia de separa��o. - O que posso fazer? Me diga. 997 00:59:55,258 --> 00:59:56,821 Eu posso mudar. Eu vou mudar. 998 00:59:56,950 --> 00:59:58,496 Nao � s� uma coisa. 999 01:00:00,342 --> 01:00:02,280 A menos que voc� esteja sendo infiel a mim. 1000 01:00:04,352 --> 01:00:05,821 N�o seja rid�culo. 1001 01:00:06,348 --> 01:00:08,258 - Eu tenho que ir. - Eu tenho um novo neg�cio. 1002 01:00:09,850 --> 01:00:12,022 F�sica de Propuls�o. Voc� gosta do nome? 1003 01:00:12,100 --> 01:00:13,210 Sou s�cio com um professor 1004 01:00:13,220 --> 01:00:14,647 do Instituto de Tecnologia de Massachusetts. 1005 01:00:14,708 --> 01:00:16,599 Estamos nos aplicando para tirar uma patente. 1006 01:00:16,679 --> 01:00:21,021 Bem, � complicado, mas vai ser grande. Eu prometo. 1007 01:00:21,910 --> 01:00:23,329 Clark, isso � maravilhoso. 1008 01:00:23,423 --> 01:00:25,347 Podemos conversa sobre isso amanh�? 1009 01:00:25,426 --> 01:00:26,441 Vou ser anfitri� de uma coleta de fundos 1010 01:00:26,535 --> 01:00:27,922 para o senador Kerry daqui a duas horas. 1011 01:00:27,985 --> 01:00:30,067 Eu sei. Seu pai mencionou isso. 1012 01:00:34,077 --> 01:00:37,047 Quando a tia Abby deu � luz em 1903, 1013 01:00:38,123 --> 01:00:40,578 o tio Davi deu a ela isso. 1014 01:00:40,888 --> 01:00:43,800 S� em empr�stimo. A fam�lia quer que voc� aprecie. 1015 01:00:44,256 --> 01:00:45,675 Voc� falou com a sua fam�lia? 1016 01:00:46,077 --> 01:00:48,502 Por voc�, s� desta vez, eu quebrei o sil�ncio. 1017 01:00:49,515 --> 01:00:53,192 Eu n�o sei o que dizer. � t�o lindo. 1018 01:00:55,294 --> 01:00:56,297 � melhor se apressar. 1019 01:00:56,387 --> 01:00:58,160 Voc� n�o quer se atrasar para o senador. 1020 01:00:59,286 --> 01:01:01,326 Gostaria de um gole de vinho antes de ir? 1021 01:01:02,795 --> 01:01:04,014 - Clark... - Shh. 1022 01:01:06,118 --> 01:01:09,868 Estamos muito melhor assim do que essa conversa toda. 1023 01:01:10,021 --> 01:01:11,555 Isto � definitivamente exagerado. 1024 01:01:12,583 --> 01:01:13,865 E o senador? 1025 01:01:14,574 --> 01:01:16,428 O senador vai ter que esperar, n�o vai? 1026 01:01:20,332 --> 01:01:21,957 Qu�o frequentemente voc� voltava para casa? 1027 01:01:22,054 --> 01:01:23,273 Todo fim de semana. 1028 01:01:41,272 --> 01:01:42,458 Jesus! 1029 01:01:42,551 --> 01:01:44,326 Sandra, voc� me assustou pr� diabo. 1030 01:01:44,584 --> 01:01:45,676 Desculpe. 1031 01:01:48,399 --> 01:01:50,629 Eu tenho novidades realmente muito boas. 1032 01:01:56,274 --> 01:01:57,505 Estou gr�vida. 1033 01:02:05,207 --> 01:02:08,065 Depois que Snooks nasceu, fizemos um acordo. 1034 01:02:08,707 --> 01:02:09,909 Eu providenciava o ganha-p�o. 1035 01:02:10,004 --> 01:02:11,362 Clark providenciava a assist�ncia. 1036 01:02:12,117 --> 01:02:14,024 Snooks era o novo amor da vida dele. 1037 01:02:15,628 --> 01:02:17,180 Eu estava l� para pagar as contas. 1038 01:02:19,161 --> 01:02:21,398 Toda segunda-feira eu tinha que sair �s 6:00 1039 01:02:21,536 --> 01:02:23,347 para chegar em Boston �s 9:00. 1040 01:02:28,032 --> 01:02:29,785 N�o tem nada aqui para o caf�. 1041 01:02:30,875 --> 01:02:32,158 Estou preocupada com a Snooks. 1042 01:02:32,250 --> 01:02:33,862 Ela est� sendo alimentada direito? 1043 01:02:33,984 --> 01:02:35,585 Voc� fica longe a semana toda, Sandra. 1044 01:02:35,625 --> 01:02:37,283 Acha mesmo que eu a deixaria passar fome? 1045 01:02:37,377 --> 01:02:40,284 - Mam�e! Mam�e! Mam�e! Mam�e! - Ei, minhas garotas! 1046 01:02:40,355 --> 01:02:42,387 - Oi, Clark. - Ei. 1047 01:02:42,491 --> 01:02:44,990 - Mam�e, voc� ainda est� aqui! Desculpe ela estar acordada. 1048 01:02:45,070 --> 01:02:46,460 Ela queria dizer adeus � m�e. 1049 01:02:46,555 --> 01:02:48,333 - Voc� j� vai, mam�e? - Oi, Sra. Boss. 1050 01:02:48,393 --> 01:02:49,398 Al�. 1051 01:02:49,481 --> 01:02:51,138 Voc� tem que ir trabalhar, mam�e? 1052 01:02:51,208 --> 01:02:52,616 Sim, eu tenho. 1053 01:02:53,397 --> 01:02:56,490 Ent�o, eu n�o quero estragar o fim de semana, 1054 01:02:56,552 --> 01:02:59,106 mas o banco ligou e disse 1055 01:02:59,133 --> 01:03:01,396 que voc� passou um cheque de $110.000 d�lares? 1056 01:03:02,584 --> 01:03:03,615 Correto. 1057 01:03:05,147 --> 01:03:08,693 Estamos comprando para a cidade de Cornish uma delegacia nova 1058 01:03:08,771 --> 01:03:10,209 e em troca eles est�o nos vendendo 1059 01:03:10,294 --> 01:03:13,115 a Igreja da Trindade por $1,00 d�lar. 1060 01:03:15,616 --> 01:03:17,334 E isso � bom porque... 1061 01:03:17,582 --> 01:03:20,308 Porque a Trindade est� no Registro Nacional 1062 01:03:20,427 --> 01:03:22,708 como Local Hist�rico cr�tico para preserva��o. 1063 01:03:22,912 --> 01:03:24,958 Clark, voc� est� gastando dinheiro 1064 01:03:25,021 --> 01:03:26,387 mais r�pido do que consigo ganhar. 1065 01:03:26,460 --> 01:03:27,729 Tenho que trabalhar constantemente. 1066 01:03:27,823 --> 01:03:29,293 Eu nunca consigo ficar com Snooks. 1067 01:03:29,396 --> 01:03:31,365 Meredith, poderia levar Snooks l� para cima? 1068 01:03:31,865 --> 01:03:32,979 Claro, Clark. 1069 01:03:33,678 --> 01:03:34,678 Vamos, Snooks. 1070 01:03:35,051 --> 01:03:36,271 At� logo, mam�e. 1071 01:03:37,810 --> 01:03:40,936 Sou um Rockefeller. Isso � o que fazemos. 1072 01:03:43,591 --> 01:03:46,044 Eu n�o sei o quanto mais eu posso aguentar isso. 1073 01:03:46,497 --> 01:03:48,560 Bem, voc� pode sempre conseguir um lugar de sua prefer�ncia. 1074 01:03:48,964 --> 01:03:50,302 Como eu poderia pagar duas casas 1075 01:03:50,408 --> 01:03:52,236 do jeito que voc� gasta dinheiro. 1076 01:03:52,892 --> 01:03:56,105 Sandra, voc� era um t�dio sobre dinheiro quando casei com voc�, 1077 01:03:56,216 --> 01:03:58,747 e voc� ainda � um t�dio. 1078 01:04:20,138 --> 01:04:21,371 Foi um tempo dif�cil, 1079 01:04:21,479 --> 01:04:22,924 e eu estava fazendo tudo o que podia 1080 01:04:23,017 --> 01:04:24,811 para tentar manter a fam�lia unida. 1081 01:04:24,996 --> 01:04:27,181 Clark, oi, sou eu. 1082 01:04:28,119 --> 01:04:30,980 Adivinha quem assinou com a cidade de Nova York como cliente? 1083 01:04:31,620 --> 01:04:34,735 Sabe, isso � enorme. � uma �tima oportunidade. � enorme. 1084 01:04:35,517 --> 01:04:37,841 Oh, Clark, eu s� quero que sejamos uma fam�lia feliz. 1085 01:04:38,183 --> 01:04:40,306 Certo, me ligue. � realmente uma �tima not�cia. 1086 01:04:42,152 --> 01:04:43,931 Clark, onde est� voc�? 1087 01:04:59,046 --> 01:05:01,146 N�O ULTRAPASSE 1088 01:05:15,856 --> 01:05:17,252 Bem-vinda ao lar, querida. 1089 01:05:20,795 --> 01:05:23,591 GUARDAS ARMADOS NA PROPRIEDADE 1090 01:05:38,038 --> 01:05:40,788 - Oh, meu Deus! - Mam�e! 1091 01:05:42,323 --> 01:05:46,177 Papai construiu um fosso para manter pessoas m�s longe de mim. 1092 01:05:46,389 --> 01:05:49,613 - Um fosso? - A suprema seguran�a do lar. 1093 01:05:49,900 --> 01:05:51,239 Quem precisa de alarmes 1094 01:05:51,326 --> 01:05:54,098 quando se tem um corpo d'�gua como prote��o, uhm? 1095 01:06:09,521 --> 01:06:10,801 Voc� se importa? 1096 01:06:13,571 --> 01:06:14,972 Est� congelando. 1097 01:06:15,582 --> 01:06:18,886 Tudo que voc� faz � reclamar, Sandra. Vista um su�ter. 1098 01:06:19,176 --> 01:06:20,518 Clark, n�s precisamos conversar. 1099 01:06:26,012 --> 01:06:27,350 Eu quero o div�rcio. 1100 01:06:33,366 --> 01:06:36,643 A� est�. Voc� me ama agora? 1101 01:06:37,006 --> 01:06:39,864 Pare com isso. Isso � loucura. 1102 01:06:40,448 --> 01:06:42,567 Eu n�o quero ficar longe da Snooks mais. 1103 01:06:42,895 --> 01:06:44,542 Ela precisa ter uma vida normal. 1104 01:06:44,644 --> 01:06:46,332 Ela precisa de amizades, crian�as da idade dela. 1105 01:06:46,444 --> 01:06:47,817 Ela precisa ir � escola. 1106 01:06:47,909 --> 01:06:49,831 Eu posso ensin�-la melhor do que qualquer escola. 1107 01:06:49,914 --> 01:06:52,286 - Voc� est� isolando-a. - Snooks � uma Rockefeller. 1108 01:06:52,384 --> 01:06:54,267 Se voc� n�o consegue entender a nossa necessidade de seguran�a, 1109 01:06:54,364 --> 01:06:56,554 ent�o voc� n�o tem direito a dar opini�o. 1110 01:06:57,414 --> 01:06:58,473 Contrate um advogado. 1111 01:06:59,582 --> 01:07:02,052 "Contrate um advogado". Grande drama. 1112 01:07:02,489 --> 01:07:03,799 Ent�o, voc� est� me deixando 1113 01:07:03,915 --> 01:07:06,745 porque estou tentando manter minha fam�lia segura? � isso? 1114 01:07:11,175 --> 01:07:12,537 Ou�a, eu... 1115 01:07:14,236 --> 01:07:16,413 Eu deveria ter contado a voc� isso antes, mas... 1116 01:07:19,329 --> 01:07:21,039 estou com o grupo agora. 1117 01:07:23,443 --> 01:07:26,226 O grupo. A Comiss�o Trilateral? 1118 01:07:26,476 --> 01:07:29,103 Clinton, Brzezinski, Volcker, meu primo David. 1119 01:07:29,610 --> 01:07:31,632 O Departamento de Defesa insiste em temos seguran�a. 1120 01:07:31,705 --> 01:07:32,757 Mas eles v�o cobrir? 1121 01:07:32,860 --> 01:07:34,883 - N�o. N�o, n�o, eles... - Pare. 1122 01:07:35,296 --> 01:07:36,664 V� em frente, se divorcie de mim. 1123 01:07:37,507 --> 01:07:38,883 Veja como isso vai funcionar para voc�. 1124 01:07:38,945 --> 01:07:40,344 Eu sou o pai de verdade. 1125 01:07:41,202 --> 01:07:42,734 Sou eu que toma conta dela a semana toda 1126 01:07:42,821 --> 01:07:44,736 e todo mundo sabe disso, todo mundo aqui. 1127 01:07:44,859 --> 01:07:46,112 Eu conseguirei a cust�dia. 1128 01:07:47,673 --> 01:07:49,477 E voc� nunca ver� Snooks novamente. 1129 01:07:57,276 --> 01:07:59,087 Eu n�o tenho visto a Snooks h� tr�s semanas. 1130 01:07:59,181 --> 01:08:01,557 Um inferno isso. Vou conseguir uma ordem judicial. 1131 01:08:01,870 --> 01:08:03,744 Voc� me conhece, Sandy. Eu falo sem rodeios. 1132 01:08:04,587 --> 01:08:07,419 N�o h� nenhuma maneira de contornar isso. 1133 01:08:07,618 --> 01:08:09,577 V� em frente. Estou pronta. 1134 01:08:10,235 --> 01:08:13,243 Mark, eu estive com este homem por 12 anos, nada me surpreende. 1135 01:08:15,727 --> 01:08:19,118 Sandy, Clark n�o � um Rockefeller. 1136 01:08:22,593 --> 01:08:24,467 Do que voc� est� falando? 1137 01:08:25,029 --> 01:08:27,844 N�o conseguimos descobrir quem ele �, sinto muito. 1138 01:08:28,873 --> 01:08:31,729 Isto veio do advogado da fam�lia Rockefeller. 1139 01:08:32,206 --> 01:08:34,449 Isto veio do historiador da fam�lia. 1140 01:08:37,497 --> 01:08:38,904 Isso � loucura. 1141 01:08:39,558 --> 01:08:40,718 Todos os nossos amigos... 1142 01:08:40,841 --> 01:08:43,153 Todos os nossos amigos, senadores, curadores de museus, 1143 01:08:43,302 --> 01:08:47,841 a faculdade de Harvard, Yale, todos os de Boston, Cornish... 1144 01:08:48,184 --> 01:08:52,872 Eu tamb�m, at� a semana passada. Meus rapazes investigaram, Sandy. 1145 01:08:53,699 --> 01:08:55,495 Bem, n�s temos uma cole��o de arte. 1146 01:08:55,592 --> 01:08:56,996 Ela vale milh�es de d�lares. 1147 01:08:57,081 --> 01:08:58,434 Provavelmente tudo falso. 1148 01:08:58,496 --> 01:09:00,777 N�o, n�o. Nossos negociantes de arte, 1149 01:09:00,838 --> 01:09:02,619 curadores de museus, eles viram, todos disseram... 1150 01:09:02,684 --> 01:09:06,997 S�o falsos. Falsos, Sandy, como ele. 1151 01:09:12,994 --> 01:09:17,926 Ent�o, se ele n�o � Clark Rockefeller... 1152 01:09:18,984 --> 01:09:20,497 Com quem eu me casei? 1153 01:09:20,893 --> 01:09:22,573 Quem � o pai da minha filha? 1154 01:09:25,775 --> 01:09:27,603 Certo, Snooks n�o pode saber sobre isso. 1155 01:09:27,682 --> 01:09:29,339 Ningu�m pode saber sobre isso. Prometa-me. 1156 01:09:29,433 --> 01:09:30,653 - Voc� tem certeza? - Sim. 1157 01:09:30,745 --> 01:09:31,933 Porque eu gostaria de coloc�-lo na cadeia. 1158 01:09:32,025 --> 01:09:33,244 N�o, eu poderia perder o meu emprego. 1159 01:09:33,307 --> 01:09:35,057 Por favor, eu tenho a Snooks para pensar. 1160 01:09:36,090 --> 01:09:38,734 Bem, a boa not�cia � que sem prova de identidade, 1161 01:09:38,808 --> 01:09:40,903 ele n�o tem pernas para se manter de p�. 1162 01:09:42,362 --> 01:09:44,454 Ele n�o vai deixar voc� ver Snooks. 1163 01:09:45,495 --> 01:09:47,016 Quando eu acabar com ele, 1164 01:09:47,641 --> 01:09:49,915 ele vai implorar por direito de visita��o. 1165 01:09:55,432 --> 01:09:57,640 - Como est� a minha princesa? - Mam�e! 1166 01:09:57,713 --> 01:09:59,141 Oi, querida. 1167 01:09:59,227 --> 01:10:00,557 N�o est�vamos esperando voc�. 1168 01:10:01,728 --> 01:10:03,244 Clark n�o est� aqui. 1169 01:10:04,329 --> 01:10:05,933 Deixe a mam�e se trocar, Snooks. 1170 01:10:06,120 --> 01:10:09,369 N�o, tudo bem, Meredith. � Meredith, certo? 1171 01:10:09,452 --> 01:10:10,525 Voc� pode ir para casa agora. 1172 01:10:10,618 --> 01:10:12,149 N�o. Na verdade estou trabalhando a noite toda. 1173 01:10:12,226 --> 01:10:15,416 N�o, voc� terminou agora. Voc� precisa de uma carona? 1174 01:10:15,546 --> 01:10:18,244 - N�o, mas... - Est� bem, �timo. 1175 01:10:20,463 --> 01:10:22,212 Ent�o, voc� pode dar o fora daqui. 1176 01:10:28,665 --> 01:10:31,399 Ei, princesa. Est� tudo bem. 1177 01:10:32,041 --> 01:10:33,591 Tudo vai ficar bem. 1178 01:10:37,057 --> 01:10:39,485 Meu cliente n�o ir� contestar o div�rcio 1179 01:10:39,702 --> 01:10:42,172 com a condi��o que lhe seja dado a cust�dia da crian�a. 1180 01:10:42,264 --> 01:10:43,539 Absolutamente n�o. 1181 01:10:43,826 --> 01:10:47,241 Ele concordar� com a visita mensal, se voc� concordar 1182 01:10:47,242 --> 01:10:48,772 em ceder a escritura do im�vel de New Hampshire. 1183 01:10:48,774 --> 01:10:50,744 Ele n�o fica com nada. Eu quero cust�dia exclusiva. 1184 01:10:50,806 --> 01:10:52,915 Certo, isto vai ser uma negocia��o? 1185 01:10:53,139 --> 01:10:54,790 Porque eu n�o tenho tempo para perder. 1186 01:10:55,762 --> 01:10:57,825 A Sra. Boss est� negociando. 1187 01:10:59,992 --> 01:11:04,868 Sra. Boss, o tribunal vai decidir a favor da cust�dia do pai. 1188 01:11:04,945 --> 01:11:06,639 E ele � o meu cliente. 1189 01:11:07,027 --> 01:11:08,837 Tivemos o seu cliente investigado. 1190 01:11:09,866 --> 01:11:13,422 Voc� estar� interessado em saber que ele n�o � Clark Rockefeller. 1191 01:11:13,839 --> 01:11:16,044 A identidade dele � desconhecida. 1192 01:11:16,242 --> 01:11:18,262 Veremos como o tribunal se sentir� sobre isso. 1193 01:11:18,338 --> 01:11:21,714 N�o fa�a isso. Voc� n�o quer fazer isso, Sandra, por favor. 1194 01:11:22,367 --> 01:11:26,522 Como voc� p�de fazer isso comigo, com a Snooks? 1195 01:11:27,993 --> 01:11:29,762 Voc� est� fingindo que n�o sabia? 1196 01:11:30,086 --> 01:11:31,617 Espere um pouco. Isso � verdade? 1197 01:11:31,930 --> 01:11:34,805 Como voc� se atreve? Como voc� se atreve? 1198 01:11:35,370 --> 01:11:36,483 Conseguiu muitos tickets refei��es comigo. 1199 01:11:36,554 --> 01:11:38,148 N�o conseguiu? Doze anos. 1200 01:11:38,243 --> 01:11:39,951 Era mais do que isso, e voc� sabe disso. 1201 01:11:40,013 --> 01:11:41,210 Voc� deveria estar na cadeia. 1202 01:11:41,294 --> 01:11:43,119 Mas eu me recuso a magoar Snooks. 1203 01:11:45,607 --> 01:11:48,079 Vamos conversar sobre isso a s�s, s� voc� e eu. 1204 01:11:48,149 --> 01:11:49,247 N�s podemos resolver isso. 1205 01:11:49,327 --> 01:11:52,294 Resolver o qu�? Eu nem sei quem voc� �! 1206 01:11:52,367 --> 01:11:53,461 Eu sou o seu marido. 1207 01:11:53,543 --> 01:11:55,419 Que diferen�a faz qual � o meu nome? 1208 01:11:55,648 --> 01:11:57,483 Que import�ncia tem? Ou�a-me. 1209 01:11:57,484 --> 01:11:58,584 N�o, voc� me ou�a. 1210 01:11:58,586 --> 01:12:00,305 Voc� gosta tanto do meu dinheiro, vou lhe dar algum, 1211 01:12:00,397 --> 01:12:01,804 e depois voc� vai sair de nossas vidas. 1212 01:12:02,743 --> 01:12:04,418 Lembra como costum�vamos fazer amor? 1213 01:12:05,760 --> 01:12:07,063 Lembra? 1214 01:12:07,542 --> 01:12:10,626 No in�cio, tr�s, quatro vezes por dia, n�s faz�amos amor. 1215 01:12:11,250 --> 01:12:12,699 N�s podemos voltar a isso. 1216 01:12:16,292 --> 01:12:17,868 Eu n�o sei quem voc� �. 1217 01:12:19,793 --> 01:12:21,198 Fale o seu n�mero. 1218 01:12:21,701 --> 01:12:22,916 Sandra. 1219 01:12:24,541 --> 01:12:25,887 Fale o seu n�mero. 1220 01:12:33,527 --> 01:12:35,102 Um milh�o de d�lares. 1221 01:12:37,852 --> 01:12:40,720 E o seu anel. Seu anel de noivado. 1222 01:12:46,061 --> 01:12:49,667 $750.000, e est� fechado. 1223 01:12:50,937 --> 01:12:52,326 $900.000. 1224 01:12:53,186 --> 01:12:55,529 $800.000 � a minha oferta final. 1225 01:13:08,573 --> 01:13:10,700 � esse o pre�o da sua filha? 1226 01:13:14,666 --> 01:13:16,199 Seu bastardo. 1227 01:13:16,656 --> 01:13:19,476 Nojento, mentiroso, bastardo! 1228 01:14:15,002 --> 01:14:20,837 A coruja e o gatinho foram para o mar num belo barco verde-ervilha. 1229 01:14:21,317 --> 01:14:24,244 Eles levaram algum mel, muito dinheiro... 1230 01:14:25,589 --> 01:14:27,055 e desapareceram. 1231 01:14:28,163 --> 01:14:29,945 Enquanto a busca se intensifica pelo homem 1232 01:14:30,059 --> 01:14:31,935 que chama a si mesmo de Clark Rockefeller, 1233 01:14:32,027 --> 01:14:34,069 aumenta tamb�m a preocupa��o com a seguran�a da filha. 1234 01:14:34,147 --> 01:14:36,945 Rockefeller � suspeito como a pessoa interessada 1235 01:14:37,068 --> 01:14:39,341 no desaparecimento de um casal de San Marino. 1236 01:14:39,494 --> 01:14:41,128 Autoridades est�o pedindo a qualquer pessoa 1237 01:14:41,195 --> 01:14:44,475 com informa��es para ligar para a pol�cia local ou 911. 1238 01:14:47,596 --> 01:14:49,363 911. Qual a sua emerg�ncia? 1239 01:16:41,681 --> 01:16:43,524 - Norton. - Agente Norton, 1240 01:16:43,618 --> 01:16:45,547 Lewis Cook, Departamento de Pol�cia de Baltimore. 1241 01:16:45,742 --> 01:16:46,920 Sim? 1242 01:16:47,055 --> 01:16:48,669 Eu acredito que encontrei seu fugitivo. 1243 01:16:49,934 --> 01:16:51,494 Voc� est� com ele? Ele est� sob cust�dia? 1244 01:16:51,684 --> 01:16:54,303 N�o, n�s temos uma equipe pronta para ir agarr�-lo. 1245 01:16:54,953 --> 01:16:56,195 E sobre a garotinha? 1246 01:16:56,387 --> 01:17:00,053 Nenhum sinal dela. Esperamos que ela esteja na casa. 1247 01:17:00,648 --> 01:17:02,048 Quero que ele seja preso fora da casa. 1248 01:17:02,049 --> 01:17:03,249 Leve-o para fora da casa. 1249 01:17:03,304 --> 01:17:04,432 N�o podemos arriscar uma barricada 1250 01:17:04,522 --> 01:17:07,601 com ref�ns ou com um assassino suicida. 1251 01:17:20,812 --> 01:17:24,125 � a agente Norton. Me d� uma posi��o. 1252 01:17:27,822 --> 01:17:28,874 Bom para irmos. 1253 01:17:28,978 --> 01:17:31,344 - Voc�s j� viram a garotinha? - Negativo. 1254 01:17:33,417 --> 01:17:36,688 Tudo bem. Vamos fazer isso. 1255 01:17:36,977 --> 01:17:37,979 Entendido. 1256 01:17:54,755 --> 01:17:56,556 - Al�? - Sr. Smith? 1257 01:17:57,056 --> 01:17:58,472 Quem �? 1258 01:17:58,568 --> 01:18:00,536 � o Dave Hevesy, gerente da marina. 1259 01:18:00,725 --> 01:18:03,065 Aquele catamar� seu, est� fazendo muita �gua. 1260 01:18:03,161 --> 01:18:04,910 Estou achando que ele vai afundar. 1261 01:18:05,785 --> 01:18:07,035 Vou levar um tempo para chegar l�. 1262 01:18:07,880 --> 01:18:09,163 Bem, � melhor voc� se apressar. 1263 01:18:09,317 --> 01:18:10,774 Consegue esvaziar at� eu chegar? 1264 01:18:12,051 --> 01:18:14,254 Desculpe, isso � contra a pol�tica da companhia. 1265 01:18:15,439 --> 01:18:16,726 Eu j� vou para l�. 1266 01:18:20,099 --> 01:18:21,987 Certo, estejam prontos. Ele est� saindo. 1267 01:18:22,253 --> 01:18:23,588 Docinho, eu tenho que ir num lugar. 1268 01:18:23,675 --> 01:18:26,806 - Papai, n�o me deixe de novo. - Tudo bem. Termine o seu caf�. 1269 01:18:26,868 --> 01:18:29,001 - Eu n�o quero ficar sozinha. - Eu j� volto. 1270 01:18:29,191 --> 01:18:30,861 Por que eu n�o posso ir? 1271 01:18:30,941 --> 01:18:33,159 Porque eu tenho que consertar o barco e n�o � seguro. 1272 01:18:33,252 --> 01:18:34,837 Fique aqui e n�o abra a porta. 1273 01:18:34,907 --> 01:18:37,207 Papai, n�o me deixe sozinha! Papai! 1274 01:18:38,806 --> 01:18:39,862 L� vem ele. 1275 01:18:40,815 --> 01:18:45,003 Papai, n�o me deixe! Papai, n�o me deixe aqui sozinha! 1276 01:18:45,111 --> 01:18:46,314 Papai! 1277 01:18:46,426 --> 01:18:48,033 Papai! 1278 01:18:48,535 --> 01:18:50,035 Papai! 1279 01:18:50,433 --> 01:18:53,524 Papai! Papai, n�o me deixe! 1280 01:18:55,191 --> 01:18:57,629 Papai! Papai! Papai! 1281 01:18:59,222 --> 01:19:03,366 - Devemos entrar? - N�o. Vamos nos fixar ao plano. 1282 01:19:04,350 --> 01:19:06,473 Vamos esperar por ele clarear, ent�o nos movemos. 1283 01:19:06,753 --> 01:19:08,087 Vamos derrub�-lo na marina. 1284 01:19:35,689 --> 01:19:37,000 Ei, Clark! 1285 01:19:39,815 --> 01:19:41,064 Onde est� indo, Clark? 1286 01:19:41,956 --> 01:19:44,162 Comprar um sandu�che de peru para a minha filha. 1287 01:19:44,459 --> 01:19:48,625 Para o ch�o! Para o ch�o, maldito! 1288 01:19:49,555 --> 01:19:50,813 Para o ch�o, agora! 1289 01:19:52,408 --> 01:19:54,722 Onde est� a sua filha? Voc� a feriu? 1290 01:20:01,065 --> 01:20:04,936 Pol�cia! Snooks! Snooks, voc� est� aqui? 1291 01:20:06,021 --> 01:20:07,397 Saia, querida! 1292 01:20:09,928 --> 01:20:11,062 Snooks? 1293 01:20:13,530 --> 01:20:15,718 Snooks, precisamos v�-la, cora��o. 1294 01:20:33,970 --> 01:20:35,033 Entendido. 1295 01:20:44,248 --> 01:20:48,719 - Mam�e! - Oh, princesa! Oh, princesa. 1296 01:20:54,157 --> 01:20:57,156 Oh, seu cabelo est� t�o curto, docinho. 1297 01:20:58,073 --> 01:21:01,495 Mam�e, a pol�cia levou o papai embora. 1298 01:21:01,915 --> 01:21:04,168 Eu sei, eu sei, eu sei. Est� tudo bem. 1299 01:21:05,074 --> 01:21:06,854 Eu acho que ele est� muito encrencado. 1300 01:21:07,531 --> 01:21:09,072 Eu quero ir para casa agora. 1301 01:21:09,156 --> 01:21:10,627 Sim, vamos! 1302 01:21:18,669 --> 01:21:19,729 L� est� ele. 1303 01:21:19,798 --> 01:21:21,685 Com licen�a, com licen�a. 1304 01:21:28,610 --> 01:21:30,206 - Clark! - Clark? 1305 01:21:30,276 --> 01:21:31,839 - Clark? - Clark! 1306 01:21:31,900 --> 01:21:32,922 Por que fez isso, Clark? 1307 01:21:32,997 --> 01:21:34,361 Qual � seu nome verdadeiro, Clark? 1308 01:21:34,455 --> 01:21:36,587 Eu s� queria ser pai. � tudo que eu sempre quis. 1309 01:21:36,681 --> 01:21:38,620 O que voc� quer dizer � sua filha? 1310 01:21:39,276 --> 01:21:40,339 Eu quero dizer a ela... 1311 01:21:40,807 --> 01:21:42,823 Eu quero dizer a ela para continuar desejando 1312 01:21:43,401 --> 01:21:45,673 e esperando que possamos ficar juntos. 1313 01:21:46,027 --> 01:21:48,110 Desejando e esperando. 1314 01:21:48,272 --> 01:21:50,740 E por falar em encontros felizes, a garota de sete anos voltou 1315 01:21:50,814 --> 01:21:52,408 aos bra�os da m�e, esta manh�, 1316 01:21:52,473 --> 01:21:54,860 uma semana depois do pai alegadamente t�-la raptado. 1317 01:21:55,022 --> 01:21:57,126 Clark Rockefeller enfrenta acusa��o formal hoje, 1318 01:21:57,188 --> 01:21:59,938 dois dias depois que a pol�cia de Baltimore o prendeu. 1319 01:22:00,031 --> 01:22:01,551 Mike Tahibi nos conta agora como 1320 01:22:01,552 --> 01:22:03,552 engenhosamente as autoridades resolveram o caso. 1321 01:22:29,230 --> 01:22:30,544 Certo, estamos rodando. 1322 01:22:31,427 --> 01:22:34,506 - Clark... Posso cham�-lo assim? - Claro. 1323 01:22:35,816 --> 01:22:37,504 Atrav�s dos anos, voc� disse �s pessoas 1324 01:22:37,568 --> 01:22:39,464 um monte de coisas diferentes sobre voc�. 1325 01:22:39,588 --> 01:22:40,943 Voc� disse que trabalhou no Pent�gono, 1326 01:22:41,042 --> 01:22:43,725 na NASA, na Wall Street. 1327 01:22:44,227 --> 01:22:45,756 Voc� at� tentou ser ator. 1328 01:22:46,271 --> 01:22:48,349 Voc� at� se tornou um "Homem Renascido". 1329 01:22:48,411 --> 01:22:50,067 Obrigado. Obrigado. Eu... 1330 01:22:50,131 --> 01:22:51,506 Eu tenho muitos talentos diferentes. 1331 01:22:51,662 --> 01:22:54,225 Bem, atuando, eu n�o queria ir muito longe com isso. 1332 01:22:54,663 --> 01:22:57,223 O que aconteceu durante a sua visita com sua filha? 1333 01:22:57,550 --> 01:23:00,163 Bem, tivemos seis dias de divers�o. 1334 01:23:00,360 --> 01:23:02,595 Eles levaram algum mel... 1335 01:23:05,578 --> 01:23:08,516 Que terminou abruptamente. 1336 01:23:08,609 --> 01:23:10,861 Por que voc� tirou sua filha da m�e dela? 1337 01:23:11,610 --> 01:23:15,204 Eu fui o �nico, �nico... zelador dela 1338 01:23:15,234 --> 01:23:16,631 por seis anos e meio, 1339 01:23:19,860 --> 01:23:23,849 at� que ela foi tirada de mim quatro dias antes do Natal. 1340 01:23:24,028 --> 01:23:26,529 Voc� estava pensando no bem dela? 1341 01:23:27,443 --> 01:23:30,795 Eu s� queria estar com ela, ser um pai. 1342 01:23:32,021 --> 01:23:33,748 Ent�o, voc� estava indo se esconder? 1343 01:23:34,753 --> 01:23:37,269 Essa, talvez, seja uma forma extremada de se dizer isso. 1344 01:23:37,376 --> 01:23:41,116 Eu queria viver uma vida obscura longe dos holofotes, 1345 01:23:42,260 --> 01:23:44,891 s� para estar com ela como... 1346 01:23:46,290 --> 01:23:47,517 como uma droga. 1347 01:23:48,132 --> 01:23:50,102 Sabe, n�s t�nhamos a nossa pr�pria linguagem secreta. 1348 01:23:50,975 --> 01:23:52,929 Ser� que voc� estava pensando no bem dela? 1349 01:23:54,926 --> 01:23:57,205 Eu realmente s� olho para a frente. 1350 01:23:57,314 --> 01:23:58,675 Eu nunca olho para tr�s. 1351 01:24:12,007 --> 01:24:16,017 O FBI o identificou como Christian Gerhardstreiter, 1352 01:24:16,447 --> 01:24:20,252 um cidad�o alem�o que veio para este pa�s em 1970 1353 01:24:20,377 --> 01:24:22,100 como estudante de interc�mbio. 1354 01:24:24,936 --> 01:24:28,163 Ele n�o se lembra de nada de sua vida pregressa. 1355 01:24:28,291 --> 01:24:29,320 Ele tem um bloqueio. 1356 01:24:29,386 --> 01:24:30,728 Voc� realmente n�o se lembra? 1357 01:24:30,913 --> 01:24:33,135 Eu tenho de ir pelo que meu advogado diz. 1358 01:24:33,788 --> 01:24:37,218 Voc� � suspeito pelo sumi�o de um jovem casal. 1359 01:24:37,288 --> 01:24:39,601 N�s n�o vamo l�, ponto final. 1360 01:24:39,664 --> 01:24:41,059 Mas voc� os conhece, correto? 1361 01:24:41,195 --> 01:24:43,070 Jonathan e Linda Sohus? 1362 01:24:43,436 --> 01:24:46,123 Voc� alugou uma pousada da m�e do John. 1363 01:24:47,101 --> 01:24:48,259 Obrigado. 1364 01:24:49,147 --> 01:24:51,977 Nenhum coment�rio, conselho do advogado. 1365 01:24:52,249 --> 01:24:53,717 Voc� morou na pousada dela. 1366 01:24:54,216 --> 01:24:56,476 Voc� estava de posse da camionete sumida, 1367 01:24:57,132 --> 01:24:59,624 sob, ainda, outro nome falso. 1368 01:25:00,478 --> 01:25:03,319 Voc� matou John e Linda Sohus? 1369 01:25:07,634 --> 01:25:09,101 Tenente, aqui em cima. 1370 01:25:14,374 --> 01:25:18,121 Toda a minha vida, eu sempre fui um pacifista. 1371 01:25:18,678 --> 01:25:21,412 Sou um Quaker. Eu acredito na n�o viol�ncia. 1372 01:25:21,975 --> 01:25:27,433 Posso com certeza dizer que eu nunca machuquei ningu�m. 1373 01:25:43,278 --> 01:25:46,186 Karl Gerhardstreiter, tamb�m conhecido como Clark Rockefeller, 1374 01:25:46,310 --> 01:25:49,269 foi condenado hoje a quatro anos na pris�o federal 1375 01:25:49,402 --> 01:25:52,589 pelo sequestro da filha e por agredir uma assistente social. 1376 01:25:52,777 --> 01:25:55,135 Rockefeller continua a ser suspeito 1377 01:25:55,229 --> 01:25:58,689 pelo desaparecimento em 1985 e poss�vel homic�dio 1378 01:25:58,690 --> 01:26:00,290 de um jovem casal de San Marino. 1379 01:26:00,291 --> 01:26:03,031 A pol�cia fez uma descoberta sinistra de restos humanos 1380 01:26:03,370 --> 01:26:05,810 e uma quantidade consider�vel do que parece ser... 1381 01:26:05,901 --> 01:26:11,110 Posso com certeza dizer que eu nunca machuquei ningu�m. 1382 01:26:15,294 --> 01:26:18,286 Sandra Boss vive em Londres com Snooks e continua a trabalhar 1383 01:26:18,378 --> 01:26:21,721 com consultora internacional de neg�cios. 1384 01:26:21,816 --> 01:26:24,949 Em janeiro de 2010 ela fez uma peti��o � corte de Londres 1385 01:26:25,066 --> 01:26:28,015 para prevenir qualquer contato futuro entre a filha e o marido 1386 01:26:28,106 --> 01:26:30,594 A peti��o est� pendente. 1387 01:26:30,730 --> 01:26:34,541 Christian Karl Gerhardstreiter, tamb�m Clark Rockefeller 1388 01:26:34,669 --> 01:26:38,900 est� cumprindo a senten�a de 4-5 anos de pris�o. 1389 01:26:39,015 --> 01:26:42,159 Ele est� apelando e pode obter liberdade condicional em 2012. 1390 01:26:42,251 --> 01:26:48,307 Ele ainda continua suspeito pelo sumi�o de John e Linda Sohus. 1391 01:26:48,970 --> 01:26:52,970 Tradu��o e sincronia - sabras - 108816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.