All language subtitles for You S04E10 The Death of Jonathan Moore 1080p NF WEB-DL DDP5 1 H 264-PIX_track7_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,017 --> 00:00:19,644 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:19,728 --> 00:00:22,731 Situazione complicata, eh? 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 Ho le allucinazioni? 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,609 Mi hai ucciso? Sì. 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,320 Non stava mentendo, Joe. Non ti conosceva. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 - Marienne è davvero in una gabbia. - Dimmi dov'è. 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,286 Lo sai dov'è, perché io e te siamo la stessa persona. 8 00:00:36,369 --> 00:00:38,621 Mi sta succedendo qualcosa, ma risolverò. 9 00:00:38,705 --> 00:00:41,750 - Risolverò tutto. - Finché rimarrà in vita, 10 00:00:41,833 --> 00:00:44,753 - se la prenderà con me. - E se non lo fosse? 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 Ho passato la mattinata fuori da una centrale di polizia 12 00:00:48,089 --> 00:00:49,591 con uno zaino pieno di ketamina 13 00:00:49,674 --> 00:00:51,342 - e tu non mi dici perché. - Lo farò. 14 00:00:51,426 --> 00:00:52,761 - Lascia stare. - Grazie. 15 00:00:52,844 --> 00:00:53,845 Buona fortuna. 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 I tuoi amici sono stati uccisi. 17 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 Phoebe, sei stata rapita. Hai bisogno di riposarti. 18 00:00:59,809 --> 00:01:02,353 Mio padre è l'uomo peggiore al mondo. 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,439 Voglio solo cavarmela da sola. 20 00:01:04,522 --> 00:01:07,692 Secondo me, puoi essere la persona che vuoi essere. 21 00:01:07,776 --> 00:01:11,029 Posseggo tutto ciò che voglio al mondo, te compresa. 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 - Cosa dovrei farci? - Cosa credi? Uccidere Marienne. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 Qualcuno deve morire, se questa storia deve finire bene. 24 00:01:17,827 --> 00:01:22,290 - So cosa devo fare. - Tu non vuoi suicidarti. Non vuoi morire. 25 00:01:22,373 --> 00:01:25,126 - Levati di mezzo! - Ma guarda un po'. 26 00:01:25,210 --> 00:01:29,547 Avresti potuto porre fine alla sua sofferenza, se solo mi avessi dato retta. 27 00:01:29,631 --> 00:01:33,301 Magari d'ora in poi fai come dico io. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,099 LA SEGUENTE PUNTATA CONTIENE SCENE DI SUICIDIO 29 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 CHE POTREBBERO TURBARE ALCUNI SPETTATORI. 30 00:01:42,227 --> 00:01:44,354 SE VOI O QUALCUNO CHE CONOSCETE È IN CRISI, 31 00:01:44,437 --> 00:01:46,356 CI SONO INFORMAZIONI E RISORSE DISPONIBILI 32 00:01:46,439 --> 00:01:47,816 SU WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 Nella novella Una pallottola nel cervello diTobiasWolff, 34 00:01:54,072 --> 00:01:56,699 l'eroe morirà. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 Questo non è in discussione. 36 00:01:59,119 --> 00:02:02,038 PER FAVORE LASCIAMI DOVE SARÒ TROVATA. 37 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 Rispettosamente, meglio scaricarla in quel deposito di legname. 38 00:02:12,090 --> 00:02:13,091 Come Malcolm. 39 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 È solo questione dicometrascorreràisuoiultimimomenti. 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Vuole che Juliette sappia. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Non vuole che aspetti in eterno sua madre. 42 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 La storia sembra dire chemorire inquestomodoèuna fine degna. 43 00:02:57,302 --> 00:02:58,803 Un attimo, sta dicendo 44 00:02:58,887 --> 00:03:00,305 che vuole morire? 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 Tu che ne pensi? 46 00:03:02,181 --> 00:03:04,392 Avrei potuto farequestolavoroperdecenni, 47 00:03:04,475 --> 00:03:08,730 ma oggi mi ritiro da questo e da tutto. 48 00:03:08,813 --> 00:03:11,691 Stranamente, nonèbellosaperechemorirai. 49 00:03:11,774 --> 00:03:14,611 Per me, è questione di posto sbagliato al momento sbagliato. 50 00:03:14,694 --> 00:03:16,279 Per me, è questione di grazia. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Spiegati meglio. 52 00:03:18,114 --> 00:03:20,617 Morire pensando a ciò che più ami è... 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 È un dono. 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Che cazzo...? 55 00:03:25,496 --> 00:03:27,123 Victoria, niente cellulari. 56 00:03:27,206 --> 00:03:30,960 Mi scusi, ma Rhys Montrose è stato trovato morto in un bosco. 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Un attimo, cosa? 58 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Te li sei giocati tutti. 59 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 - Tanto vale... - La lezione è finita. 60 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 - Ciao. - Ciao. 61 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 Grazie di esserci. 62 00:03:58,488 --> 00:04:00,156 Avrai sentito di Montrose. 63 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 Nadia, sii onesta. 64 00:04:10,083 --> 00:04:13,336 Io per te ero solo un'avventura e un pusher occasionale? 65 00:04:13,419 --> 00:04:14,254 No. 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 No, il contrario. 67 00:04:16,422 --> 00:04:17,757 Allora che succede? 68 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Vorrei dirtelo. Davvero. 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 Mi sembra d'impazzire e... 70 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 tu sei l'unica persona di cui mi fido. 71 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 In più, non voglio perderti e mi dispiace averti spinto via. 72 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Ora ho paura che non mi crederai, ma eccoci qua. 73 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 Leggi questo. E poi ti mostro una cosa. 74 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 OMICIDIO SUICIDIO A MADRE LINDA 75 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Leggilo. 76 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 È quaggiù. 77 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 No, no. Come...? 78 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 No, no, no. C'era una gabbia. C'era una gabbia di vetro. Che cazzo...? 79 00:05:22,697 --> 00:05:24,657 Come ha fatto Love Quinn? 80 00:05:24,741 --> 00:05:28,077 Non credo sia stata Love Quinn. Credo sia sempre stato lui. 81 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 - Credo sia venuto qui a ucciderla. - Nadia, Nadia. Che succede? 82 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 Dio, sono entrata in casa sua e ho trovato questa chiave. 83 00:05:37,503 --> 00:05:41,466 Quando sono venuta qui, c'era una gabbia con dentro una donna. 84 00:05:41,549 --> 00:05:44,218 - Tipo, chiusa in gabbia? - Non sto mentendo. 85 00:05:44,302 --> 00:05:46,971 E non sono pazza. Neanche la scriverei, una storia così. 86 00:05:47,055 --> 00:05:50,391 L'ha messa in gabbia ed è andato a lezione. Puoi credermi o no. 87 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Ti credo. 88 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 - Una domanda: perché niente polizia? - Beh, perché indagherà. 89 00:05:57,106 --> 00:06:00,151 Farà domande. Lui capirà e scapperà. 90 00:06:06,365 --> 00:06:08,910 A noi serve inchiodato o niente. 91 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 "A noi"? 92 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 A chi, sennò? 93 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 Il sig. Ernest Foy, anni 62, appassionatobirdwatcher... 94 00:06:22,840 --> 00:06:25,343 Un bird watcher? Stiamo scherzando? 95 00:06:25,426 --> 00:06:27,845 Impossibile che quel bacucco l'abbia trovato per caso. 96 00:06:27,929 --> 00:06:31,474 - Che hai fatto? L'hai coperto di foglie? - ...hanno raccolto campioni di DNA 97 00:06:31,557 --> 00:06:34,894 - dal sito. - Dobbiamo parlarne. 98 00:06:34,977 --> 00:06:39,107 - La scoperta del cadavere... - Che cazzo fai? Oddio. 99 00:06:39,190 --> 00:06:40,733 Dimmi che non è un biglietto. 100 00:06:40,817 --> 00:06:45,113 Ho condannato Juliette a credere che sua madre sia morta da tossica. 101 00:06:45,196 --> 00:06:46,405 Aveva ragione Love. 102 00:06:46,489 --> 00:06:49,117 Se resto qui, peggioro tutto. 103 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 Tu non vuoi suicidarti. 104 00:06:53,704 --> 00:06:56,707 Sei colpevole e ti senti epistolare. 105 00:06:56,791 --> 00:06:58,209 Piangiti addosso dopo. 106 00:06:58,292 --> 00:07:00,044 Tom Lockwood ci ha incastrati. 107 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 Sta venendo a prenderti, Joe. 108 00:07:05,007 --> 00:07:06,259 Che ne sai? 109 00:07:06,342 --> 00:07:08,219 Sapeva che sei capace di uccidere. 110 00:07:08,302 --> 00:07:11,222 Ciò che non torna è il suo atteggiamento sanguigno 111 00:07:11,305 --> 00:07:13,474 verso un assassino che sta con sua figlia. 112 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 Ma ti ha mandato a uccidere il suo nemico e a incriminarti. 113 00:07:21,107 --> 00:07:23,109 È una mossa degna di Tom Lockwood. 114 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 Vai a vedere che c'è, prima di ammazzarti. Sono curioso. 115 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 Kate? 116 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 Stai bene? 117 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 Ho dovuto bere molto, per farlo. 118 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 - Che c'è? - Ho visitato Phoebe in ospedale. 119 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 Ero preoccupata che sarebbe crollata per via di Rhys. Hai visto...? 120 00:08:22,293 --> 00:08:24,045 Rhys. Ho visto, sì. 121 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 Direi che c'entra mio padre, ma i suoi cadaveri 122 00:08:28,382 --> 00:08:30,051 vengono trovati solo se vuole lui. 123 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 Comunque... 124 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 Phoebe ha capito tutto. Appena starà meglio, lascerà Londra. 125 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 Sarà libera. 126 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 Tutto qui. 127 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Essere liberi. 128 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 Hai dovuto bere tanto per fare cosa? 129 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 Volevo lasciare la città e mollarti via SMS. 130 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 Credevo che sarebbe stato più facile. 131 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 Perché credo di essermi un po' innamorata di te. 132 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 - Kate. - Cosa sai sugli... 133 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 stalker, Jonathan? 134 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 Quello che sanno tutti. 135 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 Come sai, a 18, 19 anni lavoravo con mio padre. 136 00:09:24,230 --> 00:09:25,523 Imparavo il mestiere. 137 00:09:25,606 --> 00:09:27,858 Mi piacevano molto i ragazzi. 138 00:09:27,942 --> 00:09:30,486 Mi piacevano tormentati e misteriosi. 139 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 Cos'è successo? 140 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 Se ne andavano. 141 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 Non chiamavano più. 142 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 O passavano guai con la legge. 143 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 Iniziai a sentirmi maledetta. 144 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 Qualcuno interferiva? 145 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 Un giorno sentii mio padre che ordinava a qualcuno di seguirmi. 146 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 Nel suo ufficio trovai un fascicolo. 147 00:09:59,724 --> 00:10:05,354 Tabulati telefonici, a chi avevo fatto un pompino, anche il mio ciclo mestruale. 148 00:10:05,438 --> 00:10:07,315 Una violazione orripilante. 149 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 Lo affrontai, e lui disse semplicemente: 150 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 "Sono tuo padre. 151 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 Il mondo non è sicuro e io devo proteggerti". 152 00:10:16,532 --> 00:10:20,620 Ieri mi ha informato di essere l'artefice di tutto ciò che ho conseguito 153 00:10:20,703 --> 00:10:22,788 da quando l'ho escluso dalla mia vita. 154 00:10:22,872 --> 00:10:25,541 - Non può essere vero. - Non ha mai smesso. 155 00:10:25,625 --> 00:10:28,794 Sono andato a parlargli nella sua stupida officina. 156 00:10:28,878 --> 00:10:32,048 Sta ristrutturando un aereo. 157 00:10:32,131 --> 00:10:37,136 Com'è che tutti i bambinoni ricchi hanno l'ossessione di volare? 158 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Mi ha detto di aver creato la mia vita. 159 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Tutto ciò che ho conseguito non è mio. 160 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 L'intera mia esistenza è illusoria. 161 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Tu sei reale, o ti ha mandato lui? 162 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Kate, no. 163 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 No. 164 00:11:03,371 --> 00:11:04,372 Questa cosa è reale. 165 00:11:04,455 --> 00:11:05,456 Questo sono io. 166 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 Questa sei tu. 167 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 Appartengo a lui. 168 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 Appartengo a lui. 169 00:11:29,814 --> 00:11:31,399 Lo stai pensando anche tu? 170 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Non sarai d'accordo perché sei noioso, ma... 171 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 credo proprio che Tom Lockwood debba morire. 172 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 Sono d'accordo. 173 00:11:58,300 --> 00:11:59,135 Cosa? 174 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 - Joe, sei... - Fermo. 175 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Deve morire. Ma non vuol dire che sia divertente per noi. 176 00:12:06,475 --> 00:12:09,895 - Così è più facile. - Rhys. Ho capito. 177 00:12:10,729 --> 00:12:11,730 Mentivo a me stesso. 178 00:12:11,814 --> 00:12:14,650 Ti ho staccato dalla parte più oscura di me, 179 00:12:14,733 --> 00:12:16,986 e tu hai cercato di farmi capire la verità. 180 00:12:17,069 --> 00:12:18,154 Precisamente. 181 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Va bene. 182 00:12:19,321 --> 00:12:20,823 Accetto che tu sei me. 183 00:12:20,906 --> 00:12:24,743 Ma decido io se, quando e perché viene varcata la linea. 184 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 Ti piace stare sopra, eh? 185 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 Senti. Joe, credi che io voglia stare qui a blaterare 186 00:12:33,252 --> 00:12:35,296 come una persona distinta? 187 00:12:37,214 --> 00:12:39,884 Smettiamola di bisticciare e uniamo le forze. 188 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 Integriamo. 189 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 Non dovrai più vedermi. Sarai solo tu, a tutto gas. 190 00:12:48,476 --> 00:12:50,811 Puro, integro, svincolato. 191 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 Serve nastro isolante, un taglierino e un salto 192 00:12:54,356 --> 00:12:56,859 a quel sex shop vicino a Bayswater. 193 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 Uccideremo un miliardario quasi da Illuminati. 194 00:13:00,237 --> 00:13:02,364 Ci vuole un pizzico di creatività. 195 00:13:02,448 --> 00:13:05,159 L'officina di cui parlava Kate è probabilmente un hangar. 196 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 Ah, il suo codice è 2-5-0-9-0-3. Il compleanno di Rothko. 197 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 INSERIRE CODICE 198 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 Grazie. 199 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 - Avrà una guardia del corpo. - Beh, sappiamo essere invisibili. 200 00:13:41,237 --> 00:13:44,198 Tokyo è avanti di otto ore. Abbiamo fino a mezzanotte. 201 00:13:48,744 --> 00:13:51,830 - Ehi. - Quattro ore per prendere la cena? 202 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 Mi sono fermato in ufficio di mio padre al giornale per... 203 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 questa. 204 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Se lo scopre, aggiungimi agli uccisi. 205 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Tutto su Montrose, sul killer dei ricchi. 206 00:14:05,219 --> 00:14:08,430 Si spera che basti per inchiodare Goldberg. 207 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 Prendi dello champagne. Ci metterò circa un'ora. 208 00:14:13,602 --> 00:14:14,603 Molto bene, signore. 209 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 E io dondolo il neonato sul precipizio, così sanno che facciamo sul serio. 210 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 No, no, no, si può fare. 211 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 D'accordo. 212 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Potresti anche... 213 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 farlo e basta. 214 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Sì. Grazie. 215 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 È il momento. Vai. Sbrigati! 216 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Ehi, Tom. 217 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 Non sapevo se era il posto giusto. 218 00:15:16,332 --> 00:15:18,375 Continua a parlare. Non farlo pensare. 219 00:15:18,459 --> 00:15:20,586 Ho mandato io l'SMS. Kate non lo sa. 220 00:15:20,669 --> 00:15:23,422 Speravo di parlarti. 221 00:15:23,505 --> 00:15:25,549 - Il DNA. - Il DNA sul corpo di Rhys. 222 00:15:25,633 --> 00:15:27,968 Mi ha un po' sorpreso. 223 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Melodrammatico, vero? Non amo le imboscate. 224 00:15:33,974 --> 00:15:37,144 Neanch'io, ma non sapevo come dirlo al tuo segretario. 225 00:15:37,227 --> 00:15:43,067 "Ehi, devo parlare con Tom del tipo che ho ucciso per lui." 226 00:15:43,150 --> 00:15:45,569 A proposito, non preoccuparti del DNA. 227 00:15:45,653 --> 00:15:48,280 - E perché? - Cristo, salta addosso a questo stronzo 228 00:15:48,364 --> 00:15:50,366 e ficcagli quel panno in gola. 229 00:15:50,449 --> 00:15:54,536 Stavo solo manipolando il ciclo di notizie. 230 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Tu non c'entri. 231 00:15:57,289 --> 00:15:59,583 Se ne occupa il mio legale privato, Cynthia. 232 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 - Posso farle insabbiare... - E rovinare il piano? 233 00:16:03,087 --> 00:16:06,632 - Scusa, quale piano? - Io sistemo Rhys, tu sistemi me. 234 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Joe. 235 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 Ora stai impazzendo. Facciamo così, chiamo subito Cynthia. 236 00:16:14,807 --> 00:16:17,643 Le faccio sapere che siamo a posto. 237 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 Ottimo lavoro con le manette. 238 00:16:43,711 --> 00:16:45,254 Il coroner non vedrà alcun segno. 239 00:16:45,337 --> 00:16:48,924 Mi preoccupa un po' la forza necessaria per puntarsi la pistola 240 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 alla testa. 241 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 Forse dovremo bendargli il braccio, 242 00:16:54,680 --> 00:16:56,849 ma per il resto, sarà molto convincente. 243 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 Mi compiaccio. 244 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 È proprio necessario? 245 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Ok. Non si tratta solo del DNA. 246 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Katherine ce l'ha con me per via della conversazione. 247 00:17:09,236 --> 00:17:11,780 Immagino che ti abbia riferito quello che ho detto. 248 00:17:11,864 --> 00:17:12,865 Detto. 249 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 E spiato, controllato la sua vita. 250 00:17:16,076 --> 00:17:22,041 Credi davvero che mia figlia ti voglia bene? 251 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 - Non abboccare. - Non parlare di Kate. 252 00:17:26,003 --> 00:17:28,839 Vuole solo dimostrare di non aver bisogno di me. 253 00:17:28,922 --> 00:17:32,843 Le cazzate che ha fatto per indispettirmi... Ma io la proteggo. 254 00:17:32,926 --> 00:17:37,056 - Cacciando via i suoi fidanzati? - Oh, no, no, ci pensa da sola. 255 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 Che altro ti ha detto che faccio? 256 00:17:40,476 --> 00:17:45,147 Ti sembro uno che vuole fare del male a sua figlia? 257 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Eppure le fai del male, Tom. 258 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 Ok. 259 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 Ho chiuso con lei. 260 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 Basta. Ci ho sempre messo più di quanto abbia ricavato. 261 00:17:58,327 --> 00:18:03,332 Voglio dire, senti, se vuoi accollarti tu il compito di salvarla da se stessa, 262 00:18:03,415 --> 00:18:04,666 accomodati pure. 263 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 - Hugo! - Joe, nasconditi! Presto! 264 00:18:12,049 --> 00:18:14,218 - Presto! - Signore, ha chiamato 265 00:18:14,301 --> 00:18:17,554 - il presidente della Corte Suprema. - Qui, Hugo! Ora. 266 00:18:17,638 --> 00:18:19,932 - Sbrigati! No, dietro di te! - Merda. 267 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 Carotide! 268 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Bravo. Meraviglioso! 269 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 Mi piaceva l'idea del suicidio per Tom, ma ora è un po' difficile, no? 270 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 Ma l'assassino può essere il nostro amico, no? 271 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Dimmi cosa vuoi. 272 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 È tuo. 273 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 Ti piacerebbe tornare a casa? 274 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 Nei panni di Joe Goldberg. 275 00:19:09,565 --> 00:19:10,899 Posso far sì che avvenga. 276 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Saresti pulito come uno specchio. 277 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 Saresti rispettato in qualsiasi sala del mondo, Joe. 278 00:19:18,365 --> 00:19:19,992 E questo? Non è niente. 279 00:19:20,075 --> 00:19:22,035 Per fare la frittata, bisogna rompere uova. 280 00:19:22,119 --> 00:19:24,705 Ce ne andiamo tutti a casa, Joe. 281 00:19:24,788 --> 00:19:27,875 Non fare sciocchezze. Prendi quel telefono e passamelo. 282 00:19:27,958 --> 00:19:29,918 Sarai molto ricco in pochi secondi. 283 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Credi di potermi comprare? 284 00:19:42,472 --> 00:19:43,849 Credo di poterti salvare. 285 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 È questo che fanno i soldi. 286 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Così puoi tornare alla tua vecchia vita. 287 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 Ok, ho ferito Katherine. Tu l'ami. Capisco che sei arrabbiato. 288 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 I miei metodi non sono delicati, ma... 289 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Joe, devi capire che... 290 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Io non avevo... 291 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 Non avevo niente. 292 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 Peggio. 293 00:20:16,340 --> 00:20:19,301 - Come tanti altri. - Sì, ho fatto cose brutte. 294 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 Che cazzo sto facendo? Vuoi...? Vuoi essere supplicato? Stronzate. 295 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Non ho creato io il mondo. 296 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 E neanche tu. 297 00:20:35,651 --> 00:20:37,486 Ora vuoi uccidermi? Perché? 298 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 Perché sono un sopravvissuto? 299 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 Perché ho avuto la stoffa per non farmi mangiare vivo? 300 00:20:43,408 --> 00:20:48,914 Katherine può dire "papà è cattivo" perché io ho imballato tutto il suo mondo. 301 00:20:48,997 --> 00:20:50,332 Credi che abbia funzionato? 302 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 Tu ora cosa stai facendo per lei, Joe? La stessa dannata cosa. 303 00:20:55,963 --> 00:20:58,048 Non lasciare che ti entri in testa. 304 00:20:58,131 --> 00:20:59,925 Non te ne accorgi neanche, vero? 305 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Se fai questo per lei, 306 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 diventi tu il problema. 307 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Io e te siamo uguali, Joe. 308 00:21:07,307 --> 00:21:10,060 Facciamo ciò che va fatto, perché questo è essere uomini. 309 00:21:29,621 --> 00:21:31,123 Questa è una morte buona. 310 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 Anche la presenza online più curata svela determinate verità. 311 00:21:40,090 --> 00:21:45,470 Tom è appassionato di grandi uomini, guerre,aerei d'epoca, libri cartacei, 312 00:21:45,554 --> 00:21:47,097 strategia militare, 313 00:21:47,180 --> 00:21:49,141 tenere i segreti in bella vista. 314 00:21:49,224 --> 00:21:52,060 Tipo, per mia fortuna, leinformazionibancarie. 315 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Dio ama gli uomini che credono di essere più furbi di tutti. 316 00:22:00,819 --> 00:22:02,154 Oh, torna indietro. 317 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 Quella pagina. 318 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 È stata maneggiata. 319 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 I MIEI APPUNTI 320 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 BANCA 321 00:22:16,710 --> 00:22:20,422 Come scoprirà la polizia, il bodyguard di Tom, Hugo McNamara, 322 00:22:20,505 --> 00:22:23,508 era in crisi finanziaria, praticamenteincapacedidormire. 323 00:22:23,592 --> 00:22:25,969 Nessuno si chiederà perchéharapinatoLockwood, 324 00:22:26,053 --> 00:22:29,264 obbligandolo a trasferire duemilionidisterline su un nuovo conto, 325 00:22:29,348 --> 00:22:33,810 né perché, a caldo, sièspintotroppoinlà. 326 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 È incredibile quanto rapidamente puoi alterare la scena, 327 00:22:37,606 --> 00:22:39,941 se collabori con il tuo lato oscuro. 328 00:22:40,025 --> 00:22:41,526 Forgiato una storia convincente. 329 00:22:42,360 --> 00:22:43,528 Protetto Kate. 330 00:22:45,655 --> 00:22:46,990 Ce l'hai fatta, socio. 331 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 Hugo è svanito. 332 00:23:00,212 --> 00:23:01,797 Mai più visto. 333 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 Lato positivo: ultimocadaverechedovròmaiseppellire. 334 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 Resta una cosa sola da fare. 335 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 PERICOLO PERCORSO NON SICURO 336 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 È la mattinata giusta per una bella passeggiata. Te la sei meritata. 337 00:23:32,702 --> 00:23:33,745 Ammiri il panorama... 338 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Joe. 339 00:23:40,585 --> 00:23:41,419 Perché sono qui? 340 00:23:41,503 --> 00:23:45,298 Perché mia moglie morta e pazzamiha detto la verità. Non sei al sicuro, Kate. 341 00:23:45,382 --> 00:23:47,092 Ok, perché stiamo ancora...? 342 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 Perdonami. 343 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 ...separati, Joe? 344 00:23:51,346 --> 00:23:53,056 Non ancora. Non finché sono vivo io. 345 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 Joe, che cazzo hai in mente di fare? 346 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 E che cazzo, basta! 347 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 Non lo farai. 348 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 So che non lo farai. 349 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 - E perché? - Lotti contro la tua stessa natura. 350 00:24:22,377 --> 00:24:23,753 È così che fai. 351 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 Hai quest'idea di essere una persona particolarmente malvagia. 352 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 Benvenuto nel club. 353 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 Gli altri cosa vedono nello specchio? 354 00:24:33,597 --> 00:24:35,932 Io ho ucciso molta più gente. 355 00:24:36,016 --> 00:24:39,311 Sei un esempio lampante della condizione umana. 356 00:24:39,394 --> 00:24:43,523 Cervello traumatizzato che cerca continuamente di farci vergognare. 357 00:24:43,607 --> 00:24:46,568 È contro questo che devi lottare: la vergogna. 358 00:24:46,651 --> 00:24:48,028 Io devo vergognarmi. 359 00:24:48,111 --> 00:24:50,780 No. È per questo che sono qui, cazzo. 360 00:24:50,864 --> 00:24:52,908 Per sbrogliarti prima che ci ammazzi entrambi. 361 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 E dai, rispondi. 362 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Avrà sentito di Tom. 363 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 Ha bisogno di te. 364 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 Addio, Kate. 365 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Io non ti capisco. Hai un futuro con Kate. 366 00:25:15,555 --> 00:25:17,974 - Non è vero. - Invece sì. Perché no? 367 00:25:18,058 --> 00:25:19,100 Perché io la... 368 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 La ucciderò. 369 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 Davvero? 370 00:25:27,776 --> 00:25:29,527 Ogni volta che ci provo... 371 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 lo faccio perfettamente. 372 00:25:32,364 --> 00:25:33,740 Non basta mai. 373 00:25:33,823 --> 00:25:39,537 Non c'è mai abbastanza amore, sostegno, uccidere gli stronzi che le limitano. 374 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 Voglio che stavolta sia diverso. Ma non sarà diverso con Kate. 375 00:25:45,669 --> 00:25:47,879 No, no, no. Fermo, fermo. 376 00:25:47,963 --> 00:25:50,173 Ti ho appena aiutato. Posso aiutarti di nuovo. 377 00:25:50,257 --> 00:25:55,387 Sei molto carino, Rhys, ma sappiamo entrambi che spari solo cazzate. 378 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 Non si tratta di Kate, vero? 379 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 Si tratta di noi. 380 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 Nonostante tutto ciò che ho fatto per te... 381 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 tu... 382 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 mi disprezzi. 383 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 Ho sempre solo voluto renderti felice. 384 00:26:30,964 --> 00:26:35,302 E finisce ogni volta con un cadavere nel bagagliaio della mia auto. 385 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 Non posso rifarlo. 386 00:26:39,180 --> 00:26:41,725 Abbiamo fatto quello che abbiamo fatto per Kate. 387 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - Ora basta. - No. 388 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 Possiamo risolvere insieme. 389 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 Io e te possiamo fare qualsiasi cosa, insieme. 390 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 Sono vivo per te. 391 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 Perché non capisci? Perché non mi vedi come io vedo te? 392 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Io ti amo! 393 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 Lockwood aveva ragione su una cosa. 394 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 Non abbiamo creato noi il mondo. 395 00:27:14,049 --> 00:27:16,301 E questo ci ha incasinati profondamente. 396 00:27:16,384 --> 00:27:21,222 Ma una cosa che possiamo fare èdeciderese continuare il ciclo... 397 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 o interromperlo. 398 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 Grazie. 399 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 Pare che tutti quelli che si buttano se ne pentono subito. 400 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 Salta fuori che è vero. 401 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Stavo cercando di proteggerti, ma in realtà mi sono arreso. 402 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 Avrei dovuto fare di più,maoraètardi. 403 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 E quindi niente più passeggiate, 404 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 cogliere una rosa per te, 405 00:28:39,134 --> 00:28:40,718 sentiti ridere, 406 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 né baciarti così leggermente cheècomeunbisbiglio. 407 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 Ho sempre solo voluto amare edessereamatocompletamente. 408 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 Avrei dovuto lottare di più. 409 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 Sono nato per dare questo a te. Contasoloquesto. 410 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Tu. 411 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 Solo tu. 412 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 Ci siamo addormentati. 413 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Ehi... 414 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 Fammi sapere quando sei abbastanza sveglia per una domanda. 415 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 Di mattina sono lucida, quindi, vai. 416 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 - Lui sa che hai capito tutto? - Spero di no. 417 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 Cosa non mi stai dicendo? 418 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Scusa, ho... Mi sono appena resa conto che... 419 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 tutto questo è molto, molto pericoloso per te. 420 00:30:22,737 --> 00:30:25,073 E tu lo fai solo perché tieni a me. 421 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 Ok. 422 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Non devi mai dirlo a nessuno. 423 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 Per questo devo inchiodarlo prima che scappi. 424 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 Finché rimarrà in vita, se la prenderà con me. Devo... 425 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Devo pensare. 426 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 E se non lo fosse? 427 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 Cosa? 428 00:31:05,029 --> 00:31:06,030 Vivo. 429 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 Lo faccio io. 430 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 Là fuori c'è mia figlia. Non esiterò. 431 00:31:14,163 --> 00:31:15,957 - Tu potresti... - Metterlo KO. 432 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 Il mio ragazzo può procurarsi la ketamina. 433 00:31:18,793 --> 00:31:21,462 E un coltello. Un coltello per me. 434 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 Cazzo. 435 00:31:24,632 --> 00:31:27,719 Così ti ho chiesto la ketamina. Ho preso un coltello. 436 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Ma avevo anche 437 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 un piano più folle, il piano B. 438 00:31:35,059 --> 00:31:36,603 Sapevamo che poteva finire male, 439 00:31:36,686 --> 00:31:40,315 - così li abbiamo preparati entrambi. - Sa che vivo per Juliette. 440 00:31:40,398 --> 00:31:44,068 Il primo passo è portarmela via, così non ho più nulla per cui vivere. 441 00:31:44,152 --> 00:31:47,238 Il mio cellulare è sotto il telone, nello zaino. 442 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Se non fossimo riusciti a uccidere Joe, avremmo dovuto uccidere Marienne. 443 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 Lui non lo sapeva, ma stava mandando messaggi a me. 444 00:32:11,930 --> 00:32:15,058 La vera Juliette era aParigi, conlaveraBeatrice. 445 00:32:15,141 --> 00:32:16,559 Tanto vale uccidermi! 446 00:32:16,643 --> 00:32:20,563 Non credo che toccare il fondo siastatodifficileperMarienne. 447 00:32:20,647 --> 00:32:22,982 Ero terrorizzata da quei betabloccanti. 448 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 Se ne prendi abbastanza, ti rallentano i battiti 449 00:32:26,569 --> 00:32:28,571 al punto che sembri morto. 450 00:32:28,655 --> 00:32:32,992 Era troppo facile che finisse male, insomma. 451 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Io volevo ucciderlo. 452 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 Era un piano molto più semplice, ma... 453 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 In più, se lo meritava. 454 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 Ma... E insomma... 455 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 Ho fatto una cazzata. 456 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 Così Marienne hadovutoattuareilpianoB. 457 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Quando mi hai pagato la cauzione, 458 00:33:16,160 --> 00:33:18,329 temevo che fosse troppotardi perseguirlo. 459 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 Dai, dai, dai. Svegliati, ti prego. 460 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Svegliati. 461 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 Dai. 462 00:33:59,704 --> 00:34:01,998 Oh, mio Dio. Oh, grazie a Dio, cazzo. 463 00:34:02,081 --> 00:34:03,583 Ehi, Marienne, sono io. 464 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Tutto bene. Tutto bene. 465 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 Tutto bene. 466 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Sei un vero e proprio supereroe. 467 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 Non esageriamo. 468 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 E ancora non è finita. Siamo finiti contro un muro. 469 00:34:26,189 --> 00:34:27,523 L'hai salvata. 470 00:34:27,607 --> 00:34:29,317 Lui non sa che lei è viva. 471 00:34:29,400 --> 00:34:31,944 Non l'hai detto a nessuno. Io non parlerò. 472 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Più scopro chi è lui... 473 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 meno sono convinta che basti. 474 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 Per come l'ha descritto lei, è come se... 475 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 Fondamentalmente... Non lascia correre niente. 476 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 Non è capace. 477 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 Non è capace perché è ossessivo. 478 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Mio Dio, dobbiamo tornare a casa sua. 479 00:35:02,183 --> 00:35:06,646 Perché dovrebbe aver tenuto dei souvenir delle sue vittime, vero? 480 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Esatto. 481 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Cosa? 482 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Sono vivo? 483 00:35:26,624 --> 00:35:28,126 Buon compleanno. 484 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Lei è morto per un po', nell'acqua. 485 00:35:31,420 --> 00:35:34,757 La barca della polizia l'ha tirata fuori e rianimata. È molto fortunato. 486 00:35:34,841 --> 00:35:39,637 Pattugliano per le cadute. Dirò alla sua amica che è sveglio. 487 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 Se sono vivo... 488 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Solo io. 489 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Coglione completo. 490 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 Se fossi morto, non ti avrei mai perdonato. 491 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 Sei davvero caduto? 492 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 Se ho ricevuto un'altra chance, non posso iniziare mentendo. 493 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 No. 494 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 Oh, cazzo, Jonathan. 495 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 Avresti dovuto dirmelo. 496 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 Non volevo ferirti. 497 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 È stato... 498 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 Mi sa che devo semplicemente dirlo. 499 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 Ho fatto delle cose terribili, Kate. 500 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Ovvero? 501 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 Sei appena tornata mia, 502 00:36:58,132 --> 00:37:00,927 e ora ti dico la cosa chetifaràscapparevia. 503 00:37:01,010 --> 00:37:02,470 Ho ucciso gente. 504 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 - E questo ti ha spinto al ponte? - Sono stato il peggior tipo di uomo. 505 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 Puoi chiedermi qualsiasi cosa e ti risponderò, ma poi vorrai andartene. 506 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 È morto, sai? Mio padre. 507 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 Ucciso per soldi. 508 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 Qualcuno direbbe che è il karma. 509 00:37:31,332 --> 00:37:35,586 Ma non è semplice come la teoria delle stringhe, emotivamente parlando. 510 00:37:38,547 --> 00:37:40,341 Ti ha costretto a fare qualcosa. 511 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 "Costretto" è un parolone. 512 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 Cynthia mi ha detto del DNA che hanno trovato sul corpo di Rhys. 513 00:37:48,891 --> 00:37:50,893 Secondo lei, conosco il colpevole. 514 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 Lo conosci. 515 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 Ma i test sono inconcludenti, quindi non sapremo mai chi ha ucciso Rhys. 516 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 No. Non voglio che tu debba insabbiare quello che ho... 517 00:38:06,325 --> 00:38:07,159 È fatta. 518 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 Ha lasciato tutto a me. 519 00:38:09,829 --> 00:38:11,414 L'azienda, l'impero. 520 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 Tutto sotto il sole. 521 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 Ho detto che ci avrei pensato. 522 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 L'avessero chiesto tre mesi fa, avrei detto di no. Ma poi ho conosciuto te. 523 00:38:21,507 --> 00:38:22,550 Non capisci. 524 00:38:22,633 --> 00:38:27,138 Ascolta, sei stato tu a farmi prendere in considerazione quel tipo di futuro. 525 00:38:27,221 --> 00:38:30,266 Perché mi hai fatta credere in me stessa. 526 00:38:30,349 --> 00:38:36,647 Hai insistito molto sul fatto che non sono una persona cattiva. 527 00:38:36,731 --> 00:38:37,565 E quindi... 528 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 Nel profondo dell'anima, so che sei buono. 529 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 Ho una proposta per te. 530 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Sei pronto? 531 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 Ci manteniamo buoni a vicenda. 532 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 Ci manteniamo buoni? 533 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Sì, dico... Dico sul serio. 534 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Hai detto... 535 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 la cosa che avevo bisogno di sentire... 536 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 da tanto, tanto tempo. 537 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 Siamo capaci di fare cose terribili, ma preferiamo morire piuttosto che farle. 538 00:39:23,194 --> 00:39:26,364 - Perciò... - Sì, siamo nella stessa barca. 539 00:39:26,447 --> 00:39:27,782 Sto ancora sognando? 540 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Io dirò di sì a tutto, 541 00:39:31,369 --> 00:39:35,498 ma tu dovrai aiutarmi a non perdermi nelle difficoltà. 542 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Tu lo fai per me, io lo faccio per te. 543 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 Quand'ero in acqua... 544 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 ho continuato a pensare a te. 545 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 Mio Dio, voi... 546 00:39:54,225 --> 00:39:56,310 Voi americani siete così emotivi. 547 00:40:01,190 --> 00:40:02,191 Anch'io ti amo. 548 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 Allora... 549 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 cosa devo sapere del tuo passato? 550 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 Per iniziare... 551 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 il mio nome... 552 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 è Joe... 553 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 Goldberg. 554 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 Non so se è una buona idea. 555 00:40:36,892 --> 00:40:39,854 Tieni d'occhio la via e dimmi la parola d'ordine se lo vedi. 556 00:40:39,937 --> 00:40:42,940 La parola d'ordine? Abbiamo una parola d'ordine? 557 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 Sì, qualcosa tipo "staarrivando,levatidallepalle". 558 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 È ossessivo, è ossessivo... 559 00:40:52,616 --> 00:40:55,828 - E poi? - Beh, dev'essere anche narcisista, no? 560 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 Deve averlo eccitato uccidere di notte, insegnare Ted Chiang di giorno. 561 00:41:00,791 --> 00:41:05,963 Magari insegnare fa parte del suo gioco. Magari dà indizi ai suoi studenti. 562 00:41:06,046 --> 00:41:08,257 L'uomo della folla. 563 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 Un uomo senza nome che perseguita gente a Londra. 564 00:41:11,969 --> 00:41:16,015 Ricordi quel poeta checitava,RobertLowell? 565 00:41:16,098 --> 00:41:20,936 E quella roba sulle sedute spiritiche per controllare morte e vita? 566 00:41:21,020 --> 00:41:22,438 Parli di James Merrill. 567 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 No, Merrill ha scritto ChangingLightatSandover. 568 00:41:26,775 --> 00:41:29,278 - Fidati, è Lowell. - Fidati, ti sbagli. 569 00:41:29,361 --> 00:41:30,946 Sono... abbastanza sicuro. 570 00:41:31,030 --> 00:41:34,992 Beh, ho qui davanti la sua opera omnia. 571 00:41:35,743 --> 00:41:36,911 GIORNO PER GIORNO 572 00:41:36,994 --> 00:41:38,204 Niente sulle sedute. 573 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 Oh, mio Dio. 574 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 Beccato, Eddie. 575 00:41:58,140 --> 00:42:00,518 Beccato? Che significa? 576 00:42:00,601 --> 00:42:01,894 - Una scatola. - Eh? 577 00:42:01,977 --> 00:42:05,022 Roba su Rhys Montrose. Articoli,lasuaposta... 578 00:42:05,105 --> 00:42:07,858 Mio Dio, c'è della roba molto personale. 579 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 Ok, ok, scatta foto, no? 580 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 Lascia tutto e vieni fuori. Ci vediamo alla macchina. 581 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 - Nadia. - Sì? 582 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 Ottimo lavoro. 583 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 Dove sei? 584 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 Dove diavolo è? 585 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 - Oh, porca puttana! - Ah, scusa. 586 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 - Mi ha spaventata a morte. - Tutto a posto. 587 00:42:59,785 --> 00:43:03,163 Ti ho vista uscire dal mio appartamento? Cercavi me? 588 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 No, stavo... 589 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 No. Stavo cercando Eddie. 590 00:43:10,004 --> 00:43:12,673 È da un amico. Dovrebbe arrivare. A momenti. 591 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 Qual è il tuo codice? 592 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Grazie. 593 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 Candidato affronta la crisi nazionale 594 00:43:31,275 --> 00:43:32,985 Cancelliamole, queste. 595 00:43:33,777 --> 00:43:34,653 FRAGRANZA 596 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 Era chiaro che saresti stata tu. 597 00:43:43,037 --> 00:43:44,663 Tranquilla. Non ti farei del male. 598 00:43:45,331 --> 00:43:48,709 Le mie circostanze sono cambiate. 599 00:43:48,792 --> 00:43:52,630 Ora ho accesso a risorse sostanziose... 600 00:43:52,713 --> 00:43:57,468 - Non mi dia niente. Sparirò. - Quanti lavori hai? Due, tre? 601 00:43:57,551 --> 00:44:00,929 - Solo i ricchi dormono, no? - Non dirò niente a nessuno. 602 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 Posso far sì che questa cosa funzioni per tutti. 603 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 Come disse qualcuno, senoncresci,marcisci. 604 00:44:21,533 --> 00:44:26,288 Ad esempio, Blessing e Sophie hanno comprato la Sundry House. 605 00:44:26,372 --> 00:44:30,376 La bravura nel monetizzare di Blessing eclissa la voglia di espansione di Adam 606 00:44:30,459 --> 00:44:33,545 con la creazione diunaSundryHousenel metaverso, 607 00:44:33,629 --> 00:44:37,007 un bar virtuale pertuttiglistronziricchidellaTerra. 608 00:44:37,091 --> 00:44:40,886 Le tragedie di Sophie le fruttano il 50 per cento di follower in più. 609 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 Roald è tornato a Londra dopounabattutadicacciainGermania 610 00:44:45,057 --> 00:44:47,601 in cui ha sparato a un suo amico intimo. 611 00:44:47,685 --> 00:44:51,313 Ma la sua famiglia ha nascosto tutto allastampa.Dopotutto,eraunincidente. 612 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Il povero Connie èduratonovegiorniinclinica. 613 00:44:56,276 --> 00:44:59,780 Medita ancora, e questo sembra aiutarlo. 614 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 Godetevi le piste, disastri che non siete altro. 615 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 C'è chi vuole marcire. 616 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 Ma i fortunati si trasformano. 617 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 Diventano più profondi, più saggi. 618 00:45:25,264 --> 00:45:27,141 Phoebe ha lasciato Londra 619 00:45:27,224 --> 00:45:30,269 per insegnare l'inglese inunascuolaelementareinThailandia. 620 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ...cinque, quattro, tre... 621 00:45:33,647 --> 00:45:35,399 Gli alunni non sanno chi era. 622 00:45:35,482 --> 00:45:37,151 È solo la loro maestra più devota. 623 00:45:37,234 --> 00:45:38,819 Pronti? Sto arrivando... 624 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 Ci guadagniamo la vita che dobbiamo vivere lottando per essa. 625 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 Non l'ho imparato facilmente. 626 00:45:46,994 --> 00:45:49,079 Non esiste amore senza dolore. 627 00:45:49,746 --> 00:45:52,082 Piangerò semprelamortediMarienne. 628 00:45:52,749 --> 00:45:55,669 Quel dolore ora fa parte di me. 629 00:46:01,633 --> 00:46:03,093 MORTE SFIORATA, NUOVA VITA: 630 00:46:03,177 --> 00:46:04,970 COSÌ JOE GOLDBERG È SFUGGITO ALLA KILLER 631 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 "Una seconda chance di vivere una vita buona." 632 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 Certo. 633 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 Aveva ragione Tom Lockwood. 634 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 Si può tornare a casa. 635 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 Basta avere Kate, 636 00:46:30,787 --> 00:46:34,166 un team di sicurezza informatica, uno squadrone di PR eCynthia. 637 00:46:34,249 --> 00:46:37,794 Hackerare gli archivi, corrompere la polizia di Madre Linda 638 00:46:37,878 --> 00:46:41,340 per sostenere lasemplicestoriaveradiJoeGoldberg. 639 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 Sarai ormai stanco di raccontare la tua storia. 640 00:46:45,177 --> 00:46:49,848 Capisco che la gente è curiosa, ma è... È piuttosto semplice. 641 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 Molta gente è sopravvissuta a partner violenti. 642 00:46:54,520 --> 00:46:57,189 La mia defunta moglie Love era disturbata. 643 00:46:57,272 --> 00:46:59,358 Io ho solo fatto del mio meglio. 644 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 Per tutti, ho fatto bene ametteremiofiglioinmanisicure. 645 00:47:03,570 --> 00:47:08,325 Non per lusingarti, ma sei un eroe silenzioso, qui e nel Regno Unito. 646 00:47:08,408 --> 00:47:10,410 Oh, non direi. 647 00:47:10,494 --> 00:47:12,955 Eri scioccato, quando hai letto della tua stessa morte? 648 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 Adoro quando mi chiedono della confusione su alcune dita dei piedi, 649 00:47:19,211 --> 00:47:22,881 ma Cynthia fa bene a spingerci verso acque meno sensazionali. 650 00:47:22,965 --> 00:47:24,508 Torniamo a Kate. 651 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 Hai preso il posto di tuo padre 652 00:47:29,846 --> 00:47:33,350 - e hai tenuto l'azienda a galla. - Sono stata aiutata. 653 00:47:33,433 --> 00:47:35,727 Ti vedi così? Fidanzato premuroso? 654 00:47:35,811 --> 00:47:38,689 Solo perché non l'ho ancora convinta a sposarmi. 655 00:47:38,772 --> 00:47:40,607 Strano. Questa donna ha molto da fare. 656 00:47:40,691 --> 00:47:43,402 Tu hai spontaneamente comprato una libreria. 657 00:47:43,485 --> 00:47:45,529 Stava chiudendo. 658 00:47:45,612 --> 00:47:49,449 I libri sono una mia passione. Dovremmo parlare della fondazione. 659 00:47:49,533 --> 00:47:51,577 Tutto questo è per la fondazione. 660 00:47:51,660 --> 00:47:55,622 Piano ambizioso: una scuola d'arte qui e Londra entro fine anno? 661 00:47:55,706 --> 00:47:57,624 Non mi dispiace spingere forte. 662 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 Ecco il nocciolo di Kate Lockwood: 663 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 è una combattente. 664 00:48:03,005 --> 00:48:04,423 Lo siamo entrambi. 665 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 Per il bene, naturalmente. 666 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 Posso far sì che questa cosa funzioni per tutti. 667 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Ho fatto delle cose brutte. 668 00:48:20,981 --> 00:48:21,982 Non sono fiero. 669 00:48:23,817 --> 00:48:26,528 Ma mi è stata data una chance di redimermi 670 00:48:26,612 --> 00:48:28,071 e rimediare a ciò che ho fatto. 671 00:48:28,155 --> 00:48:34,202 Non oso immaginare cosa pensi di questo. 672 00:48:34,286 --> 00:48:35,203 Ti... 673 00:48:35,287 --> 00:48:38,707 Ti garantisco che nessuno deve farsi male. 674 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 Nadia. 675 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 - No, no, no! - Nadia. 676 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 Ho ricevuto una seconda chance. 677 00:48:51,094 --> 00:48:54,097 E stavolta, utilizzo tutto me stesso. 678 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 Dammi la tua mano. 679 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 Dammi la tua mano. 680 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Nadia. 681 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 Di' tutto di me. Non ti crederà nessuno. 682 00:49:14,326 --> 00:49:15,994 E così vivrai. 683 00:49:16,078 --> 00:49:18,622 Hai ragione, è ciò che voglio per te. 684 00:49:18,705 --> 00:49:22,834 Il mio più grande orgoglio è averti aiutata a crescere. 685 00:49:25,921 --> 00:49:29,966 E la polizia troverà una scatola nella tua camera da letto. 686 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 Roba di Montrose. Soffiata anonima. 687 00:49:35,055 --> 00:49:36,723 Sapranno che è stato Eddie. 688 00:49:37,766 --> 00:49:38,850 E tu l'hai ucciso. 689 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 Hai tantissimi doni. 690 00:49:45,816 --> 00:49:47,609 Voglio vedere cosa farai. 691 00:49:55,992 --> 00:49:58,370 Si è rifiutata di difendersi. 692 00:49:58,995 --> 00:50:01,039 Ancora non ha parlato, in carcere. 693 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 Come ho detto, è in gamba. 694 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 Sono solo molto fortunata. 695 00:50:20,851 --> 00:50:24,020 Quante storie per un caffè. Che insulto, davanti a un giornalista. 696 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 Ora capisco. 697 00:50:27,065 --> 00:50:29,651 L'amore può essere reale, completo. 698 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 - Se lo sei tu. - Cosa c'è dietro l'angolo, per voi? 699 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 Beh, col rischio di apparire terribilmente sinceri, 700 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 siamo impegnati a cambiare il mondo. 701 00:50:41,455 --> 00:50:43,832 Tanti modi per farlo. 702 00:50:43,915 --> 00:50:45,959 Ora ho tanti strumenti. 703 00:50:46,042 --> 00:50:50,213 Certo, uccidere è uno di essi, ma non è una soluzione a tutto. 704 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 Lei è qui per cambiare il mondo. 705 00:50:53,967 --> 00:50:58,180 Ma uccidere è anche molto più facile, ora. 706 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 Ma sono onesto con me stesso. 707 00:51:01,224 --> 00:51:03,226 Io voglio solo aiutare. 708 00:51:57,239 --> 00:51:59,741 Sottotitoli: Bruno Basile 55329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.