Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,183 --> 00:00:05,357
Clark, embora as coisas
tenham mudado,
2
00:00:05,451 --> 00:00:07,441
voc� sempre ser� o pai da Reigh.
3
00:00:08,120 --> 00:00:09,139
Corta.
4
00:00:11,870 --> 00:00:14,232
Clark, embora as coisas
tenham mudado,
5
00:00:14,354 --> 00:00:16,245
voc� sempre ser� o pai da Reigh.
6
00:00:16,300 --> 00:00:17,300
Corta.
7
00:00:20,170 --> 00:00:22,448
Voc� sempre ser� o pai da Reigh.
8
00:00:24,513 --> 00:00:27,107
Clark, embora as coisas
tenham mudado,
9
00:00:27,260 --> 00:00:30,357
voc� sempre ser� o pai da Reigh.
10
00:00:32,109 --> 00:00:34,199
- Corta.
- Mais uma vez.
11
00:00:34,326 --> 00:00:36,448
Desta vez, com emo��o.
12
00:00:36,949 --> 00:00:38,012
Emo��o?
13
00:00:38,692 --> 00:00:43,440
QUEM � CLARK ROCKEFELLER
14
00:00:44,641 --> 00:00:46,928
BASEADO EM UMA HIST�RIA REAL
15
00:01:06,507 --> 00:01:08,685
Al�, Quigley.
16
00:01:09,108 --> 00:01:10,906
Como est� voc�?
Sentiu saudade do seu amigo?
17
00:01:10,967 --> 00:01:12,425
Onde est� o seu
cachorrinho, Clark?
18
00:01:12,626 --> 00:01:16,131
De f�rias, 3.000 acres em
Tarrytown com a Am�lia,
19
00:01:16,238 --> 00:01:17,701
a cachorrinha do Henry Kissinger.
20
00:01:18,813 --> 00:01:20,843
Eles t�m um caso h� anos.
21
00:01:25,734 --> 00:01:26,771
Obrigada.
22
00:01:29,246 --> 00:01:30,697
Certo, venha, Snooks.
23
00:01:36,151 --> 00:01:37,712
- Pegou?
- Sim.
24
00:01:40,837 --> 00:01:42,307
Bem-vinda de volta, Sra. Boss.
25
00:01:42,432 --> 00:01:43,806
- Al�.
- Oi.
26
00:01:43,902 --> 00:01:45,946
- Quem � essa?
- A ex-Sra. Rockefeller.
27
00:01:46,484 --> 00:01:48,430
- Dizem que ela vale bilh�es.
- Verdade?
28
00:01:48,494 --> 00:01:50,518
�, bilh�es, com "B".
29
00:01:50,806 --> 00:01:52,353
Estamos confiantes que
podemos fornecer
30
00:01:52,466 --> 00:01:55,029
uma verdadeira perspectiva global
para o reino de Dubai.
31
00:01:55,524 --> 00:01:58,166
Sim, perspectiva para
o reino de Dubai
32
00:01:58,260 --> 00:02:00,980
nesta economia global
em transforma��o.
33
00:02:01,102 --> 00:02:02,338
Eu vi isso.
34
00:02:05,800 --> 00:02:07,289
Quer alugar um filme esta noite?
35
00:02:07,344 --> 00:02:09,329
�, se tiver alguma coisa boa.
36
00:02:09,705 --> 00:02:12,254
- Use o seu garfo.
- Eu n�o quero.
37
00:02:12,455 --> 00:02:13,553
Snooks.
38
00:02:13,831 --> 00:02:15,332
Papai diz que
tem gosto ruim.
39
00:02:16,127 --> 00:02:18,176
Isso � bobagem.
Prata n�o tem sabor.
40
00:02:21,517 --> 00:02:23,040
N�o estou com fome mais.
41
00:02:27,766 --> 00:02:29,454
Papai vai mesmo
estar l� amanh�?
42
00:02:29,538 --> 00:02:30,706
Claro.
43
00:02:30,894 --> 00:02:32,689
Eu n�o o vejo h� tanto tempo.
44
00:02:33,163 --> 00:02:34,569
Nem tanto tempo assim.
45
00:02:35,287 --> 00:02:38,268
Oito meses, duas semanas
e um dia.
46
00:02:38,643 --> 00:02:40,172
Tudo bem, venha.
47
00:02:40,390 --> 00:02:42,677
N�o se esque�a que vai ver o
vov� amanh� � noite tamb�m.
48
00:02:42,760 --> 00:02:44,414
Eu n�o vou conseguir dormir!
49
00:02:44,765 --> 00:02:47,565
Porque o papai vai me levar
no pedalinho de cisne amanh�.
50
00:02:48,033 --> 00:02:49,377
Est� bem.
Venha.
51
00:02:50,362 --> 00:02:52,988
- Muito bem. Boa noite.
- Eu te amo.
52
00:02:53,705 --> 00:02:54,921
Eu te amo.
53
00:03:34,833 --> 00:03:36,853
- Bom dia, Brian.
- Bom dia, Sr. Rockefeller.
54
00:03:37,187 --> 00:03:38,424
Linda manh�, n�o �?
55
00:03:38,521 --> 00:03:40,064
Sim, de fato �,
Sr. Rockefeller.
56
00:03:41,440 --> 00:03:43,195
- Hoje � o grande dia.
- Sim, senhor.
57
00:03:50,631 --> 00:03:51,945
Muito animado.
58
00:03:52,832 --> 00:03:54,237
Estou feliz pelo senhor.
59
00:03:54,469 --> 00:03:55,938
Quantos anos tem
sua filha, Brian?
60
00:03:56,374 --> 00:03:57,611
Ela tem 26 anos.
61
00:03:58,258 --> 00:04:00,193
Mas continua a sua garotinha.
Isso n�o muda.
62
00:04:00,345 --> 00:04:01,767
N�o, isso n�o.
63
00:04:02,644 --> 00:04:04,453
Vamos dizer 12:15
para me pegar hoje.
64
00:04:04,610 --> 00:04:05,695
Eu estarei l�.
65
00:04:05,786 --> 00:04:06,796
Mas n�o no clube.
66
00:04:07,974 --> 00:04:09,498
Atravessando o parque
em frente da igreja.
67
00:04:09,578 --> 00:04:11,720
Eu posso precisar perder
um amigo chegado.
68
00:04:12,285 --> 00:04:13,925
Eu disse a ele que hoje
� o meu dia com Snooks,
69
00:04:14,037 --> 00:04:15,983
mas ele n�o consegue entender.
70
00:04:16,800 --> 00:04:17,942
Algumas pessoas.
71
00:04:19,046 --> 00:04:22,922
Ele est� al�m do obtuso,
talvez at� mesmo inst�vel.
72
00:04:24,156 --> 00:04:26,410
Por que voc� n�o obt�m
uma ordem restritiva?
73
00:04:27,608 --> 00:04:31,627
Oh, eu n�o posso fazer isso.
Ele � da fam�lia.
74
00:04:33,422 --> 00:04:35,484
Nunca deveria ter dito
a ele nossos planos:
75
00:04:35,693 --> 00:04:37,531
"Almo�o com o filho do
senador Chafee".
76
00:04:38,191 --> 00:04:40,219
Bem, isso � tudo que
ele precisava ouvir.
77
00:04:41,251 --> 00:04:45,607
Sabe, Brian, eu acho que ele pode
tentar entrar no carro conosco.
78
00:04:45,954 --> 00:04:47,201
Ele � determinado.
79
00:04:48,030 --> 00:04:50,504
N�o se preocupe com isso, senhor.
Ele n�o vai entrar no meu carro.
80
00:04:51,267 --> 00:04:55,066
A verdade � que ele pode ser
perigoso, n�o quero me arriscar.
81
00:04:56,170 --> 00:04:58,450
- Como eu posso ajudar, senhor?
- Basta estar a postos.
82
00:04:59,284 --> 00:05:01,756
Acho que quando a hora chegar,
n�s dois saberemos o que fazer.
83
00:05:06,474 --> 00:05:09,759
Ou�a, Brian, sei que voc� est�
tendo problemas com a hipoteca.
84
00:05:09,828 --> 00:05:11,046
S�o tempos dif�ceis
em toda parte.
85
00:05:11,110 --> 00:05:14,786
Mas se voc� puder me ajudar,
tem uma gorjeta de $2.000
86
00:05:15,007 --> 00:05:16,381
com o seu nome nela.
87
00:05:16,768 --> 00:05:19,890
Sr. Rockefeller, isso �...
Isso � t�o generoso, senhor.
88
00:05:20,174 --> 00:05:22,771
Bem, eu sei que posso
contar com voc�.
89
00:05:24,191 --> 00:05:26,733
Eu n�o quero que nada
estrague este dia.
90
00:05:29,360 --> 00:05:31,130
�, escaneie tudo que entrar.
91
00:05:31,283 --> 00:05:32,629
N�o, n�o tudo, Priscilla.
92
00:05:32,707 --> 00:05:34,811
S� o material de Dubai
e encaminhe por e-mail.
93
00:05:35,533 --> 00:05:38,084
Ei, escove seu cabelo.
Escove o seu cabelo.
94
00:05:38,857 --> 00:05:40,796
Certo. Bem, eu checarei
de volta mais tarde.
95
00:05:40,907 --> 00:05:42,162
Obrigada.
Tenha um bom dia.
96
00:05:42,287 --> 00:05:43,892
Voc� deveria ter dito:
"Tenha uma boa noite".
97
00:05:44,048 --> 00:05:45,764
- �?
- Para a Priscilla.
98
00:05:46,098 --> 00:05:47,848
� quase noite em Londres.
99
00:05:49,080 --> 00:05:52,569
T�o boa em matem�tica,
assim como a mam�e.
100
00:05:53,129 --> 00:05:55,515
Papai prefere l�nguas e hist�ria.
101
00:06:05,903 --> 00:06:07,143
Obrigado, Brian.
102
00:06:09,111 --> 00:06:10,873
- Bom dia, Sr. Rockefeller.
- Bom dia, Sal.
103
00:06:11,046 --> 00:06:12,282
Voc� cortou o cabelo?
104
00:06:12,453 --> 00:06:13,797
Sim, senhor, eu cortei.
105
00:06:14,203 --> 00:06:15,764
Eu preciso do nome
do seu barbeiro.
106
00:06:19,389 --> 00:06:20,472
- Bom dia.
- Bom dia.
107
00:06:21,951 --> 00:06:23,514
- Bom dia, senhoras.
- Bom dia.
108
00:06:23,606 --> 00:06:24,857
- Bom dia, Clark.
- Bom dia.
109
00:06:32,676 --> 00:06:33,826
Vem, princesa,
110
00:06:33,827 --> 00:06:35,437
est� na hora de encontrar
com o Sr. Bernard.
111
00:06:35,448 --> 00:06:37,113
Mas por que ele tem que vir?
112
00:06:37,619 --> 00:06:40,832
- Para lhe fazer companhia.
- Eu n�o quero companhia.
113
00:06:40,894 --> 00:06:43,018
Oh, vem!
N�s discutimos isso.
114
00:06:43,083 --> 00:06:46,769
- N�o � justo, mam�e.
- Tudo bem. N�o complica.
115
00:06:46,896 --> 00:06:48,583
Mas � o dia do papai.
116
00:06:48,675 --> 00:06:50,041
Bem, � o dia do papai
117
00:06:50,115 --> 00:06:52,521
o Sr. Bernard estando
l� ou n�o, ent�o, venha.
118
00:06:54,217 --> 00:06:56,234
Papai nunca trabalha
quando estamos juntos.
119
00:06:57,643 --> 00:06:59,750
Porque papai n�o tem um trabalho.
120
00:07:02,437 --> 00:07:03,496
Charlotte.
121
00:07:03,802 --> 00:07:05,551
Clark, eu esperava
encontr�-lo aqui.
122
00:07:05,809 --> 00:07:08,785
- Morrissey.
- Eu sabia que voc� ia conhecer.
123
00:07:08,844 --> 00:07:11,113
Estamos pensando em compr�-lo.
S�o $300.000 d�lares.
124
00:07:11,897 --> 00:07:14,232
- Eu imagino o que Larry diria.
- Gagosian?
125
00:07:14,309 --> 00:07:15,809
� o �nico negociador
com quem eu trabalho.
126
00:07:16,171 --> 00:07:18,731
Honesto como o correr do dia.
Gosto impec�vel.
127
00:07:18,997 --> 00:07:21,062
Uma vez eu pedi a ele para me
conseguir uma d�zia de pinturas.
128
00:07:21,170 --> 00:07:23,989
Eu s� assinei um cheque
em branco. Devo cham�-lo?
129
00:07:24,060 --> 00:07:25,090
Voc� chamaria?
130
00:07:25,297 --> 00:07:26,673
Muito obrigada.
131
00:07:28,279 --> 00:07:30,018
O que voc� acha dele,
pessoalmente?
132
00:07:30,560 --> 00:07:32,172
Voc� sabe o quanto
dou valor � sua opini�o.
133
00:07:32,578 --> 00:07:34,873
Representativo.
� um bom trabalho.
134
00:07:34,967 --> 00:07:38,455
Mas, pessoalmente, eu nunca
compraria nada com verde nela.
135
00:07:39,309 --> 00:07:40,370
Clark.
136
00:07:44,457 --> 00:07:46,279
Certo, n�o se esque�a
de ficar perto do papai
137
00:07:46,371 --> 00:07:47,798
e do Sr. Bernard.
Tudo bem?
138
00:07:48,277 --> 00:07:50,996
Ela est� muito animada,
mas um pouco tensa.
139
00:07:51,100 --> 00:07:52,200
N�s ficaremos bem.
140
00:07:52,241 --> 00:07:53,865
- Certo, Snooks?
- Sim.
141
00:07:54,022 --> 00:07:55,834
Est� bem, divirta-se
muito com o papai,
142
00:07:55,914 --> 00:07:57,804
e estarei pensando em voc�
a todo minuto.
143
00:07:58,140 --> 00:08:00,793
E n�o se esque�a, comportamento
de princesa, certo?
144
00:08:00,794 --> 00:08:01,794
Eu sei.
145
00:08:03,052 --> 00:08:05,525
- Certo.
- At� logo, mam�e.
146
00:08:05,825 --> 00:08:07,148
At� logo.
147
00:08:11,368 --> 00:08:12,554
Snooks!
148
00:08:12,677 --> 00:08:14,041
Papai!
149
00:08:16,410 --> 00:08:19,926
Oh, eu senti tanto a sua falta.
150
00:08:20,054 --> 00:08:22,450
Eu tamb�m.
Eu amo voc�.
151
00:08:22,601 --> 00:08:24,085
- N�o, eu amo voc�.
- N�o, eu amo voc�.
152
00:08:24,151 --> 00:08:25,679
- N�o, eu amo voc� mais.
- N�o, eu amo voc� mais, mais.
153
00:08:25,772 --> 00:08:27,762
- Eu amo voc� demais.
- Eu tamb�m amo voc� demais.
154
00:08:28,526 --> 00:08:29,574
Papai.
155
00:08:30,199 --> 00:08:32,711
Deixe-me v�-la. Deixe-me ver.
Acho que voc� cresceu muito.
156
00:08:32,900 --> 00:08:34,109
Acho que voc� cresceu.
157
00:08:34,110 --> 00:08:36,144
Mam�e disse que j� d� para
me levar no jogo do Red Sox.
158
00:08:36,160 --> 00:08:38,025
Bem, isso � bem dela.
159
00:08:38,030 --> 00:08:40,230
Ainda vamos no pedalinho
de cisne. Certo, papai?
160
00:08:40,303 --> 00:08:44,177
Uma promessa � uma promessa.
Mas, primeiro, vem c�.
161
00:08:44,554 --> 00:08:45,788
Um pequeno almo�o.
162
00:08:51,456 --> 00:08:52,524
Sandra Boss.
163
00:08:52,652 --> 00:08:54,525
Sandra, Max Bernard.
164
00:08:56,447 --> 00:08:59,747
N�o, est� tudo �timo.
Sim, Snooks est� encantada
165
00:08:59,861 --> 00:09:01,716
relaxada e feliz
por estar com o pai.
166
00:09:02,461 --> 00:09:05,182
E ele � �timo com ela, tamb�m.
167
00:09:06,838 --> 00:09:09,797
Eles est�o almo�ando agora.
Vou mant�-la informada, certo?
168
00:09:09,886 --> 00:09:11,150
Tudo est� indo muito bem.
169
00:09:12,141 --> 00:09:15,431
�timo. Fico feliz em ouvir isso.
Obrigada. At� logo.
170
00:09:31,524 --> 00:09:33,647
Voc� se lembra da tabela
peri�dica dos elementos?
171
00:09:33,902 --> 00:09:35,272
Alguns deles.
172
00:09:37,020 --> 00:09:38,228
S� os metais?
173
00:09:38,287 --> 00:09:39,360
�.
174
00:09:44,581 --> 00:09:46,548
Eu sinto falta do dever de casa
com voc�, papai.
175
00:09:48,177 --> 00:09:49,237
Eu tamb�m.
176
00:09:50,926 --> 00:09:52,354
Eu sinto falta de tudo.
177
00:09:54,073 --> 00:09:56,373
Eu desejaria que pud�ssemos
ficar todos juntos de novo,
178
00:09:56,693 --> 00:09:58,379
mas mam�e diz que n�o.
179
00:09:58,800 --> 00:10:02,203
Bem, isso pode mudar.
180
00:10:05,449 --> 00:10:08,015
Se continuarmos desejando
e esperando,
181
00:10:09,214 --> 00:10:10,556
pode se tornar realidade.
182
00:10:16,264 --> 00:10:18,665
- Voc� est� pronta?
- Sim, mas, papai...
183
00:10:18,867 --> 00:10:20,992
- O qu�?
- Ele tem que vir?
184
00:10:22,492 --> 00:10:24,960
Temo que n�o haja escapat�ria.
185
00:10:25,867 --> 00:10:28,790
Vamos fingir que
podemos subir acima dele
186
00:10:28,897 --> 00:10:31,053
como um grande bal�o vermelho.
187
00:10:31,352 --> 00:10:34,511
T�o alto que ningu�m
pode nos tocar!
188
00:10:39,492 --> 00:10:40,945
Agora, eu sei como isso parece,
189
00:10:41,056 --> 00:10:43,021
mas direi como
posso apresentar...
190
00:10:50,926 --> 00:10:52,088
Pula, pula.
191
00:10:52,367 --> 00:10:55,242
Um passeio nas costas.
Papai sente falta disso.
192
00:10:56,649 --> 00:11:00,959
Oh, voc� est� t�o pesada.
Quantos biscoitos voc� comeu?
193
00:11:06,779 --> 00:11:08,761
- S� um.
- S� um nada.
194
00:11:08,934 --> 00:11:10,841
- Dez?
- Foram mais de dez.
195
00:11:21,900 --> 00:11:23,250
Corrida de cavalo.
196
00:11:26,588 --> 00:11:28,510
Cavalo passando!
Cavalo passando!
197
00:11:31,250 --> 00:11:35,081
E a rainha desce
do seu garanh�o.
198
00:11:35,601 --> 00:11:37,757
Sabe?
Eu morava bem ali.
199
00:11:37,771 --> 00:11:38,787
105.
200
00:11:43,881 --> 00:11:45,600
Espere!
Pare!
201
00:11:46,261 --> 00:11:47,339
Pare!
202
00:11:47,466 --> 00:11:48,977
Pare!
203
00:11:49,570 --> 00:11:50,867
O que voc� est� fazendo?
204
00:11:53,806 --> 00:11:54,928
Tranque as portas!
205
00:11:55,564 --> 00:11:58,656
- Pare o carro! Pare o carro!
- Vai, vai, vai.
206
00:11:59,055 --> 00:12:00,536
- Pare o carro!
- Dirija!
207
00:12:01,253 --> 00:12:04,814
- Dirija!
- Pare o carro! Pare o carro!
208
00:12:05,001 --> 00:12:06,782
Voc� n�o estava brincando.
Esse cara � maluco!
209
00:12:16,585 --> 00:12:18,530
- Voc� est� bem amigo?
- Meu celular!
210
00:12:18,639 --> 00:12:19,811
Meu celular!
211
00:12:19,928 --> 00:12:21,608
Voc� quer que eu chame
uma ambul�ncia?
212
00:12:22,770 --> 00:12:25,439
-911. Qual � a sua emerg�ncia?
- Houve um sequestro!
213
00:12:27,509 --> 00:12:30,663
...um sequestro de crian�a.
214
00:12:30,974 --> 00:12:32,383
Cinco d�lares por dois caf�s?
215
00:12:32,461 --> 00:12:33,848
Papai deve estar
rolando no t�mulo.
216
00:12:33,975 --> 00:12:35,620
Alfa 823, a caminho.
217
00:12:36,312 --> 00:12:38,035
Sequestro pelo pai.
Rua Marlborough.
218
00:12:38,114 --> 00:12:39,247
Rua Marlborough?
219
00:12:39,380 --> 00:12:41,246
- E � um Rockefeller.
- �, certo.
220
00:12:43,145 --> 00:12:44,255
N�o brinca!
221
00:12:50,654 --> 00:12:51,891
- N�o. Eu sou a m�e.
- Madame...
222
00:12:51,985 --> 00:12:53,558
- N�o pode ir l�, madame.
- Eu sou a m�e da Snooks!
223
00:12:54,214 --> 00:12:56,204
- Eu... Eu sinto muito.
- Madame...
224
00:12:56,463 --> 00:12:58,278
- O que voc�s v�o fazer?
- Voc� � a Sra. Rockefeller?
225
00:12:58,340 --> 00:12:59,403
O que vamos fazer?
226
00:12:59,496 --> 00:13:00,904
Bem, primeiro, eu gostaria
de lhe perguntar...
227
00:13:24,698 --> 00:13:26,216
Temos que sair daqui.
228
00:13:26,838 --> 00:13:28,049
Sinto, senhor.
229
00:13:30,089 --> 00:13:31,390
N�s vamos sair daqui.
230
00:13:32,172 --> 00:13:33,821
- L� vai voc�, docinho.
- Tem certeza?
231
00:13:34,110 --> 00:13:36,859
Obrigado, Brian.
Voc� foi mesmo azul.
232
00:13:37,678 --> 00:13:38,715
Obrigado.
233
00:13:39,082 --> 00:13:40,604
N�s j� enviamos o alerta AMBER.
234
00:13:40,688 --> 00:13:42,583
N�o, isso n�o importa.
Voc� n�o sabe quem ele �.
235
00:13:42,584 --> 00:13:43,884
Sim, n�s sabemos,
Sra. Rockefeller,
236
00:13:43,885 --> 00:13:45,085
e essa � a boa not�cia aqui.
237
00:13:45,086 --> 00:13:46,153
Voc� n�o acreditaria
o tipo de pessoas
238
00:13:46,154 --> 00:13:47,186
que temos roubando crian�as.
239
00:13:47,187 --> 00:13:49,047
N�o. N�o.
Voc� n�o entendeu.
240
00:13:49,048 --> 00:13:50,174
Tem motivo para achar
241
00:13:50,175 --> 00:13:51,575
que seu marido possa
machucar a sua filha?
242
00:13:51,576 --> 00:13:53,176
N�o, n�o, Clark n�o faria mal
a uma mosca,
243
00:13:53,200 --> 00:13:54,600
mas ele vai desaparecer!
244
00:13:54,650 --> 00:13:56,350
Eu nunca a verei outra vez!
245
00:14:14,208 --> 00:14:15,879
Aqui, docinho.
Obrigado.
246
00:14:22,631 --> 00:14:24,435
Certo, entra r�pido.
P�e seu cinto de seguran�a.
247
00:14:25,630 --> 00:14:27,653
- Oi, Katie.
- Oi, Katie.
248
00:14:27,744 --> 00:14:28,997
Obrigado por esperar por n�s.
249
00:14:30,063 --> 00:14:35,032
Sem problema, Clark, voc� deve
ter um tost�o pela corrida
250
00:14:42,846 --> 00:14:44,003
Navegando?
251
00:14:44,125 --> 00:14:48,771
Oh, sim, sim. Sa�da �s 8:00
de Long Island Sound.
252
00:14:49,346 --> 00:14:52,627
Tio Davi nos emprestou o iate.
Eu e minha pequena co-capit�.
253
00:14:52,720 --> 00:14:54,409
Oh, voc� � um pai t�o bom.
254
00:14:55,752 --> 00:14:57,534
� como um sonho
t�-la de volta.
255
00:15:01,423 --> 00:15:03,499
Acho que precisamos fazer
uma pequena parada.
256
00:15:03,876 --> 00:15:07,002
- N�o, n�o h� tempo.
- Bem, Clark, eu preciso ir.
257
00:15:07,088 --> 00:15:08,772
Temos que pegar
o trem das 6:00.
258
00:15:08,780 --> 00:15:09,780
� mesmo?
259
00:15:09,781 --> 00:15:11,814
Por favor!
� s�... � s� prender.
260
00:15:16,034 --> 00:15:18,864
E n�o fale ao telefone.
Por favor.
261
00:15:21,283 --> 00:15:23,157
N�o com Snooks no carro.
262
00:15:53,860 --> 00:15:56,381
Al�, sou a agente Norton do FBI.
263
00:15:56,452 --> 00:15:57,972
Queremos fazer
algumas perguntas.
264
00:15:58,081 --> 00:15:59,381
Uma amiga do Clark contou
265
00:15:59,382 --> 00:16:00,875
que ele estava indo para
as Ilhas Turcas e Caicos.
266
00:16:00,931 --> 00:16:02,296
Agente Pascale.
267
00:16:02,400 --> 00:16:04,058
Descubra quais companhias a�reas
voam para l�.
268
00:16:04,069 --> 00:16:05,285
Cheque o banco de dados
269
00:16:05,286 --> 00:16:06,886
para um homem viajando
com uma garotinha.
270
00:16:06,922 --> 00:16:09,317
Comiss�rio, parece que ele pode
t�-la levado para fora do pa�s.
271
00:16:09,453 --> 00:16:11,466
- J�?
- Alasca?
272
00:16:11,609 --> 00:16:13,006
Ele disse onde no Alaska?
273
00:16:13,110 --> 00:16:14,373
Machu Picchu?
274
00:16:14,482 --> 00:16:15,766
Pode soletrar para mim?
275
00:16:15,859 --> 00:16:18,638
N�o, isso � imposs�vel.
Clark n�o voa.
276
00:16:19,955 --> 00:16:21,079
Nunca.
277
00:16:40,107 --> 00:16:42,517
Estou tra�ando um perfil
do seu ex-marido,
278
00:16:43,234 --> 00:16:44,763
para tentar entrar
na cabe�a dele.
279
00:16:45,297 --> 00:16:46,748
O que voc� precisa saber?
280
00:16:47,752 --> 00:16:48,794
Tudo.
281
00:16:51,593 --> 00:16:53,076
� s� come�ar do in�cio.
282
00:16:53,606 --> 00:16:59,905
Oh, minha irm� nos apresentou,
talvez, h� 15 anos atr�s.
283
00:17:00,793 --> 00:17:02,796
Eu estava em Harvard,
no programa MBA,
284
00:17:02,876 --> 00:17:03,921
morando em Cambridge.
285
00:17:04,015 --> 00:17:05,329
Eles estavam em Manhattan.
286
00:17:06,516 --> 00:17:07,765
Eles se conheceram na igreja.
287
00:17:09,409 --> 00:17:10,513
No coro.
288
00:17:11,292 --> 00:17:14,464
Eu n�o posso acreditar que
vamos numa festa a fantasia.
289
00:17:14,639 --> 00:17:17,637
- Uma festa legal, pelo menos.
- Quem faz esse tipo de coisa?
290
00:17:24,277 --> 00:17:26,729
- Selvagem!
- Bem-vinda ao mundo do Clark.
291
00:17:31,737 --> 00:17:32,956
Eu disse.
292
00:17:35,974 --> 00:17:37,612
Prove isso.
Prove isso.
293
00:17:40,417 --> 00:17:43,269
- Extasiante.
- Quinta de Vargas de 87.
294
00:17:43,524 --> 00:17:45,635
O que mais se poderia esperar
de um Rockefeller?
295
00:17:45,728 --> 00:17:48,867
Clark, conhe�a a
minha irm�, Sandy.
296
00:17:50,177 --> 00:17:51,584
Como vai voc�, Sandra?
297
00:17:52,575 --> 00:17:54,243
N�o se importa se eu a
chamar de Sandra, n�o �?
298
00:17:54,323 --> 00:17:55,760
Eu adoro apelidos.
299
00:17:55,856 --> 00:17:58,447
- N�o. Nem um pouco.
- Sandra, ent�o.
300
00:17:58,669 --> 00:18:00,676
Cai bem em voc�.
� linda.
301
00:18:01,273 --> 00:18:04,584
Sandy est� fazendo MBA em
Harvard. Clark � um Yale.
302
00:18:05,364 --> 00:18:07,052
Ele foi admitido quando
tinha 14 anos.
303
00:18:07,148 --> 00:18:10,393
Oh, bem, voc� me venceu,
entrei em Stanford com 16 anos.
304
00:18:10,928 --> 00:18:12,263
Nao � uma competi��o.
305
00:18:15,415 --> 00:18:16,980
O nome da minha m�e
era Mary Roberts,
306
00:18:17,210 --> 00:18:18,355
da Virg�nia Roberts.
307
00:18:18,520 --> 00:18:19,535
Povo que gosta muito
de equita��o.
308
00:18:19,635 --> 00:18:21,042
Ela me ensinou a
saltar aos cinco.
309
00:18:22,991 --> 00:18:24,898
Minha irm� disse que
voc� fala cinco l�nguas.
310
00:18:25,238 --> 00:18:26,727
Seis, na verdade.
311
00:18:28,873 --> 00:18:30,356
Isso � antip�tico?
312
00:18:30,505 --> 00:18:33,436
- N�o, se for verdade.
- Como �?
313
00:18:33,630 --> 00:18:35,546
Eu disse:
"N�o se for verdade".
314
00:18:36,658 --> 00:18:37,970
Vamos falar sobre voc�.
315
00:18:38,418 --> 00:18:42,297
Bem, eu estou fazendo
MBA em Harvard.
316
00:18:42,434 --> 00:18:45,469
Espera, espera. Eu n�o consigo
ouvir nem meus pensamentos.
317
00:18:53,824 --> 00:18:57,106
Ent�o, voc� estava dizendo
Harvard, MBA...
318
00:18:57,297 --> 00:18:59,596
N�o, n�o � assim.
319
00:19:00,168 --> 00:19:04,137
Eu gostaria de fazer algo bom,
fazer a diferen�a.
320
00:19:05,622 --> 00:19:06,784
Faz sentido?
321
00:19:07,766 --> 00:19:08,823
Voc� est� olhando
para um homem
322
00:19:08,885 --> 00:19:10,729
que trabalha com economias
em desenvolvimento.
323
00:19:11,182 --> 00:19:13,138
- Africanas, na maioria.
- Verdade?
324
00:19:14,292 --> 00:19:16,264
Trabalho muito altru�sta.
325
00:19:18,033 --> 00:19:19,406
Sem ganhar dinheiro.
326
00:19:22,979 --> 00:19:24,449
Dinheiro n�o � tudo.
327
00:19:24,576 --> 00:19:25,937
N�o pode comprar felicidade.
328
00:19:26,075 --> 00:19:27,139
Ou amor.
329
00:19:34,159 --> 00:19:35,775
E este � o meu quarto.
330
00:19:38,300 --> 00:19:40,526
Aquele � um...
331
00:19:40,668 --> 00:19:42,182
Mondrian.
Sim.
332
00:19:47,486 --> 00:19:49,561
E... um Twombly.
333
00:19:56,300 --> 00:19:58,057
E por aqui...
334
00:19:58,707 --> 00:20:00,309
- Oh, Pollock!
- Uhm-hum.
335
00:20:00,839 --> 00:20:02,457
Pensei que estava na Tate.
336
00:20:02,556 --> 00:20:05,057
N�o. Bem aqui,
na minha caverninha.
337
00:20:07,266 --> 00:20:11,078
- Isso tudo me deixa sem f�lego.
- � uma cole��o bem agrad�vel.
338
00:20:11,871 --> 00:20:13,230
Eles tentaram mant�-la
longe de mim
339
00:20:13,231 --> 00:20:15,531
naquele museusinho velho
que a tia Abby inaugurou.
340
00:20:15,647 --> 00:20:17,167
Um da Avenida Oeste 53.
341
00:20:18,100 --> 00:20:20,383
O Museu de Arte Moderna?
342
00:20:21,214 --> 00:20:22,342
Esse mesmo.
343
00:20:25,392 --> 00:20:27,402
Me desculpe. Estou fazendo
voc� se sentir desconfort�vel?
344
00:20:27,651 --> 00:20:29,557
N�o, n�o.
� s� porque...
345
00:20:29,558 --> 00:20:30,708
Est� muito r�pido.
346
00:20:30,709 --> 00:20:33,113
Est�... bom
347
00:20:38,777 --> 00:20:40,214
Voc� fala Klingon�s?
348
00:20:41,478 --> 00:20:44,684
Eu disse a voc�, seis l�nguas.
Sou f� de Jornada nas Estrelas.
349
00:20:44,808 --> 00:20:46,025
Eu tamb�m.
350
00:20:59,981 --> 00:21:02,869
N�o posso imaginar voc� saindo
da minha vida amanh�.
351
00:21:03,445 --> 00:21:07,445
Suponho que n�o consideraria,
eu n�o sei, abandonar a escola?
352
00:21:07,821 --> 00:21:09,791
- Ei, amigo, sai fora da rua!
- N�o!
353
00:21:09,937 --> 00:21:11,032
Quer morrer?
354
00:21:11,164 --> 00:21:13,024
N�o, a menos que eu consiga
um trabalho aqui neste ver�o.
355
00:21:13,323 --> 00:21:14,907
Eu tenho uma entrevista
na Merrill Lynch.
356
00:21:15,311 --> 00:21:17,258
Voc� n�o tem
algum amigo l�, tem?
357
00:21:17,448 --> 00:21:20,227
Se eu tenho amigos
na Merrill Lynch?
358
00:21:23,875 --> 00:21:25,143
Certo, tudo bem.
359
00:21:25,901 --> 00:21:27,918
- Quem � aquele?
- Outro interno.
360
00:21:27,998 --> 00:21:30,675
Oi!
O que � isso?
361
00:21:31,030 --> 00:21:33,058
Me conecta ao meu
servi�o de seguran�a.
362
00:21:33,204 --> 00:21:34,465
� o meu guarda-costas port�til.
363
00:21:34,511 --> 00:21:36,550
- N�o brinca!
- Todos da fam�lia t�m um.
364
00:21:36,666 --> 00:21:38,811
�s vezes n�o � f�cil
ser um Rockefeller.
365
00:21:38,967 --> 00:21:40,465
Pobre Clark!
366
00:21:42,310 --> 00:21:43,776
Talvez eu devesse
colocar um em voc�.
367
00:21:43,902 --> 00:21:45,175
Eu n�o sou uma Rockefeller.
368
00:21:45,686 --> 00:21:46,840
N�o ainda.
369
00:21:57,557 --> 00:21:59,659
O que � essa coisa incr�vel?
370
00:22:01,200 --> 00:22:02,683
� o meu didgeridoo.
371
00:22:03,186 --> 00:22:04,786
� um instrumento abor�gene.
372
00:22:05,966 --> 00:22:08,662
Quando eu tinha 14 anos, fui
numa expedi��o � Austr�lia
373
00:22:08,753 --> 00:22:09,893
com o meu primo Michael,
374
00:22:10,025 --> 00:22:12,632
que mais tarde foi morto
por uma tribo da Nova Guin�.
375
00:22:13,346 --> 00:22:16,692
De qualquer modo, ficamos
seis meses com a tribo Burung.
376
00:22:17,095 --> 00:22:18,879
Um xam� disse
ao filho do chefe
377
00:22:18,963 --> 00:22:21,315
que ele e eu �ramos membros
de alma do mesmo cl�.
378
00:22:22,627 --> 00:22:23,912
Quando chegou a
hora de partirmos,
379
00:22:24,027 --> 00:22:26,152
ele me deu o seu didgeridoo.
380
00:22:26,311 --> 00:22:27,311
Ou�a.
381
00:22:43,052 --> 00:22:48,384
Ah! Uma rosa e o
The New York Times?
382
00:22:48,849 --> 00:22:50,928
- Voc� faz o quebra-cabe�a?
- Religiosamente.
383
00:22:50,997 --> 00:22:52,240
Eu sabia!
384
00:22:53,851 --> 00:22:56,350
Oh!
Perfeito.
385
00:22:57,712 --> 00:22:59,102
Eu acho, tamb�m.
386
00:23:04,464 --> 00:23:05,538
O que �?
387
00:23:07,459 --> 00:23:09,326
Eu n�o consigo me aproximar
das pessoas facilmente
388
00:23:10,402 --> 00:23:14,458
e estou preocupado
quando voc� partir.
389
00:23:14,851 --> 00:23:16,714
Mas ainda temos o
ver�o todo juntos.
390
00:23:22,193 --> 00:23:24,348
Eu n�o lhe contei isso, mas...
391
00:23:27,896 --> 00:23:30,504
eu perdi meus pais
quando eu tinha 17 anos.
392
00:23:31,338 --> 00:23:35,745
Oh, Clark. Sinto muito.
Isso � t�o triste.
393
00:23:36,287 --> 00:23:38,884
Eles viriam para Yale para
as f�rias da primavera e eu...
394
00:23:40,660 --> 00:23:43,068
Eu sabia que Papai queria
que eu fosse para casa com eles,
395
00:23:43,287 --> 00:23:46,317
mas eu tinha feito planos para
ir para New Haven, ent�o...
396
00:23:46,817 --> 00:23:49,309
Eu os encorajei para
virem no carro esporte,
397
00:23:49,383 --> 00:23:51,120
sabendo que n�o haveria
lugar para mim.
398
00:23:54,258 --> 00:23:57,097
E no caminho de volta, mam�e
perdeu o controle do carro.
399
00:23:58,771 --> 00:24:00,412
Eu sempre me senti respons�vel.
400
00:24:00,599 --> 00:24:03,847
- Clark, n�o � sua culpa.
- Esse n�o � o ponto.
401
00:24:05,556 --> 00:24:08,691
O ponto � que o amor
o torna vulner�vel.
402
00:24:12,504 --> 00:24:14,349
Voc� segura a minha felicidade.
403
00:24:15,913 --> 00:24:17,395
Est� segura comigo.
404
00:24:22,338 --> 00:24:23,537
O que � isso?
405
00:24:23,724 --> 00:24:29,158
Bem, isso... Quer dizer
isso � �timo. � s� que...
406
00:24:31,662 --> 00:24:33,493
Deus, Sandra.
407
00:24:34,430 --> 00:24:35,681
Voc� me ama?
408
00:24:36,527 --> 00:24:37,662
Sim.
409
00:24:43,617 --> 00:24:45,145
Voc� parece surpreso.
410
00:24:49,315 --> 00:24:51,567
Tenho estado sozinho
por tanto tempo.
411
00:24:53,410 --> 00:24:58,473
S� estou tentando criar uma vida
para mim, sabe?
412
00:24:59,987 --> 00:25:01,993
Uma vida para me orgulhar e...
413
00:25:05,611 --> 00:25:07,300
para encontrar algu�m...
414
00:25:09,218 --> 00:25:12,058
que possa me ajudar a me tornar
o tipo de homem que eu quero ser.
415
00:25:14,374 --> 00:25:17,278
� s� que...
� incrivelmente maravilhoso.
416
00:25:18,561 --> 00:25:20,090
Voc� acha que eu posso?
417
00:25:22,795 --> 00:25:24,294
Eu sei que voc� pode.
418
00:25:39,558 --> 00:25:41,762
Fique perto de mim, est� bem?
Est� muito cheio.
419
00:25:53,872 --> 00:25:55,611
Voc� comprou essa blusa no Chile?
420
00:25:55,760 --> 00:25:58,185
Oh, n�o.
Um vendedor de rua.
421
00:25:58,276 --> 00:26:01,243
J� vi esse fio no sul
da Patag�nia. Posso?
422
00:26:03,542 --> 00:26:05,276
Sim.
� chamada de Arauc�nia.
423
00:26:05,557 --> 00:26:06,871
� feito somente em um
�nico lugar no mundo,
424
00:26:06,931 --> 00:26:08,839
Um porto de gado nas margens
do Rio Colorado,
425
00:26:08,995 --> 00:26:10,168
Bahia Blanca.
426
00:26:10,434 --> 00:26:11,734
Voc� j� esteve l�?
427
00:26:11,735 --> 00:26:13,235
Foi um prazer falar
com voc�.
428
00:26:17,995 --> 00:26:19,120
O que voc� conseguiu?
429
00:26:19,702 --> 00:26:21,619
Eu n�o consegui nada, senhor.
N�o h� nada sobre esse cara.
430
00:26:22,171 --> 00:26:23,889
N�o t�m seguro social.
N�o tem cart�es de cr�dito.
431
00:26:23,963 --> 00:26:25,235
N�o tem hist�rico de cr�dito.
432
00:26:25,306 --> 00:26:26,460
Checou o Departamento
de Ve�culos?
433
00:26:26,524 --> 00:26:27,892
Sim, n�o tem
carteira de motorista.
434
00:26:27,991 --> 00:26:29,012
N�o tem certid�o de casamento.
435
00:26:29,107 --> 00:26:31,202
N�o tem registro de nenhum tipo.
N�o que eu possa encontrar.
436
00:26:31,360 --> 00:26:33,524
Ei, Ryan, este garoto sabe
o que est� fazendo?
437
00:26:34,642 --> 00:26:35,950
Nem mesmo certid�o de nascimento.
438
00:26:35,991 --> 00:26:37,616
Eu o coloquei em todos os
banco de dados que temos.
439
00:26:37,701 --> 00:26:41,262
Ele � um Rockefeller.
Rockefeller com "R".
440
00:26:43,668 --> 00:26:45,014
Rode tudo de novo.
441
00:26:47,070 --> 00:26:48,226
Esse cara parece
um fantasma,
442
00:26:48,477 --> 00:26:50,089
como se nem existisse.
443
00:26:56,382 --> 00:26:58,447
Um div�rcio amargo,
um sequestro bizarro,
444
00:26:58,569 --> 00:26:59,975
um sobrenome famoso,
445
00:27:00,069 --> 00:27:01,725
tudo isso faz parte de
um caso que a pol�cia
446
00:27:01,836 --> 00:27:03,633
vem perseguindo de
Boston a Nova York.
447
00:27:03,747 --> 00:27:05,974
Jonathan WNBC Dienst est�
acompanhando tudo.
448
00:27:06,060 --> 00:27:07,197
Jonathan, bom dia para voc�.
449
00:27:07,276 --> 00:27:09,758
Bom dia, Meredith.
Esse nome famoso, Rockefeller,
450
00:27:09,885 --> 00:27:12,259
� que est� chamando a
aten��o para este caso ins�lito,
451
00:27:12,384 --> 00:27:15,147
o qual as autoridades
investigam por terra e mar.
452
00:27:15,899 --> 00:27:18,997
- Onde estamos, papai?
- Estamos na cidade de Baltimore,
453
00:27:19,209 --> 00:27:20,819
que fica no estado de Maryland,
454
00:27:20,948 --> 00:27:24,883
que faz fronteira com a capital
da nossa na��o, Washington DC.
455
00:27:25,309 --> 00:27:26,384
Mas por qu�?
456
00:27:27,068 --> 00:27:28,848
N�s vamos morar aqui um tempinho.
457
00:27:29,348 --> 00:27:32,122
- Mam�e sabe onde n�s estamos?
- Ainda n�o.
458
00:27:37,321 --> 00:27:39,244
Supostamente ele disse � mulher
que os levou a Nova York
459
00:27:39,333 --> 00:27:41,520
que ele estava pegando um barco
com ela para as Bermudas.
460
00:27:41,631 --> 00:27:43,146
A pol�cia acredita nisso,
ou eles pensam
461
00:27:43,225 --> 00:27:44,883
que ele s� est�
tentando despist�-los?
462
00:27:44,977 --> 00:27:47,474
Eles acreditam que ele tem um
iate aqui na �rea de Long Island.
463
00:27:47,600 --> 00:27:51,383
A pol�cia est� investigando as
marinas por toda a Long Island
464
00:27:51,460 --> 00:27:53,849
e aqui na �rea de Nova Iorque,
tentando encontrar esse barco.
465
00:27:53,975 --> 00:27:55,664
O seguro social �
t�o fundamental,
466
00:27:55,743 --> 00:27:57,028
isso �, voc� precisa
dele para tudo.
467
00:27:57,099 --> 00:27:58,996
Eu n�o tenho o n�mero
do seguro social dele.
468
00:27:59,069 --> 00:28:00,723
Ele disse que nunca usou.
469
00:28:00,913 --> 00:28:02,082
Era uma coisa privada.
470
00:28:02,160 --> 00:28:07,160
Ele � muito preocupado com a
seguran�a. Obcecado, na verdade.
471
00:28:07,460 --> 00:28:10,489
- Carteira de motorista?
- Ele n�o tem uma.
472
00:28:10,652 --> 00:28:12,162
E a certid�o de casamento?
473
00:28:12,536 --> 00:28:16,132
Uhm... eu n�o tenho
isso tamb�m.
474
00:28:19,645 --> 00:28:21,144
Ele providenciou toda a papelada.
475
00:28:21,291 --> 00:28:22,364
Impostos?
476
00:28:23,205 --> 00:28:26,143
Ele queria que eu constasse
no arquivo, solteira, descasada.
477
00:28:26,392 --> 00:28:28,708
Disse que era algo sobre o
dinheiro da fam�lia Rockefeller.
478
00:28:28,833 --> 00:28:30,551
- mas eu n�o tenho certeza.
- Conta banc�ria?
479
00:28:30,947 --> 00:28:34,679
Ele providenciou toda a papelada.
Ele nunca teve um emprego.
480
00:28:34,769 --> 00:28:36,424
Ele ficava em casa e fazia
o servi�o dom�stico,
481
00:28:36,490 --> 00:28:39,572
enquanto eu trabalhava
60, 70, 80 horas por semana.
482
00:28:41,804 --> 00:28:44,708
Basta dar-nos os n�meros de
contato da fam�lia dele, ent�o.
483
00:28:45,101 --> 00:28:46,519
Talvez eles possam ajudar.
484
00:28:49,740 --> 00:28:50,973
Seus sogros?
485
00:28:51,456 --> 00:28:52,644
Os Rockefellers?
486
00:28:53,064 --> 00:28:54,361
Os av�s da Reigh?
487
00:28:54,957 --> 00:28:57,924
Tias, tios, primos?
488
00:28:58,580 --> 00:29:02,924
- Ele foi alienado pela fam�lia.
- Alienado, mas zero de contato?
489
00:29:04,767 --> 00:29:05,797
Sim?
490
00:29:05,957 --> 00:29:08,569
Sra. Rockefeller, a senhora
esteve casada com este homem...
491
00:29:08,635 --> 00:29:09,923
O qu�?
Por 12 anos?
492
00:29:09,977 --> 00:29:11,925
A senhora teve um filho com ele,
e n�o tem informa��es?
493
00:29:12,017 --> 00:29:14,519
� Sandra Boss. Voc� continua
me chamando de Sra. Rockefeller,
494
00:29:14,760 --> 00:29:16,954
mas � Boss.
Eu nunca mudei meu nome.
495
00:29:17,893 --> 00:29:19,705
Um vizinho do Clark
acabou de ligar.
496
00:29:19,822 --> 00:29:21,736
Ele disse que tem um copo
de vinho no qual ele bebeu.
497
00:29:21,815 --> 00:29:23,235
Quer saber se queremos
tirar as impress�es digitais.
498
00:29:23,298 --> 00:29:24,519
Sim.
Isso � �timo.
499
00:29:24,642 --> 00:29:28,268
Sandra, a nossa melhor
ferramenta agora � a m�dia.
500
00:29:28,696 --> 00:29:31,924
Queremos que voc� fa�a um v�deo,
um apelo ao seu ex-marido
501
00:29:31,990 --> 00:29:33,421
para trazer a sua
filha para casa.
502
00:29:34,112 --> 00:29:35,392
Que tipo de apelo?
503
00:29:37,612 --> 00:29:39,163
"Me desculpe,
eu afastei a Snooks.
504
00:29:39,301 --> 00:29:42,892
"Vamos tentar resolver isso.
Voc� estava certo".
505
00:29:43,581 --> 00:29:44,693
Toc�-lo.
506
00:29:45,568 --> 00:29:47,819
Por que eu deveria
pedir desculpas a ele?
507
00:29:48,353 --> 00:29:50,142
Ele tomou a minha filha!
508
00:29:51,687 --> 00:29:53,797
Sandra, n�o temos muito
para prosseguir por aqui.
509
00:29:53,990 --> 00:29:56,726
Ningu�m sabe nada sobre o
seu marido, nem mesmo voc�.
510
00:29:57,581 --> 00:29:59,140
Precisamos chegar at� ele.
511
00:29:59,799 --> 00:30:01,975
S� voc� pode fazer isso.
512
00:30:09,589 --> 00:30:10,589
Ent�o?
513
00:30:13,839 --> 00:30:15,608
O que achamos da
Sra. Rockefeller?
514
00:30:15,996 --> 00:30:17,306
N�o � de f�cil leitura.
515
00:30:17,898 --> 00:30:20,984
Est� bem. N�o h� registro
da exist�ncia do marido dela.
516
00:30:21,921 --> 00:30:23,683
Por que ela n�o pode preencher
os espa�os em branco?
517
00:30:25,399 --> 00:30:27,763
William Boss est� aqui,
o pai da Sandra.
518
00:30:28,464 --> 00:30:30,931
Bem, a primeira vez que eu ouvi
o nome Clark Rockefeller,
519
00:30:31,056 --> 00:30:34,900
eu estava pensando em John D, o
homem que fundou a Standard Oil.
520
00:30:36,119 --> 00:30:38,545
Ele foi primeiro bilion�rio
do mundo,
521
00:30:38,588 --> 00:30:40,304
quando as pessoas nem sabiam
o que um bilion�rio significava.
522
00:30:41,523 --> 00:30:45,695
Ent�o, se Clark era um pouco
exc�ntrico, tudo bem.
523
00:30:46,494 --> 00:30:47,680
Ele tinha um passe.
524
00:30:49,054 --> 00:30:50,608
Ele era
525
00:30:51,431 --> 00:30:53,054
realeza americana.
526
00:30:53,170 --> 00:30:56,462
Houveram s� 17 jogadores perfeitos
na hist�ria da liga principal.
527
00:30:57,180 --> 00:30:59,462
Cy Young, Addie Joss,
Jim Bunning,
528
00:30:59,587 --> 00:31:02,452
Sandy Koufax, Randy Johnson,
Catfish Hunter.
529
00:31:02,523 --> 00:31:05,232
Catfish foi o melhor batedor
com sua jogada perfeita.
530
00:31:05,303 --> 00:31:07,671
- Se voc� pode acreditar nisso.
- Bem, talvez chegue de beisebol.
531
00:31:07,742 --> 00:31:10,047
Claro que n�o, Sandy.
Esse � um g�nio.
532
00:31:10,179 --> 00:31:11,462
� coisa de garota.
533
00:31:11,897 --> 00:31:13,774
Minha m�e se sentia da mesma
maneira sobre beisebol.
534
00:31:14,418 --> 00:31:16,320
Ela era a filha da
atriz Ann Carter.
535
00:31:16,399 --> 00:31:18,993
Foi a filha de Humphrey Bogart
em "The Two Mrs. Carrolls".
536
00:31:19,117 --> 00:31:20,418
Oh, eu vi esse.
537
00:31:20,522 --> 00:31:22,193
Pensei que o nome da
sua m�e era Mary.
538
00:31:25,023 --> 00:31:27,202
Eu acho que eu sei o nome
da minha pr�pria m�e.
539
00:31:29,118 --> 00:31:30,357
Confuso, muito?
540
00:31:30,428 --> 00:31:32,962
Pare com isso. Pare com isso.
Pare com isso.
541
00:31:34,896 --> 00:31:35,960
Ent�o, Mickey Mantle,
542
00:31:36,011 --> 00:31:37,825
eu pus o cart�o da estreia
dele na minha bicicleta...
543
00:31:37,919 --> 00:31:40,022
Voc� pode imaginar
o quanto vale hoje em dia?
544
00:31:41,943 --> 00:31:42,943
Clark...
545
00:31:42,973 --> 00:31:44,272
Prazer em conhec�-lo, senhor.
546
00:31:48,512 --> 00:31:49,598
Me liga.
547
00:31:50,002 --> 00:31:51,549
Me ligue da pr�xima vez
que estiver na cidade.
548
00:31:51,627 --> 00:31:53,461
Conseguirei aquelas cadeiras de
camarote no Yankee Stadium.
549
00:31:53,462 --> 00:31:54,512
Pode crer.
550
00:32:03,409 --> 00:32:05,738
- Voc� gostou dele, n�o �, papai?
- Eu gostei muito dele.
551
00:32:05,817 --> 00:32:07,120
Ele � um cara fant�stico,
552
00:32:07,222 --> 00:32:09,313
contatanto que as
inten��es sejam honrosas.
553
00:32:09,470 --> 00:32:11,254
Ele � o homem mais inteligente
que eu j� conheci.
554
00:32:11,315 --> 00:32:12,933
Isso inclui Stanford e Harvard.
555
00:32:13,252 --> 00:32:14,628
Al�m de voc�, � claro.
556
00:32:15,254 --> 00:32:16,651
Bem, intelig�ncia � importante,
557
00:32:17,037 --> 00:32:18,657
mas n�o tanto
quanto o car�ter.
558
00:32:19,003 --> 00:32:20,022
Papai...
559
00:32:20,079 --> 00:32:21,689
N�o me refiro ao Clark,
necessariamente.
560
00:32:22,412 --> 00:32:25,223
Mas, Sandy, os rica�os, �s vezes,
vivem por um conjunto de regras
561
00:32:25,287 --> 00:32:26,690
diferentes do que voc� e eu.
562
00:32:26,774 --> 00:32:28,128
N�o.
Ele n�o � assim.
563
00:32:28,786 --> 00:32:30,251
Clark teve uma vida dif�cil.
564
00:32:30,629 --> 00:32:32,352
Ele perdeu os pais
quando era jovem.
565
00:32:32,503 --> 00:32:34,054
Quando tinha tr�s anos,
caiu de uma escada,
566
00:32:34,126 --> 00:32:36,267
e n�o conseguiu falar
at� os dez anos.
567
00:32:36,345 --> 00:32:37,533
Meu Deus.
568
00:32:37,690 --> 00:32:39,160
Ele n�o se acha melhor
que as outras pessoas
569
00:32:39,219 --> 00:32:40,813
s� porque � um Rockefeller.
570
00:32:41,221 --> 00:32:43,188
Talvez dev�ssemos entrar
em contato com o Vaticano.
571
00:32:43,267 --> 00:32:45,409
Parece que temos um
candidato � santidade.
572
00:32:50,709 --> 00:32:52,990
Papai, ele � o cara.
573
00:33:03,906 --> 00:33:06,390
- Boa tarde, cavalheiros.
- Al�, senhor.
574
00:33:07,021 --> 00:33:08,265
Venha, Yeats.
575
00:33:28,264 --> 00:33:30,781
Perrier Jouet.
Parfait.
576
00:33:32,460 --> 00:33:35,529
O... O que � isso?
577
00:33:38,832 --> 00:33:40,202
O que � isso?
578
00:33:43,575 --> 00:33:45,176
Isso � verde, n�o �?
579
00:33:50,905 --> 00:33:54,029
Nenhuma comida verde.
Nenhum verde sobre a comida.
580
00:33:54,169 --> 00:33:55,249
Sim, senhor.
581
00:34:31,624 --> 00:34:33,189
Onde est�o todos os Rockefellers?
582
00:34:33,678 --> 00:34:36,157
Clark n�o quis que viessem
roubar o brilho de Sandy.
583
00:34:36,271 --> 00:34:37,735
Este � o dia dela.
584
00:34:41,051 --> 00:34:44,298
- Ele adora a Sandy, adora.
- Isso � tudo que importa.
585
00:34:44,452 --> 00:34:47,031
Bem, isso e a conta conjunta.
586
00:34:48,718 --> 00:34:51,052
Queridos irm�os,
estamos reunidos aqui hoje
587
00:34:51,177 --> 00:34:52,657
na presen�a destas testemunhas
588
00:34:52,815 --> 00:34:56,002
para unirmos Clark e Sandra
em matrim�nio.
589
00:34:56,626 --> 00:34:59,170
Pensei que teria muito mais
estardalha�o do que isso.
590
00:34:59,937 --> 00:35:01,843
O que aconteceu
com o casal de ouro?
591
00:35:03,218 --> 00:35:05,281
Clark � podre de rico.
592
00:35:05,937 --> 00:35:08,064
Estardalha�o � comum para ele.
593
00:35:09,374 --> 00:35:13,114
Para ele, isto � especial.
594
00:35:14,585 --> 00:35:16,302
Ela � t�o sortuda.
595
00:35:16,622 --> 00:35:18,405
...que n�o permita a
uni�o dos dois,
596
00:35:18,468 --> 00:35:21,611
que fale agora ou se
cale para sempre.
597
00:35:24,904 --> 00:35:27,047
At� este momento, Clark...
598
00:35:27,187 --> 00:35:29,637
Eu mudei as fraldas dela.
599
00:35:29,923 --> 00:35:33,520
Agora o marido dela est�
me dando dicas de a��es.
600
00:35:34,641 --> 00:35:36,120
Posso entrar nessa?
601
00:35:36,497 --> 00:35:40,373
...com que crescer� a realidade
da vida conjunta deles.
602
00:36:29,515 --> 00:36:32,121
Clark, embora as coisas
tenham mudado,
603
00:36:32,247 --> 00:36:35,018
voc� sempre ser�
o pai da Reigh,
604
00:36:35,213 --> 00:36:38,042
e eu sempre serei
a m�e dela.
605
00:36:39,119 --> 00:36:40,935
N�s dois a amamos
com muita ternura
606
00:36:41,016 --> 00:36:42,621
e temos s� o bem-estar
607
00:36:42,735 --> 00:36:44,705
e os melhores interesses
dela no cora��o.
608
00:36:45,855 --> 00:36:49,587
Por favor, por favor,
traga Snooks de volta.
609
00:36:50,589 --> 00:36:52,078
Tem que haver uma
maneira melhor
610
00:36:52,181 --> 00:36:53,886
para resolvermos
nossas diferen�as.
611
00:36:55,673 --> 00:36:57,869
E Snooks, querida,
612
00:36:58,744 --> 00:37:01,524
eu amo voc� e sinto
muita saudade sua.
613
00:37:02,683 --> 00:37:05,806
E lembre-se:
voc� ser� sempre uma princesa.
614
00:37:06,389 --> 00:37:07,467
Qu�ntico ligou.
615
00:37:07,737 --> 00:37:09,423
Conseguiram corresponder
as digitais do Clark.
616
00:37:09,831 --> 00:37:13,089
Voc� n�o vai acreditar nisso.
Ele n�o � um Rockefeller.
617
00:37:13,530 --> 00:37:14,925
Voc�s sabem quem ele �?
618
00:37:18,673 --> 00:37:20,330
Quer dizer que voc� n�o?
619
00:37:29,182 --> 00:37:32,551
Desde quando voc� sabe que
ele n�o � um Rockefeller?
620
00:37:36,988 --> 00:37:38,457
Desde o div�rcio.
621
00:37:38,925 --> 00:37:41,261
Contratamos um detetive para
verificar as finan�as dele.
622
00:37:41,317 --> 00:37:44,477
Ele praticamente me limpou e
eu tinha Snooks para cuidar.
623
00:37:44,924 --> 00:37:46,349
E voc� nunca disse a ningu�m?
624
00:37:47,321 --> 00:37:48,864
Como voc� diria a uma crian�a
625
00:37:49,066 --> 00:37:52,363
que o pai dela � um
estranho, um falso?
626
00:37:53,144 --> 00:37:54,519
O que isso faria com ela?
627
00:37:54,642 --> 00:37:57,176
E eu ainda tinha que sustent�-la.
Sou uma consultora de neg�cios.
628
00:37:57,426 --> 00:38:00,330
Voc� seguiria um conselho meu
depois de uma revela��o dessa?
629
00:38:07,488 --> 00:38:09,237
Voc� deve pensar
que sou uma idiota.
630
00:38:12,163 --> 00:38:14,270
Sou uma MBA de Harvard.
631
00:38:15,332 --> 00:38:16,599
Sou a mulher mais jovem
632
00:38:16,831 --> 00:38:19,739
que j� fez sociedade com
Mckinsey e Company.
633
00:38:20,018 --> 00:38:22,040
� um neg�cio muito grande.
634
00:38:22,455 --> 00:38:24,551
Tenho a cidade de Nova York
na minha lista de clientes.
635
00:38:25,644 --> 00:38:27,674
E voc� nunca quis
saber sobre ele?
636
00:38:29,516 --> 00:38:32,250
Voc� vai sentar a� e me dizer que
nenhum homem j� mentiu para voc�?
637
00:38:33,581 --> 00:38:35,349
Clark n�o � um
mentiroso comum.
638
00:38:39,687 --> 00:38:42,570
Foi por isso que Clark perdeu
os direitos de cust�dia?
639
00:38:42,768 --> 00:38:44,350
Ele n�o poderia mostrar um
documento de identidade?
640
00:38:45,738 --> 00:38:49,039
�. Tivemos os arquivos lacrados
para que ningu�m soubesse.
641
00:38:50,175 --> 00:38:52,017
Todos os nossos amigos
ficaram chocados.
642
00:38:52,790 --> 00:38:54,914
Um Rockefeller perder
uma batalha de div�rcio.
643
00:38:58,535 --> 00:38:59,757
Queremos come�ar
esta Meia Hora
644
00:38:59,863 --> 00:39:01,454
com essa garota de
sete anos de idade
645
00:39:01,563 --> 00:39:04,015
aparentemente
raptada pelo pai,
646
00:39:04,193 --> 00:39:06,471
um homem que chama
a si mesmo de Rockefeller.
647
00:39:06,539 --> 00:39:07,953
Agora, a m�e da garota
est� implorando
648
00:39:08,015 --> 00:39:09,476
para que a filha retorne
em seguran�a.
649
00:39:09,567 --> 00:39:11,202
Mike Taibbi da NBC
est� em Boston.
650
00:39:11,264 --> 00:39:12,595
Ele tem novas not�cias
sobre esta hist�ria.
651
00:39:12,639 --> 00:39:13,922
Oi, Mike.
Bom dia.
652
00:39:14,639 --> 00:39:15,827
Bom dia, Matt.
Como est� voc�?
653
00:39:15,891 --> 00:39:18,234
Sim, Sandra Boss era para estar
em Londres neste momento
654
00:39:18,330 --> 00:39:19,975
com a filha.
� onde elas moram.
655
00:39:20,031 --> 00:39:21,831
Em vez disso,
ela permanece em Boston
656
00:39:21,891 --> 00:39:23,563
e agora lan�ou uma
declara��o em v�deo
657
00:39:23,639 --> 00:39:26,389
voltada diretamente para
o indescrit�vel ex-marido.
658
00:39:27,331 --> 00:39:29,327
Hoje ao meio-dia,
tr�fego, meteorologia,
659
00:39:29,391 --> 00:39:31,578
e as �ltimas revela��es da
hist�ria de Clark Rockefeller.
660
00:39:33,943 --> 00:39:35,257
Ei!
661
00:39:36,663 --> 00:39:37,850
� o Chris.
662
00:39:38,490 --> 00:39:41,209
Chris Gerhardt.
Nos conhecemos no trem, lembra?
663
00:39:41,680 --> 00:39:43,132
No programa de
interc�mbio estudantil?
664
00:39:43,227 --> 00:39:44,965
Sua m�e disse que tinha
um quarto para mim.
665
00:39:46,602 --> 00:39:48,506
Thurston, voc� foi soberbo!
666
00:39:48,866 --> 00:39:51,882
Bem, ningu�m pode empurrar
l� sobre meus olhos.
667
00:39:52,005 --> 00:39:54,590
Cashmere, talvez,
mas l�, nunca.
668
00:39:55,737 --> 00:39:58,016
"Ningu�m pode empurrar
l� sobre meus olhos".
669
00:39:59,188 --> 00:40:02,216
"Ningu�m pode empurrar a l�...
a l�.
670
00:40:02,312 --> 00:40:05,061
A l�.
A l�.
671
00:40:05,635 --> 00:40:08,200
"Ningu�m pode empurrar a l�''.
672
00:40:14,731 --> 00:40:16,095
"Sobre meus olhos".
673
00:40:22,053 --> 00:40:25,211
O cashmere, talvez,
mas a l�, nunca.
674
00:40:32,139 --> 00:40:35,296
Meu pai � um industrial
na Alemanha.
675
00:40:35,607 --> 00:40:39,880
�. �, ele � um diretor da
Companhia Mercedes-Benz.
676
00:40:41,062 --> 00:40:43,566
Voc� gosta?
Mercedes? �?
677
00:40:44,065 --> 00:40:45,584
N�s temos sete carros.
678
00:40:46,547 --> 00:40:48,890
� verdade.
Um para cada dia da semana.
679
00:40:50,054 --> 00:40:51,461
J� esteve na Alemanha?
680
00:40:52,277 --> 00:40:54,607
Oh, �? Voc� parece
uma alem�zinha.
681
00:40:56,018 --> 00:40:58,674
As autoridades est�o pedindo
que qualquer um com informa��es
682
00:40:58,830 --> 00:41:00,704
ligue para a pol�cia local.
683
00:41:08,693 --> 00:41:09,972
Boa sorte com sua
nova casa, Sr. Smith.
684
00:41:10,068 --> 00:41:11,706
Me chame Chip, por favor.
685
00:41:12,334 --> 00:41:17,972
Oh, porta da frente, porta dos
fundos, anteparo e celeiro.
686
00:41:18,394 --> 00:41:20,880
Espero que voc� e seu garotinho
sejam muito felizes na nova casa.
687
00:41:21,035 --> 00:41:23,878
Bem, qualquer porto ap�s seis
meses no mar parece bom.
688
00:41:23,988 --> 00:41:26,830
Sabe, eu nunca tive um cliente
que foi capit�o de navio, antes.
689
00:41:26,992 --> 00:41:28,882
E tem uma marina a apenas um
ou dois quarteir�es de dist�ncia.
690
00:41:28,970 --> 00:41:30,472
Bem, essa � a ideia.
691
00:41:31,407 --> 00:41:33,776
Eu tenho um pequeno iate
ancorado l�.
692
00:41:34,722 --> 00:41:36,472
No que diz respeito �s
escolas serem longes...
693
00:41:36,600 --> 00:41:37,900
N�s temos escola em casa.
694
00:41:37,988 --> 00:41:39,988
Como isso funciona
para voc�?
695
00:41:40,147 --> 00:41:42,738
Oh, �timo, educa��o faz parte
da minha fam�lia.
696
00:41:42,927 --> 00:41:47,147
Na verdade, o meu av� foi
Decano da Faculdade de Yale.
697
00:41:47,258 --> 00:41:49,114
Ele costumava dizer para mim:
"Clark...
698
00:41:51,051 --> 00:41:55,301
Clark. Na verdade,
Charles Clark Smith... o III
699
00:41:55,926 --> 00:41:58,075
Bem, por isso encurta para Chip.
700
00:41:59,896 --> 00:42:01,085
Exatamente.
701
00:42:09,514 --> 00:42:10,803
Quando foi a primeira vez
que voc� suspeitou
702
00:42:10,897 --> 00:42:12,043
que alguma coisa
estava por fora?
703
00:42:12,150 --> 00:42:14,668
Bem, eu posso ver agora que
haviam sinais desde o in�cio,
704
00:42:14,742 --> 00:42:16,914
mas eu n�o os reconheci.
N�s est�vamos apaixonados.
705
00:42:17,418 --> 00:42:19,074
Mas o dinheiro dele estava
sempre amarrado.
706
00:42:21,431 --> 00:42:22,522
O que voc� est� fazendo?
707
00:42:23,617 --> 00:42:28,368
Bem, se eu sou realmente bom,
e ambos sabemos que eu sou,
708
00:42:28,449 --> 00:42:32,857
eu posso salvar a economia da
Lib�ria de quebrar e queimar.
709
00:42:35,705 --> 00:42:39,124
Eles est�o pagando voc�?
710
00:42:40,193 --> 00:42:43,127
Querida, quando 80% da popula��o
vive abaixo da linha da pobreza,
711
00:42:43,215 --> 00:42:45,247
eu n�o posso cobrar horas.
712
00:42:45,405 --> 00:42:47,249
Bem, voc� n�o precisa
fazer isso soar t�o rid�culo.
713
00:42:47,311 --> 00:42:49,563
Bem, n�o � s� rid�culo
como inconsciente.
714
00:42:49,716 --> 00:42:53,582
Clark, o banco ligou.
Voltou outro cheque,
715
00:42:53,677 --> 00:42:56,735
desta vez, de $2.000 d�lares
para a loja de vinhos.
716
00:42:56,874 --> 00:42:58,141
Voc� cobriu?
717
00:42:58,545 --> 00:43:00,000
- Sim.
- Bom.
718
00:43:00,465 --> 00:43:01,497
Papai sempre disse:
719
00:43:01,577 --> 00:43:03,629
"Nunca deixe o vendedor de
vinhos com raiva de voc�".
720
00:43:04,653 --> 00:43:06,841
S� acho que n�o dever�amos
gastar tanto em vinho,
721
00:43:06,904 --> 00:43:10,050
n�o se vamos viver
s� com o meu sal�rio.
722
00:43:10,356 --> 00:43:12,323
Sabe, eu j� estava
pensando em sugerir.
723
00:43:12,936 --> 00:43:14,800
Eu realmente acho que voc�
deveria pedir um aumento.
724
00:43:15,048 --> 00:43:17,236
Eles est�o tirando
vantagem de voc� l�.
725
00:43:17,794 --> 00:43:20,404
Bem, eu queria esperar pela minha
primeira avalia��o de desempenho.
726
00:43:20,706 --> 00:43:24,874
Bem, fique � vontade, mas o
dinheiro vai ficar apertado.
727
00:43:27,027 --> 00:43:29,995
Ou voc� poderia parar
de comprar vinho
728
00:43:30,089 --> 00:43:31,643
que n�o podemos
nos permitir.
729
00:43:33,084 --> 00:43:35,714
Ou conseguir um sal�rio.
730
00:43:40,091 --> 00:43:41,653
Eu pensei que voc�
tinha entendido.
731
00:43:41,903 --> 00:43:43,871
Eu pensei que
voc� apoiava
732
00:43:43,965 --> 00:43:46,028
meu trabalho pro bono
para o terceiro mundo.
733
00:43:46,770 --> 00:43:48,955
Eu s� quero que vivamos dentro
de nossas possibilidades.
734
00:43:49,026 --> 00:43:51,495
Bem, se eu n�o posso apreciar
um copo de vinho decente...
735
00:43:52,451 --> 00:43:54,886
De onde eu venho, voc� n�o
pode ter cheques devolvidos.
736
00:43:54,937 --> 00:43:56,277
� embara�oso.
737
00:43:56,714 --> 00:43:58,838
N�o podemos vender
uma dessas pinturas?
738
00:43:58,903 --> 00:44:00,125
N�o.
739
00:44:00,860 --> 00:44:04,077
N�o. N�o, pelo menos, 10 anos.
O valor s� vai subir.
740
00:44:08,714 --> 00:44:10,964
Este trabalho ser� recompensado
com uma cadeira
741
00:44:11,048 --> 00:44:12,948
no Conselho da
Reserva Federal,
742
00:44:13,173 --> 00:44:14,934
apesar de eu detestar
pensar dessa maneira.
743
00:44:14,984 --> 00:44:16,751
Al�m disso, eu me lembro
de n�s dois come�armos
744
00:44:16,823 --> 00:44:18,747
querendo mudar o mundo.
745
00:44:18,869 --> 00:44:20,183
N�s ainda queremos.
746
00:44:20,298 --> 00:44:21,339
Vamos ser honestos.
747
00:44:21,423 --> 00:44:24,401
N�s s� queremos pagar
a conta do vinho.
748
00:44:28,055 --> 00:44:32,306
Est� bem. Me desculpe.
Eu n�o sei. Eu s�...
749
00:44:32,494 --> 00:44:33,683
Agora eu me sinto horr�vel.
750
00:44:33,759 --> 00:44:35,743
Oh, vem c�.
Vem c�.
751
00:44:41,586 --> 00:44:43,819
Voc� tem uma atitude
comovente de classe m�dia
752
00:44:43,915 --> 00:44:45,494
em rela��o ao dinheiro.
753
00:44:45,684 --> 00:44:46,742
Eu sei.
754
00:44:46,807 --> 00:44:48,430
E nunca tive de manter
o meu bom nome
755
00:44:48,586 --> 00:44:50,305
para a solv�ncia financeira.
756
00:44:50,835 --> 00:44:52,274
Isso me fez impratic�vel.
757
00:44:55,275 --> 00:44:56,683
Pe�a um aumento.
758
00:44:56,774 --> 00:44:59,420
N�o por mim, porque voc� quer.
759
00:44:59,919 --> 00:45:01,369
E voc� merece.
760
00:45:10,106 --> 00:45:11,169
Sente-se.
761
00:45:12,962 --> 00:45:15,415
Ent�o voc� foi seduzida pelo
nome dele, como todo mundo?
762
00:45:16,068 --> 00:45:19,022
N�o, eu teria casado com ele
se o nome dele fosse John Smith.
763
00:45:19,335 --> 00:45:20,369
Agente Pascale.
764
00:45:21,960 --> 00:45:22,993
Eu j� volto.
765
00:45:27,743 --> 00:45:31,186
As digitais do Clark batem com um
documento de imigra��o de 1976.
766
00:45:31,263 --> 00:45:34,448
Ele � de nacionalidade alem�,
Christian Karl Gerhardstreiter.
767
00:45:35,273 --> 00:45:37,182
Eu fiz uma pesquisa
sobre Gerhardstreiter.
768
00:45:37,585 --> 00:45:40,136
Abre:
Mist�rios Insol�veis.
769
00:45:40,429 --> 00:45:43,024
- O show de TV?
- Sim. E n�o vai acreditar nisso.
770
00:45:43,583 --> 00:45:45,805
Eles fizeram um epis�dio
sobre Gerhardstreiter,
771
00:45:46,022 --> 00:45:48,930
tamb�m conhecido como,
Chris Chichester.
772
00:45:49,231 --> 00:45:51,333
Desaparecido, procurado
para interrogat�rio
773
00:45:51,397 --> 00:45:53,793
por um duplo homic�dio,
na Calif�rnia.
774
00:46:15,325 --> 00:46:17,872
Sandra, eu sei que
� dif�cil de acreditar,
775
00:46:18,145 --> 00:46:19,457
a pol�cia procura por ele
776
00:46:19,530 --> 00:46:20,770
h� mais de 20 anos.
777
00:46:21,262 --> 00:46:22,762
Chris Chichester.
778
00:46:24,800 --> 00:46:26,363
Chris Gerhardt.
779
00:46:26,798 --> 00:46:29,091
Christian Karl Gerhardstreiter.
780
00:46:29,176 --> 00:46:30,715
Eu n�o acredito nisso.
781
00:46:31,079 --> 00:46:32,839
Clark fazendo coisas horr�veis.
782
00:46:34,548 --> 00:46:38,090
Ele � um mentiroso,
mas ele n�o � um assassino.
783
00:46:38,714 --> 00:46:40,549
As impress�es digitais coincidem.
784
00:46:44,737 --> 00:46:46,249
Espere at� voc� ver isso.
785
00:46:46,715 --> 00:46:49,904
- Olhe ao redor. O que voc� acha?
- Que � excitante.
786
00:46:50,000 --> 00:46:51,750
Onde voc� acha que estamos indo?
Olhe ao redor.
787
00:46:51,831 --> 00:46:54,548
- Barcos!
- Talvez. N�o estou dizendo.
788
00:46:55,048 --> 00:46:57,860
Mantenha-os fechados.
N�o trapaceie.
789
00:46:58,636 --> 00:47:00,931
E abra.
790
00:47:02,401 --> 00:47:05,200
- � lindo, papai!
- � mesmo, n�o �?
791
00:47:05,902 --> 00:47:07,704
Quem vai navegar o
nosso barco, papai?
792
00:47:07,748 --> 00:47:09,903
O que quer dizer com quem
vai naveg�-lo? Eu vou, marujo.
793
00:47:10,059 --> 00:47:12,996
Tenho sido um capit�o de navio,
e tenho navegado os sete mares.
794
00:47:13,111 --> 00:47:14,238
Verdade, papai?
795
00:47:14,297 --> 00:47:17,329
- Voc� foi um capit�o de navio?
- Eu tive o meu pr�prio navio.
796
00:47:17,401 --> 00:47:19,455
Transportei carga para
todos os portos do mundo,
797
00:47:19,588 --> 00:47:21,517
da Costa da Barb�ria
at� o Mar Adri�tico.
798
00:47:21,872 --> 00:47:27,025
Agora, eu tenho um novo navio e
voc� vai ser meu imediato, tipo,
799
00:47:27,198 --> 00:47:29,748
a coruja e o gatinho
foram para o mar...
800
00:47:29,806 --> 00:47:32,498
- num lindo barco verde-ervilha.
- num lindo barco verde-ervilha.
801
00:47:32,642 --> 00:47:35,422
Eles levaram algum mel
e muito dinheiro.
802
00:47:35,624 --> 00:47:37,485
E vamos ver se essa
garotinha flutua,
803
00:47:37,650 --> 00:47:39,705
antes que comece a ventar!
804
00:47:44,008 --> 00:47:45,760
Bom dia a todos.
Sou o detetive Ryan,
805
00:47:45,849 --> 00:47:47,249
Departamento de
Pol�cia de Boston.
806
00:47:47,350 --> 00:47:49,509
Este � o agente especial
Norton do FBI,
807
00:47:49,631 --> 00:47:51,161
e a agente especial Pascale.
808
00:47:51,328 --> 00:47:52,601
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
809
00:47:53,021 --> 00:47:57,881
O homem que estamos ca�ando
� Christian Karl Gerhardstreiter,
810
00:47:58,319 --> 00:48:00,961
tamb�m conhecido como
Clark Rockefeller.
811
00:48:01,911 --> 00:48:03,850
Um cidad�o alem�o,
com visto de estudante
812
00:48:03,882 --> 00:48:06,101
emitido em 1973,
com a idade de 17.
813
00:48:06,725 --> 00:48:09,476
Por alguma raz�o, ele come�a
a chamar a si mesmo de...
814
00:48:09,976 --> 00:48:12,246
Chris Gerhardt quando
estava morando
815
00:48:12,290 --> 00:48:13,758
com uma fam�lia
em Connecticut.
816
00:48:14,100 --> 00:48:18,068
Ele conheceu-os num trem,
encantou-os e foi morar com eles,
817
00:48:18,396 --> 00:48:20,537
esperando um tratamento real.
818
00:48:24,348 --> 00:48:29,308
Pare! Chris, por favor me
deixe entrar! Estou congelando!
819
00:48:29,837 --> 00:48:31,030
Vou contar a minha m�e!
820
00:48:31,031 --> 00:48:32,662
Cara, que inferno!
Essa � minha irm�!
821
00:48:32,799 --> 00:48:34,190
Voc� quer que ela
congele at� a morte?
822
00:48:34,313 --> 00:48:35,657
Estou vendo o meu programa.
823
00:48:39,208 --> 00:48:40,626
Quem diabos voc� pensa que �?
824
00:48:40,908 --> 00:48:43,019
Estamos cansados de voc� agir
como se fosse o dono da casa.
825
00:48:44,867 --> 00:48:46,251
Eu n�o sou seu servo.
826
00:48:50,723 --> 00:48:52,665
E o que voc� sabe sobre servos?
827
00:48:53,750 --> 00:48:56,874
Eu nunca terei que
viver como voc�.
828
00:49:11,959 --> 00:49:13,645
Sua pr�xima transforma��o se deu
829
00:49:13,738 --> 00:49:15,157
na Universidade de Wisconsin.
830
00:49:16,079 --> 00:49:17,311
Em algum momento
do seu �ltimo ano,
831
00:49:17,390 --> 00:49:20,831
ele se casou com uma outra
estudante, Sarah Kinney,
832
00:49:20,998 --> 00:49:23,500
para obter uma
Carta de Resid�ncia Permanente.
833
00:49:25,983 --> 00:49:27,453
N�s estamos procurando
por ela agora.
834
00:49:30,749 --> 00:49:31,872
Em seguida,
835
00:49:34,437 --> 00:49:36,782
ele � um capit�o
de um navio do Chile.
836
00:49:38,218 --> 00:49:39,459
Em algum momento nos anos 80,
837
00:49:39,530 --> 00:49:41,157
sob o nome falso
de Christopher Crowe,
838
00:49:42,093 --> 00:49:45,247
ele conseguiu poderoso emprego
como analista de estoque.
839
00:49:45,577 --> 00:49:48,019
Clientes tipo industriais, sabe?
840
00:49:48,156 --> 00:49:50,621
Eles est�o sobresaturados
com bancos e finan�as.
841
00:49:51,926 --> 00:49:53,936
- Voc� j� esteve em Paris?
- Sim, eu j� estive.
842
00:49:54,185 --> 00:49:55,653
Minha fam�lia tem uma
propriedade l�.
843
00:49:55,750 --> 00:49:57,081
Com o meu marido.
844
00:49:58,749 --> 00:49:59,811
Bom dia.
845
00:50:00,333 --> 00:50:01,562
Ele foi o maior cara de pau,
846
00:50:01,622 --> 00:50:02,766
at� descobrirem que
ele estava usando
847
00:50:02,812 --> 00:50:04,582
o Seguro Social de
David Berkowitz.
848
00:50:04,748 --> 00:50:05,809
O Filho de Sam?
849
00:50:08,020 --> 00:50:10,811
Sua pr�xima transforma��o
se deu no Pent�gono,
850
00:50:11,497 --> 00:50:15,434
alegando ter PhD em astrof�sica
e chamando a si mesmo...
851
00:50:15,780 --> 00:50:19,895
- Charles Clark.
- Prazer em conhec�-los.
852
00:50:23,768 --> 00:50:25,031
Sou o Dr. Reiter.
853
00:50:25,121 --> 00:50:28,560
Ele at� se fez passar por um
cirurgi�o cardiovascular.
854
00:50:29,841 --> 00:50:33,748
Voc� parece estar...
se estabilizando bem.
855
00:50:33,974 --> 00:50:35,905
Vamos dar uma olhada, podemos?
856
00:50:40,122 --> 00:50:42,393
Bom, bom.
Indo bem.
857
00:50:43,109 --> 00:50:45,671
E aqui chegamos a um impostor
muito importante,
858
00:50:47,483 --> 00:50:49,108
Chris Chichester.
859
00:50:49,546 --> 00:50:52,047
Agora Clark est� come�ando a
entender a fascina��o americana
860
00:50:52,108 --> 00:50:54,296
por nomes famosos
e fam�lias poderosas.
861
00:50:56,359 --> 00:50:59,623
Meu t�tulo completo � o de
13� baronete de Chichester.
862
00:51:00,062 --> 00:51:02,483
O primeiro baronete foi
Sir Francis Chichester.
863
00:51:02,563 --> 00:51:04,874
Ele navegou o Gypsy Moth
ao redor do mundo no s�culo 17.
864
00:51:05,030 --> 00:51:07,076
Somos parentes dos Mountbattens.
865
00:51:07,489 --> 00:51:09,155
Lord Mountbatten esteve
na Marinha Real.
866
00:51:09,460 --> 00:51:13,155
E ele foi, de fato, o �ltimo
vice-rei brit�nico da �ndia.
867
00:51:14,250 --> 00:51:17,001
N�s somos a realeza, basicamente.
Realeza brit�nica.
868
00:51:17,686 --> 00:51:20,250
O lema da nossa fam�lia �:
"Firm en foi".
869
00:51:20,313 --> 00:51:22,926
Voc� sabe o que significa?
Significa: "Firme na f�".
870
00:51:23,843 --> 00:51:26,218
Voc� j� deve ter visto o nosso
bras�o de fam�lia. J� viu?
871
00:51:26,280 --> 00:51:31,091
� uma gar�a com as asas abertas
e uma enguia no bico.
872
00:51:34,091 --> 00:51:36,093
San Marino, Calif�rnia,
meados de 1980.
873
00:51:36,803 --> 00:51:38,897
Chris Chichester
� um sucesso,
874
00:51:39,061 --> 00:51:40,576
d�o a ele um programa
de entrevistas.
875
00:51:40,708 --> 00:51:43,905
Bom dia e bem-vindos
ao Inside San Marino.
876
00:51:44,069 --> 00:51:46,591
Eu sou Chris Chichester,
o seu anfitri�o,
877
00:51:46,669 --> 00:51:49,591
e o nosso convidado
muito especial, hoje, �
878
00:51:49,718 --> 00:51:53,373
o chefe de pol�cia de
Los Angeles, Daryl Gates.
879
00:51:53,687 --> 00:51:55,623
E quase o elegeram para
o conselho da cidade.
880
00:51:57,238 --> 00:51:58,529
Al�. Chris Chichester,
881
00:51:58,591 --> 00:52:00,112
candidato republicano
ao conselho da cidade.
882
00:52:00,215 --> 00:52:02,498
Al�. Chris Chichester,
candidato republicano...
883
00:52:02,584 --> 00:52:05,000
Olha esse jovem, futuro
membro do Grand Old Party.
884
00:52:05,076 --> 00:52:06,216
Eu espero, certo?
885
00:52:06,263 --> 00:52:07,613
Al�. Christopher Chichester,
conselho da cidade.
886
00:52:07,614 --> 00:52:08,622
Obrigado.
887
00:52:08,676 --> 00:52:10,217
Lembre de mim
no dia da elei��o.
888
00:52:30,695 --> 00:52:33,423
- Quem s�o eles?
- John e Linda Sohus.
889
00:52:34,298 --> 00:52:36,603
Clark foi um inquilino
na pousada deles.
890
00:52:40,415 --> 00:52:42,173
Trouxe para voc�... uh...
891
00:52:44,382 --> 00:52:45,735
Linda,
892
00:52:47,235 --> 00:52:50,297
eu n�o tinha ideia de que
voc� era uma artista.
893
00:52:52,612 --> 00:52:55,769
Isso � lindo.
Auto-retrato?
894
00:52:58,312 --> 00:53:01,421
- Oi, John.
- Obrigado.
895
00:53:07,818 --> 00:53:11,951
Eles estavam noivos, e um dia,
eles simplesmente desapareceram.
896
00:53:19,748 --> 00:53:22,733
Sim? Oh!
Oi. Um minuto.
897
00:53:26,827 --> 00:53:29,483
Me desculpe.
J� pretendia devolv�-lo.
898
00:53:29,485 --> 00:53:30,565
Est� tudo bem.
899
00:53:30,641 --> 00:53:33,046
Ei, o que aconteceu
com o gramado?
900
00:53:33,222 --> 00:53:35,692
Oh, o encanamento.
901
00:53:36,383 --> 00:53:40,070
�
Quando John e Linda voltam?
902
00:53:40,817 --> 00:53:42,035
Eu n�o sei.
903
00:53:43,367 --> 00:53:45,932
Ei.
Eles t�m trabalhos com a CIA.
904
00:53:46,724 --> 00:53:48,058
Seguran�a m�xima.
905
00:54:03,122 --> 00:54:05,463
A m�e do John, finalmente,
reportou o desaparecimento.
906
00:54:17,913 --> 00:54:19,660
A pol�cia queria
interrogar o Clark,
907
00:54:19,941 --> 00:54:24,786
mas ele desapareceu, junto
com a camionete de John e Linda.
908
00:54:33,409 --> 00:54:36,849
lnvestigadores detectaram
vest�gios de sangue na parede.
909
00:54:40,806 --> 00:54:42,253
Eu n�o posso acreditar.
910
00:54:43,383 --> 00:54:46,642
Sandra, Clark enganou
muita gente.
911
00:54:46,768 --> 00:54:49,660
Este � o maior embuste
que o FBI j� viu.
912
00:54:51,081 --> 00:54:52,538
Mas voc� foi casada com ele.
913
00:54:52,786 --> 00:54:55,445
Voc� ganhou, o que, $2 milh�es
de d�lares no ano passado,
914
00:54:55,535 --> 00:54:57,268
$40.000 d�lares por semana?
915
00:54:58,707 --> 00:55:01,289
� uma investiga��o em curso.
Claro que n�s sabemos disso.
916
00:55:01,986 --> 00:55:03,289
Ent�o, qual � o seu ponto?
917
00:55:03,860 --> 00:55:05,801
Como posso ser brilhante e
bem sucedida nos neg�cios?
918
00:55:06,018 --> 00:55:07,563
Voc� acha que n�o �
poss�vel para algu�m
919
00:55:07,610 --> 00:55:09,072
ser surpreendente em
um aspecto da vida
920
00:55:09,174 --> 00:55:11,788
e completamente
est�pida em outro?
921
00:55:12,006 --> 00:55:13,409
N�o, eu n�o acho.
922
00:55:13,705 --> 00:55:15,235
Voc� est� confundindo
intelig�ncia de neg�cios
923
00:55:15,302 --> 00:55:17,016
com intelig�ncia emocional.
924
00:55:17,658 --> 00:55:20,455
Sabe de onde eu venho, as pessoas
n�o trancam seus carros.
925
00:55:21,692 --> 00:55:25,267
Nunca me ocorreu que o meu
namorado, meu noivo, meu marido,
926
00:55:25,359 --> 00:55:27,312
pudesse mentir para mim
dessa maneira.
927
00:55:27,487 --> 00:55:32,236
Estava na sua cara.
Sem dinheiro, sem identifica��o.
928
00:55:33,892 --> 00:55:35,474
Eu estava apaixonada por ele.
929
00:55:37,830 --> 00:55:39,141
E quando eu n�o estava mais,
930
00:55:39,224 --> 00:55:41,253
ele ainda era o
pai da minha filha.
931
00:55:42,811 --> 00:55:45,250
Quando eu descobri que
estava casada com uma fraude,
932
00:55:45,517 --> 00:55:47,734
vivendo com um estranho,
933
00:55:47,864 --> 00:55:52,537
com quem fiz amor, com quem
tive um beb�, eu o odiei.
934
00:55:54,429 --> 00:55:55,733
Eu o odiava.
935
00:55:56,579 --> 00:55:59,174
Mas nunca me ocorreu, nem em
meus sonhos mais bizarros,
936
00:55:59,289 --> 00:56:01,015
que ele fosse capaz de matar.
937
00:56:40,100 --> 00:56:41,249
Detetive Tim Sanchez,
938
00:56:41,250 --> 00:56:42,324
Departamento de
Pol�cia de San Marino.
939
00:56:42,417 --> 00:56:45,141
Seu cara, Clark Rockefeller,
� uma grande prioridade para n�s.
940
00:56:45,220 --> 00:56:46,666
Estamos � procura dele
por 20 anos.
941
00:56:46,729 --> 00:56:48,338
Estamos abrindo o caso Sohus.
942
00:56:48,469 --> 00:56:51,496
- N�s precisamos desse cara.
- Eu compreendo, detetive.
943
00:56:51,625 --> 00:56:54,588
Nossa prioridade � a garotinha
voltar para a m�e em seguran�a.
944
00:56:54,965 --> 00:56:57,376
Olha, podemos conversar
mais tarde hoje?
945
00:56:58,126 --> 00:56:59,415
Bom.
946
00:57:02,591 --> 00:57:05,467
Eu... eu n�o acho que ele
poderia machuc�-la.
947
00:57:05,560 --> 00:57:06,902
Ele nunca foi violento?
948
00:57:10,662 --> 00:57:12,071
Ele era temperamental.
949
00:57:13,874 --> 00:57:15,375
Sandy!
Clark!
950
00:57:17,833 --> 00:57:19,334
Voc� tirou uma foto minha?
951
00:57:20,114 --> 00:57:21,397
Voc� tirou uma foto minha?
952
00:57:21,473 --> 00:57:23,200
- Clark...
- Sim.
953
00:57:23,389 --> 00:57:24,960
Apague-a.
Agora.
954
00:57:25,075 --> 00:57:26,264
Cara, v� com calma.
955
00:57:28,518 --> 00:57:29,610
Feliz?
956
00:57:29,954 --> 00:57:32,307
- Maldito paparazzi.
- Desculpe.
957
00:57:32,747 --> 00:57:35,235
Desculpe, a seguran�a...
Desculpe.
958
00:57:37,080 --> 00:57:38,422
N�o deixe isso incomodar-lhe.
959
00:57:38,715 --> 00:57:40,675
O Sr. Rockefeller � um
pouco exc�ntrico.
960
00:57:41,953 --> 00:57:44,556
E eu tenho, isso �, desde
que nos conhecemos...
961
00:57:45,641 --> 00:57:47,493
Ostras, Sr. Rockefeller.
962
00:57:48,407 --> 00:57:51,620
N�o, obrigado. Sabem por que
as chamam assim, n�o sabem?
963
00:57:52,278 --> 00:57:53,577
Porque s�o verdes.
964
00:57:59,370 --> 00:58:02,681
Eu estava me lembrando
da patina��o no gelo
965
00:58:02,766 --> 00:58:04,493
no Rockefeller Center
quando eu era garoto.
966
00:58:04,605 --> 00:58:07,548
Ah, sim!
Eu tenho a chave bem aqui.
967
00:58:08,420 --> 00:58:11,556
Tem uma chave para o
Rockefeller Center?
968
00:58:12,765 --> 00:58:18,506
N�o. N�o, n�o tem uma chave.
Eu tenho a chave do pr�dio.
969
00:58:23,934 --> 00:58:27,308
- Aquilo foi constrangedor.
- Ilumine-se, querida.
970
00:58:27,470 --> 00:58:29,843
Voc� n�o precisa mentir para
impressionar as pessoas.
971
00:58:30,370 --> 00:58:33,046
Esses valores de
cidade pequena de voc�s.
972
00:58:33,151 --> 00:58:35,434
� chamado de moralidade
e se aplica a todos.
973
00:58:35,442 --> 00:58:36,642
Voc� est� ficando
irritada, querida.
974
00:58:36,643 --> 00:58:38,072
Acho que voc� est�
trabalhando demais.
975
00:58:39,115 --> 00:58:41,291
Porque voc� me for�a
a viajar diariamente
976
00:58:41,364 --> 00:58:43,074
de New Hampshire
para Boston.
977
00:58:43,160 --> 00:58:44,960
Ningu�m est� for�ando voc�.
978
00:58:45,177 --> 00:58:47,863
Voc� pode ficar em Boston e vir
para casa nos fins de semana.
979
00:58:48,084 --> 00:58:50,489
Minha casa � em Boston
e n�o neste lugar.
980
00:58:50,644 --> 00:58:51,832
N�o estamos vendendo Doveridge.
981
00:58:51,927 --> 00:58:55,835
� um marco, um marco americano,
e eu ficarei aqui.
982
00:58:56,759 --> 00:58:58,084
Fim da discuss�o.
983
00:58:59,311 --> 00:59:01,011
Certo, Clark,
eu ficarei em Boston
984
00:59:01,102 --> 00:59:03,062
e n�o virei nos
finais de semanas!
985
00:59:07,748 --> 00:59:09,679
Eu n�o ficarei mais
com voc� afinal.
986
00:59:21,698 --> 00:59:22,969
O que voc� est� fazendo aqui?
987
00:59:23,288 --> 00:59:24,538
Eu odeio isso.
988
00:59:25,165 --> 00:59:26,404
Eu sei.
989
00:59:27,506 --> 00:59:29,727
Tem as flores, 14 e-mails,
990
00:59:29,947 --> 00:59:33,725
10 mensagens instant�neas, hoje.
991
00:59:35,088 --> 00:59:37,227
Voc� contou.
Isso � um bom sinal.
992
00:59:40,258 --> 00:59:43,883
Olha, isso n�o est� certo.
Volte para mim.
993
00:59:44,006 --> 00:59:45,308
Eu preciso de mais tempo.
994
00:59:46,509 --> 00:59:48,200
Eu falei com o seu pai
e ele disse:
995
00:59:48,288 --> 00:59:51,006
"O adult�rio � o �nico motivo
para acabar com um casamento".
996
00:59:51,137 --> 00:59:55,059
- � uma experi�ncia de separa��o.
- O que posso fazer? Me diga.
997
00:59:55,258 --> 00:59:56,821
Eu posso mudar.
Eu vou mudar.
998
00:59:56,950 --> 00:59:58,496
Nao � s� uma coisa.
999
01:00:00,342 --> 01:00:02,280
A menos que voc� esteja
sendo infiel a mim.
1000
01:00:04,352 --> 01:00:05,821
N�o seja rid�culo.
1001
01:00:06,348 --> 01:00:08,258
- Eu tenho que ir.
- Eu tenho um novo neg�cio.
1002
01:00:09,850 --> 01:00:12,022
F�sica de Propuls�o.
Voc� gosta do nome?
1003
01:00:12,100 --> 01:00:13,210
Sou s�cio com um professor
1004
01:00:13,220 --> 01:00:14,647
do Instituto de Tecnologia
de Massachusetts.
1005
01:00:14,708 --> 01:00:16,599
Estamos nos aplicando
para tirar uma patente.
1006
01:00:16,679 --> 01:00:21,021
Bem, � complicado, mas vai
ser grande. Eu prometo.
1007
01:00:21,910 --> 01:00:23,329
Clark, isso � maravilhoso.
1008
01:00:23,423 --> 01:00:25,347
Podemos conversa
sobre isso amanh�?
1009
01:00:25,426 --> 01:00:26,441
Vou ser anfitri� de
uma coleta de fundos
1010
01:00:26,535 --> 01:00:27,922
para o senador Kerry
daqui a duas horas.
1011
01:00:27,985 --> 01:00:30,067
Eu sei.
Seu pai mencionou isso.
1012
01:00:34,077 --> 01:00:37,047
Quando a tia Abby
deu � luz em 1903,
1013
01:00:38,123 --> 01:00:40,578
o tio Davi deu a ela isso.
1014
01:00:40,888 --> 01:00:43,800
S� em empr�stimo.
A fam�lia quer que voc� aprecie.
1015
01:00:44,256 --> 01:00:45,675
Voc� falou com a sua fam�lia?
1016
01:00:46,077 --> 01:00:48,502
Por voc�, s� desta vez,
eu quebrei o sil�ncio.
1017
01:00:49,515 --> 01:00:53,192
Eu n�o sei o que dizer.
� t�o lindo.
1018
01:00:55,294 --> 01:00:56,297
� melhor se apressar.
1019
01:00:56,387 --> 01:00:58,160
Voc� n�o quer se atrasar
para o senador.
1020
01:00:59,286 --> 01:01:01,326
Gostaria de um gole
de vinho antes de ir?
1021
01:01:02,795 --> 01:01:04,014
- Clark...
- Shh.
1022
01:01:06,118 --> 01:01:09,868
Estamos muito melhor assim
do que essa conversa toda.
1023
01:01:10,021 --> 01:01:11,555
Isto � definitivamente exagerado.
1024
01:01:12,583 --> 01:01:13,865
E o senador?
1025
01:01:14,574 --> 01:01:16,428
O senador vai ter que
esperar, n�o vai?
1026
01:01:20,332 --> 01:01:21,957
Qu�o frequentemente
voc� voltava para casa?
1027
01:01:22,054 --> 01:01:23,273
Todo fim de semana.
1028
01:01:41,272 --> 01:01:42,458
Jesus!
1029
01:01:42,551 --> 01:01:44,326
Sandra, voc� me assustou
pr� diabo.
1030
01:01:44,584 --> 01:01:45,676
Desculpe.
1031
01:01:48,399 --> 01:01:50,629
Eu tenho novidades
realmente muito boas.
1032
01:01:56,274 --> 01:01:57,505
Estou gr�vida.
1033
01:02:05,207 --> 01:02:08,065
Depois que Snooks nasceu,
fizemos um acordo.
1034
01:02:08,707 --> 01:02:09,909
Eu providenciava
o ganha-p�o.
1035
01:02:10,004 --> 01:02:11,362
Clark providenciava
a assist�ncia.
1036
01:02:12,117 --> 01:02:14,024
Snooks era o novo amor
da vida dele.
1037
01:02:15,628 --> 01:02:17,180
Eu estava l� para
pagar as contas.
1038
01:02:19,161 --> 01:02:21,398
Toda segunda-feira eu
tinha que sair �s 6:00
1039
01:02:21,536 --> 01:02:23,347
para chegar em Boston �s 9:00.
1040
01:02:28,032 --> 01:02:29,785
N�o tem nada aqui para o caf�.
1041
01:02:30,875 --> 01:02:32,158
Estou preocupada
com a Snooks.
1042
01:02:32,250 --> 01:02:33,862
Ela est� sendo
alimentada direito?
1043
01:02:33,984 --> 01:02:35,585
Voc� fica longe a
semana toda, Sandra.
1044
01:02:35,625 --> 01:02:37,283
Acha mesmo que eu a
deixaria passar fome?
1045
01:02:37,377 --> 01:02:40,284
- Mam�e! Mam�e! Mam�e! Mam�e!
- Ei, minhas garotas!
1046
01:02:40,355 --> 01:02:42,387
- Oi, Clark.
- Ei.
1047
01:02:42,491 --> 01:02:44,990
- Mam�e, voc� ainda est� aqui!
Desculpe ela estar acordada.
1048
01:02:45,070 --> 01:02:46,460
Ela queria dizer adeus � m�e.
1049
01:02:46,555 --> 01:02:48,333
- Voc� j� vai, mam�e?
- Oi, Sra. Boss.
1050
01:02:48,393 --> 01:02:49,398
Al�.
1051
01:02:49,481 --> 01:02:51,138
Voc� tem que ir
trabalhar, mam�e?
1052
01:02:51,208 --> 01:02:52,616
Sim, eu tenho.
1053
01:02:53,397 --> 01:02:56,490
Ent�o, eu n�o quero estragar
o fim de semana,
1054
01:02:56,552 --> 01:02:59,106
mas o banco ligou e disse
1055
01:02:59,133 --> 01:03:01,396
que voc� passou um cheque
de $110.000 d�lares?
1056
01:03:02,584 --> 01:03:03,615
Correto.
1057
01:03:05,147 --> 01:03:08,693
Estamos comprando para a cidade
de Cornish uma delegacia nova
1058
01:03:08,771 --> 01:03:10,209
e em troca eles est�o
nos vendendo
1059
01:03:10,294 --> 01:03:13,115
a Igreja da Trindade
por $1,00 d�lar.
1060
01:03:15,616 --> 01:03:17,334
E isso � bom porque...
1061
01:03:17,582 --> 01:03:20,308
Porque a Trindade est�
no Registro Nacional
1062
01:03:20,427 --> 01:03:22,708
como Local Hist�rico cr�tico
para preserva��o.
1063
01:03:22,912 --> 01:03:24,958
Clark, voc� est�
gastando dinheiro
1064
01:03:25,021 --> 01:03:26,387
mais r�pido do que
consigo ganhar.
1065
01:03:26,460 --> 01:03:27,729
Tenho que trabalhar
constantemente.
1066
01:03:27,823 --> 01:03:29,293
Eu nunca consigo
ficar com Snooks.
1067
01:03:29,396 --> 01:03:31,365
Meredith, poderia levar
Snooks l� para cima?
1068
01:03:31,865 --> 01:03:32,979
Claro, Clark.
1069
01:03:33,678 --> 01:03:34,678
Vamos, Snooks.
1070
01:03:35,051 --> 01:03:36,271
At� logo, mam�e.
1071
01:03:37,810 --> 01:03:40,936
Sou um Rockefeller.
Isso � o que fazemos.
1072
01:03:43,591 --> 01:03:46,044
Eu n�o sei o quanto mais
eu posso aguentar isso.
1073
01:03:46,497 --> 01:03:48,560
Bem, voc� pode sempre conseguir
um lugar de sua prefer�ncia.
1074
01:03:48,964 --> 01:03:50,302
Como eu poderia
pagar duas casas
1075
01:03:50,408 --> 01:03:52,236
do jeito que voc�
gasta dinheiro.
1076
01:03:52,892 --> 01:03:56,105
Sandra, voc� era um t�dio sobre
dinheiro quando casei com voc�,
1077
01:03:56,216 --> 01:03:58,747
e voc� ainda � um t�dio.
1078
01:04:20,138 --> 01:04:21,371
Foi um tempo dif�cil,
1079
01:04:21,479 --> 01:04:22,924
e eu estava fazendo
tudo o que podia
1080
01:04:23,017 --> 01:04:24,811
para tentar manter
a fam�lia unida.
1081
01:04:24,996 --> 01:04:27,181
Clark, oi, sou eu.
1082
01:04:28,119 --> 01:04:30,980
Adivinha quem assinou com a
cidade de Nova York como cliente?
1083
01:04:31,620 --> 01:04:34,735
Sabe, isso � enorme. � uma
�tima oportunidade. � enorme.
1084
01:04:35,517 --> 01:04:37,841
Oh, Clark, eu s� quero que
sejamos uma fam�lia feliz.
1085
01:04:38,183 --> 01:04:40,306
Certo, me ligue.
� realmente uma �tima not�cia.
1086
01:04:42,152 --> 01:04:43,931
Clark, onde est� voc�?
1087
01:04:59,046 --> 01:05:01,146
N�O ULTRAPASSE
1088
01:05:15,856 --> 01:05:17,252
Bem-vinda ao lar, querida.
1089
01:05:20,795 --> 01:05:23,591
GUARDAS ARMADOS
NA PROPRIEDADE
1090
01:05:38,038 --> 01:05:40,788
- Oh, meu Deus!
- Mam�e!
1091
01:05:42,323 --> 01:05:46,177
Papai construiu um fosso para
manter pessoas m�s longe de mim.
1092
01:05:46,389 --> 01:05:49,613
- Um fosso?
- A suprema seguran�a do lar.
1093
01:05:49,900 --> 01:05:51,239
Quem precisa de alarmes
1094
01:05:51,326 --> 01:05:54,098
quando se tem um corpo
d'�gua como prote��o, uhm?
1095
01:06:09,521 --> 01:06:10,801
Voc� se importa?
1096
01:06:13,571 --> 01:06:14,972
Est� congelando.
1097
01:06:15,582 --> 01:06:18,886
Tudo que voc� faz � reclamar,
Sandra. Vista um su�ter.
1098
01:06:19,176 --> 01:06:20,518
Clark, n�s precisamos conversar.
1099
01:06:26,012 --> 01:06:27,350
Eu quero o div�rcio.
1100
01:06:33,366 --> 01:06:36,643
A� est�.
Voc� me ama agora?
1101
01:06:37,006 --> 01:06:39,864
Pare com isso.
Isso � loucura.
1102
01:06:40,448 --> 01:06:42,567
Eu n�o quero ficar longe
da Snooks mais.
1103
01:06:42,895 --> 01:06:44,542
Ela precisa ter
uma vida normal.
1104
01:06:44,644 --> 01:06:46,332
Ela precisa de amizades,
crian�as da idade dela.
1105
01:06:46,444 --> 01:06:47,817
Ela precisa ir � escola.
1106
01:06:47,909 --> 01:06:49,831
Eu posso ensin�-la melhor
do que qualquer escola.
1107
01:06:49,914 --> 01:06:52,286
- Voc� est� isolando-a.
- Snooks � uma Rockefeller.
1108
01:06:52,384 --> 01:06:54,267
Se voc� n�o consegue entender a
nossa necessidade de seguran�a,
1109
01:06:54,364 --> 01:06:56,554
ent�o voc� n�o tem
direito a dar opini�o.
1110
01:06:57,414 --> 01:06:58,473
Contrate um advogado.
1111
01:06:59,582 --> 01:07:02,052
"Contrate um advogado".
Grande drama.
1112
01:07:02,489 --> 01:07:03,799
Ent�o, voc� est� me deixando
1113
01:07:03,915 --> 01:07:06,745
porque estou tentando manter
minha fam�lia segura? � isso?
1114
01:07:11,175 --> 01:07:12,537
Ou�a, eu...
1115
01:07:14,236 --> 01:07:16,413
Eu deveria ter contado
a voc� isso antes, mas...
1116
01:07:19,329 --> 01:07:21,039
estou com o grupo agora.
1117
01:07:23,443 --> 01:07:26,226
O grupo.
A Comiss�o Trilateral?
1118
01:07:26,476 --> 01:07:29,103
Clinton, Brzezinski, Volcker,
meu primo David.
1119
01:07:29,610 --> 01:07:31,632
O Departamento de Defesa
insiste em temos seguran�a.
1120
01:07:31,705 --> 01:07:32,757
Mas eles v�o cobrir?
1121
01:07:32,860 --> 01:07:34,883
- N�o. N�o, n�o, eles...
- Pare.
1122
01:07:35,296 --> 01:07:36,664
V� em frente,
se divorcie de mim.
1123
01:07:37,507 --> 01:07:38,883
Veja como isso vai
funcionar para voc�.
1124
01:07:38,945 --> 01:07:40,344
Eu sou o pai de verdade.
1125
01:07:41,202 --> 01:07:42,734
Sou eu que toma conta dela
a semana toda
1126
01:07:42,821 --> 01:07:44,736
e todo mundo sabe disso,
todo mundo aqui.
1127
01:07:44,859 --> 01:07:46,112
Eu conseguirei a cust�dia.
1128
01:07:47,673 --> 01:07:49,477
E voc� nunca ver�
Snooks novamente.
1129
01:07:57,276 --> 01:07:59,087
Eu n�o tenho visto a Snooks
h� tr�s semanas.
1130
01:07:59,181 --> 01:08:01,557
Um inferno isso.
Vou conseguir uma ordem judicial.
1131
01:08:01,870 --> 01:08:03,744
Voc� me conhece, Sandy.
Eu falo sem rodeios.
1132
01:08:04,587 --> 01:08:07,419
N�o h� nenhuma maneira
de contornar isso.
1133
01:08:07,618 --> 01:08:09,577
V� em frente.
Estou pronta.
1134
01:08:10,235 --> 01:08:13,243
Mark, eu estive com este homem
por 12 anos, nada me surpreende.
1135
01:08:15,727 --> 01:08:19,118
Sandy, Clark n�o �
um Rockefeller.
1136
01:08:22,593 --> 01:08:24,467
Do que voc� est� falando?
1137
01:08:25,029 --> 01:08:27,844
N�o conseguimos descobrir
quem ele �, sinto muito.
1138
01:08:28,873 --> 01:08:31,729
Isto veio do advogado
da fam�lia Rockefeller.
1139
01:08:32,206 --> 01:08:34,449
Isto veio do historiador
da fam�lia.
1140
01:08:37,497 --> 01:08:38,904
Isso � loucura.
1141
01:08:39,558 --> 01:08:40,718
Todos os nossos amigos...
1142
01:08:40,841 --> 01:08:43,153
Todos os nossos amigos,
senadores, curadores de museus,
1143
01:08:43,302 --> 01:08:47,841
a faculdade de Harvard, Yale,
todos os de Boston, Cornish...
1144
01:08:48,184 --> 01:08:52,872
Eu tamb�m, at� a semana passada.
Meus rapazes investigaram, Sandy.
1145
01:08:53,699 --> 01:08:55,495
Bem, n�s temos uma
cole��o de arte.
1146
01:08:55,592 --> 01:08:56,996
Ela vale milh�es de d�lares.
1147
01:08:57,081 --> 01:08:58,434
Provavelmente tudo falso.
1148
01:08:58,496 --> 01:09:00,777
N�o, n�o.
Nossos negociantes de arte,
1149
01:09:00,838 --> 01:09:02,619
curadores de museus,
eles viram, todos disseram...
1150
01:09:02,684 --> 01:09:06,997
S�o falsos.
Falsos, Sandy, como ele.
1151
01:09:12,994 --> 01:09:17,926
Ent�o, se ele n�o �
Clark Rockefeller...
1152
01:09:18,984 --> 01:09:20,497
Com quem eu me casei?
1153
01:09:20,893 --> 01:09:22,573
Quem � o pai da minha filha?
1154
01:09:25,775 --> 01:09:27,603
Certo, Snooks n�o pode
saber sobre isso.
1155
01:09:27,682 --> 01:09:29,339
Ningu�m pode saber sobre isso.
Prometa-me.
1156
01:09:29,433 --> 01:09:30,653
- Voc� tem certeza?
- Sim.
1157
01:09:30,745 --> 01:09:31,933
Porque eu gostaria de
coloc�-lo na cadeia.
1158
01:09:32,025 --> 01:09:33,244
N�o, eu poderia perder
o meu emprego.
1159
01:09:33,307 --> 01:09:35,057
Por favor, eu tenho a
Snooks para pensar.
1160
01:09:36,090 --> 01:09:38,734
Bem, a boa not�cia � que
sem prova de identidade,
1161
01:09:38,808 --> 01:09:40,903
ele n�o tem pernas para
se manter de p�.
1162
01:09:42,362 --> 01:09:44,454
Ele n�o vai deixar
voc� ver Snooks.
1163
01:09:45,495 --> 01:09:47,016
Quando eu acabar com ele,
1164
01:09:47,641 --> 01:09:49,915
ele vai implorar por
direito de visita��o.
1165
01:09:55,432 --> 01:09:57,640
- Como est� a minha princesa?
- Mam�e!
1166
01:09:57,713 --> 01:09:59,141
Oi, querida.
1167
01:09:59,227 --> 01:10:00,557
N�o est�vamos esperando voc�.
1168
01:10:01,728 --> 01:10:03,244
Clark n�o est� aqui.
1169
01:10:04,329 --> 01:10:05,933
Deixe a mam�e se trocar, Snooks.
1170
01:10:06,120 --> 01:10:09,369
N�o, tudo bem, Meredith.
� Meredith, certo?
1171
01:10:09,452 --> 01:10:10,525
Voc� pode ir para casa agora.
1172
01:10:10,618 --> 01:10:12,149
N�o. Na verdade estou
trabalhando a noite toda.
1173
01:10:12,226 --> 01:10:15,416
N�o, voc� terminou agora.
Voc� precisa de uma carona?
1174
01:10:15,546 --> 01:10:18,244
- N�o, mas...
- Est� bem, �timo.
1175
01:10:20,463 --> 01:10:22,212
Ent�o, voc� pode dar o fora daqui.
1176
01:10:28,665 --> 01:10:31,399
Ei, princesa.
Est� tudo bem.
1177
01:10:32,041 --> 01:10:33,591
Tudo vai ficar bem.
1178
01:10:37,057 --> 01:10:39,485
Meu cliente n�o ir�
contestar o div�rcio
1179
01:10:39,702 --> 01:10:42,172
com a condi��o que lhe seja dado
a cust�dia da crian�a.
1180
01:10:42,264 --> 01:10:43,539
Absolutamente n�o.
1181
01:10:43,826 --> 01:10:47,241
Ele concordar� com a visita
mensal, se voc� concordar
1182
01:10:47,242 --> 01:10:48,772
em ceder a escritura do
im�vel de New Hampshire.
1183
01:10:48,774 --> 01:10:50,744
Ele n�o fica com nada.
Eu quero cust�dia exclusiva.
1184
01:10:50,806 --> 01:10:52,915
Certo, isto vai ser
uma negocia��o?
1185
01:10:53,139 --> 01:10:54,790
Porque eu n�o tenho
tempo para perder.
1186
01:10:55,762 --> 01:10:57,825
A Sra. Boss est� negociando.
1187
01:10:59,992 --> 01:11:04,868
Sra. Boss, o tribunal vai decidir
a favor da cust�dia do pai.
1188
01:11:04,945 --> 01:11:06,639
E ele � o meu cliente.
1189
01:11:07,027 --> 01:11:08,837
Tivemos o seu
cliente investigado.
1190
01:11:09,866 --> 01:11:13,422
Voc� estar� interessado em saber
que ele n�o � Clark Rockefeller.
1191
01:11:13,839 --> 01:11:16,044
A identidade dele
� desconhecida.
1192
01:11:16,242 --> 01:11:18,262
Veremos como o tribunal
se sentir� sobre isso.
1193
01:11:18,338 --> 01:11:21,714
N�o fa�a isso. Voc� n�o quer
fazer isso, Sandra, por favor.
1194
01:11:22,367 --> 01:11:26,522
Como voc� p�de fazer isso comigo,
com a Snooks?
1195
01:11:27,993 --> 01:11:29,762
Voc� est� fingindo que n�o sabia?
1196
01:11:30,086 --> 01:11:31,617
Espere um pouco.
Isso � verdade?
1197
01:11:31,930 --> 01:11:34,805
Como voc� se atreve?
Como voc� se atreve?
1198
01:11:35,370 --> 01:11:36,483
Conseguiu muitos tickets
refei��es comigo.
1199
01:11:36,554 --> 01:11:38,148
N�o conseguiu?
Doze anos.
1200
01:11:38,243 --> 01:11:39,951
Era mais do que isso,
e voc� sabe disso.
1201
01:11:40,013 --> 01:11:41,210
Voc� deveria estar
na cadeia.
1202
01:11:41,294 --> 01:11:43,119
Mas eu me recuso
a magoar Snooks.
1203
01:11:45,607 --> 01:11:48,079
Vamos conversar sobre
isso a s�s, s� voc� e eu.
1204
01:11:48,149 --> 01:11:49,247
N�s podemos resolver isso.
1205
01:11:49,327 --> 01:11:52,294
Resolver o qu�?
Eu nem sei quem voc� �!
1206
01:11:52,367 --> 01:11:53,461
Eu sou o seu marido.
1207
01:11:53,543 --> 01:11:55,419
Que diferen�a faz
qual � o meu nome?
1208
01:11:55,648 --> 01:11:57,483
Que import�ncia tem?
Ou�a-me.
1209
01:11:57,484 --> 01:11:58,584
N�o, voc� me ou�a.
1210
01:11:58,586 --> 01:12:00,305
Voc� gosta tanto do meu
dinheiro, vou lhe dar algum,
1211
01:12:00,397 --> 01:12:01,804
e depois voc� vai sair
de nossas vidas.
1212
01:12:02,743 --> 01:12:04,418
Lembra como costum�vamos
fazer amor?
1213
01:12:05,760 --> 01:12:07,063
Lembra?
1214
01:12:07,542 --> 01:12:10,626
No in�cio, tr�s, quatro vezes
por dia, n�s faz�amos amor.
1215
01:12:11,250 --> 01:12:12,699
N�s podemos voltar a isso.
1216
01:12:16,292 --> 01:12:17,868
Eu n�o sei quem voc� �.
1217
01:12:19,793 --> 01:12:21,198
Fale o seu n�mero.
1218
01:12:21,701 --> 01:12:22,916
Sandra.
1219
01:12:24,541 --> 01:12:25,887
Fale o seu n�mero.
1220
01:12:33,527 --> 01:12:35,102
Um milh�o de d�lares.
1221
01:12:37,852 --> 01:12:40,720
E o seu anel.
Seu anel de noivado.
1222
01:12:46,061 --> 01:12:49,667
$750.000, e est� fechado.
1223
01:12:50,937 --> 01:12:52,326
$900.000.
1224
01:12:53,186 --> 01:12:55,529
$800.000 � a minha oferta final.
1225
01:13:08,573 --> 01:13:10,700
� esse o pre�o da sua filha?
1226
01:13:14,666 --> 01:13:16,199
Seu bastardo.
1227
01:13:16,656 --> 01:13:19,476
Nojento, mentiroso, bastardo!
1228
01:14:15,002 --> 01:14:20,837
A coruja e o gatinho foram para o
mar num belo barco verde-ervilha.
1229
01:14:21,317 --> 01:14:24,244
Eles levaram algum mel,
muito dinheiro...
1230
01:14:25,589 --> 01:14:27,055
e desapareceram.
1231
01:14:28,163 --> 01:14:29,945
Enquanto a busca se
intensifica pelo homem
1232
01:14:30,059 --> 01:14:31,935
que chama a si mesmo
de Clark Rockefeller,
1233
01:14:32,027 --> 01:14:34,069
aumenta tamb�m a preocupa��o
com a seguran�a da filha.
1234
01:14:34,147 --> 01:14:36,945
Rockefeller � suspeito
como a pessoa interessada
1235
01:14:37,068 --> 01:14:39,341
no desaparecimento de
um casal de San Marino.
1236
01:14:39,494 --> 01:14:41,128
Autoridades est�o
pedindo a qualquer pessoa
1237
01:14:41,195 --> 01:14:44,475
com informa��es para ligar
para a pol�cia local ou 911.
1238
01:14:47,596 --> 01:14:49,363
911.
Qual a sua emerg�ncia?
1239
01:16:41,681 --> 01:16:43,524
- Norton.
- Agente Norton,
1240
01:16:43,618 --> 01:16:45,547
Lewis Cook, Departamento
de Pol�cia de Baltimore.
1241
01:16:45,742 --> 01:16:46,920
Sim?
1242
01:16:47,055 --> 01:16:48,669
Eu acredito que
encontrei seu fugitivo.
1243
01:16:49,934 --> 01:16:51,494
Voc� est� com ele?
Ele est� sob cust�dia?
1244
01:16:51,684 --> 01:16:54,303
N�o, n�s temos uma equipe
pronta para ir agarr�-lo.
1245
01:16:54,953 --> 01:16:56,195
E sobre a garotinha?
1246
01:16:56,387 --> 01:17:00,053
Nenhum sinal dela.
Esperamos que ela esteja na casa.
1247
01:17:00,648 --> 01:17:02,048
Quero que ele seja
preso fora da casa.
1248
01:17:02,049 --> 01:17:03,249
Leve-o para fora da casa.
1249
01:17:03,304 --> 01:17:04,432
N�o podemos arriscar
uma barricada
1250
01:17:04,522 --> 01:17:07,601
com ref�ns ou com um
assassino suicida.
1251
01:17:20,812 --> 01:17:24,125
� a agente Norton.
Me d� uma posi��o.
1252
01:17:27,822 --> 01:17:28,874
Bom para irmos.
1253
01:17:28,978 --> 01:17:31,344
- Voc�s j� viram a garotinha?
- Negativo.
1254
01:17:33,417 --> 01:17:36,688
Tudo bem.
Vamos fazer isso.
1255
01:17:36,977 --> 01:17:37,979
Entendido.
1256
01:17:54,755 --> 01:17:56,556
- Al�?
- Sr. Smith?
1257
01:17:57,056 --> 01:17:58,472
Quem �?
1258
01:17:58,568 --> 01:18:00,536
� o Dave Hevesy,
gerente da marina.
1259
01:18:00,725 --> 01:18:03,065
Aquele catamar� seu,
est� fazendo muita �gua.
1260
01:18:03,161 --> 01:18:04,910
Estou achando que
ele vai afundar.
1261
01:18:05,785 --> 01:18:07,035
Vou levar um tempo
para chegar l�.
1262
01:18:07,880 --> 01:18:09,163
Bem, � melhor
voc� se apressar.
1263
01:18:09,317 --> 01:18:10,774
Consegue esvaziar
at� eu chegar?
1264
01:18:12,051 --> 01:18:14,254
Desculpe, isso � contra
a pol�tica da companhia.
1265
01:18:15,439 --> 01:18:16,726
Eu j� vou para l�.
1266
01:18:20,099 --> 01:18:21,987
Certo, estejam prontos.
Ele est� saindo.
1267
01:18:22,253 --> 01:18:23,588
Docinho, eu tenho
que ir num lugar.
1268
01:18:23,675 --> 01:18:26,806
- Papai, n�o me deixe de novo.
- Tudo bem. Termine o seu caf�.
1269
01:18:26,868 --> 01:18:29,001
- Eu n�o quero ficar sozinha.
- Eu j� volto.
1270
01:18:29,191 --> 01:18:30,861
Por que eu n�o posso ir?
1271
01:18:30,941 --> 01:18:33,159
Porque eu tenho que consertar
o barco e n�o � seguro.
1272
01:18:33,252 --> 01:18:34,837
Fique aqui e n�o abra a porta.
1273
01:18:34,907 --> 01:18:37,207
Papai, n�o me deixe sozinha!
Papai!
1274
01:18:38,806 --> 01:18:39,862
L� vem ele.
1275
01:18:40,815 --> 01:18:45,003
Papai, n�o me deixe!
Papai, n�o me deixe aqui sozinha!
1276
01:18:45,111 --> 01:18:46,314
Papai!
1277
01:18:46,426 --> 01:18:48,033
Papai!
1278
01:18:48,535 --> 01:18:50,035
Papai!
1279
01:18:50,433 --> 01:18:53,524
Papai!
Papai, n�o me deixe!
1280
01:18:55,191 --> 01:18:57,629
Papai! Papai! Papai!
1281
01:18:59,222 --> 01:19:03,366
- Devemos entrar?
- N�o. Vamos nos fixar ao plano.
1282
01:19:04,350 --> 01:19:06,473
Vamos esperar por ele clarear,
ent�o nos movemos.
1283
01:19:06,753 --> 01:19:08,087
Vamos derrub�-lo na marina.
1284
01:19:35,689 --> 01:19:37,000
Ei, Clark!
1285
01:19:39,815 --> 01:19:41,064
Onde est� indo, Clark?
1286
01:19:41,956 --> 01:19:44,162
Comprar um sandu�che de peru
para a minha filha.
1287
01:19:44,459 --> 01:19:48,625
Para o ch�o!
Para o ch�o, maldito!
1288
01:19:49,555 --> 01:19:50,813
Para o ch�o, agora!
1289
01:19:52,408 --> 01:19:54,722
Onde est� a sua filha?
Voc� a feriu?
1290
01:20:01,065 --> 01:20:04,936
Pol�cia! Snooks!
Snooks, voc� est� aqui?
1291
01:20:06,021 --> 01:20:07,397
Saia, querida!
1292
01:20:09,928 --> 01:20:11,062
Snooks?
1293
01:20:13,530 --> 01:20:15,718
Snooks, precisamos
v�-la, cora��o.
1294
01:20:33,970 --> 01:20:35,033
Entendido.
1295
01:20:44,248 --> 01:20:48,719
- Mam�e!
- Oh, princesa! Oh, princesa.
1296
01:20:54,157 --> 01:20:57,156
Oh, seu cabelo est�
t�o curto, docinho.
1297
01:20:58,073 --> 01:21:01,495
Mam�e, a pol�cia levou
o papai embora.
1298
01:21:01,915 --> 01:21:04,168
Eu sei, eu sei, eu sei.
Est� tudo bem.
1299
01:21:05,074 --> 01:21:06,854
Eu acho que ele est�
muito encrencado.
1300
01:21:07,531 --> 01:21:09,072
Eu quero ir para casa agora.
1301
01:21:09,156 --> 01:21:10,627
Sim, vamos!
1302
01:21:18,669 --> 01:21:19,729
L� est� ele.
1303
01:21:19,798 --> 01:21:21,685
Com licen�a, com licen�a.
1304
01:21:28,610 --> 01:21:30,206
- Clark!
- Clark?
1305
01:21:30,276 --> 01:21:31,839
- Clark?
- Clark!
1306
01:21:31,900 --> 01:21:32,922
Por que fez isso, Clark?
1307
01:21:32,997 --> 01:21:34,361
Qual � seu nome
verdadeiro, Clark?
1308
01:21:34,455 --> 01:21:36,587
Eu s� queria ser pai.
� tudo que eu sempre quis.
1309
01:21:36,681 --> 01:21:38,620
O que voc� quer
dizer � sua filha?
1310
01:21:39,276 --> 01:21:40,339
Eu quero dizer a ela...
1311
01:21:40,807 --> 01:21:42,823
Eu quero dizer a ela para
continuar desejando
1312
01:21:43,401 --> 01:21:45,673
e esperando que
possamos ficar juntos.
1313
01:21:46,027 --> 01:21:48,110
Desejando e esperando.
1314
01:21:48,272 --> 01:21:50,740
E por falar em encontros felizes,
a garota de sete anos voltou
1315
01:21:50,814 --> 01:21:52,408
aos bra�os da m�e, esta manh�,
1316
01:21:52,473 --> 01:21:54,860
uma semana depois do pai
alegadamente t�-la raptado.
1317
01:21:55,022 --> 01:21:57,126
Clark Rockefeller enfrenta
acusa��o formal hoje,
1318
01:21:57,188 --> 01:21:59,938
dois dias depois que a pol�cia
de Baltimore o prendeu.
1319
01:22:00,031 --> 01:22:01,551
Mike Tahibi nos
conta agora como
1320
01:22:01,552 --> 01:22:03,552
engenhosamente as autoridades
resolveram o caso.
1321
01:22:29,230 --> 01:22:30,544
Certo, estamos rodando.
1322
01:22:31,427 --> 01:22:34,506
- Clark... Posso cham�-lo assim?
- Claro.
1323
01:22:35,816 --> 01:22:37,504
Atrav�s dos anos,
voc� disse �s pessoas
1324
01:22:37,568 --> 01:22:39,464
um monte de coisas
diferentes sobre voc�.
1325
01:22:39,588 --> 01:22:40,943
Voc� disse que trabalhou
no Pent�gono,
1326
01:22:41,042 --> 01:22:43,725
na NASA,
na Wall Street.
1327
01:22:44,227 --> 01:22:45,756
Voc� at� tentou ser ator.
1328
01:22:46,271 --> 01:22:48,349
Voc� at� se tornou um
"Homem Renascido".
1329
01:22:48,411 --> 01:22:50,067
Obrigado.
Obrigado. Eu...
1330
01:22:50,131 --> 01:22:51,506
Eu tenho muitos
talentos diferentes.
1331
01:22:51,662 --> 01:22:54,225
Bem, atuando, eu n�o queria
ir muito longe com isso.
1332
01:22:54,663 --> 01:22:57,223
O que aconteceu durante a
sua visita com sua filha?
1333
01:22:57,550 --> 01:23:00,163
Bem, tivemos seis dias
de divers�o.
1334
01:23:00,360 --> 01:23:02,595
Eles levaram algum mel...
1335
01:23:05,578 --> 01:23:08,516
Que terminou abruptamente.
1336
01:23:08,609 --> 01:23:10,861
Por que voc� tirou
sua filha da m�e dela?
1337
01:23:11,610 --> 01:23:15,204
Eu fui o �nico, �nico...
zelador dela
1338
01:23:15,234 --> 01:23:16,631
por seis anos e meio,
1339
01:23:19,860 --> 01:23:23,849
at� que ela foi tirada de mim
quatro dias antes do Natal.
1340
01:23:24,028 --> 01:23:26,529
Voc� estava pensando
no bem dela?
1341
01:23:27,443 --> 01:23:30,795
Eu s� queria estar com ela,
ser um pai.
1342
01:23:32,021 --> 01:23:33,748
Ent�o, voc� estava
indo se esconder?
1343
01:23:34,753 --> 01:23:37,269
Essa, talvez, seja uma forma
extremada de se dizer isso.
1344
01:23:37,376 --> 01:23:41,116
Eu queria viver uma vida obscura
longe dos holofotes,
1345
01:23:42,260 --> 01:23:44,891
s� para estar com ela como...
1346
01:23:46,290 --> 01:23:47,517
como uma droga.
1347
01:23:48,132 --> 01:23:50,102
Sabe, n�s t�nhamos a nossa
pr�pria linguagem secreta.
1348
01:23:50,975 --> 01:23:52,929
Ser� que voc� estava
pensando no bem dela?
1349
01:23:54,926 --> 01:23:57,205
Eu realmente s� olho
para a frente.
1350
01:23:57,314 --> 01:23:58,675
Eu nunca olho para tr�s.
1351
01:24:12,007 --> 01:24:16,017
O FBI o identificou como
Christian Gerhardstreiter,
1352
01:24:16,447 --> 01:24:20,252
um cidad�o alem�o que veio
para este pa�s em 1970
1353
01:24:20,377 --> 01:24:22,100
como estudante
de interc�mbio.
1354
01:24:24,936 --> 01:24:28,163
Ele n�o se lembra de nada
de sua vida pregressa.
1355
01:24:28,291 --> 01:24:29,320
Ele tem um bloqueio.
1356
01:24:29,386 --> 01:24:30,728
Voc� realmente
n�o se lembra?
1357
01:24:30,913 --> 01:24:33,135
Eu tenho de ir pelo que
meu advogado diz.
1358
01:24:33,788 --> 01:24:37,218
Voc� � suspeito pelo sumi�o
de um jovem casal.
1359
01:24:37,288 --> 01:24:39,601
N�s n�o vamo l�,
ponto final.
1360
01:24:39,664 --> 01:24:41,059
Mas voc� os conhece, correto?
1361
01:24:41,195 --> 01:24:43,070
Jonathan e Linda Sohus?
1362
01:24:43,436 --> 01:24:46,123
Voc� alugou uma pousada
da m�e do John.
1363
01:24:47,101 --> 01:24:48,259
Obrigado.
1364
01:24:49,147 --> 01:24:51,977
Nenhum coment�rio,
conselho do advogado.
1365
01:24:52,249 --> 01:24:53,717
Voc� morou na pousada dela.
1366
01:24:54,216 --> 01:24:56,476
Voc� estava de posse
da camionete sumida,
1367
01:24:57,132 --> 01:24:59,624
sob, ainda, outro nome falso.
1368
01:25:00,478 --> 01:25:03,319
Voc� matou John e Linda Sohus?
1369
01:25:07,634 --> 01:25:09,101
Tenente, aqui em cima.
1370
01:25:14,374 --> 01:25:18,121
Toda a minha vida,
eu sempre fui um pacifista.
1371
01:25:18,678 --> 01:25:21,412
Sou um Quaker.
Eu acredito na n�o viol�ncia.
1372
01:25:21,975 --> 01:25:27,433
Posso com certeza dizer que
eu nunca machuquei ningu�m.
1373
01:25:43,278 --> 01:25:46,186
Karl Gerhardstreiter, tamb�m
conhecido como Clark Rockefeller,
1374
01:25:46,310 --> 01:25:49,269
foi condenado hoje a quatro anos
na pris�o federal
1375
01:25:49,402 --> 01:25:52,589
pelo sequestro da filha e por
agredir uma assistente social.
1376
01:25:52,777 --> 01:25:55,135
Rockefeller continua
a ser suspeito
1377
01:25:55,229 --> 01:25:58,689
pelo desaparecimento em 1985
e poss�vel homic�dio
1378
01:25:58,690 --> 01:26:00,290
de um jovem casal
de San Marino.
1379
01:26:00,291 --> 01:26:03,031
A pol�cia fez uma descoberta
sinistra de restos humanos
1380
01:26:03,370 --> 01:26:05,810
e uma quantidade consider�vel
do que parece ser...
1381
01:26:05,901 --> 01:26:11,110
Posso com certeza dizer que
eu nunca machuquei ningu�m.
1382
01:26:15,294 --> 01:26:18,286
Sandra Boss vive em Londres
com Snooks e continua a trabalhar
1383
01:26:18,378 --> 01:26:21,721
com consultora internacional
de neg�cios.
1384
01:26:21,816 --> 01:26:24,949
Em janeiro de 2010 ela fez uma
peti��o � corte de Londres
1385
01:26:25,066 --> 01:26:28,015
para prevenir qualquer contato
futuro entre a filha e o marido
1386
01:26:28,106 --> 01:26:30,594
A peti��o est� pendente.
1387
01:26:30,730 --> 01:26:34,541
Christian Karl Gerhardstreiter,
tamb�m Clark Rockefeller
1388
01:26:34,669 --> 01:26:38,900
est� cumprindo a senten�a
de 4-5 anos de pris�o.
1389
01:26:39,015 --> 01:26:42,159
Ele est� apelando e pode obter
liberdade condicional em 2012.
1390
01:26:42,251 --> 01:26:48,307
Ele ainda continua suspeito pelo
sumi�o de John e Linda Sohus.
1391
01:26:48,970 --> 01:26:52,970
Tradu��o e sincronia
- sabras -
108816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.