All language subtitles for You S04E08 Where Are You Going Where Have You Been 1080p NF WEB-DL DDP5 1 H 264-PIX_track7_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:19,310 [Joe] Negli episodi precedenti… 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,771 - C'è qualcosa tra noi. - Perché sprechiamo tempo? 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,190 [Joe] Abbiamo a malapena grattato la superficie. 4 00:00:24,274 --> 00:00:25,358 Sorpresa! 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,110 Siamo fidanzati! 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,945 - Non ci credo. - Che c'è? 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,573 [Joe] Quando ti ho seguita alla fiera d'arte a Londra, 8 00:00:31,656 --> 00:00:32,949 sentivo la tua presenza. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 La riservata bibliotecaria non c'era più. 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,619 Addio, Marienne. 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,249 [Rhys] La riconosci? 12 00:00:41,332 --> 00:00:42,625 Ho trovato la tua ex amante. 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,711 Dove si trova Marienne? 14 00:00:44,794 --> 00:00:46,421 Io non conosco nessuna Marienne! 15 00:00:47,047 --> 00:00:48,006 [Joe] Dimmelo! 16 00:00:48,089 --> 00:00:49,466 Dimmi dov'è! 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,302 [Rhys] Non stava mentendo, Joe. Non ti conosceva. 18 00:00:53,011 --> 00:00:55,096 Ma neanche io stavo mentendo. 19 00:00:55,180 --> 00:00:58,767 Teniamo davvero nascosta Marienne in una gabbia. 20 00:00:58,850 --> 00:01:00,727 [musica carica di tensione] 21 00:01:03,730 --> 00:01:05,148 [musica sfuma] 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,069 [musica rasserenante] 23 00:01:09,152 --> 00:01:12,197 [Marienne] C'erano una volta un'usignola e la sua pulcina, 24 00:01:12,280 --> 00:01:13,615 che dividevano un nido 25 00:01:13,698 --> 00:01:16,659 in una terra magica chiamata Parigi, in Francia. 26 00:01:19,037 --> 00:01:20,997 [Juliette] Manca ancora qualcosa. 27 00:01:21,498 --> 00:01:22,957 Più sfumature sul becco? 28 00:01:24,167 --> 00:01:26,377 - E più piume sulla coda. - Ok. 29 00:01:26,461 --> 00:01:29,464 Stavano così comode nel loro piccolo nido. 30 00:01:29,547 --> 00:01:30,965 E… ali più grandi. 31 00:01:31,049 --> 00:01:32,383 Ok. 32 00:01:33,802 --> 00:01:34,886 [Juliette] Aspetta. 33 00:01:36,012 --> 00:01:36,846 Non farlo. 34 00:01:38,139 --> 00:01:39,390 Così volerà via. 35 00:01:39,474 --> 00:01:40,642 [sussulta lievemente] 36 00:01:40,725 --> 00:01:42,435 Oh, amore, ma tornerà. 37 00:01:43,269 --> 00:01:44,854 Oh, piccola. 38 00:01:44,938 --> 00:01:47,816 Ama troppo la sua pulcina per stare via troppo a lungo. 39 00:01:47,899 --> 00:01:50,276 - [Juliette ride] - [donna] Marienne, il tè è pronto. 40 00:01:50,360 --> 00:01:52,987 Io tornerò sempre. Ok? Te lo prometto. 41 00:01:54,823 --> 00:01:56,449 E tu ti divertirai con Beatrice. 42 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 [sussurra] Grazie. 43 00:02:00,161 --> 00:02:01,788 Sono solo un paio di giorni. 44 00:02:01,871 --> 00:02:05,542 E quando tornerò dalla fiera d'arte, indovina? 45 00:02:05,625 --> 00:02:08,545 Avrò un milione di nuove idee da disegnare con te! 46 00:02:08,628 --> 00:02:09,754 Sì! 47 00:02:10,880 --> 00:02:13,883 [Marienne] L'usignola e la pulcina erano così felici insieme. 48 00:02:16,219 --> 00:02:19,556 Sai una cosa? Ti sognerò ogni notte finché non tornerò. 49 00:02:19,639 --> 00:02:20,890 Ok, pulcinotta? 50 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 Avevano tutto ciò che potevano desiderare. 51 00:02:25,019 --> 00:02:26,980 Je t'aime, je t'aime, je t'aime! 52 00:02:28,064 --> 00:02:29,315 Notte, amore mio. 53 00:02:30,984 --> 00:02:32,402 [musica sognante continua] 54 00:02:39,284 --> 00:02:41,119 Wow. 55 00:02:41,619 --> 00:02:43,913 - Lo adoro. È bellissimo. - Grazie! 56 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 [Marienne] Ma un terribile giorno, 57 00:02:48,543 --> 00:02:50,336 la volpe trovò l'usignola. 58 00:02:50,879 --> 00:02:52,297 [musica diventa inquietante] 59 00:02:53,423 --> 00:02:56,467 - [donna] Guarda dove vai! - [uomo] Ah! Maledetti turisti. 60 00:02:56,551 --> 00:02:59,429 [Marienne] Volò quanto più veloce le permisero le sue ali. 61 00:02:59,512 --> 00:03:00,430 [Marienne geme] 62 00:03:01,890 --> 00:03:03,683 Ma la volpe era troppo lesta. 63 00:03:04,726 --> 00:03:07,353 Juliette si aspetta che torni a casa domani. 64 00:03:08,396 --> 00:03:10,398 Lasciami tornare a casa da mia figlia. 65 00:03:14,944 --> 00:03:16,654 Addio, Marienne. 66 00:03:17,906 --> 00:03:20,074 [Marienne] La sorprese lasciandola andare. 67 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 Ma le volpi sono scaltre. Era un trucco. 68 00:03:27,457 --> 00:03:29,083 Oh, scusi! Mi dispiace. 69 00:03:29,959 --> 00:03:32,337 - Oh, aspetti, la aiuto. - Grazie! 70 00:03:35,215 --> 00:03:37,967 [Marienne] Le mise di nascosto una pozione nella bevanda. 71 00:03:48,895 --> 00:03:50,521 [musica inquietante continua] 72 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 La pozione la fece addormentare. 73 00:03:55,109 --> 00:03:57,111 [musica sfuma] 74 00:03:57,195 --> 00:03:58,613 Quando si svegliò… 75 00:03:58,696 --> 00:04:00,823 [Rhys alla TV] Mi chiamo Rhys Montrose. 76 00:04:00,907 --> 00:04:02,575 [Marienne] …era in un posto strano. 77 00:04:02,659 --> 00:04:06,329 [Rhys] In onore dell'edizione in brossura di Un brav'uomo in un mondo crudele 78 00:04:06,412 --> 00:04:08,915 vi porterò in alcuni dei miei posti preferiti di Londra. 79 00:04:08,998 --> 00:04:11,334 [Joe] Bene. Sei sveglia. 80 00:04:11,417 --> 00:04:14,796 [Rhys] Dove trovare un saag paneer che vi manderà in visibilio. 81 00:04:17,131 --> 00:04:20,301 - [TV continua] - [Marienne piagnucola] 82 00:04:21,010 --> 00:04:23,596 Tranquilla. È tutto ok. 83 00:04:23,680 --> 00:04:25,431 Sono così felice che tu sia qui. 84 00:04:25,515 --> 00:04:26,808 [musica molto cupa] 85 00:04:28,309 --> 00:04:31,020 Così daremo alla nostra relazione un'altra chance. 86 00:04:32,480 --> 00:04:34,065 [piange] 87 00:04:37,443 --> 00:04:40,238 [tratti di penna sfumano in musica enigmatica] 88 00:04:55,878 --> 00:04:57,088 [sussulta] 89 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 Mangia. 90 00:05:06,014 --> 00:05:07,598 Starai morendo di fame 91 00:05:09,142 --> 00:05:10,101 e di sete. 92 00:05:10,810 --> 00:05:12,687 [musica sfuma] 93 00:05:12,770 --> 00:05:15,940 [Marienne] L'usignola sapeva che la volpe cercava d'ingannarla. 94 00:05:18,026 --> 00:05:19,819 Ma aveva così tanta sete. 95 00:05:20,611 --> 00:05:23,239 Non poté fare a meno di bere la pozione. 96 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 Grazie. 97 00:05:34,375 --> 00:05:36,794 Juliette adora il cibo indiano. 98 00:05:36,878 --> 00:05:40,173 Se dirò la cosa giusta, convincerò la volpe a lasciarmi andare. 99 00:05:40,256 --> 00:05:42,884 [Rhys] Questo divanetto è mio. 100 00:05:42,967 --> 00:05:46,220 Se becco qualcuno di voi seduto qui finisce male. 101 00:05:46,304 --> 00:05:47,889 Scherzo, ovviamente. 102 00:05:47,972 --> 00:05:50,224 Ormai ho chiuso con le risse. Per lo più. 103 00:05:51,684 --> 00:05:53,519 Ma vedete di non irritarmi. 104 00:05:53,603 --> 00:05:54,479 Joe? 105 00:05:57,065 --> 00:06:01,194 Devo parlare con mia figlia. Di sicuro sarà preoccupata per me. 106 00:06:01,277 --> 00:06:04,489 - [Rhys parla alla TV] - [musica riprende cupa] 107 00:06:06,157 --> 00:06:08,284 Sarei dovuta tornare a casa giorni fa. 108 00:06:08,368 --> 00:06:09,744 [Rhys] …lavorava in biblioteca 109 00:06:09,827 --> 00:06:12,663 e di fronte alla mia ennesima sfuriata non si scompose. 110 00:06:12,747 --> 00:06:14,832 Mi disse: "Cosa vuoi davvero?" 111 00:06:16,125 --> 00:06:17,543 Joe? 112 00:06:21,005 --> 00:06:23,216 Joe, non ignorarmi. 113 00:06:23,841 --> 00:06:25,426 Joe Goldberg! 114 00:06:25,510 --> 00:06:28,638 [Rhys] …dell'edizione in brossura di Un brav'uomo in un mondo crudele 115 00:06:28,721 --> 00:06:30,014 vi porterò in alcuni… 116 00:06:30,098 --> 00:06:31,307 Conosci questo scrittore? 117 00:06:31,849 --> 00:06:33,142 Rhys Montrose? 118 00:06:34,602 --> 00:06:35,436 [Marienne esita] 119 00:06:37,146 --> 00:06:39,982 Credo che chiunque in Europa lo conosca. 120 00:06:40,066 --> 00:06:43,277 Ha fatto degli errori. Ha fatto delle cose brutte, ma è cambiato. 121 00:06:43,861 --> 00:06:46,030 Ora tutti vogliono che si candidi a sindaco. 122 00:06:46,614 --> 00:06:48,825 Sto solo dicendo che un po' mi ispira. 123 00:06:48,908 --> 00:06:49,784 [geme] 124 00:06:50,910 --> 00:06:52,829 [musica sinistra] 125 00:06:54,747 --> 00:06:57,041 Ho bisogno che mi guardi. 126 00:06:57,625 --> 00:06:59,502 Devo solo parlare con mia figlia. 127 00:06:59,585 --> 00:07:02,422 - Voglio sistemare le cose. - Devo parlare con mia figlia. 128 00:07:02,505 --> 00:07:05,383 - Sistemare le cose. - Devo parlare con mia figlia. Aiuto! 129 00:07:05,466 --> 00:07:07,468 - Non c'è nessuno! - Qualcuno mi aiuti! 130 00:07:07,552 --> 00:07:09,595 - Ssh! - [Marienne] Per favore, aiutatemi! 131 00:07:11,431 --> 00:07:12,682 [si lamenta] 132 00:07:13,516 --> 00:07:14,851 Joe, ti prego. 133 00:07:14,934 --> 00:07:16,394 [geme forte] 134 00:07:16,477 --> 00:07:19,772 [echeggia] Tutto quello che ho cercato di fare è stato aiutarti. 135 00:07:26,988 --> 00:07:28,531 [musica sinistra continua] 136 00:07:31,951 --> 00:07:33,619 [musica sinistra sfuma distorta] 137 00:07:34,620 --> 00:07:36,956 [Marienne] La volpe la tenne lì tutta la notte. 138 00:07:37,039 --> 00:07:39,417 E tutto il giorno seguente. 139 00:07:39,500 --> 00:07:40,835 [tuoni] 140 00:07:48,384 --> 00:07:51,471 L'usignola sapeva che la volpe aveva in mente qualcosa. 141 00:07:52,305 --> 00:07:54,640 Era la sua ultima occasione di volare via. 142 00:07:58,561 --> 00:08:00,104 Joe, non è che… 143 00:08:00,646 --> 00:08:02,106 per caso hai preso del naan? 144 00:08:07,153 --> 00:08:08,779 Certo, sì. Sì, te lo porto. 145 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 [musica enigmatica sovrasta tuoni] 146 00:08:31,886 --> 00:08:32,762 Grazie. 147 00:08:36,724 --> 00:08:38,726 [musica diventa inquietante] 148 00:08:41,187 --> 00:08:43,648 L'usignola fece finta di dormire. 149 00:08:47,527 --> 00:08:51,531 Pregò perché la volpe non sentisse quanto veloce le stava battendo il cuore. 150 00:08:53,950 --> 00:08:55,952 [musica sfuma in ronzio trapano] 151 00:09:01,666 --> 00:09:04,126 Sapeva di dover stare calma. 152 00:09:05,962 --> 00:09:07,338 [Joe] Svegliati, Marienne. 153 00:09:10,174 --> 00:09:12,301 [Marienne] Doveva ingannare l'ingannatore. 154 00:09:12,385 --> 00:09:13,594 Credi di poterti alzare? 155 00:09:15,012 --> 00:09:16,472 [geme] 156 00:09:18,516 --> 00:09:19,850 [versi di sforzo] 157 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 Ok, dobbiamo andare da questa parte. 158 00:09:23,062 --> 00:09:24,855 Ma ti tengo io, ok? Sta' attenta. 159 00:09:24,939 --> 00:09:26,732 [Rhys] …mondo crudele, vi porterò 160 00:09:26,816 --> 00:09:28,818 in alcuni dei miei posti preferiti di Londra. 161 00:09:28,901 --> 00:09:32,029 [Marienne] Sentì di nuovo la voce che lo ipnotizzava echeggiare. 162 00:09:32,113 --> 00:09:35,658 La stava portando nella sua tana dove gli uccelli non possono volare. 163 00:09:36,242 --> 00:09:37,994 Era la sua ultima possibilità. 164 00:09:38,077 --> 00:09:40,371 [voce di Rhys echeggia in sottofondo] 165 00:09:41,497 --> 00:09:43,666 Doveva solo scegliere il momento giusto. 166 00:09:44,709 --> 00:09:46,377 [Joe] Solo un altro scalino. 167 00:09:53,259 --> 00:09:54,135 Ok. 168 00:09:55,761 --> 00:09:57,179 [versi di lotta, grida] 169 00:10:04,020 --> 00:10:06,355 - Oh, cazzo… - Credo si sia rotto. 170 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 - Non ti farei del male. - Puoi aggiustare le cose. 171 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 Sto cercando! Ti prego, non renderle più difficili! 172 00:10:11,652 --> 00:10:15,740 Non mi buttare lì dentro! Non mi buttare lì dentro! No, per favore! 173 00:10:16,282 --> 00:10:18,993 [urla] No! No! 174 00:10:19,076 --> 00:10:22,038 Le ruppe l'ala e la chiuse a chiave in una gabbia. 175 00:10:22,121 --> 00:10:24,332 Non pensavo mi avresti fatto una cosa così. 176 00:10:24,415 --> 00:10:28,127 [voci si accavallano] 177 00:10:28,210 --> 00:10:29,545 È solo una bambina, Joe. 178 00:10:29,629 --> 00:10:32,256 - Non ti farei mai male. - Ha bisogno di sua madre. 179 00:10:32,340 --> 00:10:34,634 - Se fai questo, sei un mostro! - Sta' zitta! 180 00:10:35,468 --> 00:10:38,721 [Rhys dal PC] Ero per terra, in cella, a piangere come un bambino. 181 00:10:39,347 --> 00:10:41,515 Mia madre era morta e io mi sentivo morire… 182 00:10:42,308 --> 00:10:43,392 [Joe] Non sono io. 183 00:10:43,476 --> 00:10:45,686 [Marianne] L'incantesimo era diventato più forte. 184 00:10:45,770 --> 00:10:47,271 Non le farei mai del male. 185 00:10:48,481 --> 00:10:50,983 - Questo non sono io. - Joe… 186 00:10:51,067 --> 00:10:52,318 Io non sono quell'uomo. 187 00:10:52,401 --> 00:10:55,237 [Marienne] I suoi occhi erano vuoti, come se non ci fosse nessuno. 188 00:10:55,321 --> 00:10:57,323 [Rhys] Non sarebbe stata la mia fine. 189 00:10:57,406 --> 00:10:59,200 Ci sarebbe stata una rinascita. 190 00:10:59,700 --> 00:11:02,119 - [Marienne] Cercò di riportarlo indietro. - Guardami. 191 00:11:02,745 --> 00:11:05,164 Se mi terrai qui dentro, io morirò. 192 00:11:05,790 --> 00:11:08,459 Ha bisogno di me. Ti prego, pensa… Pensa a Henry. 193 00:11:09,168 --> 00:11:12,463 Devono essere protetti. Ti prego, Joe. Ti prego. 194 00:11:14,590 --> 00:11:16,550 [musica inquietante sfuma] 195 00:11:21,555 --> 00:11:23,891 Joe, non è troppo tardi, ok? Puoi… 196 00:11:24,850 --> 00:11:26,227 Puoi ancora farmi uscire. 197 00:11:27,353 --> 00:11:29,188 Joe, ti prego. Fammi uscire. 198 00:11:29,689 --> 00:11:32,692 [Marienne] Lei sapeva che la volpe era lì da qualche parte. 199 00:11:34,735 --> 00:11:35,903 Joe? 200 00:11:43,160 --> 00:11:44,370 Io non sono Joe. 201 00:11:49,291 --> 00:11:51,419 [sussurra tremante] Oh, mio Dio. 202 00:11:53,129 --> 00:11:55,131 [musica sinistra distorta] 203 00:12:00,511 --> 00:12:01,554 Ti prego! 204 00:12:02,263 --> 00:12:05,141 [urla] Ti prego, Joe! Non lasciarmi qui dentro! 205 00:12:05,224 --> 00:12:07,268 [musica distorta diventa cupa] 206 00:12:14,400 --> 00:12:16,402 [inspira ed espira nervosamente] 207 00:12:31,709 --> 00:12:33,043 C'era una volta… 208 00:12:33,794 --> 00:12:36,589 un'usignola che cercò di tornare da Pulcina. 209 00:12:37,923 --> 00:12:40,301 Perlustrò ogni angolo della sua gabbia 210 00:12:40,384 --> 00:12:43,179 per trovare un difetto che le permettesse di scappare. 211 00:12:43,804 --> 00:12:47,349 Ma la volpe aveva costruito la gabbia troppo bene. 212 00:12:48,851 --> 00:12:51,187 Non aveva commesso neanche un errore. 213 00:12:52,062 --> 00:12:53,856 [Joe] Ciao, Marienne. 214 00:12:56,859 --> 00:12:59,403 Non sei ancora in vena di chiacchierare, vedo. 215 00:12:59,487 --> 00:13:01,822 [Marienne] L'usignola non guardava la volpe. 216 00:13:01,906 --> 00:13:04,074 Non voleva dargli soddisfazione. 217 00:13:04,158 --> 00:13:07,036 Se mi dessi un libro, o una matita, o una cosa qualsiasi, 218 00:13:07,119 --> 00:13:09,538 forse allora sarei in vena di chiacchierare. 219 00:13:11,207 --> 00:13:14,168 [Joe] Oppure potrei smettere di portarti da mangiare. 220 00:13:14,251 --> 00:13:15,795 Come staresti, principessa? 221 00:13:15,878 --> 00:13:19,298 [Marienne] La volpe sembrava diversa. Lei non sapeva chi fosse ora. 222 00:13:19,381 --> 00:13:21,342 Chiedimi come sta il mio braccio rotto, 223 00:13:21,425 --> 00:13:23,719 pezzo di merda senza cuore che non sei altro! 224 00:13:24,428 --> 00:13:26,430 [porta sbatte, serratura sferraglia] 225 00:13:32,561 --> 00:13:35,147 Ah, bene. Ancora saag paneer. 226 00:13:42,112 --> 00:13:44,114 [musica si intensifica] 227 00:13:45,533 --> 00:13:47,576 Oh, no. No! 228 00:13:49,912 --> 00:13:53,707 L'usignola sentiva dolore. Voleva smettere di soffrire. 229 00:13:58,796 --> 00:14:00,548 [musica culmina e sfuma] 230 00:14:00,631 --> 00:14:02,675 Amore, non so cosa fare. Lui… 231 00:14:03,217 --> 00:14:05,427 Lui mi spezzerà. Vincerà. 232 00:14:05,511 --> 00:14:07,596 - È solo una medicina. - Non va bene per me. 233 00:14:07,680 --> 00:14:10,599 Avrò una ricaduta. È così che ti ho persa in passato. 234 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 Lui vuole tenerci separate per sempre. 235 00:14:13,477 --> 00:14:14,979 Ahi! 236 00:14:15,062 --> 00:14:16,355 Lui non vincerà. 237 00:14:18,440 --> 00:14:19,733 Tu sei forte. 238 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 Cambia la storia. 239 00:14:24,947 --> 00:14:26,156 Ok, hai ragione. 240 00:14:26,240 --> 00:14:28,617 Secondo me è arrabbiato perché lo tratti male. 241 00:14:31,912 --> 00:14:32,788 D'accordo. 242 00:14:33,414 --> 00:14:34,540 Nuova storia. 243 00:14:34,623 --> 00:14:35,791 [musica dolce] 244 00:14:36,584 --> 00:14:40,629 [Marienne] C'era una volta un'usignola che decise di uccidere la volpe 245 00:14:40,713 --> 00:14:41,964 con la gentilezza. 246 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 [musica sfuma] 247 00:14:57,229 --> 00:14:58,606 Ha un buon profumo. 248 00:15:02,568 --> 00:15:04,945 Sei insolitamente grata, oggi. 249 00:15:09,617 --> 00:15:11,201 So che le cose non vanno… 250 00:15:11,827 --> 00:15:12,703 bene… 251 00:15:13,245 --> 00:15:15,080 fra di noi, al momento, ma… 252 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 non ricordi quando andavano bene? 253 00:15:20,294 --> 00:15:24,506 Volevi che fossimo una famiglia: tu, io, Juliette e Henry. 254 00:15:24,590 --> 00:15:26,008 [musica malinconica] 255 00:15:26,592 --> 00:15:28,135 Non è troppo tardi. 256 00:15:29,637 --> 00:15:32,514 Il Joe che amo è ancora lì dentro. Tu devi solo… 257 00:15:33,891 --> 00:15:35,476 Devi solo farlo uscire. 258 00:15:57,206 --> 00:15:59,917 [scricchiolio vetro] 259 00:16:03,963 --> 00:16:05,422 Io non sono Joe. 260 00:16:06,131 --> 00:16:07,883 Io ti sto solo tenendo qui 261 00:16:08,550 --> 00:16:10,803 finché lui finalmente tornerà… 262 00:16:11,971 --> 00:16:13,013 a ucciderti. 263 00:16:13,097 --> 00:16:15,265 [suona "Bells in Santa Fe" di Halsey] 264 00:16:29,989 --> 00:16:31,407 [scatto interruttore] 265 00:16:56,515 --> 00:16:59,309 [scatti interruttore] 266 00:17:59,620 --> 00:18:01,622 [la canzone continua] 267 00:18:42,412 --> 00:18:44,414 [la canzone sfuma] 268 00:18:46,500 --> 00:18:48,502 [ansima] 269 00:18:55,384 --> 00:18:57,261 [Marienne] C'era una volta… 270 00:19:00,430 --> 00:19:01,515 C'era… 271 00:19:02,599 --> 00:19:03,433 una… 272 00:19:08,480 --> 00:19:09,815 [voce rotta] C'era… 273 00:19:11,191 --> 00:19:12,484 C'era una volta… 274 00:19:15,571 --> 00:19:16,697 Andiamo. 275 00:19:18,991 --> 00:19:20,117 Ti prego. 276 00:19:22,578 --> 00:19:23,495 Ti prego. 277 00:19:23,579 --> 00:19:25,330 [scatto, folata sinistra] 278 00:19:32,796 --> 00:19:34,798 [scatto, folata sinistra] 279 00:19:51,940 --> 00:19:53,358 [musica inquietante] 280 00:19:54,318 --> 00:19:55,569 C'era una volta… 281 00:19:59,865 --> 00:20:02,910 un'usignola che capì che non sarebbe più arrivato cibo. 282 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 La volpe l'aveva lasciata lì a morire di fame. 283 00:20:16,215 --> 00:20:17,883 [ride molto nervosamente] 284 00:20:18,759 --> 00:20:20,010 Ti odio. 285 00:20:20,093 --> 00:20:24,890 Cazzo! Ti odio! Mi senti, stronzo? Io ti odio! 286 00:20:24,973 --> 00:20:26,433 [grida forte] 287 00:20:26,516 --> 00:20:28,810 Spero che brucerai all'inferno, pezzo di… 288 00:20:38,195 --> 00:20:40,197 [musica sfuma in singhiozzi] 289 00:20:42,199 --> 00:20:44,034 [cinguettio di uccelli] 290 00:20:44,785 --> 00:20:47,204 [scatti interruttore si susseguono] 291 00:20:48,330 --> 00:20:50,374 [crepitio] 292 00:20:53,460 --> 00:20:54,920 [cinguettio aumenta] 293 00:20:55,003 --> 00:20:58,090 [geme, grida] No, che succede? 294 00:20:58,173 --> 00:21:00,217 [cinguettio diventa inquietante] 295 00:21:00,300 --> 00:21:01,802 Ok, la mia mente sta cedendo. 296 00:21:01,885 --> 00:21:05,055 Non è reale. È un'allucinazione. Non è reale. Non è reale. 297 00:21:07,683 --> 00:21:08,642 [Juliette] Mamma. 298 00:21:09,142 --> 00:21:10,060 Ho bisogno di te. 299 00:21:11,270 --> 00:21:12,271 Tesoro? 300 00:21:13,605 --> 00:21:14,439 Amore? 301 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 Amore? Dove sei, piccola? 302 00:21:18,944 --> 00:21:20,946 - [musica molto cupa] - [crepitii] 303 00:21:23,365 --> 00:21:24,241 Amore? 304 00:21:28,453 --> 00:21:29,413 Torna qui! 305 00:21:29,496 --> 00:21:31,039 [porta si apre] 306 00:21:35,252 --> 00:21:37,296 [passi lenti] 307 00:21:40,382 --> 00:21:41,717 [musica si intensifica] 308 00:21:54,855 --> 00:21:57,107 [Joe] No, no, non è possibile. 309 00:21:57,190 --> 00:21:58,984 [musica sfuma] 310 00:22:01,653 --> 00:22:03,613 È solo un momento passeggero. 311 00:22:04,156 --> 00:22:05,324 È lo stress. 312 00:22:05,407 --> 00:22:07,451 Il killer magia-ricchi è morto e io sto… 313 00:22:07,534 --> 00:22:11,079 Scusa se ti interrompo. È che stai fissando il vuoto, 314 00:22:11,163 --> 00:22:14,499 e chissà quante cose starai pensando su di me e… su di lui. 315 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 Comprensibile. 316 00:22:16,251 --> 00:22:18,712 [Joe] Lui non c'è. Io sono un attimo fuori di me. 317 00:22:18,795 --> 00:22:22,716 [esita con sarcasmo] Beh, in realtà sei fuori di te già da un bel po'. 318 00:22:22,799 --> 00:22:26,261 Da quando hai rotto il braccio a Marienne e hai sbattuto la testa. 319 00:22:26,345 --> 00:22:27,554 Ecco, a dire il vero, 320 00:22:27,637 --> 00:22:31,975 da quando l'hai rapita e hai insistito perché parlaste di voi. 321 00:22:32,059 --> 00:22:34,811 Da quando hai ucciso tua moglie e abbandonato tuo figlio. 322 00:22:34,895 --> 00:22:37,064 La cosa bolliva in pentola da parecchio. 323 00:22:37,147 --> 00:22:39,441 Io non ho toccato Marienne. Me lo ricorderei. 324 00:22:39,524 --> 00:22:42,110 Hai un cadavere da seppellire. 325 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 Animo! 326 00:22:47,532 --> 00:22:51,411 [Joe] Sono sotto shock. Tutto qui. Devo rimettermi in sesto. 327 00:22:51,495 --> 00:22:53,497 [musica carica di tensione] 328 00:22:55,916 --> 00:22:59,169 Si dice: "Fai una cosa più e più volte e diventerai un esperto". 329 00:22:59,252 --> 00:23:02,130 Potrei insegnare "Fondamenti di Occultamento di Cadavere". 330 00:23:06,093 --> 00:23:08,512 Non ti sei dimenticato di Marienne, vero? 331 00:23:09,638 --> 00:23:11,223 - [Joe sospira] - [musica sfuma] 332 00:23:14,518 --> 00:23:16,103 Ti ho appena seppellito. 333 00:23:20,565 --> 00:23:22,776 Tu non sei reale. 334 00:23:24,486 --> 00:23:26,530 Possiamo continuare così tutta la notte. 335 00:23:26,613 --> 00:23:30,367 Ma è un terribile spreco di tempo, soprattutto per Marienne. 336 00:23:31,243 --> 00:23:33,328 Da quant'è che non le porto da mangiare? 337 00:23:33,412 --> 00:23:37,624 - Che razza di trucco malato è questo? - Parli di me? Chiedilo al tuo cervello. 338 00:23:38,250 --> 00:23:40,127 Io vengo dritto dritto da lì. 339 00:23:40,794 --> 00:23:42,462 Ecco la cosa importante. 340 00:23:42,546 --> 00:23:45,298 Marienne è davvero in una gabbia. 341 00:23:45,382 --> 00:23:46,425 Allora dimmi dov'è! 342 00:23:46,508 --> 00:23:49,052 Lo sai già, perché tu e io siamo la stessa… 343 00:23:49,136 --> 00:23:52,222 No! No… No. 344 00:23:52,848 --> 00:23:54,975 [musica elettronica intrigante] 345 00:23:55,058 --> 00:23:56,309 [Joe] Aspetta un attimo. 346 00:24:00,814 --> 00:24:03,024 Parla. Cosa sostiene di sapere Lockwood? 347 00:24:03,859 --> 00:24:05,110 Io posso provarlo. 348 00:24:05,986 --> 00:24:06,987 E lo proverò. 349 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 [Joe al PC] Credi che sia un idiota? 350 00:24:25,505 --> 00:24:26,465 No, non è… 351 00:24:26,548 --> 00:24:28,175 Tu e Rhys Montrose, 352 00:24:28,717 --> 00:24:31,887 quello vero, intendo, non vi siete mai conosciuti. Oh… 353 00:24:31,970 --> 00:24:36,266 Mi correggo: una volta, quando gli hai legato le palle e lo hai ucciso. 354 00:24:36,933 --> 00:24:40,020 Ma non la definirei esattamente una presentazione ufficiale. 355 00:24:40,687 --> 00:24:41,813 Non guardarmi così. 356 00:24:42,314 --> 00:24:46,735 Se mi diverto, è perché una parte di te trova tutto questo decisamente esilarante. 357 00:24:54,784 --> 00:24:56,453 Oh, io so chi sei. 358 00:24:56,536 --> 00:24:59,164 La sera che ti ho conosciuto al Sundry House. 359 00:24:59,915 --> 00:25:02,125 - Bel libro. - Ci ha presentati Malcolm. 360 00:25:02,209 --> 00:25:03,126 Lo ha fatto? 361 00:25:03,210 --> 00:25:05,462 Malcolm mi ha imposto di venire a conoscerti. 362 00:25:05,545 --> 00:25:08,632 Per quel che vale, io non ho trovato il tuo libro squallido. 363 00:25:08,715 --> 00:25:10,800 Chiunque ti abbia visto farfugliare a una poltrona 364 00:25:10,884 --> 00:25:12,969 supponeva che fossi strafatto come gli altri. 365 00:25:13,053 --> 00:25:16,765 Ma abbiamo parlato così tante volte in pubblico, con altre persone. 366 00:25:16,848 --> 00:25:18,225 [Rhys] In pubblico, sì. 367 00:25:18,725 --> 00:25:19,726 Con altre persone? 368 00:25:19,809 --> 00:25:20,852 Sono animali da festa. 369 00:25:21,645 --> 00:25:25,023 Fossi in te, non mi flagellerei se hai fatto qualche cazzata. 370 00:25:25,106 --> 00:25:26,399 La cazzata era grossa. 371 00:25:26,483 --> 00:25:30,195 A parte noi due, ricordi che ci fosse altra gente intorno? 372 00:25:31,071 --> 00:25:32,572 Beh, no, siamo stati a cena! 373 00:25:32,656 --> 00:25:33,949 No… Non tutti. 374 00:25:34,032 --> 00:25:35,116 Tutto bene, Jonathan? 375 00:25:35,909 --> 00:25:36,952 Hai una brutta cera. 376 00:25:37,035 --> 00:25:38,745 Oh, no, sto bene. 377 00:25:39,454 --> 00:25:40,497 Cosa dicevi? 378 00:25:40,580 --> 00:25:42,415 [Rhys] Ho parlato solo con te, giusto? 379 00:25:42,499 --> 00:25:44,876 E ricordi a casa di Phoebe, dopo la morte di Simon? 380 00:25:44,960 --> 00:25:46,711 Mi serve un po' d'aria. 381 00:25:46,795 --> 00:25:50,549 Ho partecipato davvero alla conversazione o piuttosto dicevo qualcosa… 382 00:25:50,632 --> 00:25:52,592 e nessuno rispondeva tranne te? 383 00:25:52,676 --> 00:25:55,262 Abbiamo fatto una bella chiacchierata in terrazza. 384 00:25:55,345 --> 00:25:56,972 - Da soli. - Il funerale di Simon… 385 00:25:57,055 --> 00:25:59,599 Giusto, quello era Montrose. Era una persona vera. 386 00:25:59,683 --> 00:26:03,061 Era amico di quegli idioti, ma era troppo impegnato per frequentarli. 387 00:26:03,562 --> 00:26:05,063 Non ti ha mai parlato. 388 00:26:05,146 --> 00:26:06,398 Tu l'hai osservato. 389 00:26:06,481 --> 00:26:09,276 Ti ha fatto un leggero cenno del capo perché lo fissavi. 390 00:26:09,985 --> 00:26:11,486 Ma tutti quei messaggi… 391 00:26:11,570 --> 00:26:13,905 - Stai immaginando me. - [Joe sospira] 392 00:26:14,406 --> 00:26:16,908 Non credi di poter immaginare qualche messaggio? 393 00:26:17,450 --> 00:26:22,330 Tu… Tu sei matto da legare fino al midollo, caro il mio Joe Goldberg. 394 00:26:22,414 --> 00:26:24,583 - Vaffanculo! - Non sono io il nemico qui. 395 00:26:24,666 --> 00:26:26,876 Sono solo la parte che fa il lavoro sporco. 396 00:26:30,046 --> 00:26:31,214 Tu sei geniale. 397 00:26:32,007 --> 00:26:32,841 Davvero. 398 00:26:32,924 --> 00:26:35,218 Hai riversato tutta quell'oscurità che odiavi 399 00:26:35,302 --> 00:26:37,053 in questo contenitore che ammiravi, 400 00:26:37,137 --> 00:26:40,682 perché sapevi che affrontare te stesso sarebbe stata la fine, vero? 401 00:26:41,683 --> 00:26:44,227 Ecco fatto: tutte le parti peggiori in un pacchetto 402 00:26:44,311 --> 00:26:45,937 con cui non ti spiace bere. 403 00:26:46,021 --> 00:26:48,940 - Spero così sia più facile. - Nulla può renderla più facile. 404 00:26:49,024 --> 00:26:50,859 Almeno ammetti che se lo meritavano? 405 00:26:51,651 --> 00:26:53,194 Malcolm ha insultato Marienne. 406 00:26:53,278 --> 00:26:57,157 Sei qui, innamorato cotto di una stupida troia a cui non fregava un cazzo di te. 407 00:26:57,240 --> 00:26:58,992 [Rhys] Simon sfruttava giovani artisti. 408 00:26:59,075 --> 00:27:01,328 Brutto pezzo di merda manipolatore! 409 00:27:01,411 --> 00:27:03,747 Gemma ti aveva scoperto, cavolo. 410 00:27:03,830 --> 00:27:07,000 La gente ha iniziato a morire più o meno quando sei comparso tu. 411 00:27:07,083 --> 00:27:08,043 [Rhys] Giusto? 412 00:27:08,126 --> 00:27:11,421 Pensa a tutto il tempo passato a cercare di farti ammettere 413 00:27:11,504 --> 00:27:14,382 che stavo facendo esattamente quello che volevi tu. 414 00:27:15,300 --> 00:27:19,095 Ok, forse sto avendo un crollo nervoso, ma non sta a te dirmi chi sono. 415 00:27:19,179 --> 00:27:21,931 Io non sono un freddo e spietato… 416 00:27:22,807 --> 00:27:23,767 psicopatico. 417 00:27:23,850 --> 00:27:26,519 Certo che no! È molto più complesso di così, è chiaro. 418 00:27:26,603 --> 00:27:29,856 Ma ho dovuto sovracompensare il tuo feticcio per la redenzione 419 00:27:29,939 --> 00:27:31,608 che è partito in quarta quando… 420 00:27:31,691 --> 00:27:34,027 dicevi a te stesso che li stavi salvando. 421 00:27:34,110 --> 00:27:38,615 Un uomo riabilitato che stava proteggendo quei gusci vuoti da un killer fantasma. 422 00:27:39,240 --> 00:27:40,408 Tu. 423 00:27:41,451 --> 00:27:43,411 [ride in modo sinistro] 424 00:27:44,371 --> 00:27:45,747 Ma nel profondo… 425 00:27:47,123 --> 00:27:48,667 [musica cupa] 426 00:27:52,212 --> 00:27:53,380 tu sapevi… 427 00:27:54,172 --> 00:27:57,342 che l'idea che loro meritassero di essere salvati era… 428 00:27:57,425 --> 00:27:58,468 una cazzata. 429 00:27:59,052 --> 00:28:00,261 Ah… 430 00:28:02,263 --> 00:28:04,766 Jonathan, brutto pervertito. Che ci fai qui? 431 00:28:05,392 --> 00:28:07,185 [scricchiolii viscidi] 432 00:28:21,574 --> 00:28:23,952 [musica culmina e sfuma] 433 00:28:24,035 --> 00:28:25,912 Quindi Roald aveva ragione su tutto. 434 00:28:25,995 --> 00:28:28,289 Vi presento il killer mangia-ricchi. 435 00:28:28,373 --> 00:28:30,542 Ti ringrazio. Sì. 436 00:28:31,084 --> 00:28:34,003 È per questo che te l'ho servito su un piatto d'argento. 437 00:28:45,098 --> 00:28:48,727 Quindi mi sono chiuso a chiave in una cantina in fiamme 438 00:28:49,227 --> 00:28:50,145 perché… 439 00:28:50,228 --> 00:28:52,230 ho anche manie suicide? 440 00:28:52,313 --> 00:28:55,316 No, sei maestro nella negazione e non riesco a farmi ascoltare 441 00:28:55,400 --> 00:28:57,026 senza le maniere forti. 442 00:28:59,738 --> 00:29:02,532 Vorrei essere gentile, ma non tu non mi stai a sentire 443 00:29:02,615 --> 00:29:06,369 quando ti dico che il modo in cui vivi è insostenibile. 444 00:29:06,911 --> 00:29:08,455 Finirai in prigione, 445 00:29:09,038 --> 00:29:10,415 o peggio. 446 00:29:11,166 --> 00:29:13,042 Devi accettare la tua verità, Joe. 447 00:29:15,003 --> 00:29:15,837 Quindi… 448 00:29:17,213 --> 00:29:18,631 Marienne in una gabbia. 449 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 La mia più grande opera. 450 00:29:21,509 --> 00:29:22,677 La nostra 451 00:29:23,219 --> 00:29:24,512 più grande opera. 452 00:29:25,764 --> 00:29:29,476 Ammetti chi sei davvero e finalmente ricorderai dove la tieni, 453 00:29:29,559 --> 00:29:30,477 Joe. 454 00:29:30,560 --> 00:29:32,562 [musica carica di suspense] 455 00:29:46,242 --> 00:29:47,660 [geme] 456 00:29:48,161 --> 00:29:50,914 Oh, mio Dio! È stato il professor Moore a farti questo? 457 00:29:50,997 --> 00:29:53,333 No, no, no. Goldberg! Si chiama Joe Goldberg. 458 00:29:53,416 --> 00:29:55,084 Io mi chiamo Marienne Bellamy. 459 00:29:56,711 --> 00:29:59,464 Io sono Nadia. Va bene, ora ti aiuto, ok? 460 00:30:03,134 --> 00:30:03,968 No, non farlo! 461 00:30:04,844 --> 00:30:07,972 Se inserisci il codice sbagliato, riceverà un avviso. 462 00:30:08,973 --> 00:30:10,809 Ok, allora chiamo la polizia. 463 00:30:10,892 --> 00:30:13,228 Non puoi chiamare la polizia. 464 00:30:14,103 --> 00:30:16,898 Cosa? Senti, sei sotto shock e… 465 00:30:16,981 --> 00:30:18,733 No, sono… sono lucida. 466 00:30:18,817 --> 00:30:21,694 Sono calma. Ti sto dicendo di non chiamarla. 467 00:30:24,405 --> 00:30:25,740 Ha ucciso sua moglie, 468 00:30:26,324 --> 00:30:29,160 ha inscenato la sua morte. E questo non è niente. 469 00:30:29,244 --> 00:30:31,329 Lui scompare e poi riappare. 470 00:30:33,498 --> 00:30:34,707 Non puoi chiamarla. 471 00:30:37,502 --> 00:30:39,128 Ok, ma se lo facciamo arrestare… 472 00:30:39,212 --> 00:30:42,006 Lui riesce sempre a farla franca. 473 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 Nadia, giusto? 474 00:30:47,011 --> 00:30:48,096 Sì. 475 00:30:48,179 --> 00:30:51,349 Nadia, ha attraversato mezzo mondo per trovarmi. 476 00:30:52,642 --> 00:30:54,143 Mi troverà di nuovo. 477 00:30:55,854 --> 00:30:56,771 Ti prego… 478 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 [Nadia] Cazzo. 479 00:31:00,400 --> 00:31:03,152 Cazzo… [esita] Non posso lasciarti qui. 480 00:31:03,945 --> 00:31:06,155 Mi dispiace, non posso. Non posso farlo. 481 00:31:08,366 --> 00:31:09,576 Ho una figlia. 482 00:31:10,660 --> 00:31:12,161 Si chiama Juliette. 483 00:31:13,580 --> 00:31:17,333 Lei è l'unica cosa che mi sta tenendo in vita. 484 00:31:17,417 --> 00:31:20,378 Perciò devo agire in un modo che non la metta in pericolo, 485 00:31:20,461 --> 00:31:22,755 che mi faccia tornare da lei in sicurezza. 486 00:31:22,839 --> 00:31:24,966 Quindi devi fidarti di me, ok? 487 00:31:25,675 --> 00:31:26,718 Mi fido di te. 488 00:31:27,343 --> 00:31:28,511 Mi fido di te. 489 00:31:29,971 --> 00:31:31,681 Hai del cibo con te? 490 00:31:31,764 --> 00:31:33,892 Cibo! Sì, sì, sì! Certo! 491 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 Scusa… [esita] Come faccio a passartelo? 492 00:31:37,520 --> 00:31:38,980 - Da qui? - Aprilo. Sì. 493 00:31:39,063 --> 00:31:42,942 Allora, qui c'è un po' d'acqua. Ok? E questa è… Non ho altro. 494 00:31:43,026 --> 00:31:44,694 - Chiudilo. - Ok. 495 00:31:49,991 --> 00:31:52,118 Non è venuto a portarti da mangiare, vero? 496 00:31:52,785 --> 00:31:53,912 Cazzo. 497 00:31:57,624 --> 00:31:58,583 Prendila. 498 00:32:00,251 --> 00:32:01,127 Io… 499 00:32:01,669 --> 00:32:03,421 ho lezione con lui domani, 500 00:32:03,504 --> 00:32:06,382 quindi aspetterò che esca di casa ed entrerò di nascosto. 501 00:32:06,466 --> 00:32:07,800 Aspetterò cinque minuti… 502 00:32:07,884 --> 00:32:10,845 - No, è da pazzi. - No, no. L'ho già fatto. 503 00:32:10,929 --> 00:32:13,890 Come pensi che sia arrivata qui e che ti abbia trovata? 504 00:32:13,973 --> 00:32:15,808 Gli ho rubato le chiavi di casa. 505 00:32:15,892 --> 00:32:19,812 Ho fatto delle copie e devo solo riportare tutto prima che se ne accorga e… 506 00:32:20,313 --> 00:32:22,231 Quanto spesso viene qui? 507 00:32:22,315 --> 00:32:25,151 È passato un po', quindi non lo so, ma lui… 508 00:32:25,902 --> 00:32:27,570 non deve trovarti qui sotto. 509 00:32:29,489 --> 00:32:30,448 - Sì. - Va'! 510 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 Ok. 511 00:32:32,367 --> 00:32:33,952 Tornerò qui domani. 512 00:32:34,035 --> 00:32:39,207 Tornerò qui e ti porterò dell'altro cibo e tornerò con qualche specie di piano. 513 00:32:40,458 --> 00:32:41,376 Va bene? 514 00:32:43,211 --> 00:32:44,462 [Marienne] Ascoltami… 515 00:32:46,923 --> 00:32:50,301 Non fargli assolutamente scoprire che sai di me, ok? 516 00:32:50,385 --> 00:32:52,512 - Non lo farò. - O lui ti farà del male. 517 00:32:53,638 --> 00:32:54,931 Sta' attenta. 518 00:32:55,014 --> 00:32:57,141 Tornerò prima di quanto immagini. 519 00:32:58,434 --> 00:32:59,352 Ok? 520 00:33:01,771 --> 00:33:05,316 - [musica intrigante] - [singhiozzi] 521 00:33:09,195 --> 00:33:12,407 [Joe] Sono stato sveglio cercando di capire dov'è Marienne. 522 00:33:12,490 --> 00:33:16,160 Ora, stamattina, la scomparsa di Rhys Montrose è su tutti i notiziari. 523 00:33:16,244 --> 00:33:19,414 Il Montrose nella mia testa vuole che mi comporti normalmente 524 00:33:19,497 --> 00:33:22,625 e vada a lezione, o non mi aiuterà a trovarla. 525 00:33:22,709 --> 00:33:24,210 Sono intrappolato all'inferno. 526 00:33:25,003 --> 00:33:26,087 [ragazzine ridono] 527 00:33:26,796 --> 00:33:27,922 Oppure no. 528 00:33:32,343 --> 00:33:34,804 Ciao, tu. 529 00:33:36,264 --> 00:33:38,266 Rhys si è infilato nella mia testa, 530 00:33:38,349 --> 00:33:39,600 allontanandomi da ciò… 531 00:33:39,684 --> 00:33:42,895 No, da chi avrebbe dovuto ricevere la mia attenzione. 532 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 Non un parto del mio, va detto, precario stato mentale. No. 533 00:33:46,733 --> 00:33:49,986 Tu. Tu dovresti essere ciò che conta, Kate. 534 00:33:50,903 --> 00:33:52,530 Stavo giusto venendo da te. 535 00:33:53,448 --> 00:33:56,034 È patetico o bello che ti abbia preso un croissant? 536 00:33:56,117 --> 00:33:57,869 Era ciò che mi serviva. 537 00:33:57,952 --> 00:34:01,289 Sei l'unica persona non presente sulla mia lista di problemi 538 00:34:01,372 --> 00:34:02,540 e volevo premiarti. 539 00:34:04,500 --> 00:34:06,377 Hai un aspetto di merda, comunque. 540 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Mi piace. 541 00:34:08,921 --> 00:34:10,173 Non le manda a dire. 542 00:34:11,007 --> 00:34:13,718 Beh, ho dormito pochissimo. 543 00:34:14,427 --> 00:34:15,553 Anch'io. 544 00:34:15,636 --> 00:34:16,804 A te cosa succede? 545 00:34:17,472 --> 00:34:19,432 Non hai ricevuto quell'invito del cazzo 546 00:34:19,515 --> 00:34:21,809 alla festa di fidanzamento di Phoebe e Adam? 547 00:34:21,893 --> 00:34:24,604 Tema: invasione britannica. Chi invadiamo, noi stessi? 548 00:34:24,687 --> 00:34:27,607 Phoebe ha davvero bisogno di aiuto psichiatrico. 549 00:34:27,690 --> 00:34:30,818 Questo è il momento peggiore per legarsi a una sanguisuga. 550 00:34:30,902 --> 00:34:34,363 Non risponde alle mie chiamate. Mi sa che lui intercetta i messaggi. 551 00:34:34,447 --> 00:34:36,074 È disperato ed è orribile. 552 00:34:36,157 --> 00:34:37,241 [Joe] Dovrei aiutare te, 553 00:34:37,325 --> 00:34:39,702 non correre in giro cercando di salvare una donna 554 00:34:39,786 --> 00:34:42,955 con cui sono stato Mr. Hyde mentre ero in completo blackout. 555 00:34:43,039 --> 00:34:46,918 Scusami. Dovevo sfogarmi, ma escogiterò qualcosa. 556 00:34:47,460 --> 00:34:48,294 Aspetta. 557 00:34:49,462 --> 00:34:52,924 Non ho mai visto Phoebe indossare lo stesso abito due volte. 558 00:34:53,007 --> 00:34:56,886 Hai per caso idea di dove potrebbe andare a comprare un abito per questa cosa? 559 00:34:57,553 --> 00:34:59,722 No, ma la sua assistente sì. 560 00:35:00,515 --> 00:35:01,432 La chiamerò. 561 00:35:02,975 --> 00:35:04,644 Sei un tipo sveglio, Jonathan. 562 00:35:05,812 --> 00:35:07,230 Tu devi andare a lezione. 563 00:35:07,897 --> 00:35:09,649 E io devo trovare Phoebe. 564 00:35:10,525 --> 00:35:11,651 Sentiamoci dopo. 565 00:35:12,318 --> 00:35:15,530 Ci distrarremo dalle nostre pene con del sesso atletico. 566 00:35:15,613 --> 00:35:17,949 Più tardi sarà sempre troppo tardi. 567 00:35:20,993 --> 00:35:22,995 [musica romantica] 568 00:35:30,503 --> 00:35:32,046 Siete davvero adorabili. 569 00:35:33,631 --> 00:35:35,591 Sistema il tuo casino, e potrai averla. 570 00:35:36,467 --> 00:35:39,137 Se non lo farai, la perderai per sempre. 571 00:35:40,680 --> 00:35:42,014 È un bel problema. 572 00:35:47,979 --> 00:35:50,565 [Joe] Non direi che il complesso "Madonna e puttana" 573 00:35:50,648 --> 00:35:52,775 sia il motore della storia, ma ne fa parte. 574 00:35:53,651 --> 00:35:56,904 - [Nadia] Scusi. - Avete qualche commento? 575 00:35:56,988 --> 00:36:00,700 Secondo me, 19 e 17 si riferiscono a vittime di omicidio vere. 576 00:36:00,783 --> 00:36:02,785 La storia è ispirata a un vero killer. 577 00:36:02,869 --> 00:36:06,873 [studente] No, i numeri sono una battuta sconcia. 33 più 17 più 19 fa… 578 00:36:06,956 --> 00:36:07,957 sessantanove. 579 00:36:08,040 --> 00:36:12,503 [studentessa] È una tua proiezione. È sciocco. Non crede, professore? 580 00:36:14,714 --> 00:36:17,550 Nadia, ti va di dirimere la questione? 581 00:36:17,633 --> 00:36:20,178 Significato profondo o battuta spinta? 582 00:36:21,304 --> 00:36:22,513 [esita] 583 00:36:22,597 --> 00:36:24,849 Ah, non… non l'ho letto. Scusi. 584 00:36:24,932 --> 00:36:26,475 [Joe] Nadia senza compiti? 585 00:36:26,559 --> 00:36:30,396 Avevo un tema da scrivere. Ma non succederà più. 586 00:36:30,479 --> 00:36:32,523 Lei è un problema per noi, Joe. 587 00:36:35,610 --> 00:36:36,944 [ride nervosamente] 588 00:36:42,533 --> 00:36:44,660 [studentessa] Arrivederci, professore! 589 00:36:44,744 --> 00:36:46,037 [Rhys] Dille di fermarsi. 590 00:36:46,621 --> 00:36:47,788 [uomo] Arrivederci. 591 00:36:48,414 --> 00:36:51,250 Dille di fermarsi, se vuoi trovare Marienne viva. 592 00:36:54,295 --> 00:36:56,797 Nadia. Nadia, puoi fermarti un attimo? 593 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 Mi scusi se non ero preparata. 594 00:37:00,718 --> 00:37:02,386 È quel cavolo di Tarkovsky. 595 00:37:02,470 --> 00:37:06,265 Riesco a malapena a guardare le sue cazzate, figuriamoci scriverne. 596 00:37:06,891 --> 00:37:08,142 [esita] 597 00:37:08,226 --> 00:37:12,104 Come stai? Non voglio ficcare il naso, ma… 598 00:37:14,190 --> 00:37:16,359 A essere onesta… [esita] 599 00:37:16,442 --> 00:37:18,236 [Nadia si schiarisce la gola] 600 00:37:18,778 --> 00:37:19,737 Edward. 601 00:37:20,446 --> 00:37:23,699 Stare con lui mi provoca molta ansia, ultimamente. 602 00:37:24,242 --> 00:37:25,868 [Joe] Si tratta solo di questo? 603 00:37:26,494 --> 00:37:29,247 Ed è stupido, perché non riesco a farmela passare. 604 00:37:29,330 --> 00:37:32,041 Nessuno di noi due ama le etichette. Non so cosa siamo. 605 00:37:33,626 --> 00:37:35,836 È strana perché le piace un ragazzo. 606 00:37:36,420 --> 00:37:37,463 Beh… 607 00:37:38,756 --> 00:37:40,967 non sta a me dirlo, ma comunque lo definiate, 608 00:37:41,050 --> 00:37:43,010 chiunque vede che è pazzo di te. 609 00:37:43,678 --> 00:37:45,972 Vorrei tanto che lui mi dicesse questo. 610 00:37:46,055 --> 00:37:48,641 Sono certo che è nervoso con te come tu lo sei con lui. 611 00:37:48,724 --> 00:37:50,977 È solo più bravo a nasconderlo. 612 00:37:52,520 --> 00:37:54,063 - Forse ha ragione. - [Rhys] Oh, Nadia. 613 00:37:54,146 --> 00:37:55,648 Attenta che ti cresce il naso. 614 00:37:55,731 --> 00:37:58,401 Beh, ora devo incontrare una persona. Perciò… 615 00:37:58,484 --> 00:38:00,861 - Ok. - Ci vediamo al ricevimento studenti. 616 00:38:00,945 --> 00:38:02,405 Sì, io… [esita] 617 00:38:03,322 --> 00:38:04,573 non vedo l'ora. 618 00:38:05,074 --> 00:38:07,076 [musica perturbante] 619 00:38:14,583 --> 00:38:16,335 [musica sfuma] 620 00:38:23,175 --> 00:38:24,468 Phoebes. 621 00:38:24,552 --> 00:38:25,553 Ciao. 622 00:38:26,095 --> 00:38:28,848 Hanno detto che eri uscita dal camerino a prendere aria. 623 00:38:29,515 --> 00:38:32,184 - Stai bene? - Sì, sto bene. Sto bene. Sto… 624 00:38:32,768 --> 00:38:33,686 alla grande. 625 00:38:33,769 --> 00:38:36,480 Grazie a Dio, mi proteggono gli angeli. [ridacchia] 626 00:38:38,065 --> 00:38:38,983 Tesoro, 627 00:38:39,900 --> 00:38:41,485 tu mi stai evitando. 628 00:38:42,695 --> 00:38:45,865 No, credo che i miei messaggi siano andati persi. 629 00:38:45,948 --> 00:38:47,283 - Oh… - Scusa. 630 00:38:47,825 --> 00:38:48,659 Senti, 631 00:38:49,827 --> 00:38:53,205 ho un'auto che ci aspetta davanti al negozio per portarti a riposare 632 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 come avevamo deciso. 633 00:38:54,373 --> 00:38:56,083 Credo tu ne abbia davvero bisogno. 634 00:38:56,167 --> 00:38:58,502 Posso raccontarti il più dolce dei segreti? 635 00:38:58,586 --> 00:39:01,255 - Sai la festa di fidanzamento? - Sì. 636 00:39:02,590 --> 00:39:05,134 [ansima emozionata] In realtà è il mio matrimonio. 637 00:39:05,843 --> 00:39:07,595 Quindi questo 638 00:39:07,678 --> 00:39:09,972 credo che sarà il mio abito da sposa. 639 00:39:10,056 --> 00:39:13,267 Che ne pensi? Io lo adoro, e tu? Lo adoro follemente. 640 00:39:13,351 --> 00:39:15,644 È stupendo, davvero. Ma… 641 00:39:16,520 --> 00:39:19,273 Parli del tuo matrimonio da quando eri piccola. 642 00:39:19,357 --> 00:39:22,568 Credevo volessi l'abito bianco di tua nonna e una tiara. 643 00:39:22,651 --> 00:39:25,571 Ci vorrebbe troppo per prenderlo dal deposito e non c'è tempo. 644 00:39:25,654 --> 00:39:26,864 Che fretta c'è? 645 00:39:28,491 --> 00:39:29,408 Gemma. 646 00:39:30,284 --> 00:39:31,619 Un giorno è qui… 647 00:39:32,787 --> 00:39:33,871 e ora è cenere. 648 00:39:34,955 --> 00:39:36,082 Perché aspettare? 649 00:39:36,165 --> 00:39:39,668 Lui mi dice che mi ama mille milioni di volte al giorno. 650 00:39:39,752 --> 00:39:41,629 Dovrebbe bastare, giusto? 651 00:39:42,213 --> 00:39:43,422 Sì. 652 00:39:43,506 --> 00:39:47,510 Sì. Solo, ti prego, fa' la cosa giusta. 653 00:39:48,469 --> 00:39:50,679 - Quale cosa giusta? - L'accordo prematrimoniale. 654 00:39:50,763 --> 00:39:53,724 - Hai parlato con gli avvocati? - Hai detto "avvocati"? 655 00:39:53,808 --> 00:39:56,644 - [musica cupa] - Parli dell'accordo prematrimoniale? 656 00:39:56,727 --> 00:39:59,563 Kate, tranquilla. Abbiamo curato ogni dettaglio, ok? 657 00:40:00,689 --> 00:40:01,649 È tutto… 658 00:40:03,275 --> 00:40:05,361 perfettamente legale. 659 00:40:05,861 --> 00:40:08,155 [geme languidamente] 660 00:40:09,240 --> 00:40:12,618 Perché, ogni volta che compari, Phoebe finisce per turbarsi? 661 00:40:12,701 --> 00:40:14,328 Ma ti importa davvero di lei? 662 00:40:14,412 --> 00:40:16,539 No, amore, vuole solo aiutarmi. 663 00:40:16,622 --> 00:40:21,127 [sospira] Basta parlare di lei. Ho una sorpresa per te. Vieni. 664 00:40:26,882 --> 00:40:28,884 [musica cupa continua] 665 00:40:34,098 --> 00:40:35,975 [Joe] Marienne è da qualche parte. 666 00:40:37,017 --> 00:40:39,437 E la risposta è nascosta in questo appartamento. 667 00:40:39,520 --> 00:40:42,731 Una mappa, una chiave, qualcosa, ma io non riesco a trovarla, 668 00:40:43,441 --> 00:40:44,775 e lei morirà. 669 00:40:47,278 --> 00:40:49,488 [Rhys] Beh, addio al deposito cauzionale. 670 00:40:49,572 --> 00:40:51,824 Almeno è stato piacevole distruggere tutto. 671 00:40:51,907 --> 00:40:52,992 Quindi… 672 00:40:53,075 --> 00:40:56,120 Ora che ci siamo sfogati… [si schiarisce la gola] 673 00:40:56,203 --> 00:41:00,207 posso suggerire di iniziare a cercare… dentro di noi? 674 00:41:00,291 --> 00:41:01,667 [vibrazione cellulare] 675 00:41:07,214 --> 00:41:08,424 Come stai? 676 00:41:08,507 --> 00:41:11,719 [Kate] Una baita nel bosco, la neve fresca, 677 00:41:11,802 --> 00:41:13,721 dei drink molto forti. 678 00:41:14,346 --> 00:41:19,143 Un fantastiliardo di stelle sopra di noi e nessun altro posto in cui essere. 679 00:41:19,226 --> 00:41:20,352 [sospira sognante] 680 00:41:21,353 --> 00:41:23,856 - Possiamo andarci subito? - Va tutto bene? 681 00:41:23,939 --> 00:41:26,066 La festa di fidanzamento di Phoebe 682 00:41:26,817 --> 00:41:28,486 non è una festa di fidanzamento. 683 00:41:28,569 --> 00:41:31,197 - È un matrimonio. - Che cosa vuoi fare? 684 00:41:31,280 --> 00:41:32,615 Ancora non lo so. 685 00:41:33,240 --> 00:41:34,575 Ma dimmi che verrai. 686 00:41:34,658 --> 00:41:37,703 Ho bisogno che l'unica persona sana di mente nella mia vita sia lì. 687 00:41:38,287 --> 00:41:41,999 Sono lieto di essere l'unica persona sana di mente che hai. 688 00:41:42,082 --> 00:41:43,042 [sogghigna] 689 00:41:43,125 --> 00:41:45,419 - [espira profondamente] - Grazie, Jonathan. 690 00:41:45,503 --> 00:41:47,254 [musica malinconica] 691 00:41:47,338 --> 00:41:48,589 [sospira] 692 00:41:50,132 --> 00:41:51,091 A più tardi. 693 00:41:51,175 --> 00:41:54,720 Allora, un appuntamento con Kate, la tua belle du jour. 694 00:41:56,931 --> 00:42:00,100 Vuol dire che hai accettato che Marienne morirà? 695 00:42:00,184 --> 00:42:03,604 Immagino presto, dato che non la vedo da prima che andassimo a Hampsie. 696 00:42:03,687 --> 00:42:04,522 Oh… 697 00:42:04,605 --> 00:42:08,400 Cerchiamo su Google quanto resiste una donna senza cibo e acqua. 698 00:42:09,443 --> 00:42:11,320 Tu sei un cazzo di mostro! 699 00:42:12,821 --> 00:42:13,781 Oh… 700 00:42:14,782 --> 00:42:18,077 Chissà come sta quella finta fotografa. 701 00:42:18,160 --> 00:42:19,036 Sai? 702 00:42:20,079 --> 00:42:22,623 La fan numero uno di Lady Phoebe? 703 00:42:22,706 --> 00:42:23,916 È in galera. 704 00:42:23,999 --> 00:42:24,875 Oh! 705 00:42:25,459 --> 00:42:26,752 Che c'entra con questo? 706 00:42:26,835 --> 00:42:29,672 Era così convinta che Lady Phoebe fosse amica sua 707 00:42:29,755 --> 00:42:31,382 da tatuarsi il braccio da sola. 708 00:42:31,465 --> 00:42:33,884 Sapeva tutto di lei: dove abitava, dove mangiava. 709 00:42:33,968 --> 00:42:36,762 Era sicura che Phoebe le mandasse dei messaggi. 710 00:42:37,555 --> 00:42:38,889 L'ha rapita, 711 00:42:38,973 --> 00:42:41,809 l'ha torturata, ha accidentalmente ucciso… 712 00:42:43,269 --> 00:42:44,770 Oh, scusami tanto. 713 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 - Ho fatto confusione? - Basta stronzate. Non so di cosa parli. 714 00:42:48,941 --> 00:42:52,653 Il vero killer mangia-ricchi è anche affetto da erotomania. 715 00:42:59,118 --> 00:43:00,828 Riesci a vederlo, Joe? 716 00:43:04,582 --> 00:43:06,667 [musica diventa misteriosa] 717 00:43:21,223 --> 00:43:23,225 [inspira ed espira profondamente] 718 00:43:28,188 --> 00:43:30,065 LO STRANO CASO DEL DR JEKYLL E MR. HYDE 719 00:43:32,526 --> 00:43:33,527 [ridacchia] 720 00:43:34,612 --> 00:43:36,280 Chissà cosa apre. 721 00:43:37,698 --> 00:43:39,450 Ancora fuochino, però. 722 00:43:41,201 --> 00:43:42,786 Continua così, bellezza. 723 00:43:49,793 --> 00:43:51,211 Fuochino. 724 00:44:04,850 --> 00:44:09,146 Nadia non ha capito che stava regalando il libro di Rhys al suo più grande fan. 725 00:44:09,229 --> 00:44:10,314 Eh, già… 726 00:44:11,357 --> 00:44:12,858 [Rhys ride] 727 00:44:14,777 --> 00:44:16,904 Che lo aveva già letto approfonditamente. 728 00:44:18,489 --> 00:44:20,532 Ma non lo sapevi neanche tu. 729 00:44:21,784 --> 00:44:23,869 [musica si intensifica] 730 00:44:25,704 --> 00:44:27,665 CIAO JOE 731 00:44:27,748 --> 00:44:28,916 [musica sfuma] 732 00:44:29,625 --> 00:44:32,336 - L'ho fatto io? - Non c'è nessun altro qui. 733 00:44:35,798 --> 00:44:36,674 No. 734 00:44:37,424 --> 00:44:39,093 - No, non sono… - Ossessionato? 735 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 [altoparlante] 736 00:45:03,617 --> 00:45:05,452 C'è sempre una scatola. 737 00:45:10,207 --> 00:45:14,628 Sai, i soliti souvenir. Scontrini, un vecchio chewing-gum. 738 00:45:14,712 --> 00:45:16,547 L'asciugamano della palestra. 739 00:45:18,632 --> 00:45:21,051 [musica riprende inquietante] 740 00:45:34,940 --> 00:45:36,525 APPARTAMENTO DI RHYS POSTO DOVE LEGGE 741 00:45:36,608 --> 00:45:37,443 CAFFÈ MATTUTINO 742 00:45:37,526 --> 00:45:40,446 In onore dell'edizione in brossura di Un brav'uomo in un mondo crudele 743 00:45:40,529 --> 00:45:43,574 vi porterò in alcuni dei miei posti preferiti di Londra, 744 00:45:44,533 --> 00:45:46,410 iniziando con… 745 00:45:47,202 --> 00:45:48,328 Tandoori Tradition. 746 00:45:48,954 --> 00:45:51,665 Mi sa che troverai Marienne in tempo, dopo tutto. 747 00:45:57,379 --> 00:45:59,715 [musica diventa ritmata e carica di tensione] 748 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 Sempre più fuoco. 749 00:46:23,906 --> 00:46:25,449 Molto fuoco. 750 00:46:30,621 --> 00:46:32,623 [musica si fa inquietante] 751 00:46:41,048 --> 00:46:44,051 - È qui che vieni di solito? - Sono un abitudinario. 752 00:46:55,479 --> 00:46:56,939 Marienne, Marienne! 753 00:46:57,689 --> 00:46:58,524 Ho un piano. 754 00:46:58,607 --> 00:47:00,901 Grazie a Dio, perché io di sicuro no. 755 00:47:00,984 --> 00:47:04,780 Ma è folle. È davvero folle e non funzionerà mai. 756 00:47:07,157 --> 00:47:09,117 Va bene, sentiamo. 757 00:47:16,416 --> 00:47:18,418 [musica estremamente inquietante e cupa] 758 00:47:25,884 --> 00:47:27,511 [Joe grida] 759 00:47:32,933 --> 00:47:34,393 [tonfo] 760 00:47:34,476 --> 00:47:36,895 - Joe? - Io non sono Joe. 761 00:47:41,441 --> 00:47:43,026 [musica sfuma] 762 00:47:43,110 --> 00:47:44,653 Complimenti. 763 00:47:46,071 --> 00:47:47,698 Sono fiero di te. 764 00:47:49,199 --> 00:47:52,244 [musica riprende carica di tensione] 765 00:48:01,253 --> 00:48:03,255 [musica diventa perturbante] 766 00:48:57,267 --> 00:48:58,685 [musica sfuma] 57333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.