Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
[musica cupa]
2
00:00:20,103 --> 00:00:22,647
[Joe]
Charles Bukowski una volta ha scritto:
3
00:00:24,190 --> 00:00:25,483
"Trova ciò che ami
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,404
e lascia che ti uccida".
5
00:00:30,864 --> 00:00:32,991
Io ho trovato Marienne a Londra
6
00:00:34,242 --> 00:00:36,161
e questo mi ha davvero quasi ucciso.
7
00:00:36,244 --> 00:00:38,288
Tu sei un assassino, Joe.
8
00:00:39,539 --> 00:00:41,416
[Joe] Beh, ha ucciso Joe Goldberg.
9
00:00:41,499 --> 00:00:44,836
Il professor Moore è rimastoin città a curare un cuore infranto
10
00:00:44,919 --> 00:00:47,297
e a godersi una tranquilla vacanza.
11
00:00:47,380 --> 00:00:49,883
Magari anche il restofosse stato tranquillo.
12
00:00:49,966 --> 00:00:51,426
[ladro] Prendi l'orologio!
13
00:00:51,509 --> 00:00:54,679
Tu hai salvato la vita a Kate.
Verrai con noi, stasera.
14
00:00:54,763 --> 00:00:58,725
[Joe] Sfortunatamente, in ogni grandecittà del mondo esistono ricchi coglioni
15
00:00:58,808 --> 00:01:01,144
che vivono senza conseguenze.
16
00:01:01,227 --> 00:01:02,228
Dammela.
17
00:01:02,312 --> 00:01:05,482
[Joe] Ma, chissà perché,le conseguenze ricadono sui più deboli.
18
00:01:05,565 --> 00:01:07,275
- Sedere in fuori.
- [risate]
19
00:01:07,358 --> 00:01:11,196
[Joe] E non farsi coinvolgereè incredibilmente complicato.
20
00:01:11,279 --> 00:01:13,448
Loro ballano mentre il mondo brucia.
21
00:01:13,531 --> 00:01:16,201
[Joe] Mi sarei dovutoimpegnare di più, mi sa.
22
00:01:17,327 --> 00:01:18,286
Ops.
23
00:01:20,413 --> 00:01:22,749
Malcolm? Aspetta. Sono stato io?
24
00:01:24,292 --> 00:01:26,461
[Joe] Ma mi sono ritrovatoin un girone infernale
25
00:01:26,544 --> 00:01:28,046
peggiore di quanto pensassi.
26
00:01:28,129 --> 00:01:31,216
"Quando l'ho lasciato sul tavolo,pensavo avresti pagato per me".
27
00:01:31,299 --> 00:01:32,217
Non sono stato io.
28
00:01:32,300 --> 00:01:33,676
Ero in un romanzo giallo…
29
00:01:33,760 --> 00:01:35,512
Lo chiamano "il killer mangia-ricchi".
30
00:01:35,595 --> 00:01:37,972
[Joe] …che non ho risoltoabbastanza in fretta.
31
00:01:38,515 --> 00:01:39,808
[rintocchi di campane]
32
00:01:41,101 --> 00:01:43,019
E, in mezzo a tutto questo,
33
00:01:43,103 --> 00:01:45,438
una persona che valeva la pena salvare.
34
00:01:47,315 --> 00:01:49,609
Ho fatto del mio meglioper trovare l'assassino.
35
00:01:49,692 --> 00:01:52,028
- Hai ucciso Malcolm perché ami Kate?
- No, sei stato tu?
36
00:01:52,112 --> 00:01:54,197
Credevo di averlo beccato.
37
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
[Rhys] Ti starai chiedendo dove sei.
38
00:01:56,533 --> 00:01:58,576
[Joe] Meglio che non lasci il lavoro.
39
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
Addosseremo la colpa
di tutti gli omicidi a lui.
40
00:02:02,997 --> 00:02:04,082
Afferrate la mano!
41
00:02:04,791 --> 00:02:05,625
[Joe] Ora so…
42
00:02:05,708 --> 00:02:06,668
[Kate sussulta]
43
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
…chi sei veramente, Rhys.
44
00:02:10,171 --> 00:02:12,340
Mi hai portato via così tante cose.
45
00:02:12,423 --> 00:02:14,759
Il tuo passato non mi spaventa.
46
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
- Non posso.
- Captain America del cazzo.
47
00:02:17,595 --> 00:02:19,305
[Joe] Tu pensi di aver appena iniziato…
48
00:02:19,389 --> 00:02:24,227
Io, Rhys Montrose,annuncio ufficialmente la mia candidatura
49
00:02:24,727 --> 00:02:25,937
a sindaco di Londra.
50
00:02:26,563 --> 00:02:28,064
[Joe] Perché io ti fermerò.
51
00:02:29,691 --> 00:02:31,276
[musica sfuma]
52
00:02:33,236 --> 00:02:35,530
Sono cresciuto nei sobborghi di Lewisham.
53
00:02:36,656 --> 00:02:40,285
Ho visto più volte come non tutti
ottengano le stesse opportunità.
54
00:02:40,368 --> 00:02:43,746
Ma se diventerò sindaco, farò di più
per la classe operaia e per Londra.
55
00:02:43,830 --> 00:02:46,916
[Joe] Sei uno psicopatico intelligente,te lo riconosco.
56
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Chi potrebbe pensareche un candidato sindaco
57
00:02:49,043 --> 00:02:51,087
sia un serial killer?Travestimento perfetto.
58
00:02:51,171 --> 00:02:54,674
E se noi giovani non fossimo poi
così interessati a lavorare?
59
00:02:54,757 --> 00:02:56,426
[Joe] Ma io so chi sei veramente:
60
00:02:56,509 --> 00:02:58,553
un uomo crudele in un mondo tutto suo.
61
00:02:58,636 --> 00:03:00,597
Quello che non so è perché.
62
00:03:00,680 --> 00:03:03,141
E che ci dice
dei suoi amici ricchi uccisi?
63
00:03:03,224 --> 00:03:05,226
[Joe] Già, perché li hai uccisi?
64
00:03:05,310 --> 00:03:08,104
Mi rendo conto
che le persone siano curiose.
65
00:03:08,188 --> 00:03:11,232
La polizia troverà il colpevole
e lo arresterà.
66
00:03:11,316 --> 00:03:12,692
Nutro la massima fiducia.
67
00:03:12,775 --> 00:03:14,360
[Joe] Chi è che la polizia arresterà?
68
00:03:14,861 --> 00:03:17,405
Ora mi credono un eroeper aver salvato Roald.
69
00:03:17,488 --> 00:03:20,783
Tra quanto cambierai le carte in tavolacercando far accusare me?
70
00:03:20,867 --> 00:03:22,994
- [applausi]
- [musica inquietante]
71
00:03:29,834 --> 00:03:32,253
[musica si fa sempre più inquietante]
72
00:03:36,299 --> 00:03:38,718
Non posso denunciarti,non mi crederebbe nessuno.
73
00:03:38,801 --> 00:03:43,431
Ma posso catturarti e ottenere le proveche mi servono per fermarti per sempre.
74
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
[musica enigmatica]
75
00:04:03,785 --> 00:04:06,329
[Joe] Prima cosa da fare:scoprire dove vivi.
76
00:04:07,121 --> 00:04:10,416
Dopo un divorzio amichevole,hai comprato un luminoso trilocale.
77
00:04:10,500 --> 00:04:12,293
Carino, ma non pretenzioso.
78
00:04:13,002 --> 00:04:15,922
Entrare di nascostoin casa di Henderson è stato difficile.
79
00:04:16,005 --> 00:04:17,257
Qui è peggio.
80
00:04:17,340 --> 00:04:19,634
Mi serve un altro modo per arrivare a te.
81
00:04:19,717 --> 00:04:21,636
[Kate] Vediamo di chiuderla in fretta.
82
00:04:22,428 --> 00:04:25,890
Se questi burocrati insistono
per farti liberare l'ufficio di Malcolm,
83
00:04:25,974 --> 00:04:27,767
devono almeno aprire la porta.
84
00:04:27,850 --> 00:04:30,019
[Joe] Ho dovuto allontanarlaper colpa tua.
85
00:04:30,103 --> 00:04:33,856
Non mi sorprende che quel vermedi Tom Ford le si sia avvinghiato.
86
00:04:33,940 --> 00:04:36,567
Oggi ho davvero troppo da fare
con la raccolta fondi.
87
00:04:36,651 --> 00:04:40,738
Ho ricevuto il tuo cortese invito, ma temo
di non poter partecipare all'evento.
88
00:04:41,281 --> 00:04:43,533
Sto partendo. Fuggo per qualche mese.
89
00:04:43,616 --> 00:04:46,661
Porto la famiglia a St. Barts
e distendo un po' i nervi.
90
00:04:46,744 --> 00:04:48,955
Lascio che la situazione qui si calmi.
91
00:04:49,706 --> 00:04:51,124
Vieni con me.
92
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
Tiriamo il fiato
mentre prendono lo psicopatico
93
00:04:53,293 --> 00:04:55,169
e poi organizzi tutti gli eventi che vuoi.
94
00:04:55,253 --> 00:04:56,587
Ti ringrazio, davvero.
95
00:04:56,671 --> 00:05:00,883
Ma non ho paura di questo pazzo
e ci saranno guardie di sicurezza ovunque.
96
00:05:00,967 --> 00:05:04,387
Non c'è modo che qualcuno ti impedisca
di fare quello che vuoi.
97
00:05:05,054 --> 00:05:06,389
[inspira ridacchiando]
98
00:05:08,558 --> 00:05:09,684
Portami un souvenir.
99
00:05:09,767 --> 00:05:11,352
O una bottiglia di rum.
100
00:05:11,436 --> 00:05:12,395
[Joe] Buon viaggio.
101
00:05:12,478 --> 00:05:15,648
Lui non si merita né leiné il suo cortese invito.
102
00:05:19,444 --> 00:05:21,154
KATE È ARRABBIATA,
MA TU VIENI PRESTO!
103
00:05:21,237 --> 00:05:23,031
EMERGENCE: ARTE RINATA
IN MEMORIA DI SIMON SOO
104
00:05:23,114 --> 00:05:24,574
E, se non fosse per te,
105
00:05:25,366 --> 00:05:27,243
avrebbe invitato anche me.
106
00:05:27,910 --> 00:05:30,747
[Adam] Steve,
non ti venderò mai la Maybach, la Rolls
107
00:05:30,830 --> 00:05:33,916
o la mia cazzo di Aston
a niente di meno di quanto valgono.
108
00:05:34,000 --> 00:05:38,046
Da quello che so, non sei esattamente
in una posizione di forza per trattare.
109
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
Cosa?
110
00:05:39,213 --> 00:05:42,050
Sei quasi in bancarotta.
Il personale sta andando via.
111
00:05:42,133 --> 00:05:44,135
Immagino che Phoebe non lo sappia.
112
00:05:44,635 --> 00:05:46,721
Ma, ehi, perché non te la sposi?
113
00:05:46,804 --> 00:05:48,389
Così terresti il locale aperto.
114
00:05:48,473 --> 00:05:49,307
[ride]
115
00:05:49,390 --> 00:05:51,601
Vedi, questo è il motivo
per cui sei single.
116
00:05:51,684 --> 00:05:54,979
Parli di una proposta di matrimonio
come se fosse un pranzo.
117
00:05:55,063 --> 00:05:58,691
Cazzo, dev'essere tutto perfetto.
Dovresti saperlo, vendi diamanti.
118
00:05:58,775 --> 00:06:00,568
Oh, lo so. Valgono un regno.
119
00:06:03,446 --> 00:06:04,781
Senti che facciamo.
120
00:06:05,365 --> 00:06:08,201
Ti trovo un diamante che vale più
della tua collezione.
121
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
Se Phoebe dice sì,
122
00:06:09,869 --> 00:06:13,039
ti ritroverai con una moglie
e denaro a non finire. Vinci tu.
123
00:06:13,122 --> 00:06:14,916
E se invece dice no?
124
00:06:14,999 --> 00:06:17,377
Mi restituisci la pietra
e io mi tengo le auto.
125
00:06:17,460 --> 00:06:18,795
[ridacchia]
126
00:06:18,878 --> 00:06:20,755
Steve.
127
00:06:20,838 --> 00:06:22,673
- Perché dovrei rischiare?
- Sei disperato.
128
00:06:22,757 --> 00:06:24,133
Tu una merda senz'anima,
129
00:06:24,217 --> 00:06:27,303
che non resiste alla tentazione
di fottermi col micro-cazzo.
130
00:06:27,387 --> 00:06:29,430
Va bene. Niente scommessa.
131
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
Phoebe sarà più che felice
132
00:06:31,682 --> 00:06:34,185
di sposare
un buco nero economico ed emotivo.
133
00:06:37,021 --> 00:06:37,980
Fanculo.
134
00:06:38,689 --> 00:06:39,982
Ci sto.
135
00:06:40,066 --> 00:06:42,026
Brutto cane bastardo di Chelsea.
136
00:06:42,110 --> 00:06:44,112
- Preparati a mangiare merda.
- Ok.
137
00:06:45,613 --> 00:06:47,990
- Phoebe.
- Ciao, Stevie caro. [baci]
138
00:06:48,574 --> 00:06:51,285
- Che piacere.
- [Steve] Piacere mio. Buona giornata.
139
00:06:53,162 --> 00:06:57,041
Oh oh. Che c'è, mia splendida patatina?
140
00:06:57,792 --> 00:07:01,504
Hai detto che avremmo risolto i problemi.
Pensavo intendessi nella stessa stanza.
141
00:07:01,587 --> 00:07:05,383
Certo, tesoro, ma oggi avevo
una riunione molto importante, ricordi?
142
00:07:05,466 --> 00:07:07,677
Io… Io non riesco a dormire.
143
00:07:08,219 --> 00:07:11,722
Ogni volta che chiudo gli occhi,
vedo l'incendio che devasta Hampsie.
144
00:07:11,806 --> 00:07:14,183
E stamani sono uscita
per sentire gli uccellini.
145
00:07:14,267 --> 00:07:16,644
- Oh, è fantastico.
- No, non è fantastico.
146
00:07:17,520 --> 00:07:19,147
Ho la sensazione che mi seguano.
147
00:07:21,524 --> 00:07:23,734
Sei famosa. Quando mai non ti seguono?
148
00:07:23,818 --> 00:07:26,612
Hai le guardie del corpo.
Magari era Zarek. Ciao, Zarek.
149
00:07:26,696 --> 00:07:27,738
[mugugna]
150
00:07:27,822 --> 00:07:29,782
- Mi manca Vic.
- Lo so.
151
00:07:29,866 --> 00:07:31,659
Dai, respira, respira. Vieni qui.
152
00:07:31,742 --> 00:07:33,369
Sta' tranquilla. Va tutto bene.
153
00:07:34,120 --> 00:07:36,706
Non dormi da giorni
e non mi stupisce affatto
154
00:07:37,373 --> 00:07:39,041
che ti senta così paranoica.
155
00:07:39,125 --> 00:07:41,377
No. No, Adam, non capisci.
156
00:07:42,170 --> 00:07:43,880
Io sento che qualcuno mi osserva.
157
00:07:45,631 --> 00:07:46,966
Cos'è, non mi credi?
158
00:07:47,049 --> 00:07:49,302
No, amore, io credo…
159
00:07:49,385 --> 00:07:51,262
che ciò che ti serve… sono io.
160
00:07:51,345 --> 00:07:54,098
Vieni a stare qui
finché non ti sarai ripresa.
161
00:07:55,558 --> 00:07:57,268
- Potrebbe aiutarmi.
- [annuisce]
162
00:07:57,351 --> 00:07:58,853
Voglio la penthouse.
163
00:08:01,814 --> 00:08:03,149
Ma certo.
164
00:08:03,900 --> 00:08:05,776
[Joe] La tua casa è off-limits.
165
00:08:05,860 --> 00:08:07,862
Devo farti uscire solo,senza sorveglianza.
166
00:08:07,945 --> 00:08:11,866
Per fortuna, sei un narcisista.Hai rilasciato un miliardo di interviste.
167
00:08:12,408 --> 00:08:15,745
[uomo in radio] Com'è una giornatanella vita di Rhys Montrose?
168
00:08:15,828 --> 00:08:17,580
[Rhys in radio] È molto noiosa.
169
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
[Joe] Sì, se si esclude l'omicidio.
170
00:08:19,874 --> 00:08:21,334
Scrivi a casa, mangi a casa,
171
00:08:21,417 --> 00:08:24,170
hai il vizio del poker online,che giochi da casa.
172
00:08:24,253 --> 00:08:27,131
Esci solo per fare volontariatoin un ospedale pediatrico.
173
00:08:27,215 --> 00:08:29,800
Ti senti al sicurosolo a casa o in pubblico.
174
00:08:29,884 --> 00:08:32,595
Come faccio a beccarti senza avvicinarmi?
175
00:08:32,678 --> 00:08:33,930
[colpetti sul tavolo]
176
00:08:34,013 --> 00:08:37,099
Professore, salve.
Ricevimento studenti, ricorda?
177
00:08:37,183 --> 00:08:38,017
[Joe] Oh, cazzo.
178
00:08:38,100 --> 00:08:42,563
- Sta bene? Sembra distrutto.
- Scusami, sono solo oberato. Ricerche.
179
00:08:42,647 --> 00:08:43,856
[Nadia annuisce]
180
00:08:43,940 --> 00:08:45,650
Riguardano Rhys Montrose?
181
00:08:45,733 --> 00:08:46,734
[Joe] Merda.
182
00:08:48,569 --> 00:08:52,240
Sto pensando di usare il suo passato
per una moderna storia dickensiana.
183
00:08:52,323 --> 00:08:54,575
[Nadia] Non deve vergognarsi.
184
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
Prova interesse per Montrose
come tutta Londra.
185
00:08:57,161 --> 00:09:00,331
Anch'io devo ammettere
che sembra avere il cuore al posto giusto
186
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
per essere un politico.
187
00:09:01,749 --> 00:09:03,376
[Joe] Hai ingannato anche Nadia.
188
00:09:03,459 --> 00:09:06,921
Una delle ragazze l'ha visto correre
a torso nudo a Regent's Park.
189
00:09:07,004 --> 00:09:08,130
Credo sabato mattina.
190
00:09:08,214 --> 00:09:11,008
- [Joe] Regent's Park.
- Si allena per la maratona.
191
00:09:11,092 --> 00:09:14,720
[Joe] Per mia fortuna, domani è sabato.Abbiamo un appuntamento al parco.
192
00:09:25,356 --> 00:09:28,859
Ho qualche problemino da risolvere.Tipo, come farti tornare qui.
193
00:09:28,943 --> 00:09:34,615
[Rhys] Ma bene. Guarda chi c'è?
L'eroe dell'incendio ad Hampsie House.
194
00:09:34,699 --> 00:09:36,659
[musica sinistra]
195
00:09:37,243 --> 00:09:39,870
Uno dei vantaggi
dell'essere cresciuto nei sobborghi.
196
00:09:40,788 --> 00:09:43,583
- Impari a forzare le porte.
- Che cosa vuoi?
197
00:09:46,168 --> 00:09:47,295
Non è ovvio?
198
00:09:47,878 --> 00:09:48,963
Voglio un amico.
199
00:09:51,674 --> 00:09:55,011
[sospira] Qualcuno che condivida
i miei interessi.
200
00:09:55,094 --> 00:09:58,723
Che mi capisca. Qualcuno a cui raccontare
finalmente i miei segreti.
201
00:09:59,223 --> 00:10:02,310
Intendi, tipo,
perché hai ammazzato quelle persone?
202
00:10:02,393 --> 00:10:03,269
[Rhys] Sei sveglio.
203
00:10:03,352 --> 00:10:07,565
Perché io, aspirante sindaco di Londra,
le avrei uccise?
204
00:10:09,984 --> 00:10:15,281
Perché erano diventate tutte un ostacolo
alla tua campagna, in qualche modo.
205
00:10:15,364 --> 00:10:17,199
Visto? Ci sei arrivato.
206
00:10:17,283 --> 00:10:20,870
Malcolm mi ricattava per il mio
non così piccolo vizio del gioco.
207
00:10:20,953 --> 00:10:22,371
Simon sfruttava le donne.
208
00:10:22,455 --> 00:10:25,041
La cosa stava per venir fuori…
Amicizia pericolosa.
209
00:10:25,708 --> 00:10:26,792
Gemma…
210
00:10:28,169 --> 00:10:31,339
Una scopata da ubriaco, o quattro,
quando ero ancora sposato.
211
00:10:31,422 --> 00:10:33,799
Prima o poi avrebbe aperto
quella fogna di bocca
212
00:10:33,883 --> 00:10:35,843
rovinandomi immagine e carriera.
213
00:10:35,926 --> 00:10:36,927
Sei malato.
214
00:10:37,887 --> 00:10:39,639
Preferisco "pratico".
215
00:10:39,722 --> 00:10:41,432
Erano un ostacolo per me,
216
00:10:41,515 --> 00:10:43,934
ma ora questa storia del mangia-ricchi
deve finire.
217
00:10:44,018 --> 00:10:47,271
Sta distraendo la gente
dal bene che cerco di fare per la città.
218
00:10:47,355 --> 00:10:49,148
A te non importa di questa città.
219
00:10:49,231 --> 00:10:50,858
Io amo Londra.
220
00:10:52,318 --> 00:10:53,736
Beh, amo il potere.
221
00:10:53,819 --> 00:10:57,365
Ma solo perché sarebbe un peccato
se non usassi i miei punti di forza
222
00:10:57,448 --> 00:10:58,783
su vasta scala.
223
00:11:00,326 --> 00:11:01,869
[inspira profondamente]
224
00:11:05,081 --> 00:11:07,208
Io tengo a te, Joe.
225
00:11:07,958 --> 00:11:10,711
Se non tifassi per te,
non credi che saresti già morto?
226
00:11:11,253 --> 00:11:13,547
Quello che abbiamo in comune è raro.
227
00:11:14,048 --> 00:11:15,132
Non è scontato.
228
00:11:15,216 --> 00:11:17,218
Ora parleremmo di libri
davanti a una pinta
229
00:11:17,301 --> 00:11:21,055
se avessi ucciso Roald e addossato a lui
gli omicidi, come avevo chiesto.
230
00:11:21,138 --> 00:11:24,725
Io conosco anche i tuoi punti di forza,
e quando non ne sei all'altezza…
231
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
Ah, è una tale delusione.
232
00:11:28,688 --> 00:11:30,773
Hai una chance di rifarti ai miei occhi.
233
00:11:31,315 --> 00:11:32,983
[musica misteriosa]
234
00:11:34,485 --> 00:11:36,028
Trova qualcuno da incastrare.
235
00:11:38,155 --> 00:11:39,949
Ma… come?
236
00:11:40,032 --> 00:11:42,034
Io mi occuperò del come, tu del chi.
237
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
Altrimenti sarai tu a pagare per tutto.
238
00:11:50,459 --> 00:11:51,711
[porta si apre]
239
00:11:52,670 --> 00:11:53,838
[porta si chiude]
240
00:11:55,881 --> 00:11:57,341
[musica sfuma]
241
00:11:57,425 --> 00:11:59,427
[musica light jazz]
242
00:12:02,054 --> 00:12:04,473
Allora, evento importante stasera.
243
00:12:04,557 --> 00:12:07,643
Vi siamo molto grati che siate venuti
con così poco preavviso.
244
00:12:07,727 --> 00:12:10,730
La responsabile dell'amministrazione
al momento non c'è.
245
00:12:10,813 --> 00:12:13,524
Potrebbe esserci qualche ritardo,
ma vi pagheremo.
246
00:12:13,607 --> 00:12:15,234
Puoi sistemarti quella cravatta?
247
00:12:17,027 --> 00:12:18,738
[musica diventa inquietante]
248
00:12:28,914 --> 00:12:30,875
Ci sarà anche la polizia stasera.
249
00:12:30,958 --> 00:12:32,918
Sono molto ansiosi di proteggerci.
250
00:12:33,002 --> 00:12:34,879
Sicurezza e ordine non mancheranno.
251
00:12:34,962 --> 00:12:36,505
[musica light jazz riprende]
252
00:12:39,008 --> 00:12:41,802
Cazzo. Lo hai invitato tu qui?
253
00:12:41,886 --> 00:12:46,140
Mi sento al sicuro con lui intorno.
È la mia boccetta di Valium umano.
254
00:12:46,223 --> 00:12:47,600
Ed è un eroe.
255
00:12:48,309 --> 00:12:52,229
A quanto pare nessuno ricorda più
che l'ho salvato da un edificio in fiamme.
256
00:12:58,319 --> 00:13:01,864
Sai come si dice: "Più freddo
è lo sguardo, più caldo è il cuore."
257
00:13:01,947 --> 00:13:04,825
- Si dice così?
- Non l'ho mai vista così innamorata.
258
00:13:04,909 --> 00:13:07,244
Vieni, siediti, devo parlarti.
259
00:13:07,328 --> 00:13:09,330
[inspira ed espira profondamente]
260
00:13:10,748 --> 00:13:13,167
Adam dice che sono paranoica,
261
00:13:13,709 --> 00:13:15,586
ma credo di essere seguita.
262
00:13:15,669 --> 00:13:18,714
- Hai visto qualcuno?
- No, ma ho questa sensazione.
263
00:13:18,798 --> 00:13:20,674
Mi interrogo anche sui miei amici.
264
00:13:20,758 --> 00:13:23,886
[Joe] Odio vederla turbata,ma cerco qualcuno da incastrare.
265
00:13:24,386 --> 00:13:28,182
Beh, certo, sono un po' sfrenati,
ma c'è qualcuno così terribile?
266
00:13:29,266 --> 00:13:31,227
Dolce Jonathan.
267
00:13:31,310 --> 00:13:32,812
Non ne hai idea, vero?
268
00:13:33,646 --> 00:13:35,231
Questo deve restare tra noi.
269
00:13:37,024 --> 00:13:38,859
Cominciamo da Sophie.
270
00:13:38,943 --> 00:13:41,070
La adoro, è divina, un angelo.
271
00:13:41,904 --> 00:13:46,575
Ma un tantino troppo impasticcata
e le sue priorità riguardo alla carriera…
272
00:13:46,659 --> 00:13:47,910
Scusa, mi serve una pausa.
273
00:13:47,993 --> 00:13:51,372
[Joe] Farmaco-dipendente in cerca di fama:più insulsa che malvagia.
274
00:13:51,455 --> 00:13:54,959
Non riesco a immaginarla
che fa qualcosa di brutto, certo.
275
00:13:55,042 --> 00:13:56,544
Ora Blessing.
276
00:13:56,627 --> 00:13:59,672
Una vera gemma.
Iconica, alta, magra, una leggenda.
277
00:13:59,755 --> 00:14:02,216
Ma non esattamente
un affettuoso agnellino.
278
00:14:02,299 --> 00:14:05,135
[Joe] Crudele, egocentrica,anche un tantino sociopatica.
279
00:14:05,219 --> 00:14:07,137
Le sue attività sono anticonvenzionali.
280
00:14:07,221 --> 00:14:08,681
[Joe] Sistemi piramidali.
281
00:14:08,764 --> 00:14:12,268
E gli anziani ignari
ci finiscono dentro fino al collo.
282
00:14:12,351 --> 00:14:15,896
[Joe] Truffa nonna e le rubail fondo pensionistico. Ok, è roba forte.
283
00:14:15,980 --> 00:14:19,191
Posso capire perché potresti pensare…
284
00:14:19,275 --> 00:14:23,821
Oddio, tesoro, sto solo spettegolando.
No, loro non farebbero male a una mosca.
285
00:14:24,780 --> 00:14:26,574
Connie, al contrario…
286
00:14:26,657 --> 00:14:29,159
- [Joe] Va' avanti.
- [Phoebe] Mi dà da pensare.
287
00:14:29,243 --> 00:14:31,161
Lui è un cane sciolto.
288
00:14:31,704 --> 00:14:35,124
Beve come una spugna,
è tossicodipendente, è imprevedibile.
289
00:14:35,207 --> 00:14:37,960
Anche la polizia lo sospetta,
perché non ha un alibi.
290
00:14:38,043 --> 00:14:40,880
- [Joe] Informazione utile.
- [uomo] Ciao, tesoro.
291
00:14:40,963 --> 00:14:42,631
Oh, Jonathan, non guardare.
292
00:14:43,674 --> 00:14:45,676
[musica enigmatica]
293
00:14:46,886 --> 00:14:48,470
[Joe] Quello chi cazzo è?
294
00:14:49,638 --> 00:14:51,140
Perché la tocca in quel modo?
295
00:14:51,223 --> 00:14:52,516
[Phoebe] Niko Leandros.
296
00:14:52,600 --> 00:14:56,729
Erede di un armatore, single,
sexy da far schifo.
297
00:14:56,812 --> 00:14:58,397
Che ci fa a Londra?
298
00:14:58,480 --> 00:15:01,400
[Niko] È passato un secolo.
Non ci vediamo da Mykonos?
299
00:15:01,483 --> 00:15:03,819
Il tuo evento è sulla bocca di tutti.
300
00:15:04,486 --> 00:15:07,615
[Joe] No, non posso farmi distrarre.È una donna libera.
301
00:15:07,698 --> 00:15:09,116
A proposito, condoglianze.
302
00:15:09,742 --> 00:15:13,203
Mi consolo pensando che Simon
avrebbe preferito morire giovane.
303
00:15:13,287 --> 00:15:14,872
Vivrà attraverso le sue opere.
304
00:15:16,290 --> 00:15:17,374
Rimanendo in tema,
305
00:15:17,458 --> 00:15:20,920
speravo di convincerti
a organizzare per me una mostra privata.
306
00:15:21,962 --> 00:15:24,965
Non è ancora pronta e, Niko…
307
00:15:25,716 --> 00:15:28,636
stasera verranno qui
dei veri collezionisti.
308
00:15:29,595 --> 00:15:31,764
E io sono solo un affascinante stronzetto
309
00:15:31,847 --> 00:15:34,475
che usa i soldi di papà
per comprare arte trendy.
310
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
- È questo che pensi?
- Beh…
311
00:15:37,519 --> 00:15:39,605
Sappi che non lavoro più per mio padre.
312
00:15:40,689 --> 00:15:42,900
Lo so, per la maggior parte della mia vita
313
00:15:43,442 --> 00:15:46,070
quell'uomo ha dettato ogni pensiero,
314
00:15:46,153 --> 00:15:47,821
emozione e decisione.
315
00:15:47,905 --> 00:15:52,159
Non è stato facile liberarmi,
ma l'ho fatto. Ora seguo le mie passioni.
316
00:15:52,242 --> 00:15:53,202
Arte inclusa.
317
00:15:53,285 --> 00:15:57,331
Visto che ho notato che non stai usando
Lockwood come cognome,
318
00:15:59,041 --> 00:16:01,377
pensavo che potessi capire.
319
00:16:02,962 --> 00:16:04,421
Va bene, allora…
320
00:16:05,673 --> 00:16:08,801
tu fammi un'offerta.
Avrò bisogno di garanzie,
321
00:16:08,884 --> 00:16:11,637
ma la prenderò sul serio. Mi sembra equo.
322
00:16:12,805 --> 00:16:14,139
Ci vediamo stasera.
323
00:16:20,437 --> 00:16:24,066
[Joe] Ho invitato Connie a pranzoper valutarne l'"incastrabilità"
324
00:16:24,149 --> 00:16:26,819
e mi ha stupitoquanto sembrasse felice di sentirmi.
325
00:16:28,570 --> 00:16:30,114
Penserai che me lo meriti.
326
00:16:30,197 --> 00:16:33,367
- [Joe] Sembra sappia perché sono qui.
- No, no.
327
00:16:33,450 --> 00:16:35,661
- Cos'è successo?
- Sono caduto al cesso.
328
00:16:35,744 --> 00:16:38,622
Come vedi, non sto molto bene.
329
00:16:39,707 --> 00:16:41,667
Sono contento che hai chiamato.
330
00:16:42,459 --> 00:16:46,422
Ti devo delle enormi scuse
per tutto quello che è successo a Hampsie.
331
00:16:47,631 --> 00:16:49,591
- Emozioni forti.
- [Connie] Dillo e basta.
332
00:16:50,801 --> 00:16:52,928
Gongola. Tu sei un eroe.
333
00:16:53,012 --> 00:16:55,014
Io sono un coglione.
334
00:16:59,101 --> 00:17:02,104
La polizia sospetta di me. Lo sapevi?
335
00:17:02,896 --> 00:17:03,731
Di te?
336
00:17:05,315 --> 00:17:06,233
È assurdo.
337
00:17:06,316 --> 00:17:07,651
Assurdamente utile.
338
00:17:07,735 --> 00:17:09,570
Non ho uno straccio di alibi.
339
00:17:10,946 --> 00:17:14,199
[sospira] Non perché sia un assassino.
È solo che…
340
00:17:16,118 --> 00:17:17,995
Non mi ricordo praticamente niente.
341
00:17:18,078 --> 00:17:20,664
A volte sono così fatto
che mi scordo come mi chiamo.
342
00:17:20,748 --> 00:17:24,752
E la verità è che questo, e la coca,
343
00:17:24,835 --> 00:17:26,795
sono le cose per cui mi alzo dal letto.
344
00:17:26,879 --> 00:17:27,796
Mi dispiace.
345
00:17:27,880 --> 00:17:30,090
Non si può sniffare col naso rotto, così…
346
00:17:30,174 --> 00:17:31,008
Ah…
347
00:17:31,091 --> 00:17:35,095
Ho chiesto alla cameriera di farmi
un booty bump stamani e si è licenziata.
348
00:17:35,721 --> 00:17:39,391
È quando uno ti soffia cocaina nel culo
con una cannuccia.
349
00:17:39,933 --> 00:17:41,894
[Joe] Non credo ci sia cosa più triste.
350
00:17:42,519 --> 00:17:44,480
[musica intrigante]
351
00:17:44,563 --> 00:17:46,190
Aiutami, Jonathan.
352
00:17:46,273 --> 00:17:48,901
Phoebe ha detto
che le tue parole hanno avuto
353
00:17:49,693 --> 00:17:51,195
un profondo effetto su di lei.
354
00:17:51,779 --> 00:17:52,780
Che le hai detto?
355
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
- Abbiamo parlato di molte cose…
- Che devo fare?
356
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
[Joe] Prova a essere un uomo migliore
357
00:17:58,452 --> 00:18:01,121
cosicché la tua vita non siaun remake di Via da Las Vegas.
358
00:18:01,205 --> 00:18:03,499
Oppure sono senza speranze?
359
00:18:04,208 --> 00:18:05,584
[Joe] Se incastro lui,
360
00:18:06,460 --> 00:18:08,670
- potrei salvargli la vita.
- [vibrazione]
361
00:18:13,675 --> 00:18:16,178
QUANDO TROVI QUALCUNO CONTROLLA IL FREEZER
362
00:18:17,888 --> 00:18:19,890
[musica diventa misteriosa]
363
00:18:37,282 --> 00:18:41,203
[crescendo di musica inquietante]
364
00:18:41,286 --> 00:18:42,412
[vibrazione cellulare]
365
00:18:44,623 --> 00:18:46,583
UN NUOVO MESSAGGIO
366
00:18:46,667 --> 00:18:50,045
FALLO STASERA O DOMANI SARÀ COLPA TUA
367
00:18:50,921 --> 00:18:52,756
Oh, quindi zero pressioni.
368
00:18:55,217 --> 00:18:58,011
[musica inquietante
sfuma in musica light jazz]
369
00:19:13,277 --> 00:19:16,488
[Joe] Un grande evento,ospiti inconsapevoli, drink forti:
370
00:19:17,364 --> 00:19:20,784
il posto perfettoin cui incastrare qualcuno.
371
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
[donna] Sì, hai ragione. È stupendo.
372
00:19:26,582 --> 00:19:28,500
Alla collezione Soo abbiamo affiancato
373
00:19:28,584 --> 00:19:31,670
diversi artisti emergenti
che la fondazione intende sostenere.
374
00:19:31,753 --> 00:19:33,714
Guardatevi in giro, divertitevi,
375
00:19:33,797 --> 00:19:36,383
e se avete domande,
non esitate a chiedere.
376
00:19:37,009 --> 00:19:39,303
[Joe] Voglio che la seratavada bene per Kate.
377
00:19:39,386 --> 00:19:41,096
Devo agire con discrezione.
378
00:19:41,180 --> 00:19:42,306
[chiacchierio]
379
00:19:42,389 --> 00:19:44,933
Fantastico, i miei amici detective.
380
00:19:46,185 --> 00:19:47,561
Va bene. Dov'è Connie?
381
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
- Bello.
- La prossima volta vieni.
382
00:19:49,479 --> 00:19:50,397
Quello laggiù.
383
00:19:50,480 --> 00:19:52,357
[musica misteriosa]
384
00:19:52,441 --> 00:19:53,525
Lo faccio, amico mio.
385
00:19:53,609 --> 00:19:55,861
[Joe] "Amico mio"?Non ero un serpente calcolatore?
386
00:19:55,944 --> 00:19:58,113
- Adam.
- Lo so, ho detto cose ad Hampsie.
387
00:19:58,197 --> 00:20:01,491
Ma ero fatto come la merda
e ora sono pulito come il Papa, cazzo.
388
00:20:01,575 --> 00:20:04,620
E ti perdono per tutto, davvero.
Ok, senti.
389
00:20:04,703 --> 00:20:06,747
Chiederò a Phoebe di sposarmi.
390
00:20:06,830 --> 00:20:10,667
Ho un diamante da paura, noleggerò un jet,
le farò una proposta da sogno.
391
00:20:11,501 --> 00:20:12,753
- Tanti auguri.
- Grazie.
392
00:20:12,836 --> 00:20:15,088
Ascolta, lei stima la tua opinione,
393
00:20:15,172 --> 00:20:17,216
perciò, quando la vedi,
di' qualcosa di carino
394
00:20:17,299 --> 00:20:19,718
su come ho ingoiato l'orgoglio
e ti ho chiesto scusa.
395
00:20:19,801 --> 00:20:21,386
- [Joe] L'ha fatto?
- [mugugna]
396
00:20:22,095 --> 00:20:23,597
Sei il migliore, amico mio.
397
00:20:23,680 --> 00:20:26,141
Ora vado a definire
i dettagli della proposta,
398
00:20:26,225 --> 00:20:28,143
ma ci pensi tu a lei mentre sono via?
399
00:20:28,227 --> 00:20:32,064
Ultimamente è stata un po' stressata.
Di' cose carine, ok?
400
00:20:32,147 --> 00:20:34,399
- Adam, ho molto da fare.
- Di' cose carine.
401
00:20:37,527 --> 00:20:38,946
Professor Moore?
402
00:20:39,863 --> 00:20:41,782
Nadia, Edward. Ciao.
403
00:20:42,908 --> 00:20:46,495
Sono un po' confusa. Lei è ricco?
Senza offesa. È che…
404
00:20:46,578 --> 00:20:48,789
Ho degli amici qui. E voi, invece?
405
00:20:48,872 --> 00:20:52,292
Mia madre voleva che assorbissi
un po' di cultura. E Nadia è la mia…
406
00:20:53,126 --> 00:20:54,670
- Che devo dire?
- Più uno.
407
00:20:54,753 --> 00:20:56,797
Mi prendi un altro drink, per favore?
408
00:20:56,880 --> 00:20:58,882
[Joe] Io l'avevo detto da subito.
409
00:20:59,508 --> 00:21:01,551
- [sospira]
- Beh, sono un po' sorpreso.
410
00:21:01,635 --> 00:21:05,222
Non dica a nessuno che gliel'ho detto,
ma potrei essermi sbagliata.
411
00:21:05,305 --> 00:21:07,808
L'ho mal giudicato.
Edward potrebbe essere fico.
412
00:21:07,891 --> 00:21:11,395
E non è colpa sua se i suoi
sono vipere della carta stampata.
413
00:21:11,478 --> 00:21:14,147
Cerca attivamente
di non essere un coglione, quindi…
414
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
Cazzo, oh mio…
415
00:21:15,983 --> 00:21:19,278
Quella è Lady Phoebe.
Crede che si farebbe un selfie con me?
416
00:21:19,945 --> 00:21:21,738
Ironicamente, è ovvio, ma…
417
00:21:21,822 --> 00:21:24,074
- È molto cordiale, sì.
- Oh, la conosce?
418
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
Me la presenti.
419
00:21:26,493 --> 00:21:29,997
[Joe] Devo piazzare un orecchioin decomposizione su un relitto umano.
420
00:21:30,080 --> 00:21:33,500
Lo farò, promesso. Prima devo trovare
una persona e darle una cosa.
421
00:21:33,583 --> 00:21:35,502
- Poi torno, ok? A dopo.
- [esita]
422
00:21:43,427 --> 00:21:45,637
[Joe] Non interagire,non posso interagire.
423
00:21:45,721 --> 00:21:47,264
- Ciao.
- Ciao.
424
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Sei stupenda.
425
00:21:50,809 --> 00:21:52,060
Tutto qui è stupendo.
426
00:21:52,144 --> 00:21:54,062
[musica malinconica]
427
00:21:54,146 --> 00:21:57,274
- Non siamo costretti a farlo.
- Hai ragione, ma dico solo una cosa.
428
00:21:57,357 --> 00:22:00,235
So che non è stato facile
organizzare tutto.
429
00:22:01,153 --> 00:22:04,448
- Non solo logisticamente.
- Sai che lanci messaggi contrastanti?
430
00:22:05,699 --> 00:22:06,533
Io…
431
00:22:06,616 --> 00:22:10,162
Dici che non vuoi mandare avanti le cose
e poi vieni al mio evento.
432
00:22:11,204 --> 00:22:13,874
Dici cose dolci, ed è bello.
433
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
E poi mi fai stare peggio.
434
00:22:16,668 --> 00:22:17,502
Giusto.
435
00:22:20,297 --> 00:22:23,592
- Ok.
- Tu… sai davvero cosa vuoi, Jonathan?
436
00:22:28,388 --> 00:22:29,222
Con permesso.
437
00:22:30,724 --> 00:22:33,143
[Joe] Voglio andarle dietro,sistemare le cose.
438
00:22:33,226 --> 00:22:36,229
Stare al suo fianco,aiutarla a trarre qualcosa di buono
439
00:22:36,313 --> 00:22:38,273
da tutte le cose brutte che sono accadute.
440
00:22:38,357 --> 00:22:42,819
Voglio essere qualunque cosa tranneche il tuo fattorino di orecchie mozzate.
441
00:22:42,903 --> 00:22:45,447
[musica si carica di tensione]
442
00:22:55,374 --> 00:22:57,459
Wow, così me la rende troppo facile.
443
00:23:06,426 --> 00:23:07,969
[musica si interrompe]
444
00:23:08,053 --> 00:23:10,263
- Oh. Johnny Bello.
- Ciao.
445
00:23:10,847 --> 00:23:14,184
[ride] Dio, mi sei mancato.
Posso offrirti un drink?
446
00:23:14,267 --> 00:23:16,478
Io mi sto astenendo, ma tu bevi pure.
447
00:23:16,561 --> 00:23:19,272
La nostra chiacchierata mi ha dato
una bella svegliata.
448
00:23:19,856 --> 00:23:21,650
- Davvero?
- Vedere la tua faccia.
449
00:23:21,733 --> 00:23:26,613
Lo sguardo di compassione
quando ti ho raccontato del booty bump.
450
00:23:26,696 --> 00:23:30,450
Mi ha fatto capire che devo cambiare.
Voglio fare qualcosa di buono col denaro.
451
00:23:30,534 --> 00:23:34,162
Non voglio che la mia vita
sia un remake di Via da Las Vegas.
452
00:23:34,246 --> 00:23:37,249
- [Joe] Non può essere vero.
- Guarda te, Jonathan.
453
00:23:37,332 --> 00:23:40,460
Non hai soldi,
ti vesti come uno scialbo bibliotecario,
454
00:23:40,544 --> 00:23:42,170
ma sei una brava persona.
455
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
E io voglio essere così.
456
00:23:44,589 --> 00:23:45,507
Come te.
457
00:23:45,590 --> 00:23:48,677
[Joe] Proprio oggidoveva avere un risveglio spirituale.
458
00:23:48,760 --> 00:23:50,512
Andrò a un centro di recupero.
459
00:23:50,595 --> 00:23:51,721
[annuisce]
460
00:23:51,805 --> 00:23:54,266
[ridacchia] Lo so, ma ci vado domani.
461
00:23:54,891 --> 00:23:58,145
[Joe] È come hai detto tu:più a lungo conosci qualcuno
462
00:23:58,228 --> 00:24:00,063
più sei condannato a vederlo come umano.
463
00:24:00,147 --> 00:24:00,981
Aspetta.
464
00:24:01,565 --> 00:24:04,025
Ringrazio il mio potere superiore per te.
465
00:24:04,109 --> 00:24:05,735
Forza, medita con me.
466
00:24:06,820 --> 00:24:08,280
Iniziamo facendo un respiro.
467
00:24:09,114 --> 00:24:11,199
[espira] Oh, sì, così.
468
00:24:11,950 --> 00:24:12,993
[mugugna]
469
00:24:13,076 --> 00:24:16,329
[Joe] Ma tu mi tieni una pistolapuntata alla testa e io non ho scelta.
470
00:24:16,413 --> 00:24:17,914
[medita]
471
00:24:17,998 --> 00:24:19,332
[musica inquietante]
472
00:24:21,668 --> 00:24:23,587
Entrate, Kate è qui da qualche parte.
473
00:24:29,342 --> 00:24:31,845
- [donna] Lady Borehall-Blaxworth?
- Sì?
474
00:24:31,928 --> 00:24:34,139
La polizia vuole che la scorti
in una stanza sicura.
475
00:24:35,474 --> 00:24:37,559
- [esita] Ok, sì.
- Dobbiamo andare ora.
476
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
Bene.
477
00:24:38,560 --> 00:24:40,520
[musica enigmatica]
478
00:24:41,188 --> 00:24:42,189
Che succede?
479
00:24:42,272 --> 00:24:44,316
Potrò dirle di più quando saremo lì.
480
00:24:44,399 --> 00:24:45,400
Ok.
481
00:24:47,152 --> 00:24:50,572
Mi perdoni, Lady Phoebe.
Potrei fare un selfie con lei?
482
00:24:50,655 --> 00:24:52,532
È che sono una sua grande fan.
483
00:24:52,616 --> 00:24:55,202
- Che tesoro.
- Mi dispiace, non è il momento.
484
00:24:55,285 --> 00:24:58,914
Scusa tanto, cara.
La polizia vuole parlarmi con urgenza.
485
00:25:05,879 --> 00:25:07,214
[applausi]
486
00:25:11,718 --> 00:25:12,761
Che mi sono perso?
487
00:25:13,386 --> 00:25:16,431
La fondazione di Kate
ha appena ottenuto un bel vantaggio.
488
00:25:16,515 --> 00:25:18,600
Niko ha comprato la collezione di Simon.
489
00:25:18,683 --> 00:25:21,144
[Sophie] L'arte di mio fratello
batte nuovi record.
490
00:25:21,228 --> 00:25:23,396
È più quotato ora di quanto fosse in vita.
491
00:25:24,064 --> 00:25:24,981
[espira]
492
00:25:25,065 --> 00:25:26,316
Alcol. Adesso.
493
00:25:26,816 --> 00:25:28,151
[Blessing ridacchia]
494
00:25:30,654 --> 00:25:32,739
[Kate] Niko, ma che hai fatto?
495
00:25:32,822 --> 00:25:35,951
Non riuscivo a decidere quale
mi piacesse di più e li ho comprati tutti.
496
00:25:36,034 --> 00:25:38,828
Beh, ammesso che io approvi
questo generoso acquisto.
497
00:25:38,912 --> 00:25:42,541
Intendo prestarne la gran parte
alla National Gallery di Atene.
498
00:25:42,624 --> 00:25:43,875
Alcuni li terrò a casa.
499
00:25:43,959 --> 00:25:49,214
Magari potresti darmi qualche consiglio
in un contesto un po' più riservato.
500
00:25:50,006 --> 00:25:51,633
Io non sono compresa nei quadri.
501
00:25:51,716 --> 00:25:53,343
[Niko] Lo capisco benissimo.
502
00:25:53,426 --> 00:25:54,719
Tu sei una cosa a parte.
503
00:25:57,764 --> 00:26:01,017
Se sono ancora qui,
vuol dire che ti ascolto.
504
00:26:01,101 --> 00:26:04,145
Scopriamo le carte, allora.
Sei una fica pazzesca, Kate.
505
00:26:04,229 --> 00:26:08,108
E sei intelligente, e hai potere,
e questo è incredibilmente sexy.
506
00:26:08,191 --> 00:26:12,404
La verità è che io adoro scopare
talmente tanto,
507
00:26:12,487 --> 00:26:15,490
che sarebbe una sventura per me
non essere bravo a letto.
508
00:26:19,202 --> 00:26:20,203
Vieni da me.
509
00:26:20,912 --> 00:26:21,746
Domani.
510
00:26:23,039 --> 00:26:23,915
Porta il vino.
511
00:26:25,625 --> 00:26:27,043
Meglio lo champagne.
512
00:26:27,127 --> 00:26:28,003
[Kate sogghigna]
513
00:26:30,589 --> 00:26:32,257
[donna] Kate, tesoro!
514
00:26:33,091 --> 00:26:35,802
[Joe] Non sono geloso.Non sto con Kate, non posso.
515
00:26:35,885 --> 00:26:36,845
Quindi non lo sono.
516
00:26:36,928 --> 00:26:40,140
Ehi, sta succedendo qualcosa qui?
517
00:26:40,223 --> 00:26:42,267
Prima ho chiesto un selfie a Lady Phoebe.
518
00:26:42,350 --> 00:26:44,686
Una cameriera scortese
l'ha trascinata via.
519
00:26:44,769 --> 00:26:46,062
La polizia vuole parlarle.
520
00:26:47,564 --> 00:26:49,441
[musica carica di suspense]
521
00:26:52,986 --> 00:26:54,279
[musica sfuma]
522
00:26:58,033 --> 00:27:00,660
Se siamo in pericolo,
dovrei avvisare i miei amici.
523
00:27:02,454 --> 00:27:03,580
Non trovo il telefono.
524
00:27:03,663 --> 00:27:06,583
Non preoccuparti, sono ben sorvegliati.
525
00:27:06,666 --> 00:27:08,877
La situazione è sotto controllo.
526
00:27:08,960 --> 00:27:11,504
Vieni, siediti, e facciamo un bel respiro.
[espira]
527
00:27:11,588 --> 00:27:15,216
D'accordo? È tutto a posto, non temere.
528
00:27:15,842 --> 00:27:18,303
Hai detto che la polizia voleva parlarmi.
529
00:27:19,429 --> 00:27:21,556
Sento che puoi affrontare la verità.
530
00:27:21,640 --> 00:27:23,725
La polizia non sta facendo il suo lavoro.
531
00:27:23,808 --> 00:27:25,435
Qualcuno deve proteggerti.
532
00:27:25,518 --> 00:27:26,895
Questa è stata una mia idea.
533
00:27:28,104 --> 00:27:29,773
Portarti in una stanza sicura.
534
00:27:29,856 --> 00:27:31,858
[musica inquietante]
535
00:27:32,859 --> 00:27:33,985
Una stanza sicura?
536
00:27:34,069 --> 00:27:35,362
Al sicuro dal killer.
537
00:27:35,862 --> 00:27:38,323
Ho modificato la porta apposta.
538
00:27:38,406 --> 00:27:39,574
[ronzio cerniera]
539
00:27:47,666 --> 00:27:49,042
[sussulta]
540
00:27:52,962 --> 00:27:54,339
Oh, non avere paura.
541
00:27:54,422 --> 00:27:55,882
Tu mi conosci.
542
00:27:57,926 --> 00:27:59,094
È vero, ti conosco.
543
00:28:00,845 --> 00:28:03,098
Ti ho vista scattare foto.
Sei una fotografa.
544
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
No, sono una tua amica.
545
00:28:04,474 --> 00:28:05,934
[donna ride]
546
00:28:06,851 --> 00:28:08,144
Oh, tranquilla.
547
00:28:08,228 --> 00:28:11,439
Ne hai passate così tante.
Ora mi prenderò io cura di te.
548
00:28:11,523 --> 00:28:13,316
Andrà tutto bene.
549
00:28:14,943 --> 00:28:16,111
Ti ringrazio molto.
550
00:28:16,194 --> 00:28:18,988
So che ti sei impegnata tanto,
551
00:28:19,072 --> 00:28:21,282
ma credo di voler andare ora.
552
00:28:21,366 --> 00:28:23,910
Quindi insisto perché apra quella porta.
553
00:28:23,993 --> 00:28:25,995
No, assolutamente no.
554
00:28:26,579 --> 00:28:28,498
Non andremo da nessuna parte.
555
00:28:30,083 --> 00:28:31,501
Va bene, ok. Grazie.
556
00:28:32,252 --> 00:28:34,504
Nessun nostro agente
ha chiesto a una cameriera
557
00:28:34,587 --> 00:28:36,172
di comunicare con Lady Phoebe.
558
00:28:36,256 --> 00:28:38,466
Cosa aspettate?
Non possono essere andate lontano.
559
00:28:38,550 --> 00:28:41,761
Controlleremo strada e veicoli fuori.
Tu esci dal retro, io da davanti.
560
00:28:41,845 --> 00:28:43,596
Fai visionare i filmati di sicurezza.
561
00:28:43,680 --> 00:28:45,515
- Vengo anch'io.
- No, restate qui.
562
00:28:45,598 --> 00:28:48,143
- Mantenete la calma. Ce ne occuperemo.
- Ma…
563
00:28:48,226 --> 00:28:50,687
Kate, ti prego, non creiamo allarmi.
564
00:28:50,770 --> 00:28:53,481
Nessuno di noi può permettersi
che la serata salti.
565
00:28:53,565 --> 00:28:54,649
Ci penso io.
566
00:28:56,860 --> 00:28:58,862
[musica light jazz della festa]
567
00:29:01,531 --> 00:29:04,826
- Crede sia il killer mangia-ricchi?
- [Joe] No, vuoi chiudere la cosa.
568
00:29:04,909 --> 00:29:07,078
Phoebe pensava di avere uno stalker.
569
00:29:07,162 --> 00:29:09,873
Credevo che stesse esagerando, ma forse…
570
00:29:09,956 --> 00:29:12,667
O la risposta più ovvia è la risposta.
571
00:29:12,751 --> 00:29:14,502
Il killer uccide i suoi amici e ora…
572
00:29:14,586 --> 00:29:17,797
Non è il killer.
Almeno, potrebbe non esserlo.
573
00:29:17,881 --> 00:29:20,341
E se dice che ha uno stalker
devo crederle.
574
00:29:20,425 --> 00:29:21,426
Ok.
575
00:29:22,135 --> 00:29:24,679
Lei dove la porterebbe
se fosse il suo stalker?
576
00:29:24,763 --> 00:29:27,682
Saprei che penserebbero che l'ho portata
via e controllerebbero i filmati.
577
00:29:27,766 --> 00:29:28,808
È nell'edificio?
578
00:29:28,892 --> 00:29:30,852
[Joe] Non avrà costruitouna gabbia in cantina.
579
00:29:30,935 --> 00:29:34,939
È in una delle stanze dell'hotel.
Probabilmente una senza pareti confinanti,
580
00:29:35,023 --> 00:29:35,940
nel caso urlasse.
581
00:29:36,024 --> 00:29:37,942
Meglio se isolata e vicina a una scala.
582
00:29:38,026 --> 00:29:41,362
- Non devono essercene molte.
- Dillo alla polizia. Cerco una pianta.
583
00:29:41,446 --> 00:29:42,572
Ok.
584
00:29:42,655 --> 00:29:45,575
[Phoebe] Apprezzo il fatto
che ti preoccupi per me, Dawn,
585
00:29:45,658 --> 00:29:48,453
ma stasera c'è il grande evento
della mia amica Kate,
586
00:29:48,536 --> 00:29:50,497
e io dovrei essere lì a supportarla.
587
00:29:50,580 --> 00:29:51,831
Ci andremo insieme.
588
00:29:51,915 --> 00:29:54,334
Phoebe, tu fai tantissimo per tutti,
589
00:29:54,417 --> 00:29:57,670
ma non posso lasciare che ti metta
in una situazione di pericolo.
590
00:29:57,754 --> 00:30:01,466
Ti terrò nascosta qui finché la polizia
non trova quell'assassino.
591
00:30:03,009 --> 00:30:07,096
Ora manderò un messaggio ai tuoi amici
e dirò che sei andata a letto presto.
592
00:30:07,180 --> 00:30:10,016
Poi domattina all'alba
usciremo di nascosto.
593
00:30:10,099 --> 00:30:14,187
Ho un appartamento.
Oh, so che hai una passione per i cuscini.
594
00:30:14,270 --> 00:30:16,064
Te ne ho comprati a tonnellate.
595
00:30:16,147 --> 00:30:17,982
Non devi aver paura.
596
00:30:18,483 --> 00:30:22,529
Sarai al sicuro qui.
Alle porte ci sono dei lucchetti enormi.
597
00:30:22,612 --> 00:30:25,448
Non permetterò che accada niente
alla mia soul sister.
598
00:30:25,532 --> 00:30:27,617
Ricordi? Abbiamo lo stesso tatuaggio.
599
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
[ride in modo inquietante]
600
00:30:35,750 --> 00:30:37,377
Mostrami il tuo.
601
00:30:38,169 --> 00:30:40,004
[esita nervosamente] Io…
602
00:30:41,965 --> 00:30:43,550
[musica cupa]
603
00:30:44,592 --> 00:30:46,261
Si è riassorbito?
604
00:30:47,637 --> 00:30:49,305
Non era profondo abbastanza.
605
00:30:52,475 --> 00:30:54,519
Non importa. Te ne faremo un altro.
606
00:31:00,525 --> 00:31:02,360
Possiamo usare questo. Andrà bene.
607
00:31:04,571 --> 00:31:06,531
Non è importante come viene.
608
00:31:06,614 --> 00:31:09,242
È più il significato profondo
che c'è dietro.
609
00:31:09,325 --> 00:31:12,120
Aiuto! Qualcuno mi aiuti, sono qui!
610
00:31:12,203 --> 00:31:14,998
Aiuto! Fatemi uscire! Aiuto! [colpi]
611
00:31:15,081 --> 00:31:16,499
No, non è sicuro!
612
00:31:16,583 --> 00:31:18,918
[musica diventa carica di tensione]
613
00:31:19,002 --> 00:31:22,171
Lì fuori c'è una persona squilibrata.
614
00:31:25,550 --> 00:31:26,968
[musica culmina e sfuma]
615
00:31:29,596 --> 00:31:32,640
[uomo] Dici davvero?
Sembra molto interessante.
616
00:31:32,724 --> 00:31:35,268
[donna] Sì, lo è.
Devi assolutamente leggerlo.
617
00:31:35,351 --> 00:31:36,519
[musica sinistra]
618
00:31:36,603 --> 00:31:37,645
[farfuglia]
619
00:31:42,317 --> 00:31:43,610
Ma che scema che sono.
620
00:31:43,693 --> 00:31:46,070
Sono stata troppo nervosa di recente,
Dawn.
621
00:31:46,154 --> 00:31:48,406
Ti sono tanto grata per aver badato a me.
622
00:31:49,073 --> 00:31:50,700
E a che servono le amiche sennò?
623
00:31:51,951 --> 00:31:53,953
Tu sei una buona amica, non è così?
624
00:31:54,954 --> 00:31:57,874
Io sono la tua migliore amica, Phoebe,
e tu sei la mia.
625
00:31:58,750 --> 00:32:01,377
Io cerco di essere una buona amica,
dico davvero.
626
00:32:01,461 --> 00:32:04,005
Lo so. Tutti quegli anni
a osservarti in TV
627
00:32:04,088 --> 00:32:08,217
e seguire i tuoi social.
Riuscivo a sentire la connessione.
628
00:32:08,301 --> 00:32:11,137
Quando a Bora Bora
hai fatto il tweet sull'alba,
629
00:32:11,220 --> 00:32:15,350
sapevo che stavi dicendo a me
che ero la luce della tua vita.
630
00:32:16,851 --> 00:32:18,811
Vorrei che fossi stata lì.
631
00:32:20,939 --> 00:32:24,442
Perché non lasciamo questa orrenda città
e non andiamo lì stasera?
632
00:32:24,525 --> 00:32:26,694
- Davvero?
- [Phoebe] Sì, sì!
633
00:32:26,778 --> 00:32:29,489
Se mi fai messaggiare Adam,
ci prenoterà un volo.
634
00:32:29,572 --> 00:32:30,698
Oh, no.
635
00:32:33,034 --> 00:32:35,828
Sarà dura per te ascoltarlo,
636
00:32:35,912 --> 00:32:37,997
ma Adam non è l'uomo che pensi che sia.
637
00:32:38,081 --> 00:32:40,124
- Che vuoi dire?
- È al verde.
638
00:32:40,208 --> 00:32:42,210
Ti sta usando per i soldi.
639
00:32:42,710 --> 00:32:46,130
No, Dawn, questo non è vero.
640
00:32:46,214 --> 00:32:47,548
Adam ha un sacco di soldi.
641
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
No, è pieno di debiti!
642
00:32:50,134 --> 00:32:52,011
Il personale non parla d'altro.
643
00:32:52,095 --> 00:32:54,514
La gente va via perché teme
che non verrà pagata.
644
00:32:55,098 --> 00:32:58,142
Gira voce che abbia appena venduto
la sua collezione d'auto.
645
00:32:58,977 --> 00:33:00,061
Le sue auto?
646
00:33:01,896 --> 00:33:04,315
No, Adam non venderebbe mai le sue auto.
647
00:33:04,399 --> 00:33:09,487
- Lui ama le sue auto.
- Adam Pratt è un uomo pieno di segreti.
648
00:33:09,570 --> 00:33:13,074
Dicono anche che ti abbia tradita.
649
00:33:16,244 --> 00:33:18,579
Ma forse tu fingi di non vedere.
650
00:33:19,414 --> 00:33:20,999
Anche mia mamma lo faceva.
651
00:33:21,082 --> 00:33:23,835
Aveva perso la testa per un uomo… [piange]
652
00:33:24,419 --> 00:33:27,547
…che la trattava
come la Principessa Diana in pubblico,
653
00:33:27,630 --> 00:33:29,007
e poi…
654
00:33:29,841 --> 00:33:33,052
in privato la umiliava e la maltrattava.
655
00:33:35,179 --> 00:33:37,432
Alla fine lo sapevano tutti.
656
00:33:39,267 --> 00:33:40,435
Che brutto.
657
00:33:41,477 --> 00:33:43,312
Essere presa in giro in quel modo.
658
00:33:43,396 --> 00:33:47,358
L'ho pregata di lasciarlo.
Di avere rispetto per sé stessa.
659
00:33:47,859 --> 00:33:52,113
Ma non puoi pretendere amore
se tu per prima non riesci ad amarti.
660
00:33:54,115 --> 00:33:56,701
- Oh, scusa, non volevo turbarti.
- No.
661
00:33:57,243 --> 00:34:00,079
No, no.
È un bene che tu me lo abbia detto.
662
00:34:00,747 --> 00:34:03,207
Nessuno si è mai preso cura di me
in questo modo.
663
00:34:04,709 --> 00:34:06,711
[musica malinconica]
664
00:34:07,795 --> 00:34:08,880
[trillo ascensore]
665
00:34:12,550 --> 00:34:13,968
[musica sfuma]
666
00:34:21,601 --> 00:34:23,811
[Phoebe] Dimmi di più di tua madre.
667
00:34:26,397 --> 00:34:27,815
Manutenzione.
668
00:34:28,524 --> 00:34:29,984
Non è un buon momento.
669
00:34:30,902 --> 00:34:33,738
Scusi, c'è una perdita
nella stanza sotto. Devo entrare.
670
00:34:34,447 --> 00:34:37,033
Jonathan! Sei tu?
671
00:34:37,116 --> 00:34:38,117
[Joe] Sì.
672
00:34:38,201 --> 00:34:39,952
Phoebe, va tutto bene?
673
00:34:40,036 --> 00:34:41,954
[Phoebe] Sono con la mia amica Dawn.
674
00:34:42,705 --> 00:34:44,248
Ti ho raccontato tutto di lei.
675
00:34:45,666 --> 00:34:46,501
Davvero?
676
00:34:46,584 --> 00:34:50,254
Sì, la fotografa con la quale parlo
solo attraverso la televisione.
677
00:34:52,548 --> 00:34:54,675
Sì, certo, mi ricordo di Dawn.
678
00:34:56,719 --> 00:34:59,722
Perché non mi fai entrare
così parliamo faccia a faccia?
679
00:35:01,390 --> 00:35:02,934
Non esiste al mondo.
680
00:35:03,017 --> 00:35:05,520
- Potrebbe essere il killer.
- [Phoebe] Non lo è.
681
00:35:05,603 --> 00:35:07,605
È un eroe, ha salvato la vita
al mio amico.
682
00:35:07,688 --> 00:35:09,690
E perché finge di essere
della manutenzione?
683
00:35:09,774 --> 00:35:14,779
Forse perché pensava mi fosse successo
qualcosa di brutto.
684
00:35:14,862 --> 00:35:21,619
- Dico bene, Jonathan?
- Sì, non voglio che andiate nel panico.
685
00:35:23,996 --> 00:35:26,624
Siete entrambe in pericolo.
L'assassino è qui.
686
00:35:26,707 --> 00:35:29,043
Se mi fate entrare, vi spiego tutto.
687
00:35:30,086 --> 00:35:31,337
No, non gli credo.
688
00:35:32,004 --> 00:35:33,965
Jonathan è l'uomo più sincero che conosca.
689
00:35:34,048 --> 00:35:35,925
Non dovrebbe stare fuori col killer.
690
00:35:36,008 --> 00:35:38,261
Se gli succede qualcosa
non ti perdonerò mai.
691
00:35:38,344 --> 00:35:39,846
[musica inquietante]
692
00:35:48,563 --> 00:35:50,106
[serratura si apre]
693
00:35:57,029 --> 00:35:57,864
Ciao, Dawn.
694
00:35:58,865 --> 00:36:01,450
Ti puoi fidare di me. Sono un amico.
695
00:36:08,457 --> 00:36:10,459
[musica carica di tensione continua]
696
00:36:17,008 --> 00:36:18,050
Chiudi la porta.
697
00:36:28,227 --> 00:36:29,645
Cosa devi dirci del killer?
698
00:36:31,314 --> 00:36:32,732
Aspetta, ti conosco.
699
00:36:33,441 --> 00:36:36,819
Ti osservo da quando
hai cominciato a uscire con Phoebe.
700
00:36:36,903 --> 00:36:38,070
Ti ho seguito al comizio.
701
00:36:38,154 --> 00:36:41,616
Ti comportavi in modo strano,
come se non volessi essere notato.
702
00:36:41,699 --> 00:36:43,826
[Joe] Lei seguiva me mentre io seguivo te?
703
00:36:43,910 --> 00:36:45,369
C'è qualcosa che non va.
704
00:36:45,453 --> 00:36:49,582
L'ho cercato su internet, ma niente.
Non è chi dice di essere. È un truffatore…
705
00:36:49,665 --> 00:36:51,000
Basta, non voglio sentire.
706
00:36:51,709 --> 00:36:54,712
- Jonathan è uno dei miei migliori amici.
- Sì? Allora dimmi.
707
00:36:55,213 --> 00:36:57,131
Quando è il compleanno di Phoebe?
708
00:36:57,757 --> 00:37:00,801
3 agosto. Canzone preferita?
"Gimme More," Britney Spears.
709
00:37:00,885 --> 00:37:02,970
Nome del primo cane? Punky Spunky Sparkle.
710
00:37:03,054 --> 00:37:06,682
A lui non importa di te.
È solo un altro che cerca di sfruttarti.
711
00:37:06,766 --> 00:37:10,228
Su, avanti, parla. Che cosa vuoi
da Lady Phoebe? Dimmi la verità.
712
00:37:13,981 --> 00:37:14,982
Ok.
713
00:37:16,275 --> 00:37:17,735
Ecco la verità.
714
00:37:17,818 --> 00:37:19,820
Qualunque genere di rapporto
715
00:37:20,905 --> 00:37:23,074
pensi di avere con questa donna
non esiste.
716
00:37:23,157 --> 00:37:24,825
È frutto della tua immaginazione.
717
00:37:24,909 --> 00:37:28,037
- Tu cerchi solo di confondermi.
- [Joe] Tieni a lei.
718
00:37:28,120 --> 00:37:30,414
- Ma guardala, ha paura.
- Non ci credo.
719
00:37:30,498 --> 00:37:32,208
- Diglielo.
- [Phoebe] Tranquilla.
720
00:37:32,291 --> 00:37:35,795
So che sei una brava persona,
ma ti serve aiuto.
721
00:37:35,878 --> 00:37:38,047
- Non stai bene.
- Non ho nulla che non va.
722
00:37:38,130 --> 00:37:41,550
Un postino tedesco credeva di conoscere
la mia cara amica Madonna.
723
00:37:41,634 --> 00:37:45,346
Lui soffriva di una cosa
che si chiama "erotomania", tesoro.
724
00:37:45,429 --> 00:37:47,723
- Un'illusione.
- Sei solo arrabbiata con me.
725
00:37:47,807 --> 00:37:49,225
Pensi di conoscere qualcuno.
726
00:37:49,308 --> 00:37:51,352
Pensava Madge gli parlasse col semaforo.
727
00:37:51,435 --> 00:37:52,770
Io so cosa è vero.
728
00:37:52,853 --> 00:37:56,232
Possiamo essere amiche.
Partendo da oggi, una nuova amicizia.
729
00:37:59,986 --> 00:38:01,404
Metti giù quel coltello.
730
00:38:02,071 --> 00:38:03,239
Apri la porta.
731
00:38:06,659 --> 00:38:07,702
Lasciala andare.
732
00:38:09,453 --> 00:38:10,788
Ma non è al sicuro.
733
00:38:10,871 --> 00:38:13,958
Se qualcuno la uccidesse
non potrei mai perdonarmelo.
734
00:38:15,376 --> 00:38:16,961
E non perdonerei mai te!
735
00:38:17,545 --> 00:38:20,381
- Dammi il coltello!
- Phoebe, lasciami!
736
00:38:21,757 --> 00:38:25,011
Ho cercato di essere carina,
brutta stronza psicopatica,
737
00:38:25,094 --> 00:38:26,762
ma quando è troppo è troppo.
738
00:38:26,846 --> 00:38:32,184
Sono stufa di essere manipolata
e sottovalutata e protetta per finta.
739
00:38:32,268 --> 00:38:34,103
Credi di conoscermi, Dawn?
740
00:38:34,186 --> 00:38:35,980
Dimmi che cosa farò adesso.
741
00:38:36,605 --> 00:38:38,149
Forza, dimmelo!
742
00:38:42,820 --> 00:38:44,071
Ferma, non ti muovere!
743
00:38:44,155 --> 00:38:46,782
- Metti giù il coltello!
- Con piacere… con piacere.
744
00:38:47,408 --> 00:38:49,869
Mi ha rapito
e ha cercato di incidermi un braccio
745
00:38:49,952 --> 00:38:51,412
e di uccidere Jonathan.
746
00:38:51,495 --> 00:38:52,997
Phoebe, che dici? Non è vero.
747
00:38:53,080 --> 00:38:56,083
- Cercavo di aiutarla.
- [agente] Andrews, guarda in borsa.
748
00:38:56,167 --> 00:38:59,337
[Dawn] Non c'è niente lì, Phoebe.
L'ho fatto per aiutarti.
749
00:39:01,505 --> 00:39:02,673
[musica sinistra]
750
00:39:02,757 --> 00:39:03,924
[verso di disgusto]
751
00:39:05,426 --> 00:39:08,012
[Joe] A differenza di Connie,che fa solo male a sé stesso,
752
00:39:08,095 --> 00:39:10,473
Dawn è un pericolo per Phoebe.Una scelta migliore.
753
00:39:11,223 --> 00:39:13,100
Quello è l'orecchino di Simon.
754
00:39:21,150 --> 00:39:23,694
- È lei il killer mangia-ricchi.
- No.
755
00:39:23,778 --> 00:39:27,073
È in arresto perché sospettata
dell'omicidio di Malcolm Harding,
756
00:39:27,156 --> 00:39:30,576
- Simon Soo, e Gemma Graham-Greene.
- Non sono stata io.
757
00:39:30,659 --> 00:39:32,411
- [agente] Ha il diritto di…
- Phoebe.
758
00:39:32,495 --> 00:39:34,705
[agente] …potrebbe nuocere
alla sua difesa.
759
00:39:34,789 --> 00:39:36,165
[Dawn] Phoebe.
760
00:39:36,999 --> 00:39:38,834
- Va tutto bene, patatina.
- Adam.
761
00:39:43,464 --> 00:39:44,882
Un eroe, di nuovo.
762
00:39:48,552 --> 00:39:51,347
[crescendo di musica elettronica sinistra]
763
00:39:53,432 --> 00:39:55,434
[musica diventa enigmatica]
764
00:40:02,525 --> 00:40:04,902
[Joe] È finita.Ho fatto quello che hai chiesto.
765
00:40:04,985 --> 00:40:07,780
Il "killer", tra virgolette,è stato preso.
766
00:40:07,863 --> 00:40:09,782
Dawn riceverà cure psichiatriche
767
00:40:09,865 --> 00:40:11,283
e alla fine sarà assolta,
768
00:40:11,367 --> 00:40:14,912
una volta che io avrò rivelatochi è il vero assassino: tu.
769
00:40:15,621 --> 00:40:17,289
POTENZIEREMO I SERVIZI PSICHIATRICI
770
00:40:17,373 --> 00:40:19,750
Ovviamentehai già girato la cosa a tuo favore.
771
00:40:19,834 --> 00:40:22,169
Goditela, finché dura.
772
00:40:23,546 --> 00:40:24,964
Dovrei essere geloso.
773
00:40:26,090 --> 00:40:27,299
Ha rubato la mia "più uno"
774
00:40:27,383 --> 00:40:30,136
e l'ha arruolata per catturare
una famigerata assassina.
775
00:40:30,219 --> 00:40:34,473
Non trovi strano che poche settimane fa
non sapeva nulla di storie di detective
776
00:40:34,557 --> 00:40:37,435
e ora all'improvviso
è diventato Hercule Poirot?
777
00:40:37,518 --> 00:40:38,519
Chiaramente tu sì.
778
00:40:39,854 --> 00:40:43,232
Lady Phoebe ha detto che lui era un eroe,
di nuovo.
779
00:40:44,650 --> 00:40:46,527
È solo che sembra strano.
780
00:40:48,154 --> 00:40:51,574
Quand'è l'ultima volta che hai letto
qualcosa in cui l'estraneo
781
00:40:51,657 --> 00:40:55,327
continuava a essere l'eroe
senza avere alcun legame con la storia?
782
00:40:56,579 --> 00:40:58,914
- Che stai dicendo?
- Non lo so.
783
00:41:01,709 --> 00:41:04,837
È solo che sembra il tipo d'uomo
che sa più di quello che dice.
784
00:41:12,178 --> 00:41:13,387
Ciao, amore mio.
785
00:41:14,013 --> 00:41:16,390
È un sacco di roba per due persone.
786
00:41:16,974 --> 00:41:18,058
Cosa?
787
00:41:18,142 --> 00:41:21,061
Nulla è troppo quando c'entri tu, tesoro.
788
00:41:21,145 --> 00:41:23,439
Vieni, siediti qui.
789
00:41:24,523 --> 00:41:27,318
[sospira] Di che si tratta, Adam?
790
00:41:28,277 --> 00:41:32,031
Si tratta di te. Anzi, si tratta di noi.
791
00:41:33,032 --> 00:41:35,034
- Salute.
- Salute.
792
00:41:37,661 --> 00:41:38,496
Dammi.
793
00:41:42,249 --> 00:41:43,501
Perché non lo apri?
794
00:41:47,546 --> 00:41:48,797
[trattiene il respiro]
795
00:41:53,052 --> 00:41:54,303
[espira profondamente]
796
00:41:59,892 --> 00:42:01,477
Phoebe, vuoi sposarmi?
797
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
- Oh… Adam.
- Ho noleggiato un jet.
798
00:42:07,107 --> 00:42:09,527
Che ci porterà dritti all'Hotel du Cap.
799
00:42:10,819 --> 00:42:12,112
Dove ci siamo conosciuti?
800
00:42:14,532 --> 00:42:15,699
Ho bisogno di te.
801
00:42:15,783 --> 00:42:18,619
E il fatto di averti quasi persa
me lo ha fatto capire.
802
00:42:20,496 --> 00:42:22,915
O il fatto che stai
per perdere qualcos'altro?
803
00:42:23,707 --> 00:42:24,542
Cosa?
804
00:42:24,625 --> 00:42:26,627
[musica malinconica]
805
00:42:26,710 --> 00:42:30,548
Il tuo club, la tua reputazione,
il tuo stile di vita…
806
00:42:30,631 --> 00:42:32,550
So dei tuoi problemi finanziari.
807
00:42:33,509 --> 00:42:35,761
L'ho scoperto dalla mia stalker,
pensa un po'.
808
00:42:35,844 --> 00:42:38,847
Non lo trovi triste e umiliante, Adam?
809
00:42:39,807 --> 00:42:41,392
Non posso ricascarci.
810
00:42:42,518 --> 00:42:44,270
Ti sei preso gioco di…
811
00:42:44,812 --> 00:42:45,771
Phoebe, andiamo.
812
00:42:45,854 --> 00:42:49,233
Sono stata…
incredibilmente gentile in passato,
813
00:42:49,316 --> 00:42:53,529
con tanti dolci agnellini
che poi si sono rivelati lupi crudeli.
814
00:42:53,612 --> 00:42:55,155
Io non sono così.
815
00:42:55,239 --> 00:42:57,283
Io voglio qualcuno che mi ami.
816
00:42:59,034 --> 00:43:01,453
E intendo che mi ami veramente.
817
00:43:02,580 --> 00:43:04,832
Perché è l'unica cosa
che non ho mai avuto.
818
00:43:04,915 --> 00:43:06,959
Non dire così, ok? Io ti amo.
819
00:43:07,042 --> 00:43:08,877
Ti amo più di ogni cosa al mondo.
820
00:43:08,961 --> 00:43:10,337
Me o i miei soldi?
821
00:43:12,423 --> 00:43:15,551
Soldi? Non si tratta di soldi.
822
00:43:15,634 --> 00:43:17,177
Beh, se è vero…
823
00:43:18,095 --> 00:43:21,390
allora risolverai i tuoi problemi
e poi tornerai da me, giusto?
824
00:43:21,473 --> 00:43:23,100
Così saprò che sei sincero.
825
00:43:26,145 --> 00:43:27,730
[musica diventa cupa]
826
00:43:29,523 --> 00:43:30,691
Merda.
827
00:43:34,236 --> 00:43:36,739
[musica sfuma in canzone pop dalla radio]
828
00:43:47,458 --> 00:43:48,459
All'indipendenza.
829
00:43:48,542 --> 00:43:49,960
Indipendenza.
830
00:44:10,522 --> 00:44:11,774
[baci]
831
00:44:13,150 --> 00:44:15,152
[Kate geme di piacere]
832
00:44:15,736 --> 00:44:16,904
[vibrazione]
833
00:44:20,157 --> 00:44:21,367
Ma cosa…?
834
00:44:21,909 --> 00:44:22,910
"Tom Lockwood"?
835
00:44:23,577 --> 00:44:25,204
[sospira] Oh, cazzo.
836
00:44:26,288 --> 00:44:27,665
Katherine. Kate.
837
00:44:27,748 --> 00:44:30,167
- Posso spiegarti.
- "Katherine"? Tu…
838
00:44:33,462 --> 00:44:34,463
Oh, mio…
839
00:44:37,007 --> 00:44:38,425
Oh, mio Dio.
840
00:44:39,593 --> 00:44:41,011
Lavori per lui?
841
00:44:41,095 --> 00:44:44,264
- Lavori per mio padre?
- Non è come pensi. Sto…
842
00:44:44,348 --> 00:44:47,851
Ti ha chiesto lui di comprare i quadri,
non è vero?
843
00:44:50,813 --> 00:44:54,483
Voleva fare qualcosa di carino,
aiutarti ad avviare la fondazione
844
00:44:54,566 --> 00:44:56,944
perché sa delle tua fissa
della donna indipendente.
845
00:44:57,027 --> 00:44:59,613
Non so cosa mi faccia
ribollire di più il sangue.
846
00:44:59,697 --> 00:45:03,659
Questo commento o il fatto
che mi hai mentito per tutto questo tempo.
847
00:45:03,742 --> 00:45:06,203
Mi sono allontanato davvero
dalla mia famiglia.
848
00:45:06,286 --> 00:45:08,747
Per lavorare per la mia.
È infinitamente peggio.
849
00:45:08,831 --> 00:45:11,500
Lui sta veramente cercando
di darti una mano.
850
00:45:12,167 --> 00:45:13,293
No.
851
00:45:14,002 --> 00:45:16,046
Lo so… Lo so che ci credi.
852
00:45:16,130 --> 00:45:18,424
Perché non sei sveglio
da capire che ti usa.
853
00:45:18,507 --> 00:45:20,801
Perché lo aiuto a dare milioni
alla tua fondazione?
854
00:45:20,884 --> 00:45:23,220
Perché manda a me il messaggio che è…
855
00:45:24,138 --> 00:45:27,099
sempre presente, che mi controlla,
856
00:45:27,182 --> 00:45:30,728
non importa quanto io
cerchi di uscire dalla sua ombra.
857
00:45:31,311 --> 00:45:32,938
Te ne puoi andare ora.
858
00:45:33,814 --> 00:45:35,190
Adesso.
859
00:45:38,736 --> 00:45:39,653
[espira forte]
860
00:45:45,909 --> 00:45:47,661
[sospira con esasperazione]
861
00:45:47,745 --> 00:45:48,871
[porta si chiude]
862
00:46:07,055 --> 00:46:10,934
[Joe] Non sbagliava ad accusarmidi inviarle messaggi contrastanti.
863
00:46:11,018 --> 00:46:12,060
[bussano]
864
00:46:14,855 --> 00:46:16,106
[porta di chiude]
865
00:46:25,157 --> 00:46:27,326
Allora, cosa diavolo dico?
866
00:46:29,453 --> 00:46:31,288
C'è qualcosa tra noi.
867
00:46:31,955 --> 00:46:33,415
Allora perché sprechiamo tempo?
868
00:46:33,499 --> 00:46:37,461
[Joe] Perché anche se mi sbarazzo di te,c'è il problema di Joe Goldberg.
869
00:46:37,544 --> 00:46:39,463
Perché quello che ti ho detto è vero.
870
00:46:40,172 --> 00:46:44,510
Il mio passato non è un granché.
Altrimenti non sprecherei un secondo.
871
00:46:44,593 --> 00:46:47,721
Io penso a te, vedo chi sei,
come ti prendi cura delle persone.
872
00:46:47,805 --> 00:46:49,348
Il bene che cerchi di fare.
873
00:46:49,431 --> 00:46:52,893
Mi sono ingelosito
nel momento in cui ho visto
874
00:46:53,519 --> 00:46:55,312
quel coglione che ti toccava.
875
00:46:55,979 --> 00:46:57,314
E non ne ho alcun diritto.
876
00:46:57,397 --> 00:46:59,024
Credimi, lo so.
877
00:46:59,775 --> 00:47:01,693
Ma io ti vedo.
878
00:47:03,654 --> 00:47:06,281
- È solo che…
- Cerchi di dire che mi vuoi?
879
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
Kate, è chiaro che ti voglio.
880
00:47:14,122 --> 00:47:15,916
Ma il fatto è che non posso averti.
881
00:47:17,876 --> 00:47:19,002
Vediamo se ho capito.
882
00:47:19,086 --> 00:47:21,964
Stai scappando da ciò che eri
883
00:47:22,047 --> 00:47:24,675
e da ciò che hai fatto,
o entrambe le cose,
884
00:47:24,758 --> 00:47:26,343
e non vuoi che io sappia.
885
00:47:26,885 --> 00:47:27,719
Sì.
886
00:47:28,303 --> 00:47:31,014
Desideri essere sincero, ma non puoi.
887
00:47:31,098 --> 00:47:34,268
Quindi la tua unica scelta
è scappare anche da questo.
888
00:47:35,519 --> 00:47:36,728
No… Sì.
889
00:47:36,812 --> 00:47:40,983
Sì, beh… Anch'io ho un passato, sai,
Jonathan.
890
00:47:41,608 --> 00:47:44,361
In un altro posto, con un altro nome.
891
00:47:45,070 --> 00:47:47,948
Tutto ciò che voglio
è non essere mai più lei.
892
00:47:50,617 --> 00:47:55,539
Beh, per quello che vale,
l'unica cosa che vedo io è Kate.
893
00:47:58,250 --> 00:47:59,626
So che è così.
894
00:48:03,881 --> 00:48:09,261
Quindi non ti chiederò mai
come ti chiami, chi eri e cosa hai fatto.
895
00:48:09,344 --> 00:48:11,638
Non ho bisogno di saperlo, mai.
896
00:48:11,722 --> 00:48:13,932
Se d'ora in poi tu sarai sincero con me,
897
00:48:14,016 --> 00:48:16,059
e io sarò sincera con te, allora…
898
00:48:16,143 --> 00:48:18,228
- Sì.
- Perché è questo che conta.
899
00:48:18,312 --> 00:48:21,899
Se mi permetterai di lasciare lei
nel passato, farò la stessa cosa per te.
900
00:48:21,982 --> 00:48:23,442
Ci stiamo provando.
901
00:48:23,942 --> 00:48:24,902
[sospira]
902
00:48:24,985 --> 00:48:26,820
Allora fa' la stessa cosa.
903
00:48:26,904 --> 00:48:29,531
Così io non devo respingerti
e tu non devi scappare.
904
00:48:29,615 --> 00:48:31,199
Possiamo semplicemente…
905
00:48:33,911 --> 00:48:36,622
- …essere questo.
- Qualunque cazzo di cosa sia.
906
00:48:39,124 --> 00:48:40,918
[musica romantica]
907
00:48:50,218 --> 00:48:51,762
[Joe] Il motivo migliore
908
00:48:51,845 --> 00:48:54,097
per farti sparire per sempre.
909
00:48:55,724 --> 00:48:57,726
[musica intrigante]
910
00:49:03,231 --> 00:49:04,608
[Kate sospira di piacere]
911
00:49:14,743 --> 00:49:16,411
Divano o letto?
912
00:49:16,495 --> 00:49:17,788
Non mi importa.
913
00:49:24,586 --> 00:49:26,213
[musica sfuma]
914
00:49:26,296 --> 00:49:28,632
[suona "Thrills and Chills"
di Helene Smith]
915
00:49:38,433 --> 00:49:39,476
Ciao, Joe.
916
00:49:41,645 --> 00:49:46,274
Sai, non c'è niente come una bella lager
ghiacciata e amara dopo il sesso.
917
00:49:48,360 --> 00:49:52,030
Oh, i tuoi capelli. E la finestra.
918
00:49:53,240 --> 00:49:56,118
Spero non mi farai una ramanzina
sullo spiare la gente.
919
00:49:57,744 --> 00:50:00,122
- No, non spegnere, Joe.
- [la canzone smette]
920
00:50:06,336 --> 00:50:07,629
[espira forte]
921
00:50:13,343 --> 00:50:16,013
- Ho fatto come hai chiesto.
- Un lavoro eccezionale.
922
00:50:17,014 --> 00:50:19,516
- Accollare tutto a quella donna.
- [Joe] Beh…
923
00:50:19,599 --> 00:50:21,893
L'opportunità mi si è presentata da sola.
924
00:50:21,977 --> 00:50:23,854
Lo so, ma hai dovuto improvvisare.
925
00:50:23,937 --> 00:50:26,481
"Erotomania", cazzo, davvero geniale.
926
00:50:26,565 --> 00:50:28,358
Sai, ho dovuto cercarla su Google.
927
00:50:28,442 --> 00:50:31,862
La storia "Colpa delle voci
nella mia testa" è dura da confutare.
928
00:50:31,945 --> 00:50:32,779
Ok.
929
00:50:34,156 --> 00:50:37,993
- Che c'è adesso? È finita, giusto?
- Finita?
930
00:50:38,535 --> 00:50:39,494
[ridacchia]
931
00:50:40,162 --> 00:50:43,498
Abbiamo finito di occuparci dei nanetti,
se intendi questo.
932
00:50:43,582 --> 00:50:46,418
[ride] Ma c'è un'ultima cosa.
La più grande e importante.
933
00:50:47,085 --> 00:50:48,420
L'evento principe.
934
00:50:48,503 --> 00:50:49,963
[Joe] Ma certo.
935
00:50:50,047 --> 00:50:51,965
- No.
- Ma ti piacerà un sacco.
936
00:50:53,091 --> 00:50:56,636
Dunque, è un uomo che rappresenta
tutto ciò che odiamo.
937
00:50:56,720 --> 00:50:58,805
Avidità capitalistica, ipocrisia.
938
00:50:58,889 --> 00:51:01,224
Sta anche appoggiando
il mio rivale in politica
939
00:51:01,308 --> 00:51:05,395
e… è un'enorme spina nel fianco
della tua donna.
940
00:51:05,937 --> 00:51:07,355
[musica cupa]
941
00:51:08,148 --> 00:51:09,357
Il padre di Kate.
942
00:51:10,484 --> 00:51:12,986
Tom Lockwood, il diavolo.
943
00:51:13,570 --> 00:51:15,864
Ci divertiremo un mondo a ucciderlo.
944
00:51:20,118 --> 00:51:21,745
[musica perturbante]
945
00:52:12,003 --> 00:52:13,922
[musica sfuma]
74461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.