All language subtitles for You S04E09 Shes Not There 1080p NF WEB-DL DDP5 1 H 264-PIX_track7_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,017 --> 00:00:19,269 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Non sono un freddo psicopatico. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 Due cucchiai d'olio d'arachidi. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,486 Smettila. Smettila! 5 00:00:29,028 --> 00:00:31,573 Hai detto a te stesso che li stavi salvando 6 00:00:31,656 --> 00:00:33,783 da un misterioso killer. Tu? 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,368 Dimmi dov'è lei! 8 00:00:35,452 --> 00:00:39,039 Hai messo tutta quell'oscurità che odiavi in un recipiente che ammiravi, 9 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 uno con cui berti una birra. 10 00:00:41,458 --> 00:00:42,876 - Sorpresa! - Sorpresa! 11 00:00:42,959 --> 00:00:43,960 Siamo fidanzati! 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,503 Non sei stabile. 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,672 Mio padre è l'uomo peggiore al mondo. 14 00:00:47,756 --> 00:00:50,759 Non ci frequentiamo da quando avevo 20 anni. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Non sono Joe. 16 00:00:53,845 --> 00:00:58,141 Ti tengo qui finché lui non torna a ucciderti. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Bravo. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,302 Non hai ancora visto la parte migliore. 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,680 Vai. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 Tanto ci sei già stato. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 Sì, sì, ok. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,244 Torno appena posso. Ok. 23 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 Qui. 24 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 Scusami. 25 00:02:38,741 --> 00:02:39,576 Cazzo. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Scusa... Tieni. 27 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 Sì, sì, tieni. 28 00:02:43,371 --> 00:02:44,205 Tieni. 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,595 Hai diritto a essere arrabbiata, ma ti tirerò fuori di qui. 30 00:02:58,678 --> 00:03:00,847 Non fare promesse che non puoi mantenere. 31 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Joe. 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 Lo sai che puoi fidarti di me, vero? 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,862 - Puoi farmi uscire. - Io... 34 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Lo farò. Lo farò. 35 00:03:18,197 --> 00:03:21,534 - È una cosa delicata. - Non lo dirò a nessuno, te lo prometto. 36 00:03:22,201 --> 00:03:24,162 Voglio solo stare con mia figlia. 37 00:03:24,245 --> 00:03:27,498 Juliette è l'unica garanzia di cui avrai mai bisogno. 38 00:03:27,582 --> 00:03:30,627 Sarai con lei. Non ho mai voluto che succedesse questo. 39 00:03:30,710 --> 00:03:34,047 Mi sta succedendo qualcosa, ma risolverò. Risolverò tutto. 40 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Joe. 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Ti prego. 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,560 Fammi uscire. 43 00:03:50,146 --> 00:03:53,858 Ora che abbiamo rivelato i nostri segreti, dobbiamo andare a un matrimonio. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,738 Hai appena ucciso Montrose. Assicurati di avere un piano, eh? 45 00:04:03,409 --> 00:04:06,204 Devo andare. Non penso di poter tornare fino a domattina. 46 00:04:06,287 --> 00:04:08,831 Magari un panino non passa, ma forse... 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Cazzo. 48 00:04:16,839 --> 00:04:20,426 - Io... Forse posso... - Ehi, ehi, lì non c'è niente. 49 00:04:23,137 --> 00:04:24,639 Non c'è più niente. 50 00:04:24,722 --> 00:04:28,142 Fidati, il panino mi basterà. Grazie. 51 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Ok, beh, lo so che sembra una cosa sciocca, ma... 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,202 ci vediamo domattina. 53 00:04:47,078 --> 00:04:47,954 Presto. 54 00:04:48,037 --> 00:04:49,622 Avrò un piano. 55 00:04:52,583 --> 00:04:53,418 Te lo prometto. 56 00:05:05,471 --> 00:05:06,889 Porca puttana. 57 00:05:08,224 --> 00:05:12,228 Marienne, non possiamo chiamare la polizia? Possiamo nasconderti. 58 00:05:12,312 --> 00:05:15,523 Finché è vivo lui, sono a rischio. Devo... 59 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Devo pensare. 60 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 E se non lo fosse? 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,490 Cosa? 62 00:05:24,574 --> 00:05:25,408 Vivo. 63 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 O tu o lui, no? È questo che mi stai dicendo. 64 00:05:30,538 --> 00:05:32,999 - Hai mai ucciso qualcuno? - Certo che no. 65 00:05:33,082 --> 00:05:35,668 - Perché credi di poterlo fare? - Perché è un mostro. 66 00:05:35,752 --> 00:05:38,171 - È più grosso ed è pazzo. No. - Io... 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,510 Lo faccio io. 68 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Là fuori c'è mia figlia. 69 00:05:49,223 --> 00:05:52,351 - Non esiterò. Tu devi solo... - Metterlo KO. 70 00:05:54,270 --> 00:05:57,106 Ricordi quel serial killer a Los Angeles? 71 00:05:57,190 --> 00:06:01,778 Insomma, l'attore fallito. So che dava la ketamina alle sue vittime. 72 00:06:01,861 --> 00:06:03,905 Le iniettava da dietro, non se l'aspettavano. 73 00:06:03,988 --> 00:06:06,532 - Ok. - Il mio ragazzo può darci la ketamina. 74 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 E... 75 00:06:10,203 --> 00:06:12,830 Torno con un trapano per la porta. Tutto qui. 76 00:06:12,914 --> 00:06:13,915 E un coltello. 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Un coltello per me. 78 00:06:18,086 --> 00:06:18,920 Cazzo. 79 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Ehi, Nadia. Nadia. 80 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Non devi farlo, ok? 81 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 Io per te sono una sconosciuta. 82 00:06:30,014 --> 00:06:32,433 Marienne, tu sei una persona. 83 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 E una madre. Non è giusto. Non posso non fare niente. 84 00:06:37,814 --> 00:06:39,273 Dobbiamo tirarti fuori. 85 00:07:02,380 --> 00:07:05,258 Sì, certo, se sei serio. 86 00:07:05,341 --> 00:07:07,593 Sono più serio del morbillo al pisello. 87 00:07:07,677 --> 00:07:10,012 Sto parlando di 15 Sundry House in tutto il mondo, 88 00:07:10,096 --> 00:07:13,432 opportunità per soli amici, ma molto esclusiva. 89 00:07:13,516 --> 00:07:15,893 Non vorrei sembrare troppo diretto, 90 00:07:15,977 --> 00:07:17,770 ma da dove viene il contante? 91 00:07:17,854 --> 00:07:20,148 L'ultima volta che ci siamo sentiti, non eri ricco. 92 00:07:20,231 --> 00:07:23,860 Un fidanzamento è promettente, se riesci a portarla all'altare. 93 00:07:23,943 --> 00:07:27,488 "Se"? Steve, ci sposiamo qui. Ok? 94 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 Sarà mia sposa, stasera. 95 00:07:30,158 --> 00:07:31,868 Sei un troione in gamba. 96 00:07:31,951 --> 00:07:34,829 E la signora sa che stai già spendendo i suoi milioni? 97 00:07:34,912 --> 00:07:36,622 È praticamente un'idea sua. 98 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 - A Lady Phoebe. - A Lady Phoebe. 99 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 Meglio? 100 00:07:50,845 --> 00:07:52,263 Oh, sì. 101 00:07:52,346 --> 00:07:55,391 Sì, mi sento molto... Kate! 102 00:07:55,475 --> 00:07:57,810 Ciao. Vi trovo bene entrambe. 103 00:07:59,520 --> 00:08:01,022 Sophie, ci lasci sole? 104 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 Mi trovi al bar. Naturalmente. 105 00:08:10,072 --> 00:08:12,366 Non preoccuparti. 106 00:08:12,450 --> 00:08:13,784 La famiglia non è niente. 107 00:08:15,244 --> 00:08:17,079 L'ho imparato quand'è morto Sime. 108 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 "Non preoccuparti"? Perché? 109 00:08:25,838 --> 00:08:29,926 Mamma ha scoperto che è un matrimonio. Mi stanno boicottando tutti. 110 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 Non fa niente. 111 00:08:32,094 --> 00:08:35,932 Ho detto alle domestiche di mettere sale nell'acqua del mocio per proteggerci. 112 00:08:36,015 --> 00:08:40,645 Kate, secondo te Lady D mangiò, il giorno del suo matrimonio? Era così pura. 113 00:08:40,728 --> 00:08:42,230 Sharon Tate aveva l'ombretto. 114 00:08:42,313 --> 00:08:43,856 Secondo te, ci vuole più fard? 115 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 - Tu hai mangiato, oggi? - Perché sei così seria? 116 00:08:48,486 --> 00:08:50,530 Ho sentito parlare Adam. 117 00:08:50,613 --> 00:08:52,990 Sai che vuole fare un franchising aggressivo 118 00:08:53,074 --> 00:08:55,451 e che sta dicendo che lo finanzi tu? 119 00:08:58,079 --> 00:09:01,040 Sai com'è fatto. È sempre un passo avanti. 120 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Phoebe. 121 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 Ehi. 122 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 Phoebe, ascolta. 123 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 Non sposarlo. 124 00:09:13,553 --> 00:09:14,720 Hai sentito mia madre? 125 00:09:14,804 --> 00:09:17,598 No, sono tua amica e ti dico di rimandare. 126 00:09:17,682 --> 00:09:19,350 - Per ora. - È un po' tardi. 127 00:09:19,433 --> 00:09:22,144 - Tre ore per farmi i capelli. - È una cosa seria. 128 00:09:22,228 --> 00:09:25,231 La tua bontà e abilità di vedere il meglio della gente 129 00:09:25,314 --> 00:09:27,858 è la cosa più bella di te. Ma la gente se ne approfitta. 130 00:09:27,942 --> 00:09:31,195 - Mi stai dando della stupida? - No, ma ti hanno insegnato 131 00:09:31,279 --> 00:09:34,907 ad adattarti, e lui sa approfittarne. Non è giusto. 132 00:09:34,991 --> 00:09:36,784 Quindi non conosco la mia mente? 133 00:09:36,867 --> 00:09:39,245 In questo momento, credo di no. 134 00:09:39,328 --> 00:09:41,247 È meglio se vai di sotto, Kate. 135 00:09:41,330 --> 00:09:43,958 - Lo faccio per proteggerti. - Non sono una principessina 136 00:09:44,041 --> 00:09:46,252 da coccolare e trattare con i guanti. 137 00:09:46,335 --> 00:09:48,754 Tu hai detto di non aver mai conosciuto il vero amore. 138 00:09:48,838 --> 00:09:53,259 Dunque devo pensare che sei confusa. Ci vediamo di sotto, Kate. 139 00:09:53,342 --> 00:09:56,095 - Phoebe, ascoltami. - No. Vattene. Subito! 140 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 Me ne vado. 141 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 Chi ha un minimo di occhio savisitaregli angoli più bui di Internet 142 00:10:13,946 --> 00:10:18,159 e trovare offerte per documenti falsi travestite da vendite di pelouche. 143 00:10:18,242 --> 00:10:21,662 Non è l'ideale, ma non avrò tempo pertrovare una via d'uscita dal Paese 144 00:10:21,746 --> 00:10:24,206 una volta che avrò liberato Marienne. 145 00:10:24,290 --> 00:10:26,626 Cercale dopo, le prostitute su Google. Andiamo. 146 00:10:26,709 --> 00:10:31,130 Sei la manifestazione di una parte oscura di me, questo lo accetto. 147 00:10:31,213 --> 00:10:35,217 Ma ora devi chiudere quella fogna e lasciarmi ripulire il mio casino. 148 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 Quando pensi di arrivare? Mi trovi al bar. 149 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Che fai? Kate ha bisogno di te. - Marienne ha più bisogno. 150 00:10:47,813 --> 00:10:51,150 "British Invasion". Sai che significa, no? Kate in minigonna. 151 00:10:54,487 --> 00:10:55,863 passaporto britannico domani? 152 00:10:55,946 --> 00:10:57,615 Magari un ditalino durante le nozze. 153 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Oh, chiedo scusa. Sei scandalizzato, grandissimo ipocrita? 154 00:11:02,036 --> 00:11:04,205 Passaporto, cronometroperliberareMarienne. 155 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 Spagna. Lìsonopermissivisuivisti. 156 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 Serve al più presto 157 00:11:07,166 --> 00:11:09,877 Io avevo pianificato una cosa, ma se vuoi ignorarmi 158 00:11:09,960 --> 00:11:13,339 devo rovinarti la sorpresa. Hai guardato nel freezer, ultimamente? 159 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Ricordi Vic? 160 00:11:28,396 --> 00:11:30,856 gliel'hai tolta prima di ficcarlo nella tomba di Simon. 161 00:11:30,940 --> 00:11:34,610 - Cosa ci dovrei fare? - Cosa credi? Uccidere Marienne. 162 00:11:35,111 --> 00:11:36,904 Non merita di soffrire. 163 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 No. 164 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Bene. Parliamone. 165 00:11:44,120 --> 00:11:44,954 No. 166 00:11:46,956 --> 00:11:47,998 La soluzione è questa. 167 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Un passaporto di merda? Ti beccano. 168 00:11:51,919 --> 00:11:52,920 Manda i dettagli 169 00:11:53,003 --> 00:11:55,172 Non ti facevo così pazzo. 170 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 E ora? 171 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Vado a trovare Kate. Marienne non sta morendo. 172 00:12:01,303 --> 00:12:04,473 La lasciò andare, e tu non puoi farci nulla perché non esisti!. 173 00:12:07,184 --> 00:12:08,436 Questo lo vedremo. 174 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Non succede mai nulla di buono allaSundryHouse. 175 00:12:19,530 --> 00:12:21,365 Questo posto non mi mancherà. 176 00:12:29,999 --> 00:12:32,084 Ma mi mancherai tu. 177 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Un altro drink? 178 00:12:38,549 --> 00:12:41,886 No. Meglio di no. Ne ho già bevuti tre. 179 00:12:42,553 --> 00:12:44,346 Hai... Ah. Cosa mi sono perso? 180 00:12:45,723 --> 00:12:49,852 Ho cercato di salvare la mia migliore amica dal suo fidanzato bastardo. 181 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 E la mia missione è chiara: 182 00:12:52,229 --> 00:12:55,065 passare i miei ultimi momenti con te aiutandoti a salvare 183 00:12:55,149 --> 00:12:57,568 la tua amica dal succitato bastardo. 184 00:12:57,651 --> 00:12:59,028 Qual è il piano? 185 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 - Piano? - Per fermare questo matrimonio. 186 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 Non lo so. 187 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Phoebe è in preda a una specie di episodio maniacale. 188 00:13:09,788 --> 00:13:12,791 Ho trovato questi per terra. Tranquillanti pesanti. 189 00:13:12,875 --> 00:13:15,920 Prende tanti farmaci. Sono sparsi per tutta la casa. 190 00:13:16,003 --> 00:13:18,964 Ma ho esagerato e lei mi ha mandata via. 191 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Quindi non so. Devo pensarci un attimo. 192 00:13:22,051 --> 00:13:22,885 Alticcia. 193 00:13:23,511 --> 00:13:24,345 Vulnerabile. 194 00:13:25,679 --> 00:13:27,806 Portala nello sgabuzzino e inzuppa il biscotto. 195 00:13:27,890 --> 00:13:32,520 - Magari posso parlare con Phoebe. - Adam te lo impedirà. 196 00:13:33,395 --> 00:13:36,899 Allora è un'opportunità per fare gioco di squadra. 197 00:13:39,068 --> 00:13:42,655 - Pensi di poterlo distrarre? - Con piacere. 198 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 - Phoebe, Phoebe, ehi. - Tranquillo. Puoi farlo passare. 199 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 Jonathan! 200 00:13:55,793 --> 00:13:58,546 Piccolo, dolce angelo barbuto. 201 00:13:58,629 --> 00:14:00,381 Oh, come sei elegante. 202 00:14:00,464 --> 00:14:02,550 - Contenta che tu ci sia. - Grazie. 203 00:14:02,633 --> 00:14:06,178 Senti, tesoro. Dai una bottarella a Kate. 204 00:14:06,262 --> 00:14:08,472 Stasera ne ha bisogno. È tesa. 205 00:14:08,556 --> 00:14:11,475 Magari lo farò. Ma ti faccio i miei complimenti. 206 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 Ho sentito che non è solo una festa. 207 00:14:14,395 --> 00:14:17,231 Tranquilla. Tranquilla, ma sono contento per te. 208 00:14:18,107 --> 00:14:21,318 Insomma, spero che un giorno io e Kate 209 00:14:21,944 --> 00:14:24,655 avremo quello che avete voi. Forse un giorno. 210 00:14:26,198 --> 00:14:28,659 Sì, sì, voglio dire, lo spero anch'io. 211 00:14:28,742 --> 00:14:32,246 Posso chiederti cosa intendi per quello che abbiamo noi? 212 00:14:32,329 --> 00:14:33,455 Una nota di dubbio. 213 00:14:33,539 --> 00:14:34,623 Ecco dove m'infilo. 214 00:14:34,707 --> 00:14:38,544 Insomma, mi chiedo cosa percepisci tu. 215 00:14:39,044 --> 00:14:43,132 Beh, quando mi sono sposato io, insomma, siamo andati all'altare 216 00:14:43,215 --> 00:14:45,634 troppo in fretta, e questo ci ha segnati. 217 00:14:45,718 --> 00:14:50,222 Col senno di poi, io volevo volerla sposare, da qui il disastro. 218 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Non era per niente come voi due, insomma. 219 00:14:56,854 --> 00:14:57,688 Già. 220 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 Decisamente. 221 00:15:02,067 --> 00:15:04,403 Dimmi la verità, come hai sempre fatto. 222 00:15:07,114 --> 00:15:09,742 Lo dici perché pensi che stia commettendo un errore? 223 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 Mi rubi la ragazza, Moore? 224 00:15:14,663 --> 00:15:15,748 Neanche per sogno. 225 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Ehi, zucchina. 226 00:15:18,042 --> 00:15:19,501 Zucchina, stai bene? 227 00:15:19,585 --> 00:15:21,128 Sì, sì, sì. 228 00:15:21,211 --> 00:15:22,630 - Sì. - Che le hai detto? 229 00:15:22,713 --> 00:15:25,049 - Non ho... - È sconvolta. Che hai detto? 230 00:15:25,132 --> 00:15:28,427 - Non ho detto niente. - È meglio se ve ne andate tutti e due. 231 00:15:28,510 --> 00:15:30,763 - No. - Zbyshek. Accompagnali alla porta. 232 00:15:30,846 --> 00:15:32,723 - Phoebe, guardami. - Portali via di qui. 233 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Signore? 234 00:15:42,566 --> 00:15:45,069 Fallimento spettacolare. 235 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Almeno posso accompagnarti acasaperl'ultimavolta. 236 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 Insisto nel proporre quella scopata. 237 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Non so perché cerco ancora di aiutarti. 238 00:15:56,080 --> 00:15:58,290 Ora la staresti leccando... 239 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 se non fossi così impegnato a essere infelice. 240 00:16:02,419 --> 00:16:06,799 Cos'è che dicesti a Phoebe quella prima notte alla Sundry House? 241 00:16:06,882 --> 00:16:08,884 Cos'è che le cambiò la vita? 242 00:16:11,345 --> 00:16:12,721 Francamente, non lo so. 243 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 - Sul serio? - Non mi ricordo. Vorrei ricordare. 244 00:16:16,809 --> 00:16:21,271 - Potrebbe essere un consiglio utile. - Idem. Sono molto delusa. 245 00:16:25,317 --> 00:16:27,695 Ho proprio fatto un casino con lei stasera, eh? 246 00:16:29,697 --> 00:16:33,951 Non mi arrendo. Enrico VIII ci ha dato il divorzio per un buon motivo. 247 00:16:34,034 --> 00:16:36,829 Vorrei che potessimo camminare in eterno. 248 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 È stato bello... stasera. 249 00:16:43,293 --> 00:16:45,004 Il gioco di squadra. 250 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 Nonostante il mio fallimento totale. 251 00:16:48,590 --> 00:16:51,593 Cosa ti lascio? Cosa conta di più? 252 00:16:51,677 --> 00:16:53,345 Kate, sei una brava persona. 253 00:16:54,471 --> 00:16:57,307 Non m'interessa se è difficile sentirselo dire. 254 00:17:00,769 --> 00:17:04,440 - Se non dovessi più rivederti... - Perché non dovresti rivedermi? 255 00:17:06,442 --> 00:17:09,236 Una cometa potrebbe distruggere il pianeta. Già. 256 00:17:10,154 --> 00:17:11,905 - Ok. - Sei buona. 257 00:17:12,865 --> 00:17:16,160 E stare con te mi fa pensare che anch'io posso essere buono. 258 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - Non reagisco bene ai complimenti. - La cometa... 259 00:17:21,248 --> 00:17:24,084 - Quindi... - C'è la cometa, quindi... Ok. Bene. 260 00:17:24,168 --> 00:17:28,255 Il mondo non è buono, né giusto, perciò devi sapere 261 00:17:28,338 --> 00:17:30,424 che tu mi hai cambiato come... 262 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 aprire una finestra cambia una stanza buia. 263 00:17:38,557 --> 00:17:41,935 È la cosa più bella che mi sia mai stata detta. 264 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Ed eccoci qua. 265 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 Alla nostra fine. 266 00:17:57,451 --> 00:17:58,535 Aspetta. 267 00:18:02,289 --> 00:18:04,374 La sig.ra Moolvi non sarà contenta. 268 00:18:04,458 --> 00:18:09,546 Capirà quando le spiegherò che la donna più incredibile di questa via 269 00:18:09,630 --> 00:18:14,593 a parte la sig.ra Moolvi, naturalmente, stava per invitarmi 270 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 nel suo appartamento. 271 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Ma tu dirai di no. 272 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 Non so dire addio. 273 00:18:22,684 --> 00:18:23,519 Come faccio...? 274 00:18:40,619 --> 00:18:45,541 Devo solo occuparmi di alcune cose, sai com'è? 275 00:18:46,458 --> 00:18:47,292 Ti chiamo. 276 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Me lo prometti? 277 00:19:04,935 --> 00:19:06,061 Sogni d'oro, Kate. 278 00:19:07,813 --> 00:19:09,022 Sei un cretino. 279 00:19:44,183 --> 00:19:47,477 Magari avessi una ragazza come te, che finanzia i miei colpi di genio. 280 00:19:47,561 --> 00:19:50,939 Io e Phoebe siamo una squadra. 281 00:19:51,023 --> 00:19:55,777 Io sono la mente dell'operazione e lei è la mia splendida principessina 282 00:19:55,861 --> 00:19:57,446 che merita di essere venerata. 283 00:20:00,574 --> 00:20:02,367 Con permesso, devo... 284 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 Oh, sì. 285 00:20:07,414 --> 00:20:10,792 Oh, mio Dio. È colombiana o cubana, no? 286 00:20:32,856 --> 00:20:35,943 Sì. Sì, capisco cosa significa essere internati. 287 00:20:36,026 --> 00:20:38,070 Devo solo sapere dov'è ricoverata. 288 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 Devo... Devo richiamarla. 289 00:20:45,577 --> 00:20:46,787 Si tratta di Phoebe? 290 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 Ne parlano tutti i notiziari. 291 00:20:52,125 --> 00:20:55,921 Certo. Quelli che l'hanno vista vagare per le strade confusa 292 00:20:56,004 --> 00:20:59,007 hanno ritenuto più opportuno fotografare un esaurimento nervoso 293 00:20:59,091 --> 00:21:02,344 - che aiutarla. - Mi dispiace. Posso fare qualcosa? 294 00:21:02,427 --> 00:21:05,264 No, m'intendo di psichiatria, grazie a mamma. 295 00:21:05,347 --> 00:21:08,934 Per quanto riguarda Phoebe, c'è poco da fare. Suo marito 296 00:21:09,017 --> 00:21:11,687 controlla tutto. Farmaci, alloggi, 297 00:21:11,770 --> 00:21:14,940 tutto ciò che possiede. Sarà contento come una Pasqua. 298 00:21:18,986 --> 00:21:21,613 Cambiamo argomento. Perché sei qui? 299 00:21:22,823 --> 00:21:27,160 Che c'è? Un padre non può portare un caffè a sua figlia? 300 00:21:29,955 --> 00:21:31,748 Ok, visto che me lo chiedi, 301 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 sono qui perché ho bisogno di te. 302 00:21:34,501 --> 00:21:37,629 - Puoi lasciar perdere il museo? - Prendi il controllo dell'azienda. 303 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Ok. 304 00:21:43,844 --> 00:21:46,346 Quali scheletri cadranno da quale armadio? 305 00:21:46,430 --> 00:21:48,348 - Non si tratta di questo. - Non ti credo. 306 00:21:49,558 --> 00:21:51,727 Quanti bambini sono morti, stavolta? 307 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 Tesoro, devi perdonare te stessa. 308 00:21:57,441 --> 00:21:59,860 Ogni lavoro va imparato. 309 00:21:59,943 --> 00:22:02,571 I tuoi errori non ti rappresentano. 310 00:22:02,654 --> 00:22:05,615 E l'hai dimostrato ogni giorno da quando ci hai lasciati. 311 00:22:05,699 --> 00:22:07,617 Non potrei essere più orgoglioso di te. 312 00:22:07,701 --> 00:22:10,787 Ho bisogno di te finché ho le mie piene facoltà. 313 00:22:10,871 --> 00:22:12,622 Possiamo fare grandi cose insieme. 314 00:22:12,706 --> 00:22:16,126 Voglio che siamo noi, e poi voglio che sia tu. 315 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 Cosa vuoi che faccia? Vuoi che mi metta in ginocchio? 316 00:22:23,300 --> 00:22:26,219 - Se vuoi, ti supplico. - No. Smettila. Alzati. 317 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 Voglio che tu capisca che... 318 00:22:31,558 --> 00:22:33,602 io penso a quello che ho fatto... 319 00:22:34,603 --> 00:22:35,979 e odio me stessa. 320 00:22:36,063 --> 00:22:39,983 Vieni a salvare 10.000 bambini per ognuno di quelli che hai ferito. 321 00:22:40,067 --> 00:22:41,526 Puoi farlo qui? 322 00:22:41,610 --> 00:22:45,864 Con questa... Questa sciocca galleria, questo professore bambino? 323 00:22:45,947 --> 00:22:47,741 - Non è giusto. - Nulla è giusto. 324 00:22:47,824 --> 00:22:49,701 Ma questa vita, Katherine, 325 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 è troppo piccola per te. 326 00:22:52,287 --> 00:22:54,331 Accetta ciò che ti offro. 327 00:22:54,414 --> 00:22:55,916 Vieni a essere qualcuno. 328 00:23:07,135 --> 00:23:10,347 Mi sono ricordato che ami le cose dolci, la mattina. 329 00:23:22,901 --> 00:23:23,902 Ho un piano. 330 00:23:25,320 --> 00:23:28,115 Sto facendo alcune cose, ma presto vedrai Juliette. 331 00:23:28,198 --> 00:23:29,157 Bugiardo. 332 00:23:29,241 --> 00:23:31,201 Sai come sta Juliette? 333 00:23:32,077 --> 00:23:34,079 - Hai controllato o...? - Io... 334 00:23:34,162 --> 00:23:36,832 Non mi ricordo. Ho dei vuoti di memoria. 335 00:23:37,541 --> 00:23:39,042 - Puoi farlo? - Certo. 336 00:23:40,001 --> 00:23:41,086 Io... 337 00:23:41,169 --> 00:23:44,506 - Non ricordo dove... - Il mio cellulare è sotto il telo. 338 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Sta dalla mia amica Beatrice. 339 00:23:58,103 --> 00:23:59,771 Ehi. 340 00:24:02,232 --> 00:24:04,442 Mi contatti adesso? Pensavamo che fossi cambiata 341 00:24:04,526 --> 00:24:05,360 Oh, no. 342 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 Posso spiegare 343 00:24:07,863 --> 00:24:10,699 Perderai l'affidamento Andrà con la nonna di J 344 00:24:10,782 --> 00:24:11,783 Oh, merda. 345 00:24:14,202 --> 00:24:15,036 Non tornare 346 00:24:15,120 --> 00:24:16,830 - Che c'è? - Questo la distruggerà. 347 00:24:20,041 --> 00:24:21,042 Joe. 348 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 La nonna di Juliette. 349 00:24:26,131 --> 00:24:30,260 Mi sa che si è presa l'affidamento. Riporterà Juliette negli States. 350 00:24:31,845 --> 00:24:34,848 - Posso risolvere anche questo. Giuro... - Vincerà lei. 351 00:24:34,931 --> 00:24:38,310 Ho preso Juliette, e poi l'ho abbandonata. 352 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 - Loro... - Che ho fatto? 353 00:24:39,811 --> 00:24:45,358 Pensano che abbia avuto una ricaduta, Joe. Non rivedrò mai più mia figlia. 354 00:24:45,442 --> 00:24:48,987 Tanto vale che mi uccidi, Joe. Tanto vale che mi uccidi! 355 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Come risolvo? 356 00:24:51,740 --> 00:24:53,658 Ti sta letteralmente implorando. 357 00:24:55,368 --> 00:24:59,497 Non sarebbe un sollievo se finisse una volta per tutte di soffrire? 358 00:25:08,006 --> 00:25:11,384 No, iniettabile. Iniettabile liquida. 359 00:25:12,719 --> 00:25:13,803 Sì, sul serio. 360 00:25:15,388 --> 00:25:17,641 Poi ti spiego. Puoi trovarmela o no? 361 00:25:17,724 --> 00:25:20,769 Grazie, Edward. Sei fantastico. Va bene, ciao. 362 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 Cazzo. 363 00:25:36,618 --> 00:25:38,703 - Cazzo. - Oh. Ferma lì. 364 00:25:38,787 --> 00:25:42,457 - L'ho fatto perché è un'emergenza. - È sempre un'emergenza. 365 00:25:42,540 --> 00:25:45,460 È il kit per il diabete di mia zia. L'ho lasciato da mia madre. 366 00:25:45,543 --> 00:25:47,754 Devo riportarglielo. 367 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 Cos'hai lì? 368 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 No, no, no. 369 00:25:56,471 --> 00:25:58,056 Ok, un passo in là. 370 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 - Perché fai le valigie? - I tempi si sono accelerati. 371 00:26:04,020 --> 00:26:04,854 Perché? 372 00:26:05,355 --> 00:26:08,275 Perché devi lasciare Marienne correre da Juliette, o ucciderla 373 00:26:08,358 --> 00:26:10,568 e andare a fare colazione. Quanti drammi. 374 00:26:10,652 --> 00:26:14,239 Non so dirti quanto poco me ne frega di quello che pensi tu. 375 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 Ascolta la voce della ragione. 376 00:26:17,659 --> 00:26:19,786 Pensi di andare lontano, con un passaporto 377 00:26:19,869 --> 00:26:21,538 preso da un ragazzino a Peckham? 378 00:26:21,621 --> 00:26:22,664 E per cosa? 379 00:26:22,747 --> 00:26:25,917 Per salvare una tossica che ti scopavi quand'eri sposato. 380 00:26:26,001 --> 00:26:29,462 - Zitto. - La quale non ti era neanche grata 381 00:26:29,546 --> 00:26:31,464 - per aver eliminato il suo ex. - Smettila. 382 00:26:31,548 --> 00:26:35,885 Una madre che ha lasciato sua figlia per girovagare in un paese straniero. 383 00:26:35,969 --> 00:26:37,637 Per forza è stata rapita. 384 00:26:40,015 --> 00:26:41,641 Tranquillanti pesanti. 385 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Perché rinunci a tutto per una donna patetica che ti odia? 386 00:26:49,524 --> 00:26:50,525 No, per favore. 387 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 - Che fai? - Ti zittisco fino a domani. 388 00:26:59,868 --> 00:27:02,037 Grazie, pasticche di Phoebe. 389 00:27:03,079 --> 00:27:04,414 Merda, che ore sono? 390 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 Il treno è tra due ore.Èoradiandare. 391 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Ok. 392 00:27:18,345 --> 00:27:21,723 Ho organizzato tutto. 393 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 E ci sono tante cose che non posso risolvere, ma questa sì. 394 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Sei libera. 395 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Un secondo. 396 00:27:55,215 --> 00:27:57,384 Uno, due, uno, tre, otto, nove. 397 00:28:00,804 --> 00:28:02,680 Scusa. Aspetta. Otto, nove. 398 00:28:03,348 --> 00:28:04,599 - Joe, che...? - Che c'è? 399 00:28:04,682 --> 00:28:06,059 Che hai fatto? 400 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 Niente. 401 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Olio di arachidi? - Non lo farei mai. Non sei allergica. 402 00:28:14,275 --> 00:28:17,153 Lo saprei, se fossi allergica. Ma che succede? 403 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Marienne. 404 00:28:20,448 --> 00:28:21,825 Marienne! 405 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 No. 406 00:28:24,744 --> 00:28:25,745 Tieni duro. 407 00:28:29,249 --> 00:28:30,625 Cazzo! 408 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 Dai! 409 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Dai! 410 00:28:49,811 --> 00:28:52,063 Jonathan, pervertito assoluto. 411 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 Cerchi questa? 412 00:28:57,277 --> 00:28:58,111 Gemma? 413 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 - Sei morta. - E che, non lo so? 414 00:29:03,283 --> 00:29:07,162 Scappi via mare, o è un altro weekend ad Hampsie? 415 00:29:07,245 --> 00:29:08,079 Ascolta. 416 00:29:09,581 --> 00:29:10,999 Mi serve quella chiave. 417 00:29:11,082 --> 00:29:13,543 Beh, a me servono delle scuse. 418 00:29:13,626 --> 00:29:16,045 È sotto shock anafilattico... Ok. 419 00:29:17,130 --> 00:29:18,214 Ti chiedo scusa. 420 00:29:18,298 --> 00:29:21,468 - Per quello che ti è successo, ma... - Che mi è "successo"? 421 00:29:21,551 --> 00:29:24,387 Jonathan. Scusa. Scusa tanto. 422 00:29:24,471 --> 00:29:25,430 Joe. 423 00:29:26,639 --> 00:29:28,475 - Mi hai ucciso tu. - Lo so, ma... 424 00:29:28,558 --> 00:29:31,686 Non hai neanche avuto la decenza di fottermi, prima. Come osi? 425 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 - Ti prego, Gemma... - Cosa? Sputa il rospo. 426 00:29:34,647 --> 00:29:38,151 Ah, ti stavi... Stavi dissociando, quindi non conta. 427 00:29:38,234 --> 00:29:41,237 - Ti prego, cerca di capire. - No, ti capisco. 428 00:29:41,321 --> 00:29:42,530 L'hai dovuto fare. 429 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 Avevo capito tutto. 430 00:29:44,574 --> 00:29:47,786 Autoconservazione eccetera, ma la cosa spaventosa è... 431 00:29:50,538 --> 00:29:53,416 che non avrei mai potuto concepire cosa sei. 432 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 So cosa sono. 433 00:29:56,044 --> 00:30:00,006 Sì, l'hai reso molto chiaro a te stesso negli ultimi giorni. 434 00:30:00,089 --> 00:30:01,591 La domanda è: 435 00:30:01,674 --> 00:30:04,135 ora che hai intenzione di fare? 436 00:30:04,844 --> 00:30:06,513 Rimediare al mio errore 437 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 e salvare Marienne. 438 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 Non salverai quella povera donna. 439 00:30:13,144 --> 00:30:14,145 Non puoi. 440 00:30:15,104 --> 00:30:19,025 Non sei disposto a fare ciò che va fatto. 441 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 L'ha uccisa. L'ha strangolata. 442 00:30:26,366 --> 00:30:29,118 - L'ha uccisa. - Ti rendi conto? 443 00:30:29,202 --> 00:30:31,913 - L'ha uccisa. - È incredibile, no? 444 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 Grazie a tutti per essere venuti. 445 00:30:46,886 --> 00:30:51,015 Stasera inizierò leggendo IlcastellodiBarbablù. 446 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 Tu. 447 00:30:57,230 --> 00:30:58,815 Gente, vi presento Joe. 448 00:30:59,899 --> 00:31:02,652 Ha finito di scrivere il mio libro dopo che sono morta. 449 00:31:09,158 --> 00:31:11,035 Non guardare me. Il sogno è tuo. 450 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 Che hai fatto, stavolta? 451 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 Ho messo Marienne in... 452 00:31:18,585 --> 00:31:21,379 - Ho sbagliato. Mi serve la chiave. - Sei patetico. 453 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Oh, chiedo scusa. Ho ferito i tuoi sentimenti? 454 00:31:26,509 --> 00:31:29,137 Cazzo, io sono morta, Joe. 455 00:31:29,637 --> 00:31:31,139 Cosa vuoi da me? 456 00:31:31,222 --> 00:31:33,725 Scusa. Sto cercando di cambiare gli errori del passato. 457 00:31:33,808 --> 00:31:34,767 Non capisci. 458 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 - Allora dimmelo. - Ci sto provando. 459 00:31:36,769 --> 00:31:39,355 Mi tormenti mentre cerco di salvare una donna. 460 00:31:39,439 --> 00:31:41,566 Tu non salvi, Joe. 461 00:31:43,860 --> 00:31:44,861 No! No, aspetta! 462 00:31:50,825 --> 00:31:52,452 Dovresti ringraziarla. 463 00:32:03,463 --> 00:32:04,505 Ciao, Joe. 464 00:32:05,757 --> 00:32:09,010 - Cosa mi sta succedendo? - Te la stai vedendo brutta. 465 00:32:09,344 --> 00:32:12,138 È dura, ma ce la farai. 466 00:32:12,221 --> 00:32:15,141 Love, hai tu la chiave? 467 00:32:16,809 --> 00:32:18,353 Perché ti serve la chiave? 468 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 Beh... 469 00:32:22,190 --> 00:32:25,902 - capisco se sei arrabbiata. - Non posso essere arrabbiata, Joe. 470 00:32:25,985 --> 00:32:28,154 - Di questo te ne sei assicurato tu. - Scusa. 471 00:32:28,237 --> 00:32:29,822 - Sì? - Non volevo che tu morissi. 472 00:32:29,906 --> 00:32:32,992 - Non mi hai lasciato altra scelta. - Certo, certo. 473 00:32:34,744 --> 00:32:38,331 Ero emotiva e infedele. 474 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Con problemi... 475 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 - a controllare gli impulsi. - Non do la colpa a te. 476 00:32:47,298 --> 00:32:48,633 - Davvero. - Davvero? 477 00:32:48,716 --> 00:32:51,594 - Questa è nuova. - Dico solo che entrambi... 478 00:32:51,678 --> 00:32:53,554 Giusto. Ottima osservazione. 479 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 Entrambi. 480 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Noi. 481 00:32:58,017 --> 00:33:01,938 Il "nostro" linguaggio d'amore. 482 00:33:02,021 --> 00:33:03,106 Mica tu. 483 00:33:03,189 --> 00:33:05,984 Mica uno schema. Mica il tuo schema. 484 00:33:09,946 --> 00:33:12,615 Quindi è una coincidenza, questa? 485 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Oh, cazzo. 486 00:33:17,328 --> 00:33:19,205 Ti prego. Ti prego. 487 00:33:20,081 --> 00:33:22,166 Cos'è l'amore, Joe? 488 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 L'amore. 489 00:33:26,129 --> 00:33:28,673 Se me lo dici, ti do la chiave. 490 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Sto cercando di... Io ti ho amata davvero. 491 00:33:34,971 --> 00:33:36,014 È amore, quello? 492 00:33:38,141 --> 00:33:42,353 - La cosa che fai che finisce sempre... - Cosa vuoi che dica? 493 00:33:42,437 --> 00:33:45,565 - Non... Non voglio mai questo! - Ma sei fatto così. 494 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 Cristo, Joe. Pensa... Pensaci bene. 495 00:33:52,697 --> 00:33:53,740 Tieni. 496 00:33:56,993 --> 00:33:58,077 Non è la chiave. 497 00:33:58,828 --> 00:33:59,871 Ma come? 498 00:34:08,212 --> 00:34:10,715 Deve morire qualcuno perché finisca una volta per tutte. 499 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Buongiorno, professore. 500 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 So cosa devo fare. 501 00:34:39,077 --> 00:34:40,870 Dev'essere stato un bel sogno. 502 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 Avevi ragione tu. 503 00:34:47,126 --> 00:34:50,963 Liberare Marienne e scappare non risolverà il problema. 504 00:34:52,298 --> 00:34:53,549 La libererò, e poi... 505 00:34:55,384 --> 00:34:58,179 porrò fine a questo ciclo una volta per tutte. 506 00:35:00,640 --> 00:35:02,183 Tu non vuoi suicidarti. 507 00:35:02,266 --> 00:35:04,685 Non vuoi morire. 508 00:35:04,769 --> 00:35:08,397 Hai sempre solo voluto essere visto, essere amato. 509 00:35:08,481 --> 00:35:10,900 E sei sempre stato pronto a guadagnartelo. 510 00:35:10,983 --> 00:35:15,613 Se una stronza egoista vuole respingerti dopo tutto ciò che hai fatto per lei, 511 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 non ti ha mai realmente visto. 512 00:35:18,199 --> 00:35:22,703 Alla fine di tutto, meriti ciò che ti sei guadagnato. 513 00:35:23,412 --> 00:35:26,874 Lei deve capire che c'è un solo modo. 514 00:35:26,958 --> 00:35:32,797 Deve guardarti negli occhi e vedere nelle tue profondità crude, passionali. 515 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 Per poi non vedere mai più niente. 516 00:35:41,472 --> 00:35:43,933 Ecco perché ti ho tagliato fuori da me, 517 00:35:44,016 --> 00:35:45,476 animale egomaniaco. 518 00:35:45,560 --> 00:35:48,271 Io non sarò mai così, mai. Me ne assicurerò. 519 00:35:48,354 --> 00:35:50,189 E ora, levati dal cazzo! 520 00:35:58,948 --> 00:36:01,409 Phoebe non stava massimizzando i suoi soldi, ok? 521 00:36:01,492 --> 00:36:03,995 Per questo ora faccio delle mosse io. 522 00:36:04,662 --> 00:36:06,998 È ciò che mio padre non ha mai capito. 523 00:36:07,081 --> 00:36:09,292 Non puoi tagliare i fondi a uno e... 524 00:36:09,375 --> 00:36:12,587 E aspettarti che si aprano le porte, no? 525 00:36:13,504 --> 00:36:14,338 Ma ora... 526 00:36:16,215 --> 00:36:19,677 Il destino mi ha messo al volante. 527 00:36:19,760 --> 00:36:23,347 Hai presente? Sono soldi miei. È la vita mia, e... 528 00:36:24,182 --> 00:36:28,769 La controllo io, no? Ho tutto sotto controllo. 529 00:36:31,189 --> 00:36:32,231 Bene. 530 00:36:33,482 --> 00:36:39,113 E sono contento che mia moglie riceva l'aiuto di cui ha tanto bisogno. 531 00:36:40,072 --> 00:36:42,325 Quanto adoro dirlo. Mia moglie! 532 00:36:42,950 --> 00:36:46,495 Che bello. Complimenti. Faccio entrare i ragazzi? 533 00:36:48,706 --> 00:36:49,540 Sì. 534 00:36:49,624 --> 00:36:52,752 - Sì, più siamo, meglio è. - Ragazzi! 535 00:36:57,006 --> 00:37:01,135 Ecco, ora si ragiona. Salve, ragazzi. Chi vi ha ordinati? 536 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Sappiate che preferisco il lubrificante a base d'acqua. 537 00:37:05,348 --> 00:37:08,100 - Nessun bisogno di lubrificante. - No? 538 00:37:09,727 --> 00:37:10,770 D'accordo. 539 00:37:14,690 --> 00:37:17,652 Ehi, puoi...? Puoi abbassare un filino, bro? 540 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 E quello che cazzo è? 541 00:37:23,199 --> 00:37:24,242 Che sta facendo? 542 00:37:25,660 --> 00:37:28,329 Ehi. Puoi farlo calmare un po'? 543 00:37:28,412 --> 00:37:30,081 Ah, ok. Patata dolce. 544 00:37:30,164 --> 00:37:35,294 Patata dolce, patata dolce, patata dolce. È la parola di sicurezza. 545 00:37:37,838 --> 00:37:39,006 Ok. Cazzo. 546 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 Chi vi manda? 547 00:37:41,217 --> 00:37:43,427 Quanto vi pagano? Vi do il triplo. 548 00:37:43,511 --> 00:37:44,804 Così vi sistemate. 549 00:37:44,887 --> 00:37:48,224 Sono sposato con Lady Phoebe Borehall-Blaxworth, ok? 550 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 Il problema qui è che tu pensi che i soldi possano salvarti. 551 00:37:54,355 --> 00:37:56,440 Non è questione di soldi. 552 00:37:56,524 --> 00:37:59,318 È sempre questione di soldi. Sempre. Per favore. 553 00:37:59,402 --> 00:38:01,070 Aspetta, aspetta! No! 554 00:38:16,544 --> 00:38:20,381 Ragazzi, ho bisogno di qualche minuto. Perché non andate a pranzo? 555 00:38:20,464 --> 00:38:22,675 - D'accordo, sig. Lockwood. - Anche tu. Vai. 556 00:38:22,758 --> 00:38:25,678 - Katherine, a che devo...? - Che cazzo hai fatto? 557 00:38:26,512 --> 00:38:28,014 Adam Pratt Trovato Morto 558 00:38:28,097 --> 00:38:31,267 - Commenti? - È dura per il tuo amico. 559 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - Ma non mi pare una tragedia. - L'hai fatto uccidere tu? 560 00:38:36,480 --> 00:38:39,025 - Ho fatto ciò che mi hai chiesto. - Non te l'ho chiesto. 561 00:38:39,734 --> 00:38:42,111 Invocare tua madre, fare in modo che sapessi 562 00:38:42,194 --> 00:38:44,155 che era coinvolto quello stronzetto. 563 00:38:44,238 --> 00:38:47,908 - Non lo volevo morto. - Allora perché nominarlo in mia presenza? 564 00:38:49,827 --> 00:38:50,661 Sei... 565 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Certo che reagisci così, come fossi una stupida a nominarlo. 566 00:38:56,667 --> 00:38:58,919 Non so perché mi sono rivolta a te. 567 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 Questo posto è patetico. Non mi vedrai mai più. Addio. 568 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Katherine! 569 00:39:11,223 --> 00:39:14,101 Prenditi qualche giorno per sistemare le cose 570 00:39:14,185 --> 00:39:16,437 e poi torna a casa a New York. 571 00:39:16,979 --> 00:39:19,273 - Tu sei pazzo. - Parti dal museo, 572 00:39:19,357 --> 00:39:20,983 poi ti do le redini dell'azienda. 573 00:39:21,067 --> 00:39:23,527 C'è un motivo per cui me ne sono andata. 574 00:39:23,611 --> 00:39:26,405 Sì, ti sei senz'altro goduta quest'avventura, 575 00:39:26,489 --> 00:39:28,240 ma è ora di tornare a casa. 576 00:39:28,324 --> 00:39:31,160 Sembri completamente incapace di capire 577 00:39:31,243 --> 00:39:33,162 che mi sto facendo una vita qui. 578 00:39:33,245 --> 00:39:35,915 Una vita di cui sono fiera, che rispecchia ciò che sono, 579 00:39:35,998 --> 00:39:40,461 che vorrei continuare a vivere senza le tue continue interferenze! 580 00:39:42,046 --> 00:39:46,050 Cosa credi, di esserti creata una vita indipendente? 581 00:39:46,133 --> 00:39:49,428 - Tu come la chiameresti? - Sei intelligente come pochi. 582 00:39:50,221 --> 00:39:53,557 Pensavi davvero che ti avrei lasciata andare? 583 00:39:54,600 --> 00:39:57,395 Quello stage al Gagosian ha fatto partire tutto. 584 00:39:57,478 --> 00:40:00,231 - Ma che dici? - Chiamai Larry io stesso. 585 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 - Va bene. Uno stage. - Ogni tuo lavoro, tutti. 586 00:40:04,485 --> 00:40:09,490 L'articolo in Artforum... L'appartamento che dovevi proprio prendere all'asta. 587 00:40:09,573 --> 00:40:12,993 La causa contro la galleria, sparita di colpo. 588 00:40:13,077 --> 00:40:15,913 Il reportage che il Times non ha scritto su Simon Soo. 589 00:40:15,996 --> 00:40:19,625 E come cazzo credi che sia stata archiviata l'accusa 590 00:40:19,708 --> 00:40:22,211 di molestie sessuali contro il tuo Malcolm? 591 00:40:22,294 --> 00:40:25,131 - Per la sua simpatia? - Malcolm non aveva... 592 00:40:25,214 --> 00:40:27,049 Oh, no, tu non ne sai niente! 593 00:40:27,133 --> 00:40:29,009 Perché lui ti rendeva felice. 594 00:40:29,093 --> 00:40:30,469 Io ti mantengo felice. 595 00:40:30,553 --> 00:40:31,595 Ti proteggo. 596 00:40:31,679 --> 00:40:35,141 Come farei per qualsiasi investimento di queste dimensioni. 597 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 Hai sette figli. 598 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 - Perché...? - Perché sei l'unica. 599 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Gli altri sono troppo avidi o stupidi o matti. 600 00:40:52,825 --> 00:40:54,034 E voglio più bene a te. 601 00:40:54,118 --> 00:40:55,035 Va bene? 602 00:40:56,287 --> 00:40:57,788 Basta cazzate, ok? 603 00:40:57,872 --> 00:41:00,833 Hai fatto il tuo iter, ma non voglio più fingere. 604 00:41:01,459 --> 00:41:05,087 Posseggo tutto ciò che voglio a questo mondo, te compresa. 605 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 Ti chiamo in settimana, così organizziamo tutto. 606 00:41:13,679 --> 00:41:15,764 Ma devi fare attenzione alla guida. 607 00:41:33,824 --> 00:41:35,451 - Ciao, ciao. - Ehi. 608 00:41:35,534 --> 00:41:37,369 Cavolo, mi hanno tenuta lì. 609 00:41:37,453 --> 00:41:40,539 Grazie mille per avermi aiutata a pagare la multa. 610 00:41:41,290 --> 00:41:43,375 - Hai...? - A che ti serve? 611 00:41:43,459 --> 00:41:46,837 - Possiamo riparlarne? Devo andare. - Capisco che hai fretta. 612 00:41:46,921 --> 00:41:50,633 Ma, scusa, posso farti notare che ho passato la mattinata 613 00:41:50,716 --> 00:41:53,636 fuori da una centrale di polizia con uno zaino pieno di ketamina? 614 00:41:53,719 --> 00:41:55,638 - E tu non mi dici perché. - Te lo dirò. 615 00:41:55,721 --> 00:41:58,807 Sono del tutto pazzo a pensare che stiamo insieme? 616 00:42:00,309 --> 00:42:02,603 Di questo dovremo parlare presto. 617 00:42:02,686 --> 00:42:03,854 - Ma... - Va bene. 618 00:42:06,232 --> 00:42:07,316 Ricevuto. 619 00:42:08,275 --> 00:42:09,401 Lascia perdere. 620 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 - Tieni. Buona fortuna. - Grazie. 621 00:42:16,200 --> 00:42:17,409 Spostatevi! Scusate! 622 00:42:24,792 --> 00:42:29,171 Fermo! Non distruggere il tuo futuro con Kate per una donna danneggiata. 623 00:42:29,255 --> 00:42:31,840 È esattamente quello che farò. 624 00:42:33,801 --> 00:42:36,512 L'ho danneggiata io. È colpa mia. 625 00:42:39,223 --> 00:42:41,350 Perciò la libererò 626 00:42:41,433 --> 00:42:44,645 e farò in modo che io nonpossapiùfarmaleanessuno. 627 00:43:02,913 --> 00:43:03,914 Marienne...? 628 00:43:06,000 --> 00:43:07,585 Oh, no, no, no. 629 00:43:08,586 --> 00:43:10,713 Dai, dai. 630 00:43:14,383 --> 00:43:15,551 Ma guarda un po'. 631 00:43:17,469 --> 00:43:19,138 Ci ha pensato lei. 632 00:43:19,221 --> 00:43:22,016 Prevedibile, se le lasci un barattolo di pillole. 633 00:43:22,099 --> 00:43:24,184 Forse avrei dovuto ricordartelo. 634 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Avresti potuto finire la sua sofferenza, Joe, se solo mi avessi dato retta. 635 00:43:30,858 --> 00:43:34,320 Magari d'ora in poi farai esattamente come dico io. 636 00:44:28,791 --> 00:44:31,293 Sottotitoli: Bruno Basile 48119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.