Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:04,249
Wieso üben Sie keine Selbstjustiz mehr?
2
00:00:04,250 --> 00:00:05,624
Mein bester Freund wurde getötet.
3
00:00:05,625 --> 00:00:08,291
WAS BISHER GESCHAH
4
00:00:08,292 --> 00:00:09,792
Ich habe mir was geschworen.
5
00:00:10,542 --> 00:00:11,833
Ich bin das nicht mehr.
6
00:00:12,583 --> 00:00:15,000
Wer die 39ste überquert, zahlt.
7
00:00:15,375 --> 00:00:17,957
Red Hook ist ausgenommen
von Zöllen und Gebühren.
8
00:00:17,958 --> 00:00:19,042
Das weißt du, Luca.
9
00:00:19,625 --> 00:00:21,416
Es muss Geld reinkommen, Matt.
10
00:00:21,417 --> 00:00:24,625
Das nehm ich in Angriff.
Hab schon Termine bei ein paar Banken.
11
00:00:24,750 --> 00:00:27,833
Es gab einen Doppelmord.
Keine halbe Meile vom Hafen entfernt.
12
00:00:28,042 --> 00:00:29,250
Riesendummerchen.
13
00:00:29,875 --> 00:00:31,958
Offenbar lief ein Überfall aus dem Ruder.
14
00:00:32,292 --> 00:00:33,625
Ich schickte Buck zu Luca.
15
00:00:33,833 --> 00:00:37,542
Er soll Viktor eine Entschädigung
von 1,8 für den Überfall zahlen.
16
00:02:53,292 --> 00:02:54,499
Wir haben gerade geheiratet,
17
00:02:54,500 --> 00:02:56,708
jetzt eröffnen wir unser Konto.
18
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
Süße, es ist St. Patrick's Day.
19
00:02:58,417 --> 00:03:00,541
Was heißt, du kommst nicht mit?
20
00:03:00,542 --> 00:03:01,749
Was sagst du zum Spiel?
21
00:03:01,750 --> 00:03:05,500
Die Rangers haben den Islanders
eine Abreibung verpasst. Loser-Truppe.
22
00:03:06,125 --> 00:03:07,500
Guten Morgen, Mr. Murdock.
23
00:03:08,542 --> 00:03:11,750
Mr. Aldrich, danke, dass Sie
so kurzfristig Zeit für mich haben.
24
00:03:12,583 --> 00:03:14,957
Ich enttäusche Sie nur ungern,
Mr. Murdock.
25
00:03:14,958 --> 00:03:17,500
Mr. Aldrich ist heute Morgen
leider verhindert.
26
00:03:17,667 --> 00:03:19,000
Er kommt erst später.
27
00:03:19,500 --> 00:03:20,833
- Nehmen Sie Platz.
- Danke.
28
00:03:23,875 --> 00:03:25,374
Ich bin Yusuf Khan,
29
00:03:25,375 --> 00:03:28,374
Assistant Bank Manager
hier bei der New York Mutual.
30
00:03:28,375 --> 00:03:30,792
- Vielen Dank für Ihre Geduld.
- Ich danke Ihnen.
31
00:03:31,000 --> 00:03:34,416
Mr. Aldrich hat mich gebeten,
Ihren Kreditantrag zu prüfen,
32
00:03:34,417 --> 00:03:35,875
und ich kann sagen ...
33
00:03:37,167 --> 00:03:39,250
Sie tragen heute kein Grün, Mr. Murdock?
34
00:03:39,750 --> 00:03:40,750
Grün?
35
00:03:41,375 --> 00:03:43,667
- Ja, grün. Wegen heute.
- Verstehe.
36
00:03:44,458 --> 00:03:47,250
Nein. Ich bevorzuge neutralere Farben.
37
00:03:47,958 --> 00:03:49,416
Die beißen sich nicht.
38
00:03:49,417 --> 00:03:53,000
Dann passen Sie lieber auf,
dass kein Kobold Sie beißt.
39
00:03:54,917 --> 00:03:55,917
Was Süßes?
40
00:03:57,792 --> 00:03:58,958
Nein, danke.
41
00:04:00,625 --> 00:04:02,208
Entschuldigen Sie bitte.
42
00:04:03,292 --> 00:04:05,957
Meine Tochter Kamala,
sie ist in Kalifornien.
43
00:04:05,958 --> 00:04:09,417
Sie besucht Freunde dort,
im La La Land, wie sie es nennen.
44
00:04:09,625 --> 00:04:12,083
- Und wo sind Sie zuhause?
- Jersey City.
45
00:04:13,250 --> 00:04:15,458
Die Stadt hat ihren eigenen Charme.
46
00:04:15,708 --> 00:04:16,708
Finden Sie?
47
00:04:17,167 --> 00:04:18,708
Mag ich lieber als Hoboken.
48
00:04:20,125 --> 00:04:22,833
Was Netteres hab ich
noch nie über Jersey City gehört.
49
00:04:23,125 --> 00:04:26,708
Die wenigsten wissen das,
aber früher war hier das Tor zu Amerika.
50
00:04:26,833 --> 00:04:29,833
- Tatsache?
- Ja. Ellis Island? Gehört zu Jersey City.
51
00:04:30,500 --> 00:04:33,833
Wir haben unsere eigene Superheldin.
Ms. Marvel.
52
00:04:34,000 --> 00:04:34,999
Ms. Marvel?
53
00:04:35,000 --> 00:04:36,250
Ist mir nicht geläufig.
54
00:04:40,583 --> 00:04:42,875
Das ist sie. Bitte sehr.
55
00:04:43,292 --> 00:04:45,875
Eine Funko-Sammelfigur,
die ihr nachempfunden wurde.
56
00:04:46,833 --> 00:04:48,792
Ach ja, Sie sehen sie nicht.
57
00:04:50,708 --> 00:04:51,707
Das ist sie.
58
00:04:51,708 --> 00:04:52,875
- Tatsächlich.
- Ja.
59
00:04:54,125 --> 00:04:55,375
Also, wollen wir?
60
00:04:55,542 --> 00:04:56,667
- Bitte.
- Ihr Kredit.
61
00:04:57,500 --> 00:05:01,208
Ich sehe hier, dass Murdock & McDuffie
stark expandieren will.
62
00:05:01,500 --> 00:05:04,624
Sie wollen mehr Anwälte einstellen,
ein größeres Büro beziehen.
63
00:05:04,625 --> 00:05:06,917
Ihre Kanzlei ist hochverschuldet.
64
00:05:07,167 --> 00:05:10,417
Dennoch nehmen Sie Mandanten an,
die nicht zahlen können.
65
00:05:11,042 --> 00:05:13,541
- Wie im tragischen Fall des White Tiger.
- Mr. Khan,
66
00:05:13,542 --> 00:05:17,042
darf ich fragen?
Brauchten Sie je einen Strafverteidiger?
67
00:05:17,833 --> 00:05:19,500
Ich? Nein. Zum Glück nicht.
68
00:05:20,083 --> 00:05:24,250
Nun, wenn man einen braucht,
steht es oft David gegen Goliath.
69
00:05:25,250 --> 00:05:27,750
Polizei, Staatsanwaltschaft,
öffentliche Meinung.
70
00:05:28,542 --> 00:05:31,708
Das ganze System scheint sich
gegen einen zu verschwören.
71
00:05:31,917 --> 00:05:35,042
Wir vertreten Ehemänner, Söhne, Töchter.
72
00:05:35,708 --> 00:05:37,542
Menschen wie Sie und mich, Mr. Khan.
73
00:05:39,042 --> 00:05:41,167
Wir sind gerade nicht flüssig, noch nicht.
74
00:05:41,917 --> 00:05:46,042
Aber wir erfüllen eine wichtige Funktion
in einer Stadt, die uns dringend braucht.
75
00:05:50,292 --> 00:05:53,041
Ihr Mitgefühl und Ihre Bereitschaft,
Risiken einzugehen,
76
00:05:53,042 --> 00:05:57,458
sind Eigenschaften, die aus Ihnen
einen herausragenden Verteidiger machen.
77
00:05:59,208 --> 00:06:01,916
Unglücklicherweise führen sie auch dazu,
78
00:06:01,917 --> 00:06:05,917
dass Sie die Kriterien für einen Kredit
unseres Hauses nicht erfüllen.
79
00:06:07,042 --> 00:06:09,417
Netter wurde mir noch nie Nein gesagt.
80
00:06:23,667 --> 00:06:24,750
Bereit?
81
00:06:26,833 --> 00:06:28,875
20 Minuten Mut beweisen, Jungs.
82
00:06:29,083 --> 00:06:32,833
Dann haben wir die 1,8 Millionen
und der Fettsack lässt Luca in Ruhe.
83
00:06:35,167 --> 00:06:36,500
Dann amüsieren wir uns.
84
00:06:48,583 --> 00:06:49,917
Scheißnetz.
85
00:06:51,958 --> 00:06:53,250
Mein Gott. Lauf.
86
00:06:53,958 --> 00:06:55,500
Keine Bewegung.
87
00:06:55,875 --> 00:06:57,582
Hände schön in die Höhe.
88
00:06:57,583 --> 00:06:59,417
Hände hoch.
89
00:06:59,833 --> 00:07:01,917
Hände nach oben, wird's bald?
90
00:07:02,708 --> 00:07:03,792
So ist's brav.
91
00:07:04,333 --> 00:07:05,500
Auf den Boden.
92
00:07:06,542 --> 00:07:07,792
Hey. Finger weg.
93
00:07:17,375 --> 00:07:18,667
Keiner rührt sich.
94
00:07:19,833 --> 00:07:21,000
Mein Gott.
95
00:07:24,250 --> 00:07:25,292
Beweg dich.
96
00:07:33,667 --> 00:07:35,125
Ja, war wieder ein Nein.
97
00:07:35,542 --> 00:07:37,917
Wir erfüllen wohl nicht ihre Kriterien.
98
00:07:39,083 --> 00:07:40,500
War aber ein netter Kerl.
99
00:07:41,875 --> 00:07:43,792
Ich bin jetzt auf dem Rückweg ...
100
00:07:44,750 --> 00:07:45,958
Warte kurz.
101
00:07:46,208 --> 00:07:48,292
Hände nach oben, wird's bald?
102
00:07:51,083 --> 00:07:52,417
Kirsten, ruf die Polizei.
103
00:07:53,542 --> 00:07:55,625
So ist gut, da drüben, bitte. Danke.
104
00:07:56,208 --> 00:07:58,750
Weg da.
Wollt ihr euch eine Kugel einfangen?
105
00:07:58,875 --> 00:08:00,458
- Bewegt euch.
- Tun Sie uns nichts.
106
00:08:01,500 --> 00:08:02,958
Durchsucht sie alle.
107
00:08:03,083 --> 00:08:04,167
Geh durch die Büros.
108
00:08:07,583 --> 00:08:08,583
Komm schon.
109
00:08:09,625 --> 00:08:11,333
Runter damit. Hände hoch.
110
00:08:11,750 --> 00:08:13,458
Mitkommen. Los.
111
00:08:16,167 --> 00:08:17,500
Bitte tun Sie uns nichts.
112
00:08:21,375 --> 00:08:22,542
Wo soll ich hin?
113
00:08:23,000 --> 00:08:24,500
Wer wegläuft, wird erschossen.
114
00:08:25,417 --> 00:08:27,292
AJ, geht's Ihnen gut?
115
00:08:35,750 --> 00:08:37,375
Hey, da ist noch einer.
116
00:08:37,500 --> 00:08:40,083
Du.
Dein nächster Schritt ist dein letzter.
117
00:08:40,792 --> 00:08:42,833
Reden Sie mit mir? Was ist denn?
118
00:08:43,708 --> 00:08:46,083
- Verriegelt jemand die verdammte Tür?
- Hallo?
119
00:08:46,792 --> 00:08:48,000
Was ist hier los?
120
00:08:48,792 --> 00:08:50,458
Auf die Knie, Stevie Wonder.
121
00:08:51,167 --> 00:08:52,333
Entschuldigen Sie.
122
00:08:53,000 --> 00:08:54,292
- Auf die Knie.
- Schon gut.
123
00:08:54,417 --> 00:08:56,374
- Mr. Murdock.
- Alles gut. Mr. Khan?
124
00:08:56,375 --> 00:08:58,667
Was tun Sie hier.
Sie waren doch schon weg.
125
00:08:58,875 --> 00:09:00,375
Ja, wär besser gewesen.
126
00:09:21,042 --> 00:09:24,457
In Ordnung. Ich muss euch nicht erklären,
was hier passiert.
127
00:09:24,458 --> 00:09:26,125
Ihr wart alle schon im Kino.
128
00:09:26,542 --> 00:09:28,042
Das kann so oder so ablaufen.
129
00:09:28,667 --> 00:09:29,832
Bleibt wo ihr seid,
130
00:09:29,833 --> 00:09:33,042
zieht den Kopf ein, haltet die Klappe,
nervt uns nicht
131
00:09:33,292 --> 00:09:34,750
und wir vertragen uns.
132
00:09:34,958 --> 00:09:37,666
Simpel. Jeder kommt heil nach Hause.
133
00:09:37,667 --> 00:09:40,000
Und hat eine wilde Geschichte zu erzählen.
134
00:09:41,292 --> 00:09:44,250
Diese Waffen hier sind geladen, entsichert
135
00:09:44,708 --> 00:09:46,208
und sehr, sehr echt.
136
00:09:46,750 --> 00:09:48,249
Wer Zweifel daran hegt,
137
00:09:48,250 --> 00:09:50,833
darf das gern
auf die harte Tour rausfinden.
138
00:09:51,458 --> 00:09:54,750
Wenn Sie jemanden töten,
wird aus Raub der Tatbestand Mord.
139
00:09:55,500 --> 00:09:57,625
Darauf stehen 25 Jahre bis lebenslänglich.
140
00:10:00,750 --> 00:10:02,625
Wir haben einen Anwalt unter uns.
141
00:10:10,792 --> 00:10:14,582
Na gut. Der Herr Anwalt hat
anscheinend die Regeln nicht verstanden.
142
00:10:14,583 --> 00:10:15,958
Nehmt das als Warnung.
143
00:10:17,167 --> 00:10:19,708
Also. Wo ist der Bank Manager?
144
00:10:20,875 --> 00:10:22,875
Ich suche einen Mr. Steven Aldrich.
145
00:10:26,583 --> 00:10:29,458
Der hier ist blind,
ist der Manager etwa taub?
146
00:10:29,750 --> 00:10:31,124
Ich sagte Steven Aldrich.
147
00:10:31,125 --> 00:10:33,333
Komm raus und zeig dich, Steven.
148
00:10:49,292 --> 00:10:53,125
10 Charlie, erbitte Straßensperre,
zehn Blocks Nord in südlicher Richtung.
149
00:10:55,958 --> 00:10:57,292
Die Cops sind da.
150
00:10:59,875 --> 00:11:02,249
Der Bank Manager.
Sofort, sonst hagelt's Kugeln.
151
00:11:02,250 --> 00:11:03,624
Er ist nicht da.
152
00:11:03,625 --> 00:11:05,375
- Bitte schießen Sie nicht.
- Bitte.
153
00:11:11,083 --> 00:11:12,083
Du.
154
00:11:13,125 --> 00:11:14,167
Ich?
155
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
Wie heißt du?
156
00:11:19,333 --> 00:11:20,542
Yusuf Khan.
157
00:11:22,500 --> 00:11:24,624
- Du arbeitest hier?
- Ja, tu ich.
158
00:11:24,625 --> 00:11:26,541
Und dein Titel, Yusuf Khan?
159
00:11:26,542 --> 00:11:27,625
Titel?
160
00:11:28,500 --> 00:11:30,582
Assistant Bank Manager. Assistant.
161
00:11:30,583 --> 00:11:32,832
- Assistant Bank Manager.
- Ja, genau.
162
00:11:32,833 --> 00:11:35,083
Wo ist der echte Bank Manager?
163
00:11:35,917 --> 00:11:38,750
Er ist heute Morgen verhindert,
164
00:11:39,167 --> 00:11:40,874
er kommt erst in ein paar Stunden.
165
00:11:40,875 --> 00:11:41,958
- Ein paar Stunden?
- Ja.
166
00:11:42,167 --> 00:11:43,250
Klappe.
167
00:11:48,833 --> 00:11:50,292
Du öffnest uns den Tresor.
168
00:11:51,000 --> 00:11:52,583
Schaffst du das, Yusuf Khan?
169
00:11:56,083 --> 00:11:58,125
- Ja, natürlich.
- Guter Mann.
170
00:12:02,917 --> 00:12:04,375
- SWAT ist auch da.
- SWAT?
171
00:12:07,708 --> 00:12:08,707
Locker bleiben, ja?
172
00:12:08,708 --> 00:12:10,583
Nur Mut. Wir haben das besprochen.
173
00:12:11,333 --> 00:12:15,000
Es hat sich nichts geändert.
Die machen ihr Ding. Und wir unseres.
174
00:12:17,917 --> 00:12:21,708
Alles klar. Wir werden etwas mehr Zeit
miteinander verbringen als geplant.
175
00:12:22,000 --> 00:12:23,666
Das ist kein Kaffeekränzchen.
176
00:12:23,667 --> 00:12:26,583
Ihr wisst nichts über uns,
wir wissen nichts über euch.
177
00:12:26,708 --> 00:12:28,958
Belassen wir es dabei. Köpfe runter.
178
00:12:37,583 --> 00:12:39,207
Wie kommen die so schnell her?
179
00:12:39,208 --> 00:12:42,333
- Der Alarm muss vor uns losgegangen sein.
- Vorher?
180
00:12:42,708 --> 00:12:43,792
Woher wussten die ...
181
00:12:44,625 --> 00:12:45,708
Ist nicht wichtig.
182
00:12:45,917 --> 00:12:47,582
Behalt das Ziel im Auge.
183
00:12:47,583 --> 00:12:49,999
Wir tun, was der Boss verlangt.
184
00:12:50,000 --> 00:12:51,457
Und gehen über zu Plan B.
185
00:12:51,458 --> 00:12:53,625
- Plan B.
- Genau.
186
00:12:54,708 --> 00:12:56,041
Du bleibst bei den Geiseln,
187
00:12:56,042 --> 00:12:57,250
ich übernehm die Cops.
188
00:12:57,458 --> 00:13:00,667
Blau führt den Assistant Manager runter
und öffnet den Tresor.
189
00:13:03,917 --> 00:13:05,625
Sie können ihn nicht öffnen, oder?
190
00:13:07,208 --> 00:13:08,208
Den Tresor.
191
00:13:10,958 --> 00:13:13,249
Ich wusste nicht, was ich sagen sollte.
192
00:13:13,250 --> 00:13:15,167
Ich war in Panik und dachte, er ...
193
00:13:16,250 --> 00:13:17,749
Ich sollte es sagen, oder?
194
00:13:17,750 --> 00:13:20,792
Nein, nicht jetzt.
Er wird nur denken, Sie bluffen.
195
00:13:23,000 --> 00:13:24,167
Wo ist er?
196
00:13:24,417 --> 00:13:25,875
Vier Stockwerke unter uns.
197
00:13:28,167 --> 00:13:31,875
Wenn er mit Ihnen runtergeht,
halten Sie ihn möglichst lange hin.
198
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Schaffen Sie das?
199
00:13:34,792 --> 00:13:36,083
Was hab ich gesagt?
200
00:13:38,042 --> 00:13:40,375
- Finden Sie mir da oben einen Zugang.
- Ja, Sir.
201
00:13:44,042 --> 00:13:45,042
Rodriguez?
202
00:13:46,708 --> 00:13:48,582
- Und Sie sind?
- Detective Angie Kim.
203
00:13:48,583 --> 00:13:50,999
- Wo ist Murphy?
- Welcher Tag ist heute?
204
00:13:51,000 --> 00:13:53,749
Die halbe Truppe liegt
in einer Pfütze Guinness.
205
00:13:53,750 --> 00:13:57,124
Ich bin die kommissarische
Verhandlungsführerin des 5. Bezirks.
206
00:13:57,125 --> 00:13:58,833
Krieg ich einen Lagebericht?
207
00:13:59,208 --> 00:14:00,999
Der Anruf kam um 9:14 Uhr.
208
00:14:01,000 --> 00:14:02,957
Laut Überwachungsvideo 20 Zivilisten.
209
00:14:02,958 --> 00:14:06,499
Um 9:15 Uhr waren die Kameras aus
und die Kommunikation gekappt.
210
00:14:06,500 --> 00:14:08,042
- Kontaktaufnahme?
- Noch nicht.
211
00:14:09,250 --> 00:14:10,250
Captain.
212
00:14:16,458 --> 00:14:17,875
Wenn man vom Teufel spricht.
213
00:14:19,583 --> 00:14:20,749
Hier ist Detective Kim.
214
00:14:20,750 --> 00:14:22,999
Mit wem habe ich das Vergnügen?
215
00:14:23,000 --> 00:14:24,082
Das Vergnügen?
216
00:14:24,083 --> 00:14:26,125
Da spricht jemand sehr gepflegt.
217
00:14:26,875 --> 00:14:28,958
Sehr beeindruckend, Detective.
218
00:14:29,167 --> 00:14:30,749
Detective Kim war das?
219
00:14:30,750 --> 00:14:32,792
Angie Kim, ich bin die Einsatzleitung.
220
00:14:33,292 --> 00:14:37,166
Was für ein Glück aber auch.
Nennen Sie mich einfach Jesse James, ja?
221
00:14:37,167 --> 00:14:40,541
Der ist gut.
Wie läuft Ihr Morgen bisher so, Mr. James?
222
00:14:40,542 --> 00:14:42,624
Ganz vorzüglich, Detective, und Ihrer?
223
00:14:42,625 --> 00:14:45,375
Sie haben sich
einen Wahnsinnstag ausgesucht.
224
00:14:45,500 --> 00:14:48,167
Kommen Sie doch raus
auf ein Glas Guinness mit mir.
225
00:14:50,292 --> 00:14:52,500
Das klingt echt verlockend, Detective.
226
00:14:53,750 --> 00:14:56,083
Und Sie klingen richtig ruhig.
227
00:14:56,958 --> 00:14:59,042
Ruhig, bestimmt und resolut.
228
00:15:00,000 --> 00:15:01,833
So wie's im Handbuch steht.
229
00:15:01,958 --> 00:15:05,625
Kennt man das NYPD-Verhandlungshandbuch
auch in Belfast?
230
00:15:06,292 --> 00:15:07,291
Volltreffer.
231
00:15:07,292 --> 00:15:10,500
Aber ihr Cops seid doch
überall auf der Welt gleich.
232
00:15:10,708 --> 00:15:13,416
Als nächstes demonstrieren Sie
Ihre Überlegenheit.
233
00:15:13,417 --> 00:15:15,707
Ist eine Demonstration wirklich nötig?
234
00:15:15,708 --> 00:15:17,541
Sie sind umzingelt, Mr. James.
235
00:15:17,542 --> 00:15:21,041
Die Sache endet für Sie in Handschellen
oder im Leichensack.
236
00:15:21,042 --> 00:15:23,125
Dann lassen Sie uns Letzteres vermeiden.
237
00:15:23,833 --> 00:15:25,749
Nichts lieber als das.
238
00:15:25,750 --> 00:15:26,833
Gut.
239
00:15:27,833 --> 00:15:30,082
Fangen wir mit drei
gepanzerten Fahrzeugen an.
240
00:15:30,083 --> 00:15:31,791
Parkt sie vor dem Haupteingang.
241
00:15:31,792 --> 00:15:34,124
Sind so viele Sitzplätze denn nötig?
242
00:15:34,125 --> 00:15:36,957
Was ich so höre,
ist Ihre Truppe nicht ganz so groß.
243
00:15:36,958 --> 00:15:38,042
Detective Kim.
244
00:15:39,208 --> 00:15:40,250
Ja?
245
00:15:40,833 --> 00:15:44,917
Mein Job ist, die Bank auszurauben. Okay?
246
00:15:46,833 --> 00:15:50,749
Ihr Job ist zu verhindern,
dass die Geiseln in dieser Bank
247
00:15:50,750 --> 00:15:53,333
an einer Überdosis Blei verrecken.
248
00:16:02,958 --> 00:16:04,250
Sie haben Zeit bis 9:45 Uhr.
249
00:16:06,000 --> 00:16:07,417
Das sind keine 30 Minuten.
250
00:16:08,042 --> 00:16:09,042
Und?
251
00:16:12,208 --> 00:16:13,750
Ich will auch was von Ihnen.
252
00:16:14,625 --> 00:16:17,542
Geben Sie mir zwei Geiseln
als Zeichen Ihres guten Willens.
253
00:16:19,375 --> 00:16:20,375
Wie geht's weiter?
254
00:16:21,250 --> 00:16:23,499
Sie sollen denken,
sie hätten die Kontrolle.
255
00:16:23,500 --> 00:16:24,917
Wie der Boss gesagt hat.
256
00:16:35,083 --> 00:16:37,167
Alles gut. Alles bestens.
257
00:16:37,792 --> 00:16:39,125
Ignoriert die Knarre.
258
00:16:42,125 --> 00:16:43,667
Wer darf's denn sein?
259
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Du.
260
00:16:49,958 --> 00:16:51,000
Hoch.
261
00:16:52,333 --> 00:16:54,417
Hoch, komm schon. Steh auf.
262
00:16:55,542 --> 00:16:57,083
Herr Anwalt. Hoch.
263
00:16:58,042 --> 00:17:00,125
- Alle beide.
- Bitte tun Sie ihr nichts.
264
00:17:00,292 --> 00:17:01,750
Bitte tun Sie ihr nichts.
265
00:17:06,208 --> 00:17:09,458
Glückwunsch.
Euch beiden wurde die Freiheit geschenkt.
266
00:17:12,083 --> 00:17:15,333
- Schatz, geh.
- Mein Mann, wir sind frisch verheiratet.
267
00:17:15,958 --> 00:17:18,417
Geh, bitte. Schatz, schau mich an. Geh.
268
00:17:18,708 --> 00:17:19,708
Bitte.
269
00:17:20,250 --> 00:17:21,833
Er kann statt mir gehen.
270
00:17:23,250 --> 00:17:24,250
Wie bitte?
271
00:17:24,833 --> 00:17:26,583
Ich sagte, er kann statt mir gehen.
272
00:17:29,458 --> 00:17:32,874
Das ist keine Debatte, Herr Anwalt.
Aber danke für den Vorschlag.
273
00:17:32,875 --> 00:17:34,500
Ich brauche kein Mitleid.
274
00:17:37,042 --> 00:17:40,458
Wirke ich auf dich
wie ein scheinheiliges Arschloch,
275
00:17:40,625 --> 00:17:43,292
dem Sehbehinderte
ein besonderes Anliegen sind?
276
00:17:46,792 --> 00:17:49,167
Ich mag dich nicht, Anwalt.
277
00:17:49,833 --> 00:17:51,249
Ich mag deine Sorte nicht.
278
00:17:51,250 --> 00:17:54,167
Ich mag nicht,
wie ihr die Wahrheit verdreht.
279
00:17:55,542 --> 00:17:58,582
Ich bin nicht nett zu dir,
ich will dich loswerden.
280
00:17:58,583 --> 00:18:00,125
Kann ich nachvollziehen.
281
00:18:00,833 --> 00:18:04,582
Sie geben mir die Chance, mich zu retten,
was ich zu schätzen weiß.
282
00:18:04,583 --> 00:18:07,875
Ich sage nur,
geben Sie diese Chance ihrem Mann.
283
00:18:08,542 --> 00:18:09,917
Du sagst mir nur?
284
00:18:13,125 --> 00:18:14,250
Wie heißt du?
285
00:18:19,458 --> 00:18:22,166
Nicht bloß ein blinder Anwalt,
der sich aufopfern will,
286
00:18:22,167 --> 00:18:23,958
sondern auch noch Ire.
287
00:18:24,208 --> 00:18:25,999
Wo kommt deine Familie her?
288
00:18:26,000 --> 00:18:27,082
Hell's Kitchen.
289
00:18:27,083 --> 00:18:30,333
Hell's Kitchen? Habt ihr gehört, Jungs?
Hell's Kitchen.
290
00:18:30,500 --> 00:18:32,542
Vor der großen Überfahrt, Klugscheißer.
291
00:18:32,917 --> 00:18:34,041
Keine Ahnung.
292
00:18:34,042 --> 00:18:35,875
Ich bin im Waisenhaus aufgewachsen.
293
00:18:36,958 --> 00:18:38,042
Heilige Scheiße.
294
00:18:41,333 --> 00:18:44,500
Ein blinder Anwalt
und noch dazu ein Waisenjunge?
295
00:18:45,667 --> 00:18:47,292
Ist das dein Scheißernst?
296
00:18:47,875 --> 00:18:50,375
Wie aus einem Roman von Charles Dickens?
297
00:18:56,542 --> 00:18:59,417
Scheiße, nimm ihren Mann mit.
Der Vogel muss bleiben.
298
00:19:00,958 --> 00:19:02,125
- Danke.
- Lasst sie raus.
299
00:19:07,292 --> 00:19:10,250
Nicht jeder Wunsch
ist eine gute Idee, Mr. Murdock.
300
00:19:13,583 --> 00:19:15,042
- Ja?
- Hoch mit dir.
301
00:19:20,125 --> 00:19:21,458
Los geht's.
302
00:19:30,125 --> 00:19:31,625
Es tut sich was. Auf Position.
303
00:19:32,042 --> 00:19:33,500
Schild-Team, vorwärts.
304
00:19:37,042 --> 00:19:38,250
Alles klar, raus.
305
00:19:41,417 --> 00:19:42,417
Los, los.
306
00:19:52,208 --> 00:19:55,667
Das ganze Theater nur für den Tresor?
Idioten.
307
00:19:55,958 --> 00:19:59,792
Die finden da unten kein Bargeld,
da sind nur Schließfächer.
308
00:20:02,708 --> 00:20:03,917
Woher wissen Sie das?
309
00:20:04,958 --> 00:20:07,792
Meine Familie ist Kunde,
seit wir vom Boot runter sind.
310
00:20:08,542 --> 00:20:11,333
Ich hab den Ring meiner Oma da,
noch ein paar Erbstücke
311
00:20:12,125 --> 00:20:15,500
und einen von Mark Messier signierten
original 1994er Puck.
312
00:20:16,042 --> 00:20:18,250
Vermutlich das wertvollste Stück
in der Bank.
313
00:20:20,958 --> 00:20:22,000
Rangers-Fan?
314
00:20:22,208 --> 00:20:24,666
Rangers, Jets und Mets, die einzig Wahren.
315
00:20:24,667 --> 00:20:27,667
Ich wette, es sind Diamanten.
Was sollten sie sonst wollen?
316
00:20:29,250 --> 00:20:31,957
Hey, Mann, was du da getan hast,
war echt süß,
317
00:20:31,958 --> 00:20:34,833
aber setzt dich wieder hin,
bevor wir Ärger bekommen.
318
00:20:35,250 --> 00:20:37,333
Hey. Warum stehst du noch?
319
00:20:37,708 --> 00:20:39,541
Was soll das? Auf die Knie.
320
00:20:39,542 --> 00:20:41,292
Tut mir leid, ich muss mal wohin.
321
00:20:41,792 --> 00:20:43,625
Du hattest deine Chance.
322
00:20:43,917 --> 00:20:46,167
Nein, nein, auf die Toilette.
323
00:20:50,083 --> 00:20:51,458
Muss sonst jemand aufs Klo?
324
00:20:56,833 --> 00:20:59,167
Sag ihm,
ich bring den Anwalt auf die Toilette.
325
00:21:04,167 --> 00:21:05,500
Spürst du das?
326
00:21:09,667 --> 00:21:10,792
Gut.
327
00:21:12,625 --> 00:21:14,583
Nur damit wir uns verstehen.
328
00:21:16,292 --> 00:21:17,292
Beweg dich.
329
00:21:22,625 --> 00:21:26,917
Wissen Sie,
erbaut wurde die New York Mutual 1931.
330
00:21:27,583 --> 00:21:30,916
Dieser Tresorraum wurde zuerst gebaut
331
00:21:30,917 --> 00:21:33,707
und die Bank wurde außenrum errichtet.
332
00:21:33,708 --> 00:21:35,042
Bist du Bankhistoriker?
333
00:21:35,375 --> 00:21:36,375
Links.
334
00:21:37,000 --> 00:21:39,583
Und die Tür des Tresors,
335
00:21:40,250 --> 00:21:42,958
sie allein wiegt über 2000 Kilogramm.
336
00:21:44,583 --> 00:21:47,083
Auf der linken Seite ist eine Tür. Geh.
337
00:21:49,250 --> 00:21:50,375
Aufmachen.
338
00:21:53,333 --> 00:21:54,333
Treppe.
339
00:21:58,958 --> 00:21:59,958
Schneller.
340
00:22:05,208 --> 00:22:08,166
Mach auf, sonst schieb ich dir
das Ding in den Rachen.
341
00:22:08,167 --> 00:22:10,500
Bitte. Ich habe Familie.
342
00:22:11,917 --> 00:22:12,916
Los.
343
00:22:12,917 --> 00:22:14,042
Schneller.
344
00:22:39,542 --> 00:22:43,167
Kann ich Sie fragen,
ob Sie vielleicht einen Imbiss hätten?
345
00:22:43,458 --> 00:22:47,374
Einfach ein Müsliriegel oder eine Banane
wären wunderbar für meine Nerven.
346
00:22:47,375 --> 00:22:48,667
Willst du wieder nach Hause?
347
00:22:49,625 --> 00:22:52,083
Dann mach die verdammte Tür auf.
348
00:23:08,875 --> 00:23:10,292
Mach sie endlich auf.
349
00:23:12,083 --> 00:23:13,833
War schon der Erste des Monats?
350
00:23:14,083 --> 00:23:16,916
Die Bank ändert die Tresorkombination
351
00:23:16,917 --> 00:23:19,083
am ersten Dienstag des Monats.
352
00:23:19,250 --> 00:23:20,832
- Welcher Wochentag ...
- Es reicht.
353
00:23:20,833 --> 00:23:23,082
Bitte, erschießen Sie mich nicht.
354
00:23:23,083 --> 00:23:25,624
Du hast uns von Anfang an belogen, oder?
355
00:23:25,625 --> 00:23:29,750
Wenn du die Kombination kennst,
bin ich der verdammte König von England.
356
00:23:38,125 --> 00:23:39,458
Wie ist die Lage?
357
00:23:39,583 --> 00:23:40,583
Geben Sie her.
358
00:23:42,542 --> 00:23:44,292
Wie sieht's bei euch aus?
359
00:23:51,042 --> 00:23:54,625
Der Bank Manager musste motiviert werden,
den Tresor zu öffnen.
360
00:23:54,917 --> 00:23:56,750
Er hat's verstanden. Sind fast drin.
361
00:24:00,167 --> 00:24:01,708
Warum reden wir dann noch?
362
00:24:03,292 --> 00:24:04,417
Sie passen auf.
363
00:24:11,833 --> 00:24:13,833
Mr. Murdock, was machen Sie da?
364
00:24:14,667 --> 00:24:17,624
Da oben richten drei Männer
automatische Waffen auf Geiseln.
365
00:24:17,625 --> 00:24:19,833
Wir können nicht mit leeren Händen zurück.
366
00:24:19,958 --> 00:24:23,082
Was auch immer hinter dieser Tür ist,
verschafft uns Zeit.
367
00:24:23,083 --> 00:24:24,583
Und Sicherheit.
368
00:24:24,833 --> 00:24:27,167
Sie sollen denken,
sie hätten die Kontrolle.
369
00:24:29,708 --> 00:24:32,207
Der Tresor hat
ein vierfaches Zuhaltungssystem.
370
00:24:32,208 --> 00:24:35,333
Das heißt,
es gibt über 100 Millionen Kombinationen.
371
00:24:37,250 --> 00:24:40,249
Den kann man nicht knacken
wie mein Sparschwein für Kamala,
372
00:24:40,250 --> 00:24:42,583
damit sie den Wert des Sparens lernt.
373
00:24:45,750 --> 00:24:47,124
Hat's funktioniert?
374
00:24:47,125 --> 00:24:48,292
Hat was funktioniert?
375
00:24:53,542 --> 00:24:55,500
Die Lektion. Über den Wert des Sparens.
376
00:24:57,583 --> 00:24:58,583
Weiß ich nicht.
377
00:24:59,292 --> 00:25:02,542
Wir können nur unser Wissen
an die nächste Generation weitergeben,
378
00:25:04,125 --> 00:25:06,625
um sie vor dem zu schützen,
was sie nicht sehen.
379
00:25:27,583 --> 00:25:29,499
Was für eine Art Anwalt sind Sie?
380
00:25:29,500 --> 00:25:31,000
Ein verdammt guter.
381
00:25:36,083 --> 00:25:39,875
Also, wie sieht's mit unserer
bestellten Mitfahrgelegenheit aus?
382
00:25:40,042 --> 00:25:42,332
Wissen Sie,
wie viele Straßen gesperrt sind?
383
00:25:42,333 --> 00:25:45,874
Was in den Financial District zu kriegen,
ist ein logistischer Albtraum.
384
00:25:45,875 --> 00:25:48,749
Sind wir jetzt da,
wo die Verhandlerin um Zeit bettelt?
385
00:25:48,750 --> 00:25:52,207
Klingt das nach Betteln?
Wir brauchen einfach eine Stunde.
386
00:25:52,208 --> 00:25:53,999
Sie kommen, aber es dauert.
387
00:25:54,000 --> 00:25:55,082
Es ist, wie es ist.
388
00:25:55,083 --> 00:25:56,791
Qué será, será, Detective?
389
00:25:56,792 --> 00:25:59,208
Läuft das jetzt so im NYPD?
390
00:25:59,583 --> 00:26:04,000
Sie kriegen Ihre Fahrzeuge und alle dürfen
einen weiteren St. Patrick's Day erleben.
391
00:26:04,958 --> 00:26:07,999
Ich gestehe,
jetzt bin ich enttäuscht, Detective.
392
00:26:08,000 --> 00:26:10,957
Meinen Akzent erkennen Sie,
aber Sie haben keinen Schimmer
393
00:26:10,958 --> 00:26:13,625
von der Bedeutung des St. Paddy's Day
394
00:26:14,375 --> 00:26:15,999
für einen Protestanten.
395
00:26:16,000 --> 00:26:18,041
Das Kapitel hab ich wohl übersprungen.
396
00:26:18,042 --> 00:26:19,166
Klären Sie mich auf?
397
00:26:19,167 --> 00:26:20,708
Ist ein Tag wie jeder andere.
398
00:26:21,458 --> 00:26:24,000
Oder wie ihr in eurer netten Stadt sagt:
399
00:26:24,125 --> 00:26:25,458
"Weihnachten für Juden."
400
00:26:26,083 --> 00:26:28,707
Andernfalls würden wir zwei
401
00:26:28,708 --> 00:26:32,125
jetzt wohl bei zwei kühlen Pints sitzen.
402
00:26:37,417 --> 00:26:39,083
Bringen wir Schwung in die Sache.
403
00:26:39,417 --> 00:26:42,582
Sie haben genau drei Minuten,
um mir einen Witz zu erzählen.
404
00:26:42,583 --> 00:26:44,333
Wenn Sie mich zum Lachen bringen,
405
00:26:45,333 --> 00:26:46,667
kriegen Sie noch mal drei.
406
00:26:51,208 --> 00:26:52,583
Kennt wer einen guten Witz?
407
00:26:54,542 --> 00:26:56,708
Da sind nur reihenweise Schließfächer.
408
00:26:57,333 --> 00:27:00,042
1273 Stück.
409
00:27:01,542 --> 00:27:02,667
Jeweils ein Schlüssel?
410
00:27:03,667 --> 00:27:05,083
Zwei, um genau zu sein.
411
00:27:05,708 --> 00:27:09,125
Einen hat die Bank.
Den zweiten die Besitzer.
412
00:27:11,083 --> 00:27:12,583
Also was wollen die hier ...
413
00:27:25,625 --> 00:27:26,916
Nehmen wir den.
414
00:27:26,917 --> 00:27:28,417
Ist wohl unser Glückstag.
415
00:27:28,583 --> 00:27:30,583
Kennt keiner von euch einen guten Witz?
416
00:27:32,583 --> 00:27:34,250
Und Action.
417
00:27:38,375 --> 00:27:42,249
Ein Priester findet ein vierblättriges
Kleeblatt in den Hügeln von Donegal.
418
00:27:42,250 --> 00:27:44,416
Ein Iren-Witz? Ehrlich?
419
00:27:44,417 --> 00:27:46,083
Steht eine Nummer drauf?
420
00:27:46,833 --> 00:27:50,292
Sie wurde abgekratzt,
aber ich erkenne eine Vier.
421
00:27:51,875 --> 00:27:53,083
Ist ein Anfang.
422
00:27:54,708 --> 00:27:58,125
Der Priester rubbelt am Kleeblatt
und es erscheint ein Kobold.
423
00:27:58,333 --> 00:28:01,582
Der Priester ist entzückt, er denkt:
"Das ist mein Glückstag."
424
00:28:01,583 --> 00:28:03,541
Der Kobold schuldet ihm einen Wunsch.
425
00:28:03,542 --> 00:28:06,249
Aber bevor der Priester
ein Wort rausbringt,
426
00:28:06,250 --> 00:28:07,749
fragt der Kobold:
427
00:28:07,750 --> 00:28:12,542
"Vater, ist zufällig eine Kobold-Nonne
unter euren Gemeindemitgliedern?"
428
00:28:12,792 --> 00:28:16,542
Bravo, Detective,
das klingt ja richtig authentisch.
429
00:28:18,000 --> 00:28:21,041
Und der Priester antwortet:
"Ich sag's nur ungern, Kleiner,
430
00:28:21,042 --> 00:28:25,833
"weder in der Welt noch in der nächsten
gibt's so was wie eine Kobold-Nonne."
431
00:28:26,417 --> 00:28:30,958
Der Kobold schüttelt seinen Kopf,
ihm ist auf einmal ganz elend zumute.
432
00:28:31,292 --> 00:28:32,917
"Mist," sagt er.
433
00:28:33,208 --> 00:28:34,958
"Dann hab ich einen Pinguin gefickt."
434
00:28:49,625 --> 00:28:52,708
Sie haben zehn Minuten,
bis ich die erste Geisel erschieße.
435
00:28:56,458 --> 00:28:59,124
Haben Sie vorhin die Wahrheit erzählt?
436
00:28:59,125 --> 00:29:00,833
Dass Sie eine Waise sind?
437
00:29:01,625 --> 00:29:03,542
Mein Vater starb, als ich klein war.
438
00:29:04,000 --> 00:29:06,207
Meine Mutter lernte ich erst spät kennen.
439
00:29:06,208 --> 00:29:08,667
Tut mir leid. Das war sicher hart.
440
00:29:09,375 --> 00:29:10,875
Entschuldigen Sie sich nicht.
441
00:29:13,292 --> 00:29:16,625
Verzeihung. Ich steh völlig neben mir.
442
00:29:18,208 --> 00:29:19,374
Sie machen das toll.
443
00:29:19,375 --> 00:29:21,667
Wir haben's fast. Wir kommen hier raus.
444
00:29:22,042 --> 00:29:23,542
Sie sehen Ihre Tochter wieder.
445
00:29:34,333 --> 00:29:35,500
Gefunden.
446
00:29:48,500 --> 00:29:49,875
Ein Schmucksäckchen.
447
00:30:00,500 --> 00:30:02,417
Das nenn ich einen Diamanten.
448
00:30:03,042 --> 00:30:04,249
Darf ich mal?
449
00:30:04,250 --> 00:30:05,333
Sicher.
450
00:30:06,667 --> 00:30:09,792
Ein ziemlich edler Stein
für einen Haufen irischer Grobiane.
451
00:30:10,292 --> 00:30:13,375
Der Anführer erwähnte einen Boss.
Sie arbeiten für jemanden.
452
00:30:21,750 --> 00:30:23,666
Aus mit den Spielchen, Detective.
453
00:30:23,667 --> 00:30:25,333
Wir gehen da jetzt rein.
454
00:30:25,458 --> 00:30:27,707
Breit aufstellen. Alle auf Position.
455
00:30:27,708 --> 00:30:31,374
Captain, wenn Sie die Bank stürmen,
geraten Unschuldige ins Kreuzfeuer.
456
00:30:31,375 --> 00:30:33,583
Unschuldige sind schon im Kreuzfeuer.
457
00:30:34,583 --> 00:30:35,708
Bereitmachen.
458
00:30:37,083 --> 00:30:38,750
Wir müssen nach oben. Los.
459
00:30:41,208 --> 00:30:42,833
Was dauert so lange?
460
00:30:47,625 --> 00:30:48,666
Wo ist der Blinde?
461
00:30:48,667 --> 00:30:51,333
Keine Ahnung. Noch nicht zurück.
Gefällt mir nicht.
462
00:30:52,542 --> 00:30:53,541
Hinter dir.
463
00:30:53,542 --> 00:30:54,750
Keinen Schritt weiter.
464
00:30:56,292 --> 00:30:57,958
Wie kommst du hier rauf?
465
00:30:58,208 --> 00:30:59,958
Sie stellen die falsche Frage.
466
00:31:01,208 --> 00:31:03,499
Die Zeit läuft.
Was ist Ihr nächster Schritt?
467
00:31:03,500 --> 00:31:05,000
Hände hoch, alle beide.
468
00:31:06,083 --> 00:31:08,708
Nein. Sie lassen die Leute gehen. Jetzt.
469
00:31:08,833 --> 00:31:11,124
- Solange Sie noch können.
- Was faselst du?
470
00:31:11,125 --> 00:31:13,500
Wann hatten Sie zuletzt Kontakt mit denen?
471
00:31:14,417 --> 00:31:15,999
Ist eine Weile her, oder?
472
00:31:16,000 --> 00:31:18,208
Weil die Polizei nicht mehr verhandelt.
473
00:31:20,458 --> 00:31:24,667
Tja, Herr Anwalt, dann muss ich die
wohl überzeugen, dass ich's ernst meine.
474
00:31:28,458 --> 00:31:31,000
Wir beide wissen,
Sie wollen niemanden umbringen.
475
00:31:32,292 --> 00:31:33,583
Sie wollen das.
476
00:31:36,167 --> 00:31:38,042
Woher zur Hölle hast du den?
477
00:31:39,083 --> 00:31:40,417
Von einem Ihrer Männer.
478
00:31:42,750 --> 00:31:44,083
Auf mein Zeichen.
479
00:31:45,417 --> 00:31:46,417
Zehn ...
480
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Neun ...
481
00:31:48,875 --> 00:31:49,875
Acht ...
482
00:31:50,542 --> 00:31:51,542
Sieben ...
483
00:31:52,292 --> 00:31:54,332
Also, lassen Sie die Leute gehen.
484
00:31:54,333 --> 00:31:56,333
Sie kriegen den Diamanten. Alle gewinnen.
485
00:31:56,917 --> 00:31:57,917
Sechs ...
486
00:31:58,583 --> 00:31:59,583
Fünf ...
487
00:31:59,917 --> 00:32:01,958
- Oder ich erschieß dich.
- Vier ...
488
00:32:02,250 --> 00:32:03,916
Du hast nichts in der Hand.
489
00:32:03,917 --> 00:32:05,416
Sie haben keine Zeit.
490
00:32:05,417 --> 00:32:07,166
Ich geb dir drei Sekunden,
491
00:32:07,167 --> 00:32:09,332
dann schieß ich dir in den Kopf.
492
00:32:09,333 --> 00:32:10,417
Drei ...
493
00:32:10,917 --> 00:32:11,917
Zwei ...
494
00:32:12,333 --> 00:32:13,708
- Eins.
- Hier. Fang.
495
00:32:39,208 --> 00:32:40,375
Auf den Boden.
496
00:32:45,625 --> 00:32:47,875
Waffe fallen lassen. Hände hoch.
497
00:32:48,208 --> 00:32:49,542
Zeigt eure Hände.
498
00:32:51,000 --> 00:32:52,167
Kommt schon.
499
00:32:53,750 --> 00:32:55,000
Warten Sie, warten Sie.
500
00:33:12,375 --> 00:33:13,750
Bring das zu Luca.
501
00:33:32,583 --> 00:33:33,667
Alle herhören.
502
00:33:34,208 --> 00:33:35,541
Wenn Sie eine Geisel waren
503
00:33:35,542 --> 00:33:37,666
- und noch keine Aussage ...
- Halt.
504
00:33:37,667 --> 00:33:40,207
Wer ist da? Ich brauche einen Sanitäter.
505
00:33:40,208 --> 00:33:42,625
Er war eine Geisel. Er gehört zu uns.
506
00:33:44,292 --> 00:33:46,208
- Die Treppe runter.
- Danke, Sir.
507
00:35:22,208 --> 00:35:24,292
Der Diamant wurde nie sichergestellt.
508
00:35:24,833 --> 00:35:26,542
Der Anführer hatte ihn nicht.
509
00:35:26,667 --> 00:35:28,333
Keiner der Räuber hatte ihn.
510
00:35:29,500 --> 00:35:30,833
Und was denken Sie?
511
00:35:31,167 --> 00:35:32,833
Ich denke, Sie hatten recht.
512
00:35:33,083 --> 00:35:34,542
Die Räuber hatten einen Boss.
513
00:35:35,292 --> 00:35:36,791
Vielleicht war er in der Bank.
514
00:35:36,792 --> 00:35:38,083
Äußerst seltsam.
515
00:35:39,000 --> 00:35:41,417
Aber ich glaube,
alles geschieht aus einem Grund.
516
00:35:42,250 --> 00:35:45,416
Wenn es darum geht,
dass wir Ihren Kredit überdenken ...
517
00:35:45,417 --> 00:35:48,458
Deshalb bin ich nicht hier.
Ich wollte nur nach Ihnen sehen.
518
00:35:49,958 --> 00:35:51,917
Gut. Vielen Dank.
519
00:35:52,667 --> 00:35:54,000
Wissen Sie was?
520
00:35:54,708 --> 00:35:58,833
Vielleicht überlegen wir uns gemeinsam,
wie Ihre Kanzlei profitabler wird.
521
00:35:59,083 --> 00:36:01,417
Beim Abendessen? Mit meiner Familie?
522
00:36:01,833 --> 00:36:03,332
Das würde mir gefallen.
523
00:36:03,333 --> 00:36:05,583
Wenn ich auch was von Jersey City sehe.
524
00:36:06,500 --> 00:36:08,083
In Ordnung. Abgemacht.
525
00:36:08,208 --> 00:36:10,667
Und bitte nennen Sie mich Yusuf.
526
00:36:11,333 --> 00:36:13,042
Wissen Sie, meine Frau, Muneeba,
527
00:36:13,375 --> 00:36:17,125
sie macht
die köstlichsten frischen Parathas.
528
00:36:17,292 --> 00:36:18,666
Und meine Tochter ...
529
00:36:18,667 --> 00:36:20,083
Die berühmte Kamala.
530
00:36:20,917 --> 00:36:22,875
Ja. Kamala.
531
00:36:23,167 --> 00:36:24,166
Wunderbar.
532
00:36:24,167 --> 00:36:26,000
Wir sehen uns zum Essen, Mr. Murdock.
533
00:36:26,208 --> 00:36:27,333
Bitte. Matthew.
534
00:36:29,333 --> 00:36:32,167
Ich glaube, ich probiere doch eines.
535
00:36:32,833 --> 00:36:33,958
Unbedingt.
536
00:39:28,958 --> 00:39:30,958
Untertitel von: Petra Metelko
37343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.