All language subtitles for daredevil.born.again.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:04,249 Wieso üben Sie keine Selbstjustiz mehr? 2 00:00:04,250 --> 00:00:05,624 Mein bester Freund wurde getötet. 3 00:00:05,625 --> 00:00:08,291 WAS BISHER GESCHAH 4 00:00:08,292 --> 00:00:09,792 Ich habe mir was geschworen. 5 00:00:10,542 --> 00:00:11,833 Ich bin das nicht mehr. 6 00:00:12,583 --> 00:00:15,000 Wer die 39ste überquert, zahlt. 7 00:00:15,375 --> 00:00:17,957 Red Hook ist ausgenommen von Zöllen und Gebühren. 8 00:00:17,958 --> 00:00:19,042 Das weißt du, Luca. 9 00:00:19,625 --> 00:00:21,416 Es muss Geld reinkommen, Matt. 10 00:00:21,417 --> 00:00:24,625 Das nehm ich in Angriff. Hab schon Termine bei ein paar Banken. 11 00:00:24,750 --> 00:00:27,833 Es gab einen Doppelmord. Keine halbe Meile vom Hafen entfernt. 12 00:00:28,042 --> 00:00:29,250 Riesendummerchen. 13 00:00:29,875 --> 00:00:31,958 Offenbar lief ein Überfall aus dem Ruder. 14 00:00:32,292 --> 00:00:33,625 Ich schickte Buck zu Luca. 15 00:00:33,833 --> 00:00:37,542 Er soll Viktor eine Entschädigung von 1,8 für den Überfall zahlen. 16 00:02:53,292 --> 00:02:54,499 Wir haben gerade geheiratet, 17 00:02:54,500 --> 00:02:56,708 jetzt eröffnen wir unser Konto. 18 00:02:56,875 --> 00:02:58,416 Süße, es ist St. Patrick's Day. 19 00:02:58,417 --> 00:03:00,541 Was heißt, du kommst nicht mit? 20 00:03:00,542 --> 00:03:01,749 Was sagst du zum Spiel? 21 00:03:01,750 --> 00:03:05,500 Die Rangers haben den Islanders eine Abreibung verpasst. Loser-Truppe. 22 00:03:06,125 --> 00:03:07,500 Guten Morgen, Mr. Murdock. 23 00:03:08,542 --> 00:03:11,750 Mr. Aldrich, danke, dass Sie so kurzfristig Zeit für mich haben. 24 00:03:12,583 --> 00:03:14,957 Ich enttäusche Sie nur ungern, Mr. Murdock. 25 00:03:14,958 --> 00:03:17,500 Mr. Aldrich ist heute Morgen leider verhindert. 26 00:03:17,667 --> 00:03:19,000 Er kommt erst später. 27 00:03:19,500 --> 00:03:20,833 - Nehmen Sie Platz. - Danke. 28 00:03:23,875 --> 00:03:25,374 Ich bin Yusuf Khan, 29 00:03:25,375 --> 00:03:28,374 Assistant Bank Manager hier bei der New York Mutual. 30 00:03:28,375 --> 00:03:30,792 - Vielen Dank für Ihre Geduld. - Ich danke Ihnen. 31 00:03:31,000 --> 00:03:34,416 Mr. Aldrich hat mich gebeten, Ihren Kreditantrag zu prüfen, 32 00:03:34,417 --> 00:03:35,875 und ich kann sagen ... 33 00:03:37,167 --> 00:03:39,250 Sie tragen heute kein Grün, Mr. Murdock? 34 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 Grün? 35 00:03:41,375 --> 00:03:43,667 - Ja, grün. Wegen heute. - Verstehe. 36 00:03:44,458 --> 00:03:47,250 Nein. Ich bevorzuge neutralere Farben. 37 00:03:47,958 --> 00:03:49,416 Die beißen sich nicht. 38 00:03:49,417 --> 00:03:53,000 Dann passen Sie lieber auf, dass kein Kobold Sie beißt. 39 00:03:54,917 --> 00:03:55,917 Was Süßes? 40 00:03:57,792 --> 00:03:58,958 Nein, danke. 41 00:04:00,625 --> 00:04:02,208 Entschuldigen Sie bitte. 42 00:04:03,292 --> 00:04:05,957 Meine Tochter Kamala, sie ist in Kalifornien. 43 00:04:05,958 --> 00:04:09,417 Sie besucht Freunde dort, im La La Land, wie sie es nennen. 44 00:04:09,625 --> 00:04:12,083 - Und wo sind Sie zuhause? - Jersey City. 45 00:04:13,250 --> 00:04:15,458 Die Stadt hat ihren eigenen Charme. 46 00:04:15,708 --> 00:04:16,708 Finden Sie? 47 00:04:17,167 --> 00:04:18,708 Mag ich lieber als Hoboken. 48 00:04:20,125 --> 00:04:22,833 Was Netteres hab ich noch nie über Jersey City gehört. 49 00:04:23,125 --> 00:04:26,708 Die wenigsten wissen das, aber früher war hier das Tor zu Amerika. 50 00:04:26,833 --> 00:04:29,833 - Tatsache? - Ja. Ellis Island? Gehört zu Jersey City. 51 00:04:30,500 --> 00:04:33,833 Wir haben unsere eigene Superheldin. Ms. Marvel. 52 00:04:34,000 --> 00:04:34,999 Ms. Marvel? 53 00:04:35,000 --> 00:04:36,250 Ist mir nicht geläufig. 54 00:04:40,583 --> 00:04:42,875 Das ist sie. Bitte sehr. 55 00:04:43,292 --> 00:04:45,875 Eine Funko-Sammelfigur, die ihr nachempfunden wurde. 56 00:04:46,833 --> 00:04:48,792 Ach ja, Sie sehen sie nicht. 57 00:04:50,708 --> 00:04:51,707 Das ist sie. 58 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 - Tatsächlich. - Ja. 59 00:04:54,125 --> 00:04:55,375 Also, wollen wir? 60 00:04:55,542 --> 00:04:56,667 - Bitte. - Ihr Kredit. 61 00:04:57,500 --> 00:05:01,208 Ich sehe hier, dass Murdock & McDuffie stark expandieren will. 62 00:05:01,500 --> 00:05:04,624 Sie wollen mehr Anwälte einstellen, ein größeres Büro beziehen. 63 00:05:04,625 --> 00:05:06,917 Ihre Kanzlei ist hochverschuldet. 64 00:05:07,167 --> 00:05:10,417 Dennoch nehmen Sie Mandanten an, die nicht zahlen können. 65 00:05:11,042 --> 00:05:13,541 - Wie im tragischen Fall des White Tiger. - Mr. Khan, 66 00:05:13,542 --> 00:05:17,042 darf ich fragen? Brauchten Sie je einen Strafverteidiger? 67 00:05:17,833 --> 00:05:19,500 Ich? Nein. Zum Glück nicht. 68 00:05:20,083 --> 00:05:24,250 Nun, wenn man einen braucht, steht es oft David gegen Goliath. 69 00:05:25,250 --> 00:05:27,750 Polizei, Staatsanwaltschaft, öffentliche Meinung. 70 00:05:28,542 --> 00:05:31,708 Das ganze System scheint sich gegen einen zu verschwören. 71 00:05:31,917 --> 00:05:35,042 Wir vertreten Ehemänner, Söhne, Töchter. 72 00:05:35,708 --> 00:05:37,542 Menschen wie Sie und mich, Mr. Khan. 73 00:05:39,042 --> 00:05:41,167 Wir sind gerade nicht flüssig, noch nicht. 74 00:05:41,917 --> 00:05:46,042 Aber wir erfüllen eine wichtige Funktion in einer Stadt, die uns dringend braucht. 75 00:05:50,292 --> 00:05:53,041 Ihr Mitgefühl und Ihre Bereitschaft, Risiken einzugehen, 76 00:05:53,042 --> 00:05:57,458 sind Eigenschaften, die aus Ihnen einen herausragenden Verteidiger machen. 77 00:05:59,208 --> 00:06:01,916 Unglücklicherweise führen sie auch dazu, 78 00:06:01,917 --> 00:06:05,917 dass Sie die Kriterien für einen Kredit unseres Hauses nicht erfüllen. 79 00:06:07,042 --> 00:06:09,417 Netter wurde mir noch nie Nein gesagt. 80 00:06:23,667 --> 00:06:24,750 Bereit? 81 00:06:26,833 --> 00:06:28,875 20 Minuten Mut beweisen, Jungs. 82 00:06:29,083 --> 00:06:32,833 Dann haben wir die 1,8 Millionen und der Fettsack lässt Luca in Ruhe. 83 00:06:35,167 --> 00:06:36,500 Dann amüsieren wir uns. 84 00:06:48,583 --> 00:06:49,917 Scheißnetz. 85 00:06:51,958 --> 00:06:53,250 Mein Gott. Lauf. 86 00:06:53,958 --> 00:06:55,500 Keine Bewegung. 87 00:06:55,875 --> 00:06:57,582 Hände schön in die Höhe. 88 00:06:57,583 --> 00:06:59,417 Hände hoch. 89 00:06:59,833 --> 00:07:01,917 Hände nach oben, wird's bald? 90 00:07:02,708 --> 00:07:03,792 So ist's brav. 91 00:07:04,333 --> 00:07:05,500 Auf den Boden. 92 00:07:06,542 --> 00:07:07,792 Hey. Finger weg. 93 00:07:17,375 --> 00:07:18,667 Keiner rührt sich. 94 00:07:19,833 --> 00:07:21,000 Mein Gott. 95 00:07:24,250 --> 00:07:25,292 Beweg dich. 96 00:07:33,667 --> 00:07:35,125 Ja, war wieder ein Nein. 97 00:07:35,542 --> 00:07:37,917 Wir erfüllen wohl nicht ihre Kriterien. 98 00:07:39,083 --> 00:07:40,500 War aber ein netter Kerl. 99 00:07:41,875 --> 00:07:43,792 Ich bin jetzt auf dem Rückweg ... 100 00:07:44,750 --> 00:07:45,958 Warte kurz. 101 00:07:46,208 --> 00:07:48,292 Hände nach oben, wird's bald? 102 00:07:51,083 --> 00:07:52,417 Kirsten, ruf die Polizei. 103 00:07:53,542 --> 00:07:55,625 So ist gut, da drüben, bitte. Danke. 104 00:07:56,208 --> 00:07:58,750 Weg da. Wollt ihr euch eine Kugel einfangen? 105 00:07:58,875 --> 00:08:00,458 - Bewegt euch. - Tun Sie uns nichts. 106 00:08:01,500 --> 00:08:02,958 Durchsucht sie alle. 107 00:08:03,083 --> 00:08:04,167 Geh durch die Büros. 108 00:08:07,583 --> 00:08:08,583 Komm schon. 109 00:08:09,625 --> 00:08:11,333 Runter damit. Hände hoch. 110 00:08:11,750 --> 00:08:13,458 Mitkommen. Los. 111 00:08:16,167 --> 00:08:17,500 Bitte tun Sie uns nichts. 112 00:08:21,375 --> 00:08:22,542 Wo soll ich hin? 113 00:08:23,000 --> 00:08:24,500 Wer wegläuft, wird erschossen. 114 00:08:25,417 --> 00:08:27,292 AJ, geht's Ihnen gut? 115 00:08:35,750 --> 00:08:37,375 Hey, da ist noch einer. 116 00:08:37,500 --> 00:08:40,083 Du. Dein nächster Schritt ist dein letzter. 117 00:08:40,792 --> 00:08:42,833 Reden Sie mit mir? Was ist denn? 118 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 - Verriegelt jemand die verdammte Tür? - Hallo? 119 00:08:46,792 --> 00:08:48,000 Was ist hier los? 120 00:08:48,792 --> 00:08:50,458 Auf die Knie, Stevie Wonder. 121 00:08:51,167 --> 00:08:52,333 Entschuldigen Sie. 122 00:08:53,000 --> 00:08:54,292 - Auf die Knie. - Schon gut. 123 00:08:54,417 --> 00:08:56,374 - Mr. Murdock. - Alles gut. Mr. Khan? 124 00:08:56,375 --> 00:08:58,667 Was tun Sie hier. Sie waren doch schon weg. 125 00:08:58,875 --> 00:09:00,375 Ja, wär besser gewesen. 126 00:09:21,042 --> 00:09:24,457 In Ordnung. Ich muss euch nicht erklären, was hier passiert. 127 00:09:24,458 --> 00:09:26,125 Ihr wart alle schon im Kino. 128 00:09:26,542 --> 00:09:28,042 Das kann so oder so ablaufen. 129 00:09:28,667 --> 00:09:29,832 Bleibt wo ihr seid, 130 00:09:29,833 --> 00:09:33,042 zieht den Kopf ein, haltet die Klappe, nervt uns nicht 131 00:09:33,292 --> 00:09:34,750 und wir vertragen uns. 132 00:09:34,958 --> 00:09:37,666 Simpel. Jeder kommt heil nach Hause. 133 00:09:37,667 --> 00:09:40,000 Und hat eine wilde Geschichte zu erzählen. 134 00:09:41,292 --> 00:09:44,250 Diese Waffen hier sind geladen, entsichert 135 00:09:44,708 --> 00:09:46,208 und sehr, sehr echt. 136 00:09:46,750 --> 00:09:48,249 Wer Zweifel daran hegt, 137 00:09:48,250 --> 00:09:50,833 darf das gern auf die harte Tour rausfinden. 138 00:09:51,458 --> 00:09:54,750 Wenn Sie jemanden töten, wird aus Raub der Tatbestand Mord. 139 00:09:55,500 --> 00:09:57,625 Darauf stehen 25 Jahre bis lebenslänglich. 140 00:10:00,750 --> 00:10:02,625 Wir haben einen Anwalt unter uns. 141 00:10:10,792 --> 00:10:14,582 Na gut. Der Herr Anwalt hat anscheinend die Regeln nicht verstanden. 142 00:10:14,583 --> 00:10:15,958 Nehmt das als Warnung. 143 00:10:17,167 --> 00:10:19,708 Also. Wo ist der Bank Manager? 144 00:10:20,875 --> 00:10:22,875 Ich suche einen Mr. Steven Aldrich. 145 00:10:26,583 --> 00:10:29,458 Der hier ist blind, ist der Manager etwa taub? 146 00:10:29,750 --> 00:10:31,124 Ich sagte Steven Aldrich. 147 00:10:31,125 --> 00:10:33,333 Komm raus und zeig dich, Steven. 148 00:10:49,292 --> 00:10:53,125 10 Charlie, erbitte Straßensperre, zehn Blocks Nord in südlicher Richtung. 149 00:10:55,958 --> 00:10:57,292 Die Cops sind da. 150 00:10:59,875 --> 00:11:02,249 Der Bank Manager. Sofort, sonst hagelt's Kugeln. 151 00:11:02,250 --> 00:11:03,624 Er ist nicht da. 152 00:11:03,625 --> 00:11:05,375 - Bitte schießen Sie nicht. - Bitte. 153 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 Du. 154 00:11:13,125 --> 00:11:14,167 Ich? 155 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 Wie heißt du? 156 00:11:19,333 --> 00:11:20,542 Yusuf Khan. 157 00:11:22,500 --> 00:11:24,624 - Du arbeitest hier? - Ja, tu ich. 158 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 Und dein Titel, Yusuf Khan? 159 00:11:26,542 --> 00:11:27,625 Titel? 160 00:11:28,500 --> 00:11:30,582 Assistant Bank Manager. Assistant. 161 00:11:30,583 --> 00:11:32,832 - Assistant Bank Manager. - Ja, genau. 162 00:11:32,833 --> 00:11:35,083 Wo ist der echte Bank Manager? 163 00:11:35,917 --> 00:11:38,750 Er ist heute Morgen verhindert, 164 00:11:39,167 --> 00:11:40,874 er kommt erst in ein paar Stunden. 165 00:11:40,875 --> 00:11:41,958 - Ein paar Stunden? - Ja. 166 00:11:42,167 --> 00:11:43,250 Klappe. 167 00:11:48,833 --> 00:11:50,292 Du öffnest uns den Tresor. 168 00:11:51,000 --> 00:11:52,583 Schaffst du das, Yusuf Khan? 169 00:11:56,083 --> 00:11:58,125 - Ja, natürlich. - Guter Mann. 170 00:12:02,917 --> 00:12:04,375 - SWAT ist auch da. - SWAT? 171 00:12:07,708 --> 00:12:08,707 Locker bleiben, ja? 172 00:12:08,708 --> 00:12:10,583 Nur Mut. Wir haben das besprochen. 173 00:12:11,333 --> 00:12:15,000 Es hat sich nichts geändert. Die machen ihr Ding. Und wir unseres. 174 00:12:17,917 --> 00:12:21,708 Alles klar. Wir werden etwas mehr Zeit miteinander verbringen als geplant. 175 00:12:22,000 --> 00:12:23,666 Das ist kein Kaffeekränzchen. 176 00:12:23,667 --> 00:12:26,583 Ihr wisst nichts über uns, wir wissen nichts über euch. 177 00:12:26,708 --> 00:12:28,958 Belassen wir es dabei. Köpfe runter. 178 00:12:37,583 --> 00:12:39,207 Wie kommen die so schnell her? 179 00:12:39,208 --> 00:12:42,333 - Der Alarm muss vor uns losgegangen sein. - Vorher? 180 00:12:42,708 --> 00:12:43,792 Woher wussten die ... 181 00:12:44,625 --> 00:12:45,708 Ist nicht wichtig. 182 00:12:45,917 --> 00:12:47,582 Behalt das Ziel im Auge. 183 00:12:47,583 --> 00:12:49,999 Wir tun, was der Boss verlangt. 184 00:12:50,000 --> 00:12:51,457 Und gehen über zu Plan B. 185 00:12:51,458 --> 00:12:53,625 - Plan B. - Genau. 186 00:12:54,708 --> 00:12:56,041 Du bleibst bei den Geiseln, 187 00:12:56,042 --> 00:12:57,250 ich übernehm die Cops. 188 00:12:57,458 --> 00:13:00,667 Blau führt den Assistant Manager runter und öffnet den Tresor. 189 00:13:03,917 --> 00:13:05,625 Sie können ihn nicht öffnen, oder? 190 00:13:07,208 --> 00:13:08,208 Den Tresor. 191 00:13:10,958 --> 00:13:13,249 Ich wusste nicht, was ich sagen sollte. 192 00:13:13,250 --> 00:13:15,167 Ich war in Panik und dachte, er ... 193 00:13:16,250 --> 00:13:17,749 Ich sollte es sagen, oder? 194 00:13:17,750 --> 00:13:20,792 Nein, nicht jetzt. Er wird nur denken, Sie bluffen. 195 00:13:23,000 --> 00:13:24,167 Wo ist er? 196 00:13:24,417 --> 00:13:25,875 Vier Stockwerke unter uns. 197 00:13:28,167 --> 00:13:31,875 Wenn er mit Ihnen runtergeht, halten Sie ihn möglichst lange hin. 198 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Schaffen Sie das? 199 00:13:34,792 --> 00:13:36,083 Was hab ich gesagt? 200 00:13:38,042 --> 00:13:40,375 - Finden Sie mir da oben einen Zugang. - Ja, Sir. 201 00:13:44,042 --> 00:13:45,042 Rodriguez? 202 00:13:46,708 --> 00:13:48,582 - Und Sie sind? - Detective Angie Kim. 203 00:13:48,583 --> 00:13:50,999 - Wo ist Murphy? - Welcher Tag ist heute? 204 00:13:51,000 --> 00:13:53,749 Die halbe Truppe liegt in einer Pfütze Guinness. 205 00:13:53,750 --> 00:13:57,124 Ich bin die kommissarische Verhandlungsführerin des 5. Bezirks. 206 00:13:57,125 --> 00:13:58,833 Krieg ich einen Lagebericht? 207 00:13:59,208 --> 00:14:00,999 Der Anruf kam um 9:14 Uhr. 208 00:14:01,000 --> 00:14:02,957 Laut Überwachungsvideo 20 Zivilisten. 209 00:14:02,958 --> 00:14:06,499 Um 9:15 Uhr waren die Kameras aus und die Kommunikation gekappt. 210 00:14:06,500 --> 00:14:08,042 - Kontaktaufnahme? - Noch nicht. 211 00:14:09,250 --> 00:14:10,250 Captain. 212 00:14:16,458 --> 00:14:17,875 Wenn man vom Teufel spricht. 213 00:14:19,583 --> 00:14:20,749 Hier ist Detective Kim. 214 00:14:20,750 --> 00:14:22,999 Mit wem habe ich das Vergnügen? 215 00:14:23,000 --> 00:14:24,082 Das Vergnügen? 216 00:14:24,083 --> 00:14:26,125 Da spricht jemand sehr gepflegt. 217 00:14:26,875 --> 00:14:28,958 Sehr beeindruckend, Detective. 218 00:14:29,167 --> 00:14:30,749 Detective Kim war das? 219 00:14:30,750 --> 00:14:32,792 Angie Kim, ich bin die Einsatzleitung. 220 00:14:33,292 --> 00:14:37,166 Was für ein Glück aber auch. Nennen Sie mich einfach Jesse James, ja? 221 00:14:37,167 --> 00:14:40,541 Der ist gut. Wie läuft Ihr Morgen bisher so, Mr. James? 222 00:14:40,542 --> 00:14:42,624 Ganz vorzüglich, Detective, und Ihrer? 223 00:14:42,625 --> 00:14:45,375 Sie haben sich einen Wahnsinnstag ausgesucht. 224 00:14:45,500 --> 00:14:48,167 Kommen Sie doch raus auf ein Glas Guinness mit mir. 225 00:14:50,292 --> 00:14:52,500 Das klingt echt verlockend, Detective. 226 00:14:53,750 --> 00:14:56,083 Und Sie klingen richtig ruhig. 227 00:14:56,958 --> 00:14:59,042 Ruhig, bestimmt und resolut. 228 00:15:00,000 --> 00:15:01,833 So wie's im Handbuch steht. 229 00:15:01,958 --> 00:15:05,625 Kennt man das NYPD-Verhandlungshandbuch auch in Belfast? 230 00:15:06,292 --> 00:15:07,291 Volltreffer. 231 00:15:07,292 --> 00:15:10,500 Aber ihr Cops seid doch überall auf der Welt gleich. 232 00:15:10,708 --> 00:15:13,416 Als nächstes demonstrieren Sie Ihre Überlegenheit. 233 00:15:13,417 --> 00:15:15,707 Ist eine Demonstration wirklich nötig? 234 00:15:15,708 --> 00:15:17,541 Sie sind umzingelt, Mr. James. 235 00:15:17,542 --> 00:15:21,041 Die Sache endet für Sie in Handschellen oder im Leichensack. 236 00:15:21,042 --> 00:15:23,125 Dann lassen Sie uns Letzteres vermeiden. 237 00:15:23,833 --> 00:15:25,749 Nichts lieber als das. 238 00:15:25,750 --> 00:15:26,833 Gut. 239 00:15:27,833 --> 00:15:30,082 Fangen wir mit drei gepanzerten Fahrzeugen an. 240 00:15:30,083 --> 00:15:31,791 Parkt sie vor dem Haupteingang. 241 00:15:31,792 --> 00:15:34,124 Sind so viele Sitzplätze denn nötig? 242 00:15:34,125 --> 00:15:36,957 Was ich so höre, ist Ihre Truppe nicht ganz so groß. 243 00:15:36,958 --> 00:15:38,042 Detective Kim. 244 00:15:39,208 --> 00:15:40,250 Ja? 245 00:15:40,833 --> 00:15:44,917 Mein Job ist, die Bank auszurauben. Okay? 246 00:15:46,833 --> 00:15:50,749 Ihr Job ist zu verhindern, dass die Geiseln in dieser Bank 247 00:15:50,750 --> 00:15:53,333 an einer Überdosis Blei verrecken. 248 00:16:02,958 --> 00:16:04,250 Sie haben Zeit bis 9:45 Uhr. 249 00:16:06,000 --> 00:16:07,417 Das sind keine 30 Minuten. 250 00:16:08,042 --> 00:16:09,042 Und? 251 00:16:12,208 --> 00:16:13,750 Ich will auch was von Ihnen. 252 00:16:14,625 --> 00:16:17,542 Geben Sie mir zwei Geiseln als Zeichen Ihres guten Willens. 253 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 Wie geht's weiter? 254 00:16:21,250 --> 00:16:23,499 Sie sollen denken, sie hätten die Kontrolle. 255 00:16:23,500 --> 00:16:24,917 Wie der Boss gesagt hat. 256 00:16:35,083 --> 00:16:37,167 Alles gut. Alles bestens. 257 00:16:37,792 --> 00:16:39,125 Ignoriert die Knarre. 258 00:16:42,125 --> 00:16:43,667 Wer darf's denn sein? 259 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Du. 260 00:16:49,958 --> 00:16:51,000 Hoch. 261 00:16:52,333 --> 00:16:54,417 Hoch, komm schon. Steh auf. 262 00:16:55,542 --> 00:16:57,083 Herr Anwalt. Hoch. 263 00:16:58,042 --> 00:17:00,125 - Alle beide. - Bitte tun Sie ihr nichts. 264 00:17:00,292 --> 00:17:01,750 Bitte tun Sie ihr nichts. 265 00:17:06,208 --> 00:17:09,458 Glückwunsch. Euch beiden wurde die Freiheit geschenkt. 266 00:17:12,083 --> 00:17:15,333 - Schatz, geh. - Mein Mann, wir sind frisch verheiratet. 267 00:17:15,958 --> 00:17:18,417 Geh, bitte. Schatz, schau mich an. Geh. 268 00:17:18,708 --> 00:17:19,708 Bitte. 269 00:17:20,250 --> 00:17:21,833 Er kann statt mir gehen. 270 00:17:23,250 --> 00:17:24,250 Wie bitte? 271 00:17:24,833 --> 00:17:26,583 Ich sagte, er kann statt mir gehen. 272 00:17:29,458 --> 00:17:32,874 Das ist keine Debatte, Herr Anwalt. Aber danke für den Vorschlag. 273 00:17:32,875 --> 00:17:34,500 Ich brauche kein Mitleid. 274 00:17:37,042 --> 00:17:40,458 Wirke ich auf dich wie ein scheinheiliges Arschloch, 275 00:17:40,625 --> 00:17:43,292 dem Sehbehinderte ein besonderes Anliegen sind? 276 00:17:46,792 --> 00:17:49,167 Ich mag dich nicht, Anwalt. 277 00:17:49,833 --> 00:17:51,249 Ich mag deine Sorte nicht. 278 00:17:51,250 --> 00:17:54,167 Ich mag nicht, wie ihr die Wahrheit verdreht. 279 00:17:55,542 --> 00:17:58,582 Ich bin nicht nett zu dir, ich will dich loswerden. 280 00:17:58,583 --> 00:18:00,125 Kann ich nachvollziehen. 281 00:18:00,833 --> 00:18:04,582 Sie geben mir die Chance, mich zu retten, was ich zu schätzen weiß. 282 00:18:04,583 --> 00:18:07,875 Ich sage nur, geben Sie diese Chance ihrem Mann. 283 00:18:08,542 --> 00:18:09,917 Du sagst mir nur? 284 00:18:13,125 --> 00:18:14,250 Wie heißt du? 285 00:18:19,458 --> 00:18:22,166 Nicht bloß ein blinder Anwalt, der sich aufopfern will, 286 00:18:22,167 --> 00:18:23,958 sondern auch noch Ire. 287 00:18:24,208 --> 00:18:25,999 Wo kommt deine Familie her? 288 00:18:26,000 --> 00:18:27,082 Hell's Kitchen. 289 00:18:27,083 --> 00:18:30,333 Hell's Kitchen? Habt ihr gehört, Jungs? Hell's Kitchen. 290 00:18:30,500 --> 00:18:32,542 Vor der großen Überfahrt, Klugscheißer. 291 00:18:32,917 --> 00:18:34,041 Keine Ahnung. 292 00:18:34,042 --> 00:18:35,875 Ich bin im Waisenhaus aufgewachsen. 293 00:18:36,958 --> 00:18:38,042 Heilige Scheiße. 294 00:18:41,333 --> 00:18:44,500 Ein blinder Anwalt und noch dazu ein Waisenjunge? 295 00:18:45,667 --> 00:18:47,292 Ist das dein Scheißernst? 296 00:18:47,875 --> 00:18:50,375 Wie aus einem Roman von Charles Dickens? 297 00:18:56,542 --> 00:18:59,417 Scheiße, nimm ihren Mann mit. Der Vogel muss bleiben. 298 00:19:00,958 --> 00:19:02,125 - Danke. - Lasst sie raus. 299 00:19:07,292 --> 00:19:10,250 Nicht jeder Wunsch ist eine gute Idee, Mr. Murdock. 300 00:19:13,583 --> 00:19:15,042 - Ja? - Hoch mit dir. 301 00:19:20,125 --> 00:19:21,458 Los geht's. 302 00:19:30,125 --> 00:19:31,625 Es tut sich was. Auf Position. 303 00:19:32,042 --> 00:19:33,500 Schild-Team, vorwärts. 304 00:19:37,042 --> 00:19:38,250 Alles klar, raus. 305 00:19:41,417 --> 00:19:42,417 Los, los. 306 00:19:52,208 --> 00:19:55,667 Das ganze Theater nur für den Tresor? Idioten. 307 00:19:55,958 --> 00:19:59,792 Die finden da unten kein Bargeld, da sind nur Schließfächer. 308 00:20:02,708 --> 00:20:03,917 Woher wissen Sie das? 309 00:20:04,958 --> 00:20:07,792 Meine Familie ist Kunde, seit wir vom Boot runter sind. 310 00:20:08,542 --> 00:20:11,333 Ich hab den Ring meiner Oma da, noch ein paar Erbstücke 311 00:20:12,125 --> 00:20:15,500 und einen von Mark Messier signierten original 1994er Puck. 312 00:20:16,042 --> 00:20:18,250 Vermutlich das wertvollste Stück in der Bank. 313 00:20:20,958 --> 00:20:22,000 Rangers-Fan? 314 00:20:22,208 --> 00:20:24,666 Rangers, Jets und Mets, die einzig Wahren. 315 00:20:24,667 --> 00:20:27,667 Ich wette, es sind Diamanten. Was sollten sie sonst wollen? 316 00:20:29,250 --> 00:20:31,957 Hey, Mann, was du da getan hast, war echt süß, 317 00:20:31,958 --> 00:20:34,833 aber setzt dich wieder hin, bevor wir Ärger bekommen. 318 00:20:35,250 --> 00:20:37,333 Hey. Warum stehst du noch? 319 00:20:37,708 --> 00:20:39,541 Was soll das? Auf die Knie. 320 00:20:39,542 --> 00:20:41,292 Tut mir leid, ich muss mal wohin. 321 00:20:41,792 --> 00:20:43,625 Du hattest deine Chance. 322 00:20:43,917 --> 00:20:46,167 Nein, nein, auf die Toilette. 323 00:20:50,083 --> 00:20:51,458 Muss sonst jemand aufs Klo? 324 00:20:56,833 --> 00:20:59,167 Sag ihm, ich bring den Anwalt auf die Toilette. 325 00:21:04,167 --> 00:21:05,500 Spürst du das? 326 00:21:09,667 --> 00:21:10,792 Gut. 327 00:21:12,625 --> 00:21:14,583 Nur damit wir uns verstehen. 328 00:21:16,292 --> 00:21:17,292 Beweg dich. 329 00:21:22,625 --> 00:21:26,917 Wissen Sie, erbaut wurde die New York Mutual 1931. 330 00:21:27,583 --> 00:21:30,916 Dieser Tresorraum wurde zuerst gebaut 331 00:21:30,917 --> 00:21:33,707 und die Bank wurde außenrum errichtet. 332 00:21:33,708 --> 00:21:35,042 Bist du Bankhistoriker? 333 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 Links. 334 00:21:37,000 --> 00:21:39,583 Und die Tür des Tresors, 335 00:21:40,250 --> 00:21:42,958 sie allein wiegt über 2000 Kilogramm. 336 00:21:44,583 --> 00:21:47,083 Auf der linken Seite ist eine Tür. Geh. 337 00:21:49,250 --> 00:21:50,375 Aufmachen. 338 00:21:53,333 --> 00:21:54,333 Treppe. 339 00:21:58,958 --> 00:21:59,958 Schneller. 340 00:22:05,208 --> 00:22:08,166 Mach auf, sonst schieb ich dir das Ding in den Rachen. 341 00:22:08,167 --> 00:22:10,500 Bitte. Ich habe Familie. 342 00:22:11,917 --> 00:22:12,916 Los. 343 00:22:12,917 --> 00:22:14,042 Schneller. 344 00:22:39,542 --> 00:22:43,167 Kann ich Sie fragen, ob Sie vielleicht einen Imbiss hätten? 345 00:22:43,458 --> 00:22:47,374 Einfach ein Müsliriegel oder eine Banane wären wunderbar für meine Nerven. 346 00:22:47,375 --> 00:22:48,667 Willst du wieder nach Hause? 347 00:22:49,625 --> 00:22:52,083 Dann mach die verdammte Tür auf. 348 00:23:08,875 --> 00:23:10,292 Mach sie endlich auf. 349 00:23:12,083 --> 00:23:13,833 War schon der Erste des Monats? 350 00:23:14,083 --> 00:23:16,916 Die Bank ändert die Tresorkombination 351 00:23:16,917 --> 00:23:19,083 am ersten Dienstag des Monats. 352 00:23:19,250 --> 00:23:20,832 - Welcher Wochentag ... - Es reicht. 353 00:23:20,833 --> 00:23:23,082 Bitte, erschießen Sie mich nicht. 354 00:23:23,083 --> 00:23:25,624 Du hast uns von Anfang an belogen, oder? 355 00:23:25,625 --> 00:23:29,750 Wenn du die Kombination kennst, bin ich der verdammte König von England. 356 00:23:38,125 --> 00:23:39,458 Wie ist die Lage? 357 00:23:39,583 --> 00:23:40,583 Geben Sie her. 358 00:23:42,542 --> 00:23:44,292 Wie sieht's bei euch aus? 359 00:23:51,042 --> 00:23:54,625 Der Bank Manager musste motiviert werden, den Tresor zu öffnen. 360 00:23:54,917 --> 00:23:56,750 Er hat's verstanden. Sind fast drin. 361 00:24:00,167 --> 00:24:01,708 Warum reden wir dann noch? 362 00:24:03,292 --> 00:24:04,417 Sie passen auf. 363 00:24:11,833 --> 00:24:13,833 Mr. Murdock, was machen Sie da? 364 00:24:14,667 --> 00:24:17,624 Da oben richten drei Männer automatische Waffen auf Geiseln. 365 00:24:17,625 --> 00:24:19,833 Wir können nicht mit leeren Händen zurück. 366 00:24:19,958 --> 00:24:23,082 Was auch immer hinter dieser Tür ist, verschafft uns Zeit. 367 00:24:23,083 --> 00:24:24,583 Und Sicherheit. 368 00:24:24,833 --> 00:24:27,167 Sie sollen denken, sie hätten die Kontrolle. 369 00:24:29,708 --> 00:24:32,207 Der Tresor hat ein vierfaches Zuhaltungssystem. 370 00:24:32,208 --> 00:24:35,333 Das heißt, es gibt über 100 Millionen Kombinationen. 371 00:24:37,250 --> 00:24:40,249 Den kann man nicht knacken wie mein Sparschwein für Kamala, 372 00:24:40,250 --> 00:24:42,583 damit sie den Wert des Sparens lernt. 373 00:24:45,750 --> 00:24:47,124 Hat's funktioniert? 374 00:24:47,125 --> 00:24:48,292 Hat was funktioniert? 375 00:24:53,542 --> 00:24:55,500 Die Lektion. Über den Wert des Sparens. 376 00:24:57,583 --> 00:24:58,583 Weiß ich nicht. 377 00:24:59,292 --> 00:25:02,542 Wir können nur unser Wissen an die nächste Generation weitergeben, 378 00:25:04,125 --> 00:25:06,625 um sie vor dem zu schützen, was sie nicht sehen. 379 00:25:27,583 --> 00:25:29,499 Was für eine Art Anwalt sind Sie? 380 00:25:29,500 --> 00:25:31,000 Ein verdammt guter. 381 00:25:36,083 --> 00:25:39,875 Also, wie sieht's mit unserer bestellten Mitfahrgelegenheit aus? 382 00:25:40,042 --> 00:25:42,332 Wissen Sie, wie viele Straßen gesperrt sind? 383 00:25:42,333 --> 00:25:45,874 Was in den Financial District zu kriegen, ist ein logistischer Albtraum. 384 00:25:45,875 --> 00:25:48,749 Sind wir jetzt da, wo die Verhandlerin um Zeit bettelt? 385 00:25:48,750 --> 00:25:52,207 Klingt das nach Betteln? Wir brauchen einfach eine Stunde. 386 00:25:52,208 --> 00:25:53,999 Sie kommen, aber es dauert. 387 00:25:54,000 --> 00:25:55,082 Es ist, wie es ist. 388 00:25:55,083 --> 00:25:56,791 Qué será, será, Detective? 389 00:25:56,792 --> 00:25:59,208 Läuft das jetzt so im NYPD? 390 00:25:59,583 --> 00:26:04,000 Sie kriegen Ihre Fahrzeuge und alle dürfen einen weiteren St. Patrick's Day erleben. 391 00:26:04,958 --> 00:26:07,999 Ich gestehe, jetzt bin ich enttäuscht, Detective. 392 00:26:08,000 --> 00:26:10,957 Meinen Akzent erkennen Sie, aber Sie haben keinen Schimmer 393 00:26:10,958 --> 00:26:13,625 von der Bedeutung des St. Paddy's Day 394 00:26:14,375 --> 00:26:15,999 für einen Protestanten. 395 00:26:16,000 --> 00:26:18,041 Das Kapitel hab ich wohl übersprungen. 396 00:26:18,042 --> 00:26:19,166 Klären Sie mich auf? 397 00:26:19,167 --> 00:26:20,708 Ist ein Tag wie jeder andere. 398 00:26:21,458 --> 00:26:24,000 Oder wie ihr in eurer netten Stadt sagt: 399 00:26:24,125 --> 00:26:25,458 "Weihnachten für Juden." 400 00:26:26,083 --> 00:26:28,707 Andernfalls würden wir zwei 401 00:26:28,708 --> 00:26:32,125 jetzt wohl bei zwei kühlen Pints sitzen. 402 00:26:37,417 --> 00:26:39,083 Bringen wir Schwung in die Sache. 403 00:26:39,417 --> 00:26:42,582 Sie haben genau drei Minuten, um mir einen Witz zu erzählen. 404 00:26:42,583 --> 00:26:44,333 Wenn Sie mich zum Lachen bringen, 405 00:26:45,333 --> 00:26:46,667 kriegen Sie noch mal drei. 406 00:26:51,208 --> 00:26:52,583 Kennt wer einen guten Witz? 407 00:26:54,542 --> 00:26:56,708 Da sind nur reihenweise Schließfächer. 408 00:26:57,333 --> 00:27:00,042 1273 Stück. 409 00:27:01,542 --> 00:27:02,667 Jeweils ein Schlüssel? 410 00:27:03,667 --> 00:27:05,083 Zwei, um genau zu sein. 411 00:27:05,708 --> 00:27:09,125 Einen hat die Bank. Den zweiten die Besitzer. 412 00:27:11,083 --> 00:27:12,583 Also was wollen die hier ... 413 00:27:25,625 --> 00:27:26,916 Nehmen wir den. 414 00:27:26,917 --> 00:27:28,417 Ist wohl unser Glückstag. 415 00:27:28,583 --> 00:27:30,583 Kennt keiner von euch einen guten Witz? 416 00:27:32,583 --> 00:27:34,250 Und Action. 417 00:27:38,375 --> 00:27:42,249 Ein Priester findet ein vierblättriges Kleeblatt in den Hügeln von Donegal. 418 00:27:42,250 --> 00:27:44,416 Ein Iren-Witz? Ehrlich? 419 00:27:44,417 --> 00:27:46,083 Steht eine Nummer drauf? 420 00:27:46,833 --> 00:27:50,292 Sie wurde abgekratzt, aber ich erkenne eine Vier. 421 00:27:51,875 --> 00:27:53,083 Ist ein Anfang. 422 00:27:54,708 --> 00:27:58,125 Der Priester rubbelt am Kleeblatt und es erscheint ein Kobold. 423 00:27:58,333 --> 00:28:01,582 Der Priester ist entzückt, er denkt: "Das ist mein Glückstag." 424 00:28:01,583 --> 00:28:03,541 Der Kobold schuldet ihm einen Wunsch. 425 00:28:03,542 --> 00:28:06,249 Aber bevor der Priester ein Wort rausbringt, 426 00:28:06,250 --> 00:28:07,749 fragt der Kobold: 427 00:28:07,750 --> 00:28:12,542 "Vater, ist zufällig eine Kobold-Nonne unter euren Gemeindemitgliedern?" 428 00:28:12,792 --> 00:28:16,542 Bravo, Detective, das klingt ja richtig authentisch. 429 00:28:18,000 --> 00:28:21,041 Und der Priester antwortet: "Ich sag's nur ungern, Kleiner, 430 00:28:21,042 --> 00:28:25,833 "weder in der Welt noch in der nächsten gibt's so was wie eine Kobold-Nonne." 431 00:28:26,417 --> 00:28:30,958 Der Kobold schüttelt seinen Kopf, ihm ist auf einmal ganz elend zumute. 432 00:28:31,292 --> 00:28:32,917 "Mist," sagt er. 433 00:28:33,208 --> 00:28:34,958 "Dann hab ich einen Pinguin gefickt." 434 00:28:49,625 --> 00:28:52,708 Sie haben zehn Minuten, bis ich die erste Geisel erschieße. 435 00:28:56,458 --> 00:28:59,124 Haben Sie vorhin die Wahrheit erzählt? 436 00:28:59,125 --> 00:29:00,833 Dass Sie eine Waise sind? 437 00:29:01,625 --> 00:29:03,542 Mein Vater starb, als ich klein war. 438 00:29:04,000 --> 00:29:06,207 Meine Mutter lernte ich erst spät kennen. 439 00:29:06,208 --> 00:29:08,667 Tut mir leid. Das war sicher hart. 440 00:29:09,375 --> 00:29:10,875 Entschuldigen Sie sich nicht. 441 00:29:13,292 --> 00:29:16,625 Verzeihung. Ich steh völlig neben mir. 442 00:29:18,208 --> 00:29:19,374 Sie machen das toll. 443 00:29:19,375 --> 00:29:21,667 Wir haben's fast. Wir kommen hier raus. 444 00:29:22,042 --> 00:29:23,542 Sie sehen Ihre Tochter wieder. 445 00:29:34,333 --> 00:29:35,500 Gefunden. 446 00:29:48,500 --> 00:29:49,875 Ein Schmucksäckchen. 447 00:30:00,500 --> 00:30:02,417 Das nenn ich einen Diamanten. 448 00:30:03,042 --> 00:30:04,249 Darf ich mal? 449 00:30:04,250 --> 00:30:05,333 Sicher. 450 00:30:06,667 --> 00:30:09,792 Ein ziemlich edler Stein für einen Haufen irischer Grobiane. 451 00:30:10,292 --> 00:30:13,375 Der Anführer erwähnte einen Boss. Sie arbeiten für jemanden. 452 00:30:21,750 --> 00:30:23,666 Aus mit den Spielchen, Detective. 453 00:30:23,667 --> 00:30:25,333 Wir gehen da jetzt rein. 454 00:30:25,458 --> 00:30:27,707 Breit aufstellen. Alle auf Position. 455 00:30:27,708 --> 00:30:31,374 Captain, wenn Sie die Bank stürmen, geraten Unschuldige ins Kreuzfeuer. 456 00:30:31,375 --> 00:30:33,583 Unschuldige sind schon im Kreuzfeuer. 457 00:30:34,583 --> 00:30:35,708 Bereitmachen. 458 00:30:37,083 --> 00:30:38,750 Wir müssen nach oben. Los. 459 00:30:41,208 --> 00:30:42,833 Was dauert so lange? 460 00:30:47,625 --> 00:30:48,666 Wo ist der Blinde? 461 00:30:48,667 --> 00:30:51,333 Keine Ahnung. Noch nicht zurück. Gefällt mir nicht. 462 00:30:52,542 --> 00:30:53,541 Hinter dir. 463 00:30:53,542 --> 00:30:54,750 Keinen Schritt weiter. 464 00:30:56,292 --> 00:30:57,958 Wie kommst du hier rauf? 465 00:30:58,208 --> 00:30:59,958 Sie stellen die falsche Frage. 466 00:31:01,208 --> 00:31:03,499 Die Zeit läuft. Was ist Ihr nächster Schritt? 467 00:31:03,500 --> 00:31:05,000 Hände hoch, alle beide. 468 00:31:06,083 --> 00:31:08,708 Nein. Sie lassen die Leute gehen. Jetzt. 469 00:31:08,833 --> 00:31:11,124 - Solange Sie noch können. - Was faselst du? 470 00:31:11,125 --> 00:31:13,500 Wann hatten Sie zuletzt Kontakt mit denen? 471 00:31:14,417 --> 00:31:15,999 Ist eine Weile her, oder? 472 00:31:16,000 --> 00:31:18,208 Weil die Polizei nicht mehr verhandelt. 473 00:31:20,458 --> 00:31:24,667 Tja, Herr Anwalt, dann muss ich die wohl überzeugen, dass ich's ernst meine. 474 00:31:28,458 --> 00:31:31,000 Wir beide wissen, Sie wollen niemanden umbringen. 475 00:31:32,292 --> 00:31:33,583 Sie wollen das. 476 00:31:36,167 --> 00:31:38,042 Woher zur Hölle hast du den? 477 00:31:39,083 --> 00:31:40,417 Von einem Ihrer Männer. 478 00:31:42,750 --> 00:31:44,083 Auf mein Zeichen. 479 00:31:45,417 --> 00:31:46,417 Zehn ... 480 00:31:47,083 --> 00:31:48,083 Neun ... 481 00:31:48,875 --> 00:31:49,875 Acht ... 482 00:31:50,542 --> 00:31:51,542 Sieben ... 483 00:31:52,292 --> 00:31:54,332 Also, lassen Sie die Leute gehen. 484 00:31:54,333 --> 00:31:56,333 Sie kriegen den Diamanten. Alle gewinnen. 485 00:31:56,917 --> 00:31:57,917 Sechs ... 486 00:31:58,583 --> 00:31:59,583 Fünf ... 487 00:31:59,917 --> 00:32:01,958 - Oder ich erschieß dich. - Vier ... 488 00:32:02,250 --> 00:32:03,916 Du hast nichts in der Hand. 489 00:32:03,917 --> 00:32:05,416 Sie haben keine Zeit. 490 00:32:05,417 --> 00:32:07,166 Ich geb dir drei Sekunden, 491 00:32:07,167 --> 00:32:09,332 dann schieß ich dir in den Kopf. 492 00:32:09,333 --> 00:32:10,417 Drei ... 493 00:32:10,917 --> 00:32:11,917 Zwei ... 494 00:32:12,333 --> 00:32:13,708 - Eins. - Hier. Fang. 495 00:32:39,208 --> 00:32:40,375 Auf den Boden. 496 00:32:45,625 --> 00:32:47,875 Waffe fallen lassen. Hände hoch. 497 00:32:48,208 --> 00:32:49,542 Zeigt eure Hände. 498 00:32:51,000 --> 00:32:52,167 Kommt schon. 499 00:32:53,750 --> 00:32:55,000 Warten Sie, warten Sie. 500 00:33:12,375 --> 00:33:13,750 Bring das zu Luca. 501 00:33:32,583 --> 00:33:33,667 Alle herhören. 502 00:33:34,208 --> 00:33:35,541 Wenn Sie eine Geisel waren 503 00:33:35,542 --> 00:33:37,666 - und noch keine Aussage ... - Halt. 504 00:33:37,667 --> 00:33:40,207 Wer ist da? Ich brauche einen Sanitäter. 505 00:33:40,208 --> 00:33:42,625 Er war eine Geisel. Er gehört zu uns. 506 00:33:44,292 --> 00:33:46,208 - Die Treppe runter. - Danke, Sir. 507 00:35:22,208 --> 00:35:24,292 Der Diamant wurde nie sichergestellt. 508 00:35:24,833 --> 00:35:26,542 Der Anführer hatte ihn nicht. 509 00:35:26,667 --> 00:35:28,333 Keiner der Räuber hatte ihn. 510 00:35:29,500 --> 00:35:30,833 Und was denken Sie? 511 00:35:31,167 --> 00:35:32,833 Ich denke, Sie hatten recht. 512 00:35:33,083 --> 00:35:34,542 Die Räuber hatten einen Boss. 513 00:35:35,292 --> 00:35:36,791 Vielleicht war er in der Bank. 514 00:35:36,792 --> 00:35:38,083 Äußerst seltsam. 515 00:35:39,000 --> 00:35:41,417 Aber ich glaube, alles geschieht aus einem Grund. 516 00:35:42,250 --> 00:35:45,416 Wenn es darum geht, dass wir Ihren Kredit überdenken ... 517 00:35:45,417 --> 00:35:48,458 Deshalb bin ich nicht hier. Ich wollte nur nach Ihnen sehen. 518 00:35:49,958 --> 00:35:51,917 Gut. Vielen Dank. 519 00:35:52,667 --> 00:35:54,000 Wissen Sie was? 520 00:35:54,708 --> 00:35:58,833 Vielleicht überlegen wir uns gemeinsam, wie Ihre Kanzlei profitabler wird. 521 00:35:59,083 --> 00:36:01,417 Beim Abendessen? Mit meiner Familie? 522 00:36:01,833 --> 00:36:03,332 Das würde mir gefallen. 523 00:36:03,333 --> 00:36:05,583 Wenn ich auch was von Jersey City sehe. 524 00:36:06,500 --> 00:36:08,083 In Ordnung. Abgemacht. 525 00:36:08,208 --> 00:36:10,667 Und bitte nennen Sie mich Yusuf. 526 00:36:11,333 --> 00:36:13,042 Wissen Sie, meine Frau, Muneeba, 527 00:36:13,375 --> 00:36:17,125 sie macht die köstlichsten frischen Parathas. 528 00:36:17,292 --> 00:36:18,666 Und meine Tochter ... 529 00:36:18,667 --> 00:36:20,083 Die berühmte Kamala. 530 00:36:20,917 --> 00:36:22,875 Ja. Kamala. 531 00:36:23,167 --> 00:36:24,166 Wunderbar. 532 00:36:24,167 --> 00:36:26,000 Wir sehen uns zum Essen, Mr. Murdock. 533 00:36:26,208 --> 00:36:27,333 Bitte. Matthew. 534 00:36:29,333 --> 00:36:32,167 Ich glaube, ich probiere doch eines. 535 00:36:32,833 --> 00:36:33,958 Unbedingt. 536 00:39:28,958 --> 00:39:30,958 Untertitel von: Petra Metelko 37343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.