Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:19,310
[Joe] Negli episodi precedenti…
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,771
- C'è qualcosa tra noi.
- Perché sprechiamo tempo?
3
00:00:21,855 --> 00:00:24,190
[Joe] Abbiamo a malapenagrattato la superficie.
4
00:00:24,274 --> 00:00:25,358
Sorpresa!
5
00:00:25,900 --> 00:00:27,110
Siamo fidanzati!
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,945
- Non ci credo.
- Che c'è?
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
[Joe] Quando ti ho seguitaalla fiera d'arte a Londra,
8
00:00:31,656 --> 00:00:32,949
sentivo la tua presenza.
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
La riservata bibliotecaria non c'era più.
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,619
Addio, Marienne.
11
00:00:39,998 --> 00:00:41,249
[Rhys] La riconosci?
12
00:00:41,332 --> 00:00:42,625
Ho trovato la tua ex amante.
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,711
Dove si trova Marienne?
14
00:00:44,794 --> 00:00:46,421
Io non conosco nessuna Marienne!
15
00:00:47,047 --> 00:00:48,006
[Joe] Dimmelo!
16
00:00:48,089 --> 00:00:49,466
Dimmi dov'è!
17
00:00:49,549 --> 00:00:52,302
[Rhys] Non stava mentendo, Joe.
Non ti conosceva.
18
00:00:53,011 --> 00:00:55,096
Ma neanche io stavo mentendo.
19
00:00:55,180 --> 00:00:58,767
Teniamo davvero nascosta Marienne
in una gabbia.
20
00:00:58,850 --> 00:01:00,727
[musica carica di tensione]
21
00:01:03,730 --> 00:01:05,148
[musica sfuma]
22
00:01:07,734 --> 00:01:09,069
[musica rasserenante]
23
00:01:09,152 --> 00:01:12,197
[Marienne] C'erano una voltaun'usignola e la sua pulcina,
24
00:01:12,280 --> 00:01:13,615
che dividevano un nido
25
00:01:13,698 --> 00:01:16,659
in una terra magicachiamata Parigi, in Francia.
26
00:01:19,037 --> 00:01:20,997
[Juliette] Manca ancora qualcosa.
27
00:01:21,498 --> 00:01:22,957
Più sfumature sul becco?
28
00:01:24,167 --> 00:01:26,377
- E più piume sulla coda.
- Ok.
29
00:01:26,461 --> 00:01:29,464
Stavano così comode nel loro piccolo nido.
30
00:01:29,547 --> 00:01:30,965
E… ali più grandi.
31
00:01:31,049 --> 00:01:32,383
Ok.
32
00:01:33,802 --> 00:01:34,886
[Juliette] Aspetta.
33
00:01:36,012 --> 00:01:36,846
Non farlo.
34
00:01:38,139 --> 00:01:39,390
Così volerà via.
35
00:01:39,474 --> 00:01:40,642
[sussulta lievemente]
36
00:01:40,725 --> 00:01:42,435
Oh, amore, ma tornerà.
37
00:01:43,269 --> 00:01:44,854
Oh, piccola.
38
00:01:44,938 --> 00:01:47,816
Ama troppo la sua pulcina
per stare via troppo a lungo.
39
00:01:47,899 --> 00:01:50,276
- [Juliette ride]
- [donna] Marienne, il tè è pronto.
40
00:01:50,360 --> 00:01:52,987
Io tornerò sempre. Ok? Te lo prometto.
41
00:01:54,823 --> 00:01:56,449
E tu ti divertirai con Beatrice.
42
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
[sussurra] Grazie.
43
00:02:00,161 --> 00:02:01,788
Sono solo un paio di giorni.
44
00:02:01,871 --> 00:02:05,542
E quando tornerò dalla fiera d'arte,
indovina?
45
00:02:05,625 --> 00:02:08,545
Avrò un milione di nuove idee
da disegnare con te!
46
00:02:08,628 --> 00:02:09,754
Sì!
47
00:02:10,880 --> 00:02:13,883
[Marienne] L'usignola e la pulcinaerano così felici insieme.
48
00:02:16,219 --> 00:02:19,556
Sai una cosa?
Ti sognerò ogni notte finché non tornerò.
49
00:02:19,639 --> 00:02:20,890
Ok, pulcinotta?
50
00:02:20,974 --> 00:02:23,852
Avevano tutto ciò che potevano desiderare.
51
00:02:25,019 --> 00:02:26,980
Je t'aime, je t'aime, je t'aime!
52
00:02:28,064 --> 00:02:29,315
Notte, amore mio.
53
00:02:30,984 --> 00:02:32,402
[musica sognante continua]
54
00:02:39,284 --> 00:02:41,119
Wow.
55
00:02:41,619 --> 00:02:43,913
- Lo adoro. È bellissimo.
- Grazie!
56
00:02:43,997 --> 00:02:45,915
[Marienne] Ma un terribile giorno,
57
00:02:48,543 --> 00:02:50,336
la volpe trovò l'usignola.
58
00:02:50,879 --> 00:02:52,297
[musica diventa inquietante]
59
00:02:53,423 --> 00:02:56,467
- [donna] Guarda dove vai!
- [uomo] Ah! Maledetti turisti.
60
00:02:56,551 --> 00:02:59,429
[Marienne] Volò quanto più velocele permisero le sue ali.
61
00:02:59,512 --> 00:03:00,430
[Marienne geme]
62
00:03:01,890 --> 00:03:03,683
Ma la volpe era troppo lesta.
63
00:03:04,726 --> 00:03:07,353
Juliette si aspetta
che torni a casa domani.
64
00:03:08,396 --> 00:03:10,398
Lasciami tornare a casa da mia figlia.
65
00:03:14,944 --> 00:03:16,654
Addio, Marienne.
66
00:03:17,906 --> 00:03:20,074
[Marienne] La sorprese lasciandola andare.
67
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
Ma le volpi sono scaltre. Era un trucco.
68
00:03:27,457 --> 00:03:29,083
Oh, scusi! Mi dispiace.
69
00:03:29,959 --> 00:03:32,337
- Oh, aspetti, la aiuto.
- Grazie!
70
00:03:35,215 --> 00:03:37,967
[Marienne] Le mise di nascostouna pozione nella bevanda.
71
00:03:48,895 --> 00:03:50,521
[musica inquietante continua]
72
00:03:52,899 --> 00:03:55,026
La pozione la fece addormentare.
73
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
[musica sfuma]
74
00:03:57,195 --> 00:03:58,613
Quando si svegliò…
75
00:03:58,696 --> 00:04:00,823
[Rhys alla TV] Mi chiamo Rhys Montrose.
76
00:04:00,907 --> 00:04:02,575
[Marienne] …era in un posto strano.
77
00:04:02,659 --> 00:04:06,329
[Rhys] In onore dell'edizione in brossuradi Un brav'uomo in un mondo crudele
78
00:04:06,412 --> 00:04:08,915
vi porterò in alcunidei miei posti preferiti di Londra.
79
00:04:08,998 --> 00:04:11,334
[Joe] Bene. Sei sveglia.
80
00:04:11,417 --> 00:04:14,796
[Rhys] Dove trovare un saag paneer
che vi manderà in visibilio.
81
00:04:17,131 --> 00:04:20,301
- [TV continua]
- [Marienne piagnucola]
82
00:04:21,010 --> 00:04:23,596
Tranquilla. È tutto ok.
83
00:04:23,680 --> 00:04:25,431
Sono così felice che tu sia qui.
84
00:04:25,515 --> 00:04:26,808
[musica molto cupa]
85
00:04:28,309 --> 00:04:31,020
Così daremo alla nostra relazione
un'altra chance.
86
00:04:32,480 --> 00:04:34,065
[piange]
87
00:04:37,443 --> 00:04:40,238
[tratti di penna sfumano
in musica enigmatica]
88
00:04:55,878 --> 00:04:57,088
[sussulta]
89
00:05:04,512 --> 00:05:05,346
Mangia.
90
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
Starai morendo di fame
91
00:05:09,142 --> 00:05:10,101
e di sete.
92
00:05:10,810 --> 00:05:12,687
[musica sfuma]
93
00:05:12,770 --> 00:05:15,940
[Marienne] L'usignola sapevache la volpe cercava d'ingannarla.
94
00:05:18,026 --> 00:05:19,819
Ma aveva così tanta sete.
95
00:05:20,611 --> 00:05:23,239
Non poté fare a meno di bere la pozione.
96
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
Grazie.
97
00:05:34,375 --> 00:05:36,794
Juliette adora il cibo indiano.
98
00:05:36,878 --> 00:05:40,173
Se dirò la cosa giusta,convincerò la volpe a lasciarmi andare.
99
00:05:40,256 --> 00:05:42,884
[Rhys] Questo divanetto è mio.
100
00:05:42,967 --> 00:05:46,220
Se becco qualcuno di voi seduto quifinisce male.
101
00:05:46,304 --> 00:05:47,889
Scherzo, ovviamente.
102
00:05:47,972 --> 00:05:50,224
Ormai ho chiuso con le risse. Per lo più.
103
00:05:51,684 --> 00:05:53,519
Ma vedete di non irritarmi.
104
00:05:53,603 --> 00:05:54,479
Joe?
105
00:05:57,065 --> 00:06:01,194
Devo parlare con mia figlia.
Di sicuro sarà preoccupata per me.
106
00:06:01,277 --> 00:06:04,489
- [Rhys parla alla TV]
- [musica riprende cupa]
107
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
Sarei dovuta tornare a casa giorni fa.
108
00:06:08,368 --> 00:06:09,744
[Rhys] …lavorava in biblioteca
109
00:06:09,827 --> 00:06:12,663
e di fronte alla mia ennesima sfuriatanon si scompose.
110
00:06:12,747 --> 00:06:14,832
Mi disse: "Cosa vuoi davvero?"
111
00:06:16,125 --> 00:06:17,543
Joe?
112
00:06:21,005 --> 00:06:23,216
Joe, non ignorarmi.
113
00:06:23,841 --> 00:06:25,426
Joe Goldberg!
114
00:06:25,510 --> 00:06:28,638
[Rhys] …dell'edizione in brossuradi Un brav'uomo in un mondo crudele
115
00:06:28,721 --> 00:06:30,014
vi porterò in alcuni…
116
00:06:30,098 --> 00:06:31,307
Conosci questo scrittore?
117
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
Rhys Montrose?
118
00:06:34,602 --> 00:06:35,436
[Marienne esita]
119
00:06:37,146 --> 00:06:39,982
Credo che chiunque in Europa lo conosca.
120
00:06:40,066 --> 00:06:43,277
Ha fatto degli errori.
Ha fatto delle cose brutte, ma è cambiato.
121
00:06:43,861 --> 00:06:46,030
Ora tutti vogliono
che si candidi a sindaco.
122
00:06:46,614 --> 00:06:48,825
Sto solo dicendo che un po' mi ispira.
123
00:06:48,908 --> 00:06:49,784
[geme]
124
00:06:50,910 --> 00:06:52,829
[musica sinistra]
125
00:06:54,747 --> 00:06:57,041
Ho bisogno che mi guardi.
126
00:06:57,625 --> 00:06:59,502
Devo solo parlare con mia figlia.
127
00:06:59,585 --> 00:07:02,422
- Voglio sistemare le cose.
- Devo parlare con mia figlia.
128
00:07:02,505 --> 00:07:05,383
- Sistemare le cose.
- Devo parlare con mia figlia. Aiuto!
129
00:07:05,466 --> 00:07:07,468
- Non c'è nessuno!
- Qualcuno mi aiuti!
130
00:07:07,552 --> 00:07:09,595
- Ssh!
- [Marienne] Per favore, aiutatemi!
131
00:07:11,431 --> 00:07:12,682
[si lamenta]
132
00:07:13,516 --> 00:07:14,851
Joe, ti prego.
133
00:07:14,934 --> 00:07:16,394
[geme forte]
134
00:07:16,477 --> 00:07:19,772
[echeggia] Tutto quello
che ho cercato di fare è stato aiutarti.
135
00:07:26,988 --> 00:07:28,531
[musica sinistra continua]
136
00:07:31,951 --> 00:07:33,619
[musica sinistra sfuma distorta]
137
00:07:34,620 --> 00:07:36,956
[Marienne] La volpe la tenne lìtutta la notte.
138
00:07:37,039 --> 00:07:39,417
E tutto il giorno seguente.
139
00:07:39,500 --> 00:07:40,835
[tuoni]
140
00:07:48,384 --> 00:07:51,471
L'usignola sapevache la volpe aveva in mente qualcosa.
141
00:07:52,305 --> 00:07:54,640
Era la sua ultima occasione di volare via.
142
00:07:58,561 --> 00:08:00,104
Joe, non è che…
143
00:08:00,646 --> 00:08:02,106
per caso hai preso del naan?
144
00:08:07,153 --> 00:08:08,779
Certo, sì. Sì, te lo porto.
145
00:08:08,863 --> 00:08:10,865
[musica enigmatica sovrasta tuoni]
146
00:08:31,886 --> 00:08:32,762
Grazie.
147
00:08:36,724 --> 00:08:38,726
[musica diventa inquietante]
148
00:08:41,187 --> 00:08:43,648
L'usignola fece finta di dormire.
149
00:08:47,527 --> 00:08:51,531
Pregò perché la volpe non sentissequanto veloce le stava battendo il cuore.
150
00:08:53,950 --> 00:08:55,952
[musica sfuma in ronzio trapano]
151
00:09:01,666 --> 00:09:04,126
Sapeva di dover stare calma.
152
00:09:05,962 --> 00:09:07,338
[Joe] Svegliati, Marienne.
153
00:09:10,174 --> 00:09:12,301
[Marienne] Doveva ingannare l'ingannatore.
154
00:09:12,385 --> 00:09:13,594
Credi di poterti alzare?
155
00:09:15,012 --> 00:09:16,472
[geme]
156
00:09:18,516 --> 00:09:19,850
[versi di sforzo]
157
00:09:20,643 --> 00:09:22,979
Ok, dobbiamo andare da questa parte.
158
00:09:23,062 --> 00:09:24,855
Ma ti tengo io, ok? Sta' attenta.
159
00:09:24,939 --> 00:09:26,732
[Rhys] …mondo crudele, vi porterò
160
00:09:26,816 --> 00:09:28,818
in alcunidei miei posti preferiti di Londra.
161
00:09:28,901 --> 00:09:32,029
[Marienne] Sentì di nuovo la voceche lo ipnotizzava echeggiare.
162
00:09:32,113 --> 00:09:35,658
La stava portando nella sua tanadove gli uccelli non possono volare.
163
00:09:36,242 --> 00:09:37,994
Era la sua ultima possibilità.
164
00:09:38,077 --> 00:09:40,371
[voce di Rhys echeggia in sottofondo]
165
00:09:41,497 --> 00:09:43,666
Doveva solo scegliere il momento giusto.
166
00:09:44,709 --> 00:09:46,377
[Joe] Solo un altro scalino.
167
00:09:53,259 --> 00:09:54,135
Ok.
168
00:09:55,761 --> 00:09:57,179
[versi di lotta, grida]
169
00:10:04,020 --> 00:10:06,355
- Oh, cazzo…
- Credo si sia rotto.
170
00:10:06,439 --> 00:10:08,691
- Non ti farei del male.
- Puoi aggiustare le cose.
171
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
Sto cercando!
Ti prego, non renderle più difficili!
172
00:10:11,652 --> 00:10:15,740
Non mi buttare lì dentro!
Non mi buttare lì dentro! No, per favore!
173
00:10:16,282 --> 00:10:18,993
[urla] No! No!
174
00:10:19,076 --> 00:10:22,038
Le ruppe l'alae la chiuse a chiave in una gabbia.
175
00:10:22,121 --> 00:10:24,332
Non pensavo mi avresti fatto
una cosa così.
176
00:10:24,415 --> 00:10:28,127
[voci si accavallano]
177
00:10:28,210 --> 00:10:29,545
È solo una bambina, Joe.
178
00:10:29,629 --> 00:10:32,256
- Non ti farei mai male.
- Ha bisogno di sua madre.
179
00:10:32,340 --> 00:10:34,634
- Se fai questo, sei un mostro!
- Sta' zitta!
180
00:10:35,468 --> 00:10:38,721
[Rhys dal PC] Ero per terra, in cella,a piangere come un bambino.
181
00:10:39,347 --> 00:10:41,515
Mia madre era mortae io mi sentivo morire…
182
00:10:42,308 --> 00:10:43,392
[Joe] Non sono io.
183
00:10:43,476 --> 00:10:45,686
[Marianne] L'incantesimoera diventato più forte.
184
00:10:45,770 --> 00:10:47,271
Non le farei mai del male.
185
00:10:48,481 --> 00:10:50,983
- Questo non sono io.
- Joe…
186
00:10:51,067 --> 00:10:52,318
Io non sono quell'uomo.
187
00:10:52,401 --> 00:10:55,237
[Marienne] I suoi occhi erano vuoti,come se non ci fosse nessuno.
188
00:10:55,321 --> 00:10:57,323
[Rhys] Non sarebbe stata la mia fine.
189
00:10:57,406 --> 00:10:59,200
Ci sarebbe stata una rinascita.
190
00:10:59,700 --> 00:11:02,119
- [Marienne] Cercò di riportarlo indietro.
- Guardami.
191
00:11:02,745 --> 00:11:05,164
Se mi terrai qui dentro, io morirò.
192
00:11:05,790 --> 00:11:08,459
Ha bisogno di me.
Ti prego, pensa… Pensa a Henry.
193
00:11:09,168 --> 00:11:12,463
Devono essere protetti. Ti prego, Joe.
Ti prego.
194
00:11:14,590 --> 00:11:16,550
[musica inquietante sfuma]
195
00:11:21,555 --> 00:11:23,891
Joe, non è troppo tardi, ok? Puoi…
196
00:11:24,850 --> 00:11:26,227
Puoi ancora farmi uscire.
197
00:11:27,353 --> 00:11:29,188
Joe, ti prego. Fammi uscire.
198
00:11:29,689 --> 00:11:32,692
[Marienne] Lei sapeva che la volpeera lì da qualche parte.
199
00:11:34,735 --> 00:11:35,903
Joe?
200
00:11:43,160 --> 00:11:44,370
Io non sono Joe.
201
00:11:49,291 --> 00:11:51,419
[sussurra tremante] Oh, mio Dio.
202
00:11:53,129 --> 00:11:55,131
[musica sinistra distorta]
203
00:12:00,511 --> 00:12:01,554
Ti prego!
204
00:12:02,263 --> 00:12:05,141
[urla] Ti prego, Joe!
Non lasciarmi qui dentro!
205
00:12:05,224 --> 00:12:07,268
[musica distorta diventa cupa]
206
00:12:14,400 --> 00:12:16,402
[inspira ed espira nervosamente]
207
00:12:31,709 --> 00:12:33,043
C'era una volta…
208
00:12:33,794 --> 00:12:36,589
un'usignola
che cercò di tornare da Pulcina.
209
00:12:37,923 --> 00:12:40,301
Perlustrò ogni angolo della sua gabbia
210
00:12:40,384 --> 00:12:43,179
per trovare un difetto
che le permettesse di scappare.
211
00:12:43,804 --> 00:12:47,349
Ma la volpe aveva costruito la gabbiatroppo bene.
212
00:12:48,851 --> 00:12:51,187
Non aveva commesso neanche un errore.
213
00:12:52,062 --> 00:12:53,856
[Joe] Ciao, Marienne.
214
00:12:56,859 --> 00:12:59,403
Non sei ancora in vena di chiacchierare,
vedo.
215
00:12:59,487 --> 00:13:01,822
[Marienne] L'usignolanon guardava la volpe.
216
00:13:01,906 --> 00:13:04,074
Non voleva dargli soddisfazione.
217
00:13:04,158 --> 00:13:07,036
Se mi dessi un libro,
o una matita, o una cosa qualsiasi,
218
00:13:07,119 --> 00:13:09,538
forse allora sarei
in vena di chiacchierare.
219
00:13:11,207 --> 00:13:14,168
[Joe] Oppure potrei smettere
di portarti da mangiare.
220
00:13:14,251 --> 00:13:15,795
Come staresti, principessa?
221
00:13:15,878 --> 00:13:19,298
[Marienne] La volpe sembrava diversa.Lei non sapeva chi fosse ora.
222
00:13:19,381 --> 00:13:21,342
Chiedimi come sta il mio braccio rotto,
223
00:13:21,425 --> 00:13:23,719
pezzo di merda senza cuore
che non sei altro!
224
00:13:24,428 --> 00:13:26,430
[porta sbatte, serratura sferraglia]
225
00:13:32,561 --> 00:13:35,147
Ah, bene. Ancora saag paneer.
226
00:13:42,112 --> 00:13:44,114
[musica si intensifica]
227
00:13:45,533 --> 00:13:47,576
Oh, no. No!
228
00:13:49,912 --> 00:13:53,707
L'usignola sentiva dolore.Voleva smettere di soffrire.
229
00:13:58,796 --> 00:14:00,548
[musica culmina e sfuma]
230
00:14:00,631 --> 00:14:02,675
Amore, non so cosa fare. Lui…
231
00:14:03,217 --> 00:14:05,427
Lui mi spezzerà. Vincerà.
232
00:14:05,511 --> 00:14:07,596
- È solo una medicina.
- Non va bene per me.
233
00:14:07,680 --> 00:14:10,599
Avrò una ricaduta.
È così che ti ho persa in passato.
234
00:14:10,683 --> 00:14:12,768
Lui vuole tenerci separate per sempre.
235
00:14:13,477 --> 00:14:14,979
Ahi!
236
00:14:15,062 --> 00:14:16,355
Lui non vincerà.
237
00:14:18,440 --> 00:14:19,733
Tu sei forte.
238
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
Cambia la storia.
239
00:14:24,947 --> 00:14:26,156
Ok, hai ragione.
240
00:14:26,240 --> 00:14:28,617
Secondo me è arrabbiato
perché lo tratti male.
241
00:14:31,912 --> 00:14:32,788
D'accordo.
242
00:14:33,414 --> 00:14:34,540
Nuova storia.
243
00:14:34,623 --> 00:14:35,791
[musica dolce]
244
00:14:36,584 --> 00:14:40,629
[Marienne] C'era una volta un'usignolache decise di uccidere la volpe
245
00:14:40,713 --> 00:14:41,964
con la gentilezza.
246
00:14:45,467 --> 00:14:47,469
[musica sfuma]
247
00:14:57,229 --> 00:14:58,606
Ha un buon profumo.
248
00:15:02,568 --> 00:15:04,945
Sei insolitamente grata, oggi.
249
00:15:09,617 --> 00:15:11,201
So che le cose non vanno…
250
00:15:11,827 --> 00:15:12,703
bene…
251
00:15:13,245 --> 00:15:15,080
fra di noi, al momento, ma…
252
00:15:16,707 --> 00:15:18,417
non ricordi quando andavano bene?
253
00:15:20,294 --> 00:15:24,506
Volevi che fossimo una famiglia:
tu, io, Juliette e Henry.
254
00:15:24,590 --> 00:15:26,008
[musica malinconica]
255
00:15:26,592 --> 00:15:28,135
Non è troppo tardi.
256
00:15:29,637 --> 00:15:32,514
Il Joe che amo è ancora lì dentro.
Tu devi solo…
257
00:15:33,891 --> 00:15:35,476
Devi solo farlo uscire.
258
00:15:57,206 --> 00:15:59,917
[scricchiolio vetro]
259
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
Io non sono Joe.
260
00:16:06,131 --> 00:16:07,883
Io ti sto solo tenendo qui
261
00:16:08,550 --> 00:16:10,803
finché lui finalmente tornerà…
262
00:16:11,971 --> 00:16:13,013
a ucciderti.
263
00:16:13,097 --> 00:16:15,265
[suona "Bells in Santa Fe" di Halsey]
264
00:16:29,989 --> 00:16:31,407
[scatto interruttore]
265
00:16:56,515 --> 00:16:59,309
[scatti interruttore]
266
00:17:59,620 --> 00:18:01,622
[la canzone continua]
267
00:18:42,412 --> 00:18:44,414
[la canzone sfuma]
268
00:18:46,500 --> 00:18:48,502
[ansima]
269
00:18:55,384 --> 00:18:57,261
[Marienne] C'era una volta…
270
00:19:00,430 --> 00:19:01,515
C'era…
271
00:19:02,599 --> 00:19:03,433
una…
272
00:19:08,480 --> 00:19:09,815
[voce rotta] C'era…
273
00:19:11,191 --> 00:19:12,484
C'era una volta…
274
00:19:15,571 --> 00:19:16,697
Andiamo.
275
00:19:18,991 --> 00:19:20,117
Ti prego.
276
00:19:22,578 --> 00:19:23,495
Ti prego.
277
00:19:23,579 --> 00:19:25,330
[scatto, folata sinistra]
278
00:19:32,796 --> 00:19:34,798
[scatto, folata sinistra]
279
00:19:51,940 --> 00:19:53,358
[musica inquietante]
280
00:19:54,318 --> 00:19:55,569
C'era una volta…
281
00:19:59,865 --> 00:20:02,910
un'usignola che capì
che non sarebbe più arrivato cibo.
282
00:20:07,581 --> 00:20:10,375
La volpe l'aveva lasciata lì
a morire di fame.
283
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
[ride molto nervosamente]
284
00:20:18,759 --> 00:20:20,010
Ti odio.
285
00:20:20,093 --> 00:20:24,890
Cazzo!
Ti odio! Mi senti, stronzo? Io ti odio!
286
00:20:24,973 --> 00:20:26,433
[grida forte]
287
00:20:26,516 --> 00:20:28,810
Spero che brucerai all'inferno, pezzo di…
288
00:20:38,195 --> 00:20:40,197
[musica sfuma in singhiozzi]
289
00:20:42,199 --> 00:20:44,034
[cinguettio di uccelli]
290
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
[scatti interruttore si susseguono]
291
00:20:48,330 --> 00:20:50,374
[crepitio]
292
00:20:53,460 --> 00:20:54,920
[cinguettio aumenta]
293
00:20:55,003 --> 00:20:58,090
[geme, grida] No, che succede?
294
00:20:58,173 --> 00:21:00,217
[cinguettio diventa inquietante]
295
00:21:00,300 --> 00:21:01,802
Ok, la mia mente sta cedendo.
296
00:21:01,885 --> 00:21:05,055
Non è reale. È un'allucinazione.
Non è reale. Non è reale.
297
00:21:07,683 --> 00:21:08,642
[Juliette] Mamma.
298
00:21:09,142 --> 00:21:10,060
Ho bisogno di te.
299
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
Tesoro?
300
00:21:13,605 --> 00:21:14,439
Amore?
301
00:21:15,691 --> 00:21:18,026
Amore? Dove sei, piccola?
302
00:21:18,944 --> 00:21:20,946
- [musica molto cupa]
- [crepitii]
303
00:21:23,365 --> 00:21:24,241
Amore?
304
00:21:28,453 --> 00:21:29,413
Torna qui!
305
00:21:29,496 --> 00:21:31,039
[porta si apre]
306
00:21:35,252 --> 00:21:37,296
[passi lenti]
307
00:21:40,382 --> 00:21:41,717
[musica si intensifica]
308
00:21:54,855 --> 00:21:57,107
[Joe] No, no, non è possibile.
309
00:21:57,190 --> 00:21:58,984
[musica sfuma]
310
00:22:01,653 --> 00:22:03,613
È solo un momento passeggero.
311
00:22:04,156 --> 00:22:05,324
È lo stress.
312
00:22:05,407 --> 00:22:07,451
Il killer magia-ricchi è morto e io sto…
313
00:22:07,534 --> 00:22:11,079
Scusa se ti interrompo.
È che stai fissando il vuoto,
314
00:22:11,163 --> 00:22:14,499
e chissà quante cose
starai pensando su di me e… su di lui.
315
00:22:15,000 --> 00:22:16,168
Comprensibile.
316
00:22:16,251 --> 00:22:18,712
[Joe] Lui non c'è.Io sono un attimo fuori di me.
317
00:22:18,795 --> 00:22:22,716
[esita con sarcasmo] Beh, in realtà
sei fuori di te già da un bel po'.
318
00:22:22,799 --> 00:22:26,261
Da quando hai rotto il braccio a Marienne
e hai sbattuto la testa.
319
00:22:26,345 --> 00:22:27,554
Ecco, a dire il vero,
320
00:22:27,637 --> 00:22:31,975
da quando l'hai rapita
e hai insistito perché parlaste di voi.
321
00:22:32,059 --> 00:22:34,811
Da quando hai ucciso tua moglie
e abbandonato tuo figlio.
322
00:22:34,895 --> 00:22:37,064
La cosa bolliva in pentola da parecchio.
323
00:22:37,147 --> 00:22:39,441
Io non ho toccato Marienne.
Me lo ricorderei.
324
00:22:39,524 --> 00:22:42,110
Hai un cadavere da seppellire.
325
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Animo!
326
00:22:47,532 --> 00:22:51,411
[Joe] Sono sotto shock. Tutto qui.Devo rimettermi in sesto.
327
00:22:51,495 --> 00:22:53,497
[musica carica di tensione]
328
00:22:55,916 --> 00:22:59,169
Si dice: "Fai una cosa più e più voltee diventerai un esperto".
329
00:22:59,252 --> 00:23:02,130
Potrei insegnare"Fondamenti di Occultamento di Cadavere".
330
00:23:06,093 --> 00:23:08,512
Non ti sei dimenticato di Marienne, vero?
331
00:23:09,638 --> 00:23:11,223
- [Joe sospira]
- [musica sfuma]
332
00:23:14,518 --> 00:23:16,103
Ti ho appena seppellito.
333
00:23:20,565 --> 00:23:22,776
Tu non sei reale.
334
00:23:24,486 --> 00:23:26,530
Possiamo continuare così tutta la notte.
335
00:23:26,613 --> 00:23:30,367
Ma è un terribile spreco di tempo,
soprattutto per Marienne.
336
00:23:31,243 --> 00:23:33,328
Da quant'è che non le porto da mangiare?
337
00:23:33,412 --> 00:23:37,624
- Che razza di trucco malato è questo?
- Parli di me? Chiedilo al tuo cervello.
338
00:23:38,250 --> 00:23:40,127
Io vengo dritto dritto da lì.
339
00:23:40,794 --> 00:23:42,462
Ecco la cosa importante.
340
00:23:42,546 --> 00:23:45,298
Marienne è davvero in una gabbia.
341
00:23:45,382 --> 00:23:46,425
Allora dimmi dov'è!
342
00:23:46,508 --> 00:23:49,052
Lo sai già,
perché tu e io siamo la stessa…
343
00:23:49,136 --> 00:23:52,222
No! No… No.
344
00:23:52,848 --> 00:23:54,975
[musica elettronica intrigante]
345
00:23:55,058 --> 00:23:56,309
[Joe] Aspetta un attimo.
346
00:24:00,814 --> 00:24:03,024
Parla. Cosa sostiene di sapere Lockwood?
347
00:24:03,859 --> 00:24:05,110
Io posso provarlo.
348
00:24:05,986 --> 00:24:06,987
E lo proverò.
349
00:24:23,211 --> 00:24:25,422
[Joe al PC] Credi che sia un idiota?
350
00:24:25,505 --> 00:24:26,465
No, non è…
351
00:24:26,548 --> 00:24:28,175
Tu e Rhys Montrose,
352
00:24:28,717 --> 00:24:31,887
quello vero, intendo,
non vi siete mai conosciuti. Oh…
353
00:24:31,970 --> 00:24:36,266
Mi correggo: una volta, quando
gli hai legato le palle e lo hai ucciso.
354
00:24:36,933 --> 00:24:40,020
Ma non la definirei esattamente
una presentazione ufficiale.
355
00:24:40,687 --> 00:24:41,813
Non guardarmi così.
356
00:24:42,314 --> 00:24:46,735
Se mi diverto, è perché una parte di te
trova tutto questo decisamente esilarante.
357
00:24:54,784 --> 00:24:56,453
Oh, io so chi sei.
358
00:24:56,536 --> 00:24:59,164
La sera che ti ho conosciuto
al Sundry House.
359
00:24:59,915 --> 00:25:02,125
- Bel libro.
- Ci ha presentati Malcolm.
360
00:25:02,209 --> 00:25:03,126
Lo ha fatto?
361
00:25:03,210 --> 00:25:05,462
Malcolm mi ha imposto
di venire a conoscerti.
362
00:25:05,545 --> 00:25:08,632
Per quel che vale,
io non ho trovato il tuo libro squallido.
363
00:25:08,715 --> 00:25:10,800
Chiunque ti abbia visto
farfugliare a una poltrona
364
00:25:10,884 --> 00:25:12,969
supponeva
che fossi strafatto come gli altri.
365
00:25:13,053 --> 00:25:16,765
Ma abbiamo parlato così tante volte
in pubblico, con altre persone.
366
00:25:16,848 --> 00:25:18,225
[Rhys] In pubblico, sì.
367
00:25:18,725 --> 00:25:19,726
Con altre persone?
368
00:25:19,809 --> 00:25:20,852
Sono animali da festa.
369
00:25:21,645 --> 00:25:25,023
Fossi in te, non mi flagellerei
se hai fatto qualche cazzata.
370
00:25:25,106 --> 00:25:26,399
La cazzata era grossa.
371
00:25:26,483 --> 00:25:30,195
A parte noi due,
ricordi che ci fosse altra gente intorno?
372
00:25:31,071 --> 00:25:32,572
Beh, no, siamo stati a cena!
373
00:25:32,656 --> 00:25:33,949
No… Non tutti.
374
00:25:34,032 --> 00:25:35,116
Tutto bene, Jonathan?
375
00:25:35,909 --> 00:25:36,952
Hai una brutta cera.
376
00:25:37,035 --> 00:25:38,745
Oh, no, sto bene.
377
00:25:39,454 --> 00:25:40,497
Cosa dicevi?
378
00:25:40,580 --> 00:25:42,415
[Rhys] Ho parlato solo con te, giusto?
379
00:25:42,499 --> 00:25:44,876
E ricordi a casa di Phoebe,
dopo la morte di Simon?
380
00:25:44,960 --> 00:25:46,711
Mi serve un po' d'aria.
381
00:25:46,795 --> 00:25:50,549
Ho partecipato davvero alla conversazione
o piuttosto dicevo qualcosa…
382
00:25:50,632 --> 00:25:52,592
e nessuno rispondeva tranne te?
383
00:25:52,676 --> 00:25:55,262
Abbiamo fatto una bella chiacchierata
in terrazza.
384
00:25:55,345 --> 00:25:56,972
- Da soli.
- Il funerale di Simon…
385
00:25:57,055 --> 00:25:59,599
Giusto, quello era Montrose.
Era una persona vera.
386
00:25:59,683 --> 00:26:03,061
Era amico di quegli idioti,
ma era troppo impegnato per frequentarli.
387
00:26:03,562 --> 00:26:05,063
Non ti ha mai parlato.
388
00:26:05,146 --> 00:26:06,398
Tu l'hai osservato.
389
00:26:06,481 --> 00:26:09,276
Ti ha fatto un leggero cenno del capoperché lo fissavi.
390
00:26:09,985 --> 00:26:11,486
Ma tutti quei messaggi…
391
00:26:11,570 --> 00:26:13,905
- Stai immaginando me.
- [Joe sospira]
392
00:26:14,406 --> 00:26:16,908
Non credi di poter immaginare
qualche messaggio?
393
00:26:17,450 --> 00:26:22,330
Tu… Tu sei matto da legare
fino al midollo, caro il mio Joe Goldberg.
394
00:26:22,414 --> 00:26:24,583
- Vaffanculo!
- Non sono io il nemico qui.
395
00:26:24,666 --> 00:26:26,876
Sono solo
la parte che fa il lavoro sporco.
396
00:26:30,046 --> 00:26:31,214
Tu sei geniale.
397
00:26:32,007 --> 00:26:32,841
Davvero.
398
00:26:32,924 --> 00:26:35,218
Hai riversato
tutta quell'oscurità che odiavi
399
00:26:35,302 --> 00:26:37,053
in questo contenitore che ammiravi,
400
00:26:37,137 --> 00:26:40,682
perché sapevi che affrontare te stesso
sarebbe stata la fine, vero?
401
00:26:41,683 --> 00:26:44,227
Ecco fatto:
tutte le parti peggiori in un pacchetto
402
00:26:44,311 --> 00:26:45,937
con cui non ti spiace bere.
403
00:26:46,021 --> 00:26:48,940
- Spero così sia più facile.
- Nulla può renderla più facile.
404
00:26:49,024 --> 00:26:50,859
Almeno ammetti che se lo meritavano?
405
00:26:51,651 --> 00:26:53,194
Malcolm ha insultato Marienne.
406
00:26:53,278 --> 00:26:57,157
Sei qui, innamorato cotto di una stupida
troia a cui non fregava un cazzo di te.
407
00:26:57,240 --> 00:26:58,992
[Rhys] Simon sfruttava giovani artisti.
408
00:26:59,075 --> 00:27:01,328
Brutto pezzo di merda manipolatore!
409
00:27:01,411 --> 00:27:03,747
Gemma ti aveva scoperto, cavolo.
410
00:27:03,830 --> 00:27:07,000
La gente ha iniziato a morire
più o meno quando sei comparso tu.
411
00:27:07,083 --> 00:27:08,043
[Rhys] Giusto?
412
00:27:08,126 --> 00:27:11,421
Pensa a tutto il tempo
passato a cercare di farti ammettere
413
00:27:11,504 --> 00:27:14,382
che stavo facendo esattamente
quello che volevi tu.
414
00:27:15,300 --> 00:27:19,095
Ok, forse sto avendo un crollo nervoso,
ma non sta a te dirmi chi sono.
415
00:27:19,179 --> 00:27:21,931
Io non sono un freddo e spietato…
416
00:27:22,807 --> 00:27:23,767
psicopatico.
417
00:27:23,850 --> 00:27:26,519
Certo che no!
È molto più complesso di così, è chiaro.
418
00:27:26,603 --> 00:27:29,856
Ma ho dovuto sovracompensare
il tuo feticcio per la redenzione
419
00:27:29,939 --> 00:27:31,608
che è partito in quarta quando…
420
00:27:31,691 --> 00:27:34,027
dicevi a te stesso che li stavi salvando.
421
00:27:34,110 --> 00:27:38,615
Un uomo riabilitato che stava proteggendo
quei gusci vuoti da un killer fantasma.
422
00:27:39,240 --> 00:27:40,408
Tu.
423
00:27:41,451 --> 00:27:43,411
[ride in modo sinistro]
424
00:27:44,371 --> 00:27:45,747
Ma nel profondo…
425
00:27:47,123 --> 00:27:48,667
[musica cupa]
426
00:27:52,212 --> 00:27:53,380
tu sapevi…
427
00:27:54,172 --> 00:27:57,342
che l'idea che loro meritasserodi essere salvati era…
428
00:27:57,425 --> 00:27:58,468
una cazzata.
429
00:27:59,052 --> 00:28:00,261
Ah…
430
00:28:02,263 --> 00:28:04,766
Jonathan, brutto pervertito.
Che ci fai qui?
431
00:28:05,392 --> 00:28:07,185
[scricchiolii viscidi]
432
00:28:21,574 --> 00:28:23,952
[musica culmina e sfuma]
433
00:28:24,035 --> 00:28:25,912
Quindi Roald aveva ragione su tutto.
434
00:28:25,995 --> 00:28:28,289
Vi presento il killer mangia-ricchi.
435
00:28:28,373 --> 00:28:30,542
Ti ringrazio. Sì.
436
00:28:31,084 --> 00:28:34,003
È per questo che te l'ho servito
su un piatto d'argento.
437
00:28:45,098 --> 00:28:48,727
Quindi mi sono chiuso a chiave
in una cantina in fiamme
438
00:28:49,227 --> 00:28:50,145
perché…
439
00:28:50,228 --> 00:28:52,230
ho anche manie suicide?
440
00:28:52,313 --> 00:28:55,316
No, sei maestro nella negazione
e non riesco a farmi ascoltare
441
00:28:55,400 --> 00:28:57,026
senza le maniere forti.
442
00:28:59,738 --> 00:29:02,532
Vorrei essere gentile,
ma non tu non mi stai a sentire
443
00:29:02,615 --> 00:29:06,369
quando ti dico che il modo in cui vivi
è insostenibile.
444
00:29:06,911 --> 00:29:08,455
Finirai in prigione,
445
00:29:09,038 --> 00:29:10,415
o peggio.
446
00:29:11,166 --> 00:29:13,042
Devi accettare la tua verità, Joe.
447
00:29:15,003 --> 00:29:15,837
Quindi…
448
00:29:17,213 --> 00:29:18,631
Marienne in una gabbia.
449
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
La mia più grande opera.
450
00:29:21,509 --> 00:29:22,677
La nostra
451
00:29:23,219 --> 00:29:24,512
più grande opera.
452
00:29:25,764 --> 00:29:29,476
Ammetti chi sei davvero
e finalmente ricorderai dove la tieni,
453
00:29:29,559 --> 00:29:30,477
Joe.
454
00:29:30,560 --> 00:29:32,562
[musica carica di suspense]
455
00:29:46,242 --> 00:29:47,660
[geme]
456
00:29:48,161 --> 00:29:50,914
Oh, mio Dio! È stato il professor Moore
a farti questo?
457
00:29:50,997 --> 00:29:53,333
No, no, no. Goldberg!
Si chiama Joe Goldberg.
458
00:29:53,416 --> 00:29:55,084
Io mi chiamo Marienne Bellamy.
459
00:29:56,711 --> 00:29:59,464
Io sono Nadia. Va bene, ora ti aiuto, ok?
460
00:30:03,134 --> 00:30:03,968
No, non farlo!
461
00:30:04,844 --> 00:30:07,972
Se inserisci il codice sbagliato,
riceverà un avviso.
462
00:30:08,973 --> 00:30:10,809
Ok, allora chiamo la polizia.
463
00:30:10,892 --> 00:30:13,228
Non puoi chiamare la polizia.
464
00:30:14,103 --> 00:30:16,898
Cosa? Senti, sei sotto shock e…
465
00:30:16,981 --> 00:30:18,733
No, sono… sono lucida.
466
00:30:18,817 --> 00:30:21,694
Sono calma.
Ti sto dicendo di non chiamarla.
467
00:30:24,405 --> 00:30:25,740
Ha ucciso sua moglie,
468
00:30:26,324 --> 00:30:29,160
ha inscenato la sua morte.
E questo non è niente.
469
00:30:29,244 --> 00:30:31,329
Lui scompare e poi riappare.
470
00:30:33,498 --> 00:30:34,707
Non puoi chiamarla.
471
00:30:37,502 --> 00:30:39,128
Ok, ma se lo facciamo arrestare…
472
00:30:39,212 --> 00:30:42,006
Lui riesce sempre a farla franca.
473
00:30:44,968 --> 00:30:46,928
Nadia, giusto?
474
00:30:47,011 --> 00:30:48,096
Sì.
475
00:30:48,179 --> 00:30:51,349
Nadia,
ha attraversato mezzo mondo per trovarmi.
476
00:30:52,642 --> 00:30:54,143
Mi troverà di nuovo.
477
00:30:55,854 --> 00:30:56,771
Ti prego…
478
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
[Nadia] Cazzo.
479
00:31:00,400 --> 00:31:03,152
Cazzo… [esita] Non posso lasciarti qui.
480
00:31:03,945 --> 00:31:06,155
Mi dispiace, non posso. Non posso farlo.
481
00:31:08,366 --> 00:31:09,576
Ho una figlia.
482
00:31:10,660 --> 00:31:12,161
Si chiama Juliette.
483
00:31:13,580 --> 00:31:17,333
Lei è l'unica cosa
che mi sta tenendo in vita.
484
00:31:17,417 --> 00:31:20,378
Perciò devo agire in un modo
che non la metta in pericolo,
485
00:31:20,461 --> 00:31:22,755
che mi faccia tornare da lei in sicurezza.
486
00:31:22,839 --> 00:31:24,966
Quindi devi fidarti di me, ok?
487
00:31:25,675 --> 00:31:26,718
Mi fido di te.
488
00:31:27,343 --> 00:31:28,511
Mi fido di te.
489
00:31:29,971 --> 00:31:31,681
Hai del cibo con te?
490
00:31:31,764 --> 00:31:33,892
Cibo! Sì, sì, sì! Certo!
491
00:31:33,975 --> 00:31:37,437
Scusa… [esita] Come faccio a passartelo?
492
00:31:37,520 --> 00:31:38,980
- Da qui?
- Aprilo. Sì.
493
00:31:39,063 --> 00:31:42,942
Allora, qui c'è un po' d'acqua. Ok?
E questa è… Non ho altro.
494
00:31:43,026 --> 00:31:44,694
- Chiudilo.
- Ok.
495
00:31:49,991 --> 00:31:52,118
Non è venuto a portarti da mangiare, vero?
496
00:31:52,785 --> 00:31:53,912
Cazzo.
497
00:31:57,624 --> 00:31:58,583
Prendila.
498
00:32:00,251 --> 00:32:01,127
Io…
499
00:32:01,669 --> 00:32:03,421
ho lezione con lui domani,
500
00:32:03,504 --> 00:32:06,382
quindi aspetterò che esca di casa
ed entrerò di nascosto.
501
00:32:06,466 --> 00:32:07,800
Aspetterò cinque minuti…
502
00:32:07,884 --> 00:32:10,845
- No, è da pazzi.
- No, no. L'ho già fatto.
503
00:32:10,929 --> 00:32:13,890
Come pensi che sia arrivata qui
e che ti abbia trovata?
504
00:32:13,973 --> 00:32:15,808
Gli ho rubato le chiavi di casa.
505
00:32:15,892 --> 00:32:19,812
Ho fatto delle copie e devo solo
riportare tutto prima che se ne accorga e…
506
00:32:20,313 --> 00:32:22,231
Quanto spesso viene qui?
507
00:32:22,315 --> 00:32:25,151
È passato un po', quindi non lo so,
ma lui…
508
00:32:25,902 --> 00:32:27,570
non deve trovarti qui sotto.
509
00:32:29,489 --> 00:32:30,448
- Sì.
- Va'!
510
00:32:30,531 --> 00:32:31,366
Ok.
511
00:32:32,367 --> 00:32:33,952
Tornerò qui domani.
512
00:32:34,035 --> 00:32:39,207
Tornerò qui e ti porterò dell'altro cibo
e tornerò con qualche specie di piano.
513
00:32:40,458 --> 00:32:41,376
Va bene?
514
00:32:43,211 --> 00:32:44,462
[Marienne] Ascoltami…
515
00:32:46,923 --> 00:32:50,301
Non fargli assolutamente scoprire
che sai di me, ok?
516
00:32:50,385 --> 00:32:52,512
- Non lo farò.
- O lui ti farà del male.
517
00:32:53,638 --> 00:32:54,931
Sta' attenta.
518
00:32:55,014 --> 00:32:57,141
Tornerò prima di quanto immagini.
519
00:32:58,434 --> 00:32:59,352
Ok?
520
00:33:01,771 --> 00:33:05,316
- [musica intrigante]
- [singhiozzi]
521
00:33:09,195 --> 00:33:12,407
[Joe] Sono stato svegliocercando di capire dov'è Marienne.
522
00:33:12,490 --> 00:33:16,160
Ora, stamattina, la scomparsadi Rhys Montrose è su tutti i notiziari.
523
00:33:16,244 --> 00:33:19,414
Il Montrose nella mia testavuole che mi comporti normalmente
524
00:33:19,497 --> 00:33:22,625
e vada a lezione,o non mi aiuterà a trovarla.
525
00:33:22,709 --> 00:33:24,210
Sono intrappolato all'inferno.
526
00:33:25,003 --> 00:33:26,087
[ragazzine ridono]
527
00:33:26,796 --> 00:33:27,922
Oppure no.
528
00:33:32,343 --> 00:33:34,804
Ciao, tu.
529
00:33:36,264 --> 00:33:38,266
Rhys si è infilato nella mia testa,
530
00:33:38,349 --> 00:33:39,600
allontanandomi da ciò…
531
00:33:39,684 --> 00:33:42,895
No, da chi avrebbe dovutoricevere la mia attenzione.
532
00:33:42,979 --> 00:33:46,649
Non un parto del mio, va detto,precario stato mentale. No.
533
00:33:46,733 --> 00:33:49,986
Tu.Tu dovresti essere ciò che conta, Kate.
534
00:33:50,903 --> 00:33:52,530
Stavo giusto venendo da te.
535
00:33:53,448 --> 00:33:56,034
È patetico o bello
che ti abbia preso un croissant?
536
00:33:56,117 --> 00:33:57,869
Era ciò che mi serviva.
537
00:33:57,952 --> 00:34:01,289
Sei l'unica persona
non presente sulla mia lista di problemi
538
00:34:01,372 --> 00:34:02,540
e volevo premiarti.
539
00:34:04,500 --> 00:34:06,377
Hai un aspetto di merda, comunque.
540
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Mi piace.
541
00:34:08,921 --> 00:34:10,173
Non le manda a dire.
542
00:34:11,007 --> 00:34:13,718
Beh, ho dormito pochissimo.
543
00:34:14,427 --> 00:34:15,553
Anch'io.
544
00:34:15,636 --> 00:34:16,804
A te cosa succede?
545
00:34:17,472 --> 00:34:19,432
Non hai ricevuto quell'invito del cazzo
546
00:34:19,515 --> 00:34:21,809
alla festa di fidanzamento
di Phoebe e Adam?
547
00:34:21,893 --> 00:34:24,604
Tema: invasione britannica.
Chi invadiamo, noi stessi?
548
00:34:24,687 --> 00:34:27,607
Phoebe ha davvero bisogno
di aiuto psichiatrico.
549
00:34:27,690 --> 00:34:30,818
Questo è il momento peggiore
per legarsi a una sanguisuga.
550
00:34:30,902 --> 00:34:34,363
Non risponde alle mie chiamate.
Mi sa che lui intercetta i messaggi.
551
00:34:34,447 --> 00:34:36,074
È disperato ed è orribile.
552
00:34:36,157 --> 00:34:37,241
[Joe] Dovrei aiutare te,
553
00:34:37,325 --> 00:34:39,702
non correre in girocercando di salvare una donna
554
00:34:39,786 --> 00:34:42,955
con cui sono stato Mr. Hydementre ero in completo blackout.
555
00:34:43,039 --> 00:34:46,918
Scusami.
Dovevo sfogarmi, ma escogiterò qualcosa.
556
00:34:47,460 --> 00:34:48,294
Aspetta.
557
00:34:49,462 --> 00:34:52,924
Non ho mai visto Phoebe
indossare lo stesso abito due volte.
558
00:34:53,007 --> 00:34:56,886
Hai per caso idea di dove potrebbe andare
a comprare un abito per questa cosa?
559
00:34:57,553 --> 00:34:59,722
No, ma la sua assistente sì.
560
00:35:00,515 --> 00:35:01,432
La chiamerò.
561
00:35:02,975 --> 00:35:04,644
Sei un tipo sveglio, Jonathan.
562
00:35:05,812 --> 00:35:07,230
Tu devi andare a lezione.
563
00:35:07,897 --> 00:35:09,649
E io devo trovare Phoebe.
564
00:35:10,525 --> 00:35:11,651
Sentiamoci dopo.
565
00:35:12,318 --> 00:35:15,530
Ci distrarremo dalle nostre pene
con del sesso atletico.
566
00:35:15,613 --> 00:35:17,949
Più tardi sarà sempre troppo tardi.
567
00:35:20,993 --> 00:35:22,995
[musica romantica]
568
00:35:30,503 --> 00:35:32,046
Siete davvero adorabili.
569
00:35:33,631 --> 00:35:35,591
Sistema il tuo casino, e potrai averla.
570
00:35:36,467 --> 00:35:39,137
Se non lo farai, la perderai per sempre.
571
00:35:40,680 --> 00:35:42,014
È un bel problema.
572
00:35:47,979 --> 00:35:50,565
[Joe] Non direi che il complesso
"Madonna e puttana"
573
00:35:50,648 --> 00:35:52,775
sia il motore della storia,
ma ne fa parte.
574
00:35:53,651 --> 00:35:56,904
- [Nadia] Scusi.
- Avete qualche commento?
575
00:35:56,988 --> 00:36:00,700
Secondo me, 19 e 17 si riferiscono
a vittime di omicidio vere.
576
00:36:00,783 --> 00:36:02,785
La storia è ispirata a un vero killer.
577
00:36:02,869 --> 00:36:06,873
[studente] No, i numeri sono
una battuta sconcia. 33 più 17 più 19 fa…
578
00:36:06,956 --> 00:36:07,957
sessantanove.
579
00:36:08,040 --> 00:36:12,503
[studentessa] È una tua proiezione.
È sciocco. Non crede, professore?
580
00:36:14,714 --> 00:36:17,550
Nadia, ti va di dirimere la questione?
581
00:36:17,633 --> 00:36:20,178
Significato profondo o battuta spinta?
582
00:36:21,304 --> 00:36:22,513
[esita]
583
00:36:22,597 --> 00:36:24,849
Ah, non… non l'ho letto. Scusi.
584
00:36:24,932 --> 00:36:26,475
[Joe] Nadia senza compiti?
585
00:36:26,559 --> 00:36:30,396
Avevo un tema da scrivere.
Ma non succederà più.
586
00:36:30,479 --> 00:36:32,523
Lei è un problema per noi, Joe.
587
00:36:35,610 --> 00:36:36,944
[ride nervosamente]
588
00:36:42,533 --> 00:36:44,660
[studentessa] Arrivederci, professore!
589
00:36:44,744 --> 00:36:46,037
[Rhys] Dille di fermarsi.
590
00:36:46,621 --> 00:36:47,788
[uomo] Arrivederci.
591
00:36:48,414 --> 00:36:51,250
Dille di fermarsi,
se vuoi trovare Marienne viva.
592
00:36:54,295 --> 00:36:56,797
Nadia. Nadia, puoi fermarti un attimo?
593
00:36:59,050 --> 00:37:00,635
Mi scusi se non ero preparata.
594
00:37:00,718 --> 00:37:02,386
È quel cavolo di Tarkovsky.
595
00:37:02,470 --> 00:37:06,265
Riesco a malapena a guardare
le sue cazzate, figuriamoci scriverne.
596
00:37:06,891 --> 00:37:08,142
[esita]
597
00:37:08,226 --> 00:37:12,104
Come stai? Non voglio ficcare il naso, ma…
598
00:37:14,190 --> 00:37:16,359
A essere onesta… [esita]
599
00:37:16,442 --> 00:37:18,236
[Nadia si schiarisce la gola]
600
00:37:18,778 --> 00:37:19,737
Edward.
601
00:37:20,446 --> 00:37:23,699
Stare con lui mi provoca molta ansia,
ultimamente.
602
00:37:24,242 --> 00:37:25,868
[Joe] Si tratta solo di questo?
603
00:37:26,494 --> 00:37:29,247
Ed è stupido,
perché non riesco a farmela passare.
604
00:37:29,330 --> 00:37:32,041
Nessuno di noi due ama le etichette.
Non so cosa siamo.
605
00:37:33,626 --> 00:37:35,836
È strana perché le piace un ragazzo.
606
00:37:36,420 --> 00:37:37,463
Beh…
607
00:37:38,756 --> 00:37:40,967
non sta a me dirlo,
ma comunque lo definiate,
608
00:37:41,050 --> 00:37:43,010
chiunque vede che è pazzo di te.
609
00:37:43,678 --> 00:37:45,972
Vorrei tanto che lui mi dicesse questo.
610
00:37:46,055 --> 00:37:48,641
Sono certo che è nervoso con te
come tu lo sei con lui.
611
00:37:48,724 --> 00:37:50,977
È solo più bravo a nasconderlo.
612
00:37:52,520 --> 00:37:54,063
- Forse ha ragione.
- [Rhys] Oh, Nadia.
613
00:37:54,146 --> 00:37:55,648
Attenta che ti cresce il naso.
614
00:37:55,731 --> 00:37:58,401
Beh, ora devo incontrare una persona.
Perciò…
615
00:37:58,484 --> 00:38:00,861
- Ok.
- Ci vediamo al ricevimento studenti.
616
00:38:00,945 --> 00:38:02,405
Sì, io… [esita]
617
00:38:03,322 --> 00:38:04,573
non vedo l'ora.
618
00:38:05,074 --> 00:38:07,076
[musica perturbante]
619
00:38:14,583 --> 00:38:16,335
[musica sfuma]
620
00:38:23,175 --> 00:38:24,468
Phoebes.
621
00:38:24,552 --> 00:38:25,553
Ciao.
622
00:38:26,095 --> 00:38:28,848
Hanno detto che eri uscita dal camerino
a prendere aria.
623
00:38:29,515 --> 00:38:32,184
- Stai bene?
- Sì, sto bene. Sto bene. Sto…
624
00:38:32,768 --> 00:38:33,686
alla grande.
625
00:38:33,769 --> 00:38:36,480
Grazie a Dio, mi proteggono gli angeli.
[ridacchia]
626
00:38:38,065 --> 00:38:38,983
Tesoro,
627
00:38:39,900 --> 00:38:41,485
tu mi stai evitando.
628
00:38:42,695 --> 00:38:45,865
No, credo che i miei messaggi
siano andati persi.
629
00:38:45,948 --> 00:38:47,283
- Oh…
- Scusa.
630
00:38:47,825 --> 00:38:48,659
Senti,
631
00:38:49,827 --> 00:38:53,205
ho un'auto che ci aspetta
davanti al negozio per portarti a riposare
632
00:38:53,289 --> 00:38:54,290
come avevamo deciso.
633
00:38:54,373 --> 00:38:56,083
Credo tu ne abbia davvero bisogno.
634
00:38:56,167 --> 00:38:58,502
Posso raccontarti
il più dolce dei segreti?
635
00:38:58,586 --> 00:39:01,255
- Sai la festa di fidanzamento?
- Sì.
636
00:39:02,590 --> 00:39:05,134
[ansima emozionata]
In realtà è il mio matrimonio.
637
00:39:05,843 --> 00:39:07,595
Quindi questo
638
00:39:07,678 --> 00:39:09,972
credo che sarà il mio abito da sposa.
639
00:39:10,056 --> 00:39:13,267
Che ne pensi? Io lo adoro, e tu?
Lo adoro follemente.
640
00:39:13,351 --> 00:39:15,644
È stupendo, davvero. Ma…
641
00:39:16,520 --> 00:39:19,273
Parli del tuo matrimonio
da quando eri piccola.
642
00:39:19,357 --> 00:39:22,568
Credevo volessi l'abito bianco
di tua nonna e una tiara.
643
00:39:22,651 --> 00:39:25,571
Ci vorrebbe troppo per prenderlo
dal deposito e non c'è tempo.
644
00:39:25,654 --> 00:39:26,864
Che fretta c'è?
645
00:39:28,491 --> 00:39:29,408
Gemma.
646
00:39:30,284 --> 00:39:31,619
Un giorno è qui…
647
00:39:32,787 --> 00:39:33,871
e ora è cenere.
648
00:39:34,955 --> 00:39:36,082
Perché aspettare?
649
00:39:36,165 --> 00:39:39,668
Lui mi dice che mi ama
mille milioni di volte al giorno.
650
00:39:39,752 --> 00:39:41,629
Dovrebbe bastare, giusto?
651
00:39:42,213 --> 00:39:43,422
Sì.
652
00:39:43,506 --> 00:39:47,510
Sì. Solo, ti prego, fa' la cosa giusta.
653
00:39:48,469 --> 00:39:50,679
- Quale cosa giusta?
- L'accordo prematrimoniale.
654
00:39:50,763 --> 00:39:53,724
- Hai parlato con gli avvocati?
- Hai detto "avvocati"?
655
00:39:53,808 --> 00:39:56,644
- [musica cupa]
- Parli dell'accordo prematrimoniale?
656
00:39:56,727 --> 00:39:59,563
Kate, tranquilla.
Abbiamo curato ogni dettaglio, ok?
657
00:40:00,689 --> 00:40:01,649
È tutto…
658
00:40:03,275 --> 00:40:05,361
perfettamente legale.
659
00:40:05,861 --> 00:40:08,155
[geme languidamente]
660
00:40:09,240 --> 00:40:12,618
Perché, ogni volta che compari,
Phoebe finisce per turbarsi?
661
00:40:12,701 --> 00:40:14,328
Ma ti importa davvero di lei?
662
00:40:14,412 --> 00:40:16,539
No, amore, vuole solo aiutarmi.
663
00:40:16,622 --> 00:40:21,127
[sospira] Basta parlare di lei.
Ho una sorpresa per te. Vieni.
664
00:40:26,882 --> 00:40:28,884
[musica cupa continua]
665
00:40:34,098 --> 00:40:35,975
[Joe] Marienne è da qualche parte.
666
00:40:37,017 --> 00:40:39,437
E la risposta è nascostain questo appartamento.
667
00:40:39,520 --> 00:40:42,731
Una mappa, una chiave, qualcosa,ma io non riesco a trovarla,
668
00:40:43,441 --> 00:40:44,775
e lei morirà.
669
00:40:47,278 --> 00:40:49,488
[Rhys] Beh, addio al deposito cauzionale.
670
00:40:49,572 --> 00:40:51,824
Almeno è stato piacevole
distruggere tutto.
671
00:40:51,907 --> 00:40:52,992
Quindi…
672
00:40:53,075 --> 00:40:56,120
Ora che ci siamo sfogati…
[si schiarisce la gola]
673
00:40:56,203 --> 00:41:00,207
posso suggerire di iniziare a cercare…
dentro di noi?
674
00:41:00,291 --> 00:41:01,667
[vibrazione cellulare]
675
00:41:07,214 --> 00:41:08,424
Come stai?
676
00:41:08,507 --> 00:41:11,719
[Kate] Una baita nel bosco,la neve fresca,
677
00:41:11,802 --> 00:41:13,721
dei drink molto forti.
678
00:41:14,346 --> 00:41:19,143
Un fantastiliardo di stelle sopra di noi
e nessun altro posto in cui essere.
679
00:41:19,226 --> 00:41:20,352
[sospira sognante]
680
00:41:21,353 --> 00:41:23,856
- Possiamo andarci subito?
- Va tutto bene?
681
00:41:23,939 --> 00:41:26,066
La festa di fidanzamento di Phoebe
682
00:41:26,817 --> 00:41:28,486
non è una festa di fidanzamento.
683
00:41:28,569 --> 00:41:31,197
- È un matrimonio.
- Che cosa vuoi fare?
684
00:41:31,280 --> 00:41:32,615
Ancora non lo so.
685
00:41:33,240 --> 00:41:34,575
Ma dimmi che verrai.
686
00:41:34,658 --> 00:41:37,703
Ho bisogno che l'unica persona
sana di mente nella mia vita sia lì.
687
00:41:38,287 --> 00:41:41,999
Sono lieto di essere l'unica persona
sana di mente che hai.
688
00:41:42,082 --> 00:41:43,042
[sogghigna]
689
00:41:43,125 --> 00:41:45,419
- [espira profondamente]
- Grazie, Jonathan.
690
00:41:45,503 --> 00:41:47,254
[musica malinconica]
691
00:41:47,338 --> 00:41:48,589
[sospira]
692
00:41:50,132 --> 00:41:51,091
A più tardi.
693
00:41:51,175 --> 00:41:54,720
Allora, un appuntamento con Kate,
la tua belle du jour.
694
00:41:56,931 --> 00:42:00,100
Vuol dire che hai accettato
che Marienne morirà?
695
00:42:00,184 --> 00:42:03,604
Immagino presto, dato che non la vedo
da prima che andassimo a Hampsie.
696
00:42:03,687 --> 00:42:04,522
Oh…
697
00:42:04,605 --> 00:42:08,400
Cerchiamo su Google quanto resiste
una donna senza cibo e acqua.
698
00:42:09,443 --> 00:42:11,320
Tu sei un cazzo di mostro!
699
00:42:12,821 --> 00:42:13,781
Oh…
700
00:42:14,782 --> 00:42:18,077
Chissà come sta quella finta fotografa.
701
00:42:18,160 --> 00:42:19,036
Sai?
702
00:42:20,079 --> 00:42:22,623
La fan numero uno di Lady Phoebe?
703
00:42:22,706 --> 00:42:23,916
È in galera.
704
00:42:23,999 --> 00:42:24,875
Oh!
705
00:42:25,459 --> 00:42:26,752
Che c'entra con questo?
706
00:42:26,835 --> 00:42:29,672
Era così convinta
che Lady Phoebe fosse amica sua
707
00:42:29,755 --> 00:42:31,382
da tatuarsi il braccio da sola.
708
00:42:31,465 --> 00:42:33,884
Sapeva tutto di lei:
dove abitava, dove mangiava.
709
00:42:33,968 --> 00:42:36,762
Era sicura che Phoebe
le mandasse dei messaggi.
710
00:42:37,555 --> 00:42:38,889
L'ha rapita,
711
00:42:38,973 --> 00:42:41,809
l'ha torturata, ha accidentalmente ucciso…
712
00:42:43,269 --> 00:42:44,770
Oh, scusami tanto.
713
00:42:45,521 --> 00:42:48,857
- Ho fatto confusione?
- Basta stronzate. Non so di cosa parli.
714
00:42:48,941 --> 00:42:52,653
Il vero killer mangia-ricchi
è anche affetto da erotomania.
715
00:42:59,118 --> 00:43:00,828
Riesci a vederlo, Joe?
716
00:43:04,582 --> 00:43:06,667
[musica diventa misteriosa]
717
00:43:21,223 --> 00:43:23,225
[inspira ed espira profondamente]
718
00:43:28,188 --> 00:43:30,065
LO STRANO CASO DEL DR JEKYLL E MR. HYDE
719
00:43:32,526 --> 00:43:33,527
[ridacchia]
720
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
Chissà cosa apre.
721
00:43:37,698 --> 00:43:39,450
Ancora fuochino, però.
722
00:43:41,201 --> 00:43:42,786
Continua così, bellezza.
723
00:43:49,793 --> 00:43:51,211
Fuochino.
724
00:44:04,850 --> 00:44:09,146
Nadia non ha capito che stava regalando
il libro di Rhys al suo più grande fan.
725
00:44:09,229 --> 00:44:10,314
Eh, già…
726
00:44:11,357 --> 00:44:12,858
[Rhys ride]
727
00:44:14,777 --> 00:44:16,904
Che lo aveva già letto approfonditamente.
728
00:44:18,489 --> 00:44:20,532
Ma non lo sapevi neanche tu.
729
00:44:21,784 --> 00:44:23,869
[musica si intensifica]
730
00:44:25,704 --> 00:44:27,665
CIAO JOE
731
00:44:27,748 --> 00:44:28,916
[musica sfuma]
732
00:44:29,625 --> 00:44:32,336
- L'ho fatto io?
- Non c'è nessun altro qui.
733
00:44:35,798 --> 00:44:36,674
No.
734
00:44:37,424 --> 00:44:39,093
- No, non sono…
- Ossessionato?
735
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
[altoparlante]
736
00:45:03,617 --> 00:45:05,452
C'è sempre una scatola.
737
00:45:10,207 --> 00:45:14,628
Sai, i soliti souvenir.
Scontrini, un vecchio chewing-gum.
738
00:45:14,712 --> 00:45:16,547
L'asciugamano della palestra.
739
00:45:18,632 --> 00:45:21,051
[musica riprende inquietante]
740
00:45:34,940 --> 00:45:36,525
APPARTAMENTO DI RHYS
POSTO DOVE LEGGE
741
00:45:36,608 --> 00:45:37,443
CAFFÈ MATTUTINO
742
00:45:37,526 --> 00:45:40,446
In onore dell'edizione in brossuradi Un brav'uomo in un mondo crudele
743
00:45:40,529 --> 00:45:43,574
vi porterò in alcunidei miei posti preferiti di Londra,
744
00:45:44,533 --> 00:45:46,410
iniziando con…
745
00:45:47,202 --> 00:45:48,328
Tandoori Tradition.
746
00:45:48,954 --> 00:45:51,665
Mi sa che troverai Marienne in tempo,
dopo tutto.
747
00:45:57,379 --> 00:45:59,715
[musica diventa ritmata
e carica di tensione]
748
00:46:20,819 --> 00:46:22,112
Sempre più fuoco.
749
00:46:23,906 --> 00:46:25,449
Molto fuoco.
750
00:46:30,621 --> 00:46:32,623
[musica si fa inquietante]
751
00:46:41,048 --> 00:46:44,051
- È qui che vieni di solito?
- Sono un abitudinario.
752
00:46:55,479 --> 00:46:56,939
Marienne, Marienne!
753
00:46:57,689 --> 00:46:58,524
Ho un piano.
754
00:46:58,607 --> 00:47:00,901
Grazie a Dio, perché io di sicuro no.
755
00:47:00,984 --> 00:47:04,780
Ma è folle.
È davvero folle e non funzionerà mai.
756
00:47:07,157 --> 00:47:09,117
Va bene, sentiamo.
757
00:47:16,416 --> 00:47:18,418
[musica estremamente inquietante e cupa]
758
00:47:25,884 --> 00:47:27,511
[Joe grida]
759
00:47:32,933 --> 00:47:34,393
[tonfo]
760
00:47:34,476 --> 00:47:36,895
- Joe?
- Io non sono Joe.
761
00:47:41,441 --> 00:47:43,026
[musica sfuma]
762
00:47:43,110 --> 00:47:44,653
Complimenti.
763
00:47:46,071 --> 00:47:47,698
Sono fiero di te.
764
00:47:49,199 --> 00:47:52,244
[musica riprende carica di tensione]
765
00:48:01,253 --> 00:48:03,255
[musica diventa perturbante]
766
00:48:57,267 --> 00:48:58,685
[musica sfuma]
57333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.