All language subtitles for You S04E06 Best of Friends 1080p NF WEB-DL DDP5 1 H 264-PIX_track7_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:20,020 [musica cupa] 2 00:00:20,103 --> 00:00:22,647 [Joe] Charles Bukowski una volta ha scritto: 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,483 "Trova ciò che ami 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,404 e lascia che ti uccida". 5 00:00:30,864 --> 00:00:32,991 Io ho trovato Marienne a Londra 6 00:00:34,242 --> 00:00:36,161 e questo mi ha davvero quasi ucciso. 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,288 Tu sei un assassino, Joe. 8 00:00:39,539 --> 00:00:41,416 [Joe] Beh, ha ucciso Joe Goldberg. 9 00:00:41,499 --> 00:00:44,836 Il professor Moore è rimasto in città a curare un cuore infranto 10 00:00:44,919 --> 00:00:47,297 e a godersi una tranquilla vacanza. 11 00:00:47,380 --> 00:00:49,883 Magari anche il resto fosse stato tranquillo. 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,426 [ladro] Prendi l'orologio! 13 00:00:51,509 --> 00:00:54,679 Tu hai salvato la vita a Kate. Verrai con noi, stasera. 14 00:00:54,763 --> 00:00:58,725 [Joe] Sfortunatamente, in ogni grande città del mondo esistono ricchi coglioni 15 00:00:58,808 --> 00:01:01,144 che vivono senza conseguenze. 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,228 Dammela. 17 00:01:02,312 --> 00:01:05,482 [Joe] Ma, chissà perché, le conseguenze ricadono sui più deboli. 18 00:01:05,565 --> 00:01:07,275 - Sedere in fuori. - [risate] 19 00:01:07,358 --> 00:01:11,196 [Joe] E non farsi coinvolgere è incredibilmente complicato. 20 00:01:11,279 --> 00:01:13,448 Loro ballano mentre il mondo brucia. 21 00:01:13,531 --> 00:01:16,201 [Joe] Mi sarei dovuto impegnare di più, mi sa. 22 00:01:17,327 --> 00:01:18,286 Ops. 23 00:01:20,413 --> 00:01:22,749 Malcolm? Aspetta. Sono stato io? 24 00:01:24,292 --> 00:01:26,461 [Joe] Ma mi sono ritrovato in un girone infernale 25 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 peggiore di quanto pensassi. 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,216 "Quando l'ho lasciato sul tavolo, pensavo avresti pagato per me". 27 00:01:31,299 --> 00:01:32,217 Non sono stato io. 28 00:01:32,300 --> 00:01:33,676 Ero in un romanzo giallo… 29 00:01:33,760 --> 00:01:35,512 Lo chiamano "il killer mangia-ricchi". 30 00:01:35,595 --> 00:01:37,972 [Joe] …che non ho risolto abbastanza in fretta. 31 00:01:38,515 --> 00:01:39,808 [rintocchi di campane] 32 00:01:41,101 --> 00:01:43,019 E, in mezzo a tutto questo, 33 00:01:43,103 --> 00:01:45,438 una persona che valeva la pena salvare. 34 00:01:47,315 --> 00:01:49,609 Ho fatto del mio meglio per trovare l'assassino. 35 00:01:49,692 --> 00:01:52,028 - Hai ucciso Malcolm perché ami Kate? - No, sei stato tu? 36 00:01:52,112 --> 00:01:54,197 Credevo di averlo beccato. 37 00:01:54,280 --> 00:01:55,990 [Rhys] Ti starai chiedendo dove sei. 38 00:01:56,533 --> 00:01:58,576 [Joe] Meglio che non lasci il lavoro. 39 00:01:58,660 --> 00:02:02,038 Addosseremo la colpa di tutti gli omicidi a lui. 40 00:02:02,997 --> 00:02:04,082 Afferrate la mano! 41 00:02:04,791 --> 00:02:05,625 [Joe] Ora so… 42 00:02:05,708 --> 00:02:06,668 [Kate sussulta] 43 00:02:06,751 --> 00:02:09,003 …chi sei veramente, Rhys. 44 00:02:10,171 --> 00:02:12,340 Mi hai portato via così tante cose. 45 00:02:12,423 --> 00:02:14,759 Il tuo passato non mi spaventa. 46 00:02:14,843 --> 00:02:17,512 - Non posso. - Captain America del cazzo. 47 00:02:17,595 --> 00:02:19,305 [Joe] Tu pensi di aver appena iniziato… 48 00:02:19,389 --> 00:02:24,227 Io, Rhys Montrose, annuncio ufficialmente la mia candidatura 49 00:02:24,727 --> 00:02:25,937 a sindaco di Londra. 50 00:02:26,563 --> 00:02:28,064 [Joe] Perché io ti fermerò. 51 00:02:29,691 --> 00:02:31,276 [musica sfuma] 52 00:02:33,236 --> 00:02:35,530 Sono cresciuto nei sobborghi di Lewisham. 53 00:02:36,656 --> 00:02:40,285 Ho visto più volte come non tutti ottengano le stesse opportunità. 54 00:02:40,368 --> 00:02:43,746 Ma se diventerò sindaco, farò di più per la classe operaia e per Londra. 55 00:02:43,830 --> 00:02:46,916 [Joe] Sei uno psicopatico intelligente, te lo riconosco. 56 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Chi potrebbe pensare che un candidato sindaco 57 00:02:49,043 --> 00:02:51,087 sia un serial killer? Travestimento perfetto. 58 00:02:51,171 --> 00:02:54,674 E se noi giovani non fossimo poi così interessati a lavorare? 59 00:02:54,757 --> 00:02:56,426 [Joe] Ma io so chi sei veramente: 60 00:02:56,509 --> 00:02:58,553 un uomo crudele in un mondo tutto suo. 61 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 Quello che non so è perché. 62 00:03:00,680 --> 00:03:03,141 E che ci dice dei suoi amici ricchi uccisi? 63 00:03:03,224 --> 00:03:05,226 [Joe] Già, perché li hai uccisi? 64 00:03:05,310 --> 00:03:08,104 Mi rendo conto che le persone siano curiose. 65 00:03:08,188 --> 00:03:11,232 La polizia troverà il colpevole e lo arresterà. 66 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 Nutro la massima fiducia. 67 00:03:12,775 --> 00:03:14,360 [Joe] Chi è che la polizia arresterà? 68 00:03:14,861 --> 00:03:17,405 Ora mi credono un eroe per aver salvato Roald. 69 00:03:17,488 --> 00:03:20,783 Tra quanto cambierai le carte in tavola cercando far accusare me? 70 00:03:20,867 --> 00:03:22,994 - [applausi] - [musica inquietante] 71 00:03:29,834 --> 00:03:32,253 [musica si fa sempre più inquietante] 72 00:03:36,299 --> 00:03:38,718 Non posso denunciarti, non mi crederebbe nessuno. 73 00:03:38,801 --> 00:03:43,431 Ma posso catturarti e ottenere le prove che mi servono per fermarti per sempre. 74 00:03:55,360 --> 00:03:57,695 [musica enigmatica] 75 00:04:03,785 --> 00:04:06,329 [Joe] Prima cosa da fare: scoprire dove vivi. 76 00:04:07,121 --> 00:04:10,416 Dopo un divorzio amichevole, hai comprato un luminoso trilocale. 77 00:04:10,500 --> 00:04:12,293 Carino, ma non pretenzioso. 78 00:04:13,002 --> 00:04:15,922 Entrare di nascosto in casa di Henderson è stato difficile. 79 00:04:16,005 --> 00:04:17,257 Qui è peggio. 80 00:04:17,340 --> 00:04:19,634 Mi serve un altro modo per arrivare a te. 81 00:04:19,717 --> 00:04:21,636 [Kate] Vediamo di chiuderla in fretta. 82 00:04:22,428 --> 00:04:25,890 Se questi burocrati insistono per farti liberare l'ufficio di Malcolm, 83 00:04:25,974 --> 00:04:27,767 devono almeno aprire la porta. 84 00:04:27,850 --> 00:04:30,019 [Joe] Ho dovuto allontanarla per colpa tua. 85 00:04:30,103 --> 00:04:33,856 Non mi sorprende che quel verme di Tom Ford le si sia avvinghiato. 86 00:04:33,940 --> 00:04:36,567 Oggi ho davvero troppo da fare con la raccolta fondi. 87 00:04:36,651 --> 00:04:40,738 Ho ricevuto il tuo cortese invito, ma temo di non poter partecipare all'evento. 88 00:04:41,281 --> 00:04:43,533 Sto partendo. Fuggo per qualche mese. 89 00:04:43,616 --> 00:04:46,661 Porto la famiglia a St. Barts e distendo un po' i nervi. 90 00:04:46,744 --> 00:04:48,955 Lascio che la situazione qui si calmi. 91 00:04:49,706 --> 00:04:51,124 Vieni con me. 92 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 Tiriamo il fiato mentre prendono lo psicopatico 93 00:04:53,293 --> 00:04:55,169 e poi organizzi tutti gli eventi che vuoi. 94 00:04:55,253 --> 00:04:56,587 Ti ringrazio, davvero. 95 00:04:56,671 --> 00:05:00,883 Ma non ho paura di questo pazzo e ci saranno guardie di sicurezza ovunque. 96 00:05:00,967 --> 00:05:04,387 Non c'è modo che qualcuno ti impedisca di fare quello che vuoi. 97 00:05:05,054 --> 00:05:06,389 [inspira ridacchiando] 98 00:05:08,558 --> 00:05:09,684 Portami un souvenir. 99 00:05:09,767 --> 00:05:11,352 O una bottiglia di rum. 100 00:05:11,436 --> 00:05:12,395 [Joe] Buon viaggio. 101 00:05:12,478 --> 00:05:15,648 Lui non si merita né lei né il suo cortese invito. 102 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 KATE È ARRABBIATA, MA TU VIENI PRESTO! 103 00:05:21,237 --> 00:05:23,031 EMERGENCE: ARTE RINATA IN MEMORIA DI SIMON SOO 104 00:05:23,114 --> 00:05:24,574 E, se non fosse per te, 105 00:05:25,366 --> 00:05:27,243 avrebbe invitato anche me. 106 00:05:27,910 --> 00:05:30,747 [Adam] Steve, non ti venderò mai la Maybach, la Rolls 107 00:05:30,830 --> 00:05:33,916 o la mia cazzo di Aston a niente di meno di quanto valgono. 108 00:05:34,000 --> 00:05:38,046 Da quello che so, non sei esattamente in una posizione di forza per trattare. 109 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 Cosa? 110 00:05:39,213 --> 00:05:42,050 Sei quasi in bancarotta. Il personale sta andando via. 111 00:05:42,133 --> 00:05:44,135 Immagino che Phoebe non lo sappia. 112 00:05:44,635 --> 00:05:46,721 Ma, ehi, perché non te la sposi? 113 00:05:46,804 --> 00:05:48,389 Così terresti il locale aperto. 114 00:05:48,473 --> 00:05:49,307 [ride] 115 00:05:49,390 --> 00:05:51,601 Vedi, questo è il motivo per cui sei single. 116 00:05:51,684 --> 00:05:54,979 Parli di una proposta di matrimonio come se fosse un pranzo. 117 00:05:55,063 --> 00:05:58,691 Cazzo, dev'essere tutto perfetto. Dovresti saperlo, vendi diamanti. 118 00:05:58,775 --> 00:06:00,568 Oh, lo so. Valgono un regno. 119 00:06:03,446 --> 00:06:04,781 Senti che facciamo. 120 00:06:05,365 --> 00:06:08,201 Ti trovo un diamante che vale più della tua collezione. 121 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 Se Phoebe dice sì, 122 00:06:09,869 --> 00:06:13,039 ti ritroverai con una moglie e denaro a non finire. Vinci tu. 123 00:06:13,122 --> 00:06:14,916 E se invece dice no? 124 00:06:14,999 --> 00:06:17,377 Mi restituisci la pietra e io mi tengo le auto. 125 00:06:17,460 --> 00:06:18,795 [ridacchia] 126 00:06:18,878 --> 00:06:20,755 Steve. 127 00:06:20,838 --> 00:06:22,673 - Perché dovrei rischiare? - Sei disperato. 128 00:06:22,757 --> 00:06:24,133 Tu una merda senz'anima, 129 00:06:24,217 --> 00:06:27,303 che non resiste alla tentazione di fottermi col micro-cazzo. 130 00:06:27,387 --> 00:06:29,430 Va bene. Niente scommessa. 131 00:06:29,514 --> 00:06:31,599 Phoebe sarà più che felice 132 00:06:31,682 --> 00:06:34,185 di sposare un buco nero economico ed emotivo. 133 00:06:37,021 --> 00:06:37,980 Fanculo. 134 00:06:38,689 --> 00:06:39,982 Ci sto. 135 00:06:40,066 --> 00:06:42,026 Brutto cane bastardo di Chelsea. 136 00:06:42,110 --> 00:06:44,112 - Preparati a mangiare merda. - Ok. 137 00:06:45,613 --> 00:06:47,990 - Phoebe. - Ciao, Stevie caro. [baci] 138 00:06:48,574 --> 00:06:51,285 - Che piacere. - [Steve] Piacere mio. Buona giornata. 139 00:06:53,162 --> 00:06:57,041 Oh oh. Che c'è, mia splendida patatina? 140 00:06:57,792 --> 00:07:01,504 Hai detto che avremmo risolto i problemi. Pensavo intendessi nella stessa stanza. 141 00:07:01,587 --> 00:07:05,383 Certo, tesoro, ma oggi avevo una riunione molto importante, ricordi? 142 00:07:05,466 --> 00:07:07,677 Io… Io non riesco a dormire. 143 00:07:08,219 --> 00:07:11,722 Ogni volta che chiudo gli occhi, vedo l'incendio che devasta Hampsie. 144 00:07:11,806 --> 00:07:14,183 E stamani sono uscita per sentire gli uccellini. 145 00:07:14,267 --> 00:07:16,644 - Oh, è fantastico. - No, non è fantastico. 146 00:07:17,520 --> 00:07:19,147 Ho la sensazione che mi seguano. 147 00:07:21,524 --> 00:07:23,734 Sei famosa. Quando mai non ti seguono? 148 00:07:23,818 --> 00:07:26,612 Hai le guardie del corpo. Magari era Zarek. Ciao, Zarek. 149 00:07:26,696 --> 00:07:27,738 [mugugna] 150 00:07:27,822 --> 00:07:29,782 - Mi manca Vic. - Lo so. 151 00:07:29,866 --> 00:07:31,659 Dai, respira, respira. Vieni qui. 152 00:07:31,742 --> 00:07:33,369 Sta' tranquilla. Va tutto bene. 153 00:07:34,120 --> 00:07:36,706 Non dormi da giorni e non mi stupisce affatto 154 00:07:37,373 --> 00:07:39,041 che ti senta così paranoica. 155 00:07:39,125 --> 00:07:41,377 No. No, Adam, non capisci. 156 00:07:42,170 --> 00:07:43,880 Io sento che qualcuno mi osserva. 157 00:07:45,631 --> 00:07:46,966 Cos'è, non mi credi? 158 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 No, amore, io credo… 159 00:07:49,385 --> 00:07:51,262 che ciò che ti serve… sono io. 160 00:07:51,345 --> 00:07:54,098 Vieni a stare qui finché non ti sarai ripresa. 161 00:07:55,558 --> 00:07:57,268 - Potrebbe aiutarmi. - [annuisce] 162 00:07:57,351 --> 00:07:58,853 Voglio la penthouse. 163 00:08:01,814 --> 00:08:03,149 Ma certo. 164 00:08:03,900 --> 00:08:05,776 [Joe] La tua casa è off-limits. 165 00:08:05,860 --> 00:08:07,862 Devo farti uscire solo, senza sorveglianza. 166 00:08:07,945 --> 00:08:11,866 Per fortuna, sei un narcisista. Hai rilasciato un miliardo di interviste. 167 00:08:12,408 --> 00:08:15,745 [uomo in radio] Com'è una giornata nella vita di Rhys Montrose? 168 00:08:15,828 --> 00:08:17,580 [Rhys in radio] È molto noiosa. 169 00:08:17,663 --> 00:08:19,790 [Joe] Sì, se si esclude l'omicidio. 170 00:08:19,874 --> 00:08:21,334 Scrivi a casa, mangi a casa, 171 00:08:21,417 --> 00:08:24,170 hai il vizio del poker online, che giochi da casa. 172 00:08:24,253 --> 00:08:27,131 Esci solo per fare volontariato in un ospedale pediatrico. 173 00:08:27,215 --> 00:08:29,800 Ti senti al sicuro solo a casa o in pubblico. 174 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 Come faccio a beccarti senza avvicinarmi? 175 00:08:32,678 --> 00:08:33,930 [colpetti sul tavolo] 176 00:08:34,013 --> 00:08:37,099 Professore, salve. Ricevimento studenti, ricorda? 177 00:08:37,183 --> 00:08:38,017 [Joe] Oh, cazzo. 178 00:08:38,100 --> 00:08:42,563 - Sta bene? Sembra distrutto. - Scusami, sono solo oberato. Ricerche. 179 00:08:42,647 --> 00:08:43,856 [Nadia annuisce] 180 00:08:43,940 --> 00:08:45,650 Riguardano Rhys Montrose? 181 00:08:45,733 --> 00:08:46,734 [Joe] Merda. 182 00:08:48,569 --> 00:08:52,240 Sto pensando di usare il suo passato per una moderna storia dickensiana. 183 00:08:52,323 --> 00:08:54,575 [Nadia] Non deve vergognarsi. 184 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 Prova interesse per Montrose come tutta Londra. 185 00:08:57,161 --> 00:09:00,331 Anch'io devo ammettere che sembra avere il cuore al posto giusto 186 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 per essere un politico. 187 00:09:01,749 --> 00:09:03,376 [Joe] Hai ingannato anche Nadia. 188 00:09:03,459 --> 00:09:06,921 Una delle ragazze l'ha visto correre a torso nudo a Regent's Park. 189 00:09:07,004 --> 00:09:08,130 Credo sabato mattina. 190 00:09:08,214 --> 00:09:11,008 - [Joe] Regent's Park. - Si allena per la maratona. 191 00:09:11,092 --> 00:09:14,720 [Joe] Per mia fortuna, domani è sabato. Abbiamo un appuntamento al parco. 192 00:09:25,356 --> 00:09:28,859 Ho qualche problemino da risolvere. Tipo, come farti tornare qui. 193 00:09:28,943 --> 00:09:34,615 [Rhys] Ma bene. Guarda chi c'è? L'eroe dell'incendio ad Hampsie House. 194 00:09:34,699 --> 00:09:36,659 [musica sinistra] 195 00:09:37,243 --> 00:09:39,870 Uno dei vantaggi dell'essere cresciuto nei sobborghi. 196 00:09:40,788 --> 00:09:43,583 - Impari a forzare le porte. - Che cosa vuoi? 197 00:09:46,168 --> 00:09:47,295 Non è ovvio? 198 00:09:47,878 --> 00:09:48,963 Voglio un amico. 199 00:09:51,674 --> 00:09:55,011 [sospira] Qualcuno che condivida i miei interessi. 200 00:09:55,094 --> 00:09:58,723 Che mi capisca. Qualcuno a cui raccontare finalmente i miei segreti. 201 00:09:59,223 --> 00:10:02,310 Intendi, tipo, perché hai ammazzato quelle persone? 202 00:10:02,393 --> 00:10:03,269 [Rhys] Sei sveglio. 203 00:10:03,352 --> 00:10:07,565 Perché io, aspirante sindaco di Londra, le avrei uccise? 204 00:10:09,984 --> 00:10:15,281 Perché erano diventate tutte un ostacolo alla tua campagna, in qualche modo. 205 00:10:15,364 --> 00:10:17,199 Visto? Ci sei arrivato. 206 00:10:17,283 --> 00:10:20,870 Malcolm mi ricattava per il mio non così piccolo vizio del gioco. 207 00:10:20,953 --> 00:10:22,371 Simon sfruttava le donne. 208 00:10:22,455 --> 00:10:25,041 La cosa stava per venir fuori… Amicizia pericolosa. 209 00:10:25,708 --> 00:10:26,792 Gemma… 210 00:10:28,169 --> 00:10:31,339 Una scopata da ubriaco, o quattro, quando ero ancora sposato. 211 00:10:31,422 --> 00:10:33,799 Prima o poi avrebbe aperto quella fogna di bocca 212 00:10:33,883 --> 00:10:35,843 rovinandomi immagine e carriera. 213 00:10:35,926 --> 00:10:36,927 Sei malato. 214 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 Preferisco "pratico". 215 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 Erano un ostacolo per me, 216 00:10:41,515 --> 00:10:43,934 ma ora questa storia del mangia-ricchi deve finire. 217 00:10:44,018 --> 00:10:47,271 Sta distraendo la gente dal bene che cerco di fare per la città. 218 00:10:47,355 --> 00:10:49,148 A te non importa di questa città. 219 00:10:49,231 --> 00:10:50,858 Io amo Londra. 220 00:10:52,318 --> 00:10:53,736 Beh, amo il potere. 221 00:10:53,819 --> 00:10:57,365 Ma solo perché sarebbe un peccato se non usassi i miei punti di forza 222 00:10:57,448 --> 00:10:58,783 su vasta scala. 223 00:11:00,326 --> 00:11:01,869 [inspira profondamente] 224 00:11:05,081 --> 00:11:07,208 Io tengo a te, Joe. 225 00:11:07,958 --> 00:11:10,711 Se non tifassi per te, non credi che saresti già morto? 226 00:11:11,253 --> 00:11:13,547 Quello che abbiamo in comune è raro. 227 00:11:14,048 --> 00:11:15,132 Non è scontato. 228 00:11:15,216 --> 00:11:17,218 Ora parleremmo di libri davanti a una pinta 229 00:11:17,301 --> 00:11:21,055 se avessi ucciso Roald e addossato a lui gli omicidi, come avevo chiesto. 230 00:11:21,138 --> 00:11:24,725 Io conosco anche i tuoi punti di forza, e quando non ne sei all'altezza… 231 00:11:24,809 --> 00:11:26,644 Ah, è una tale delusione. 232 00:11:28,688 --> 00:11:30,773 Hai una chance di rifarti ai miei occhi. 233 00:11:31,315 --> 00:11:32,983 [musica misteriosa] 234 00:11:34,485 --> 00:11:36,028 Trova qualcuno da incastrare. 235 00:11:38,155 --> 00:11:39,949 Ma… come? 236 00:11:40,032 --> 00:11:42,034 Io mi occuperò del come, tu del chi. 237 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 Altrimenti sarai tu a pagare per tutto. 238 00:11:50,459 --> 00:11:51,711 [porta si apre] 239 00:11:52,670 --> 00:11:53,838 [porta si chiude] 240 00:11:55,881 --> 00:11:57,341 [musica sfuma] 241 00:11:57,425 --> 00:11:59,427 [musica light jazz] 242 00:12:02,054 --> 00:12:04,473 Allora, evento importante stasera. 243 00:12:04,557 --> 00:12:07,643 Vi siamo molto grati che siate venuti con così poco preavviso. 244 00:12:07,727 --> 00:12:10,730 La responsabile dell'amministrazione al momento non c'è. 245 00:12:10,813 --> 00:12:13,524 Potrebbe esserci qualche ritardo, ma vi pagheremo. 246 00:12:13,607 --> 00:12:15,234 Puoi sistemarti quella cravatta? 247 00:12:17,027 --> 00:12:18,738 [musica diventa inquietante] 248 00:12:28,914 --> 00:12:30,875 Ci sarà anche la polizia stasera. 249 00:12:30,958 --> 00:12:32,918 Sono molto ansiosi di proteggerci. 250 00:12:33,002 --> 00:12:34,879 Sicurezza e ordine non mancheranno. 251 00:12:34,962 --> 00:12:36,505 [musica light jazz riprende] 252 00:12:39,008 --> 00:12:41,802 Cazzo. Lo hai invitato tu qui? 253 00:12:41,886 --> 00:12:46,140 Mi sento al sicuro con lui intorno. È la mia boccetta di Valium umano. 254 00:12:46,223 --> 00:12:47,600 Ed è un eroe. 255 00:12:48,309 --> 00:12:52,229 A quanto pare nessuno ricorda più che l'ho salvato da un edificio in fiamme. 256 00:12:58,319 --> 00:13:01,864 Sai come si dice: "Più freddo è lo sguardo, più caldo è il cuore." 257 00:13:01,947 --> 00:13:04,825 - Si dice così? - Non l'ho mai vista così innamorata. 258 00:13:04,909 --> 00:13:07,244 Vieni, siediti, devo parlarti. 259 00:13:07,328 --> 00:13:09,330 [inspira ed espira profondamente] 260 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Adam dice che sono paranoica, 261 00:13:13,709 --> 00:13:15,586 ma credo di essere seguita. 262 00:13:15,669 --> 00:13:18,714 - Hai visto qualcuno? - No, ma ho questa sensazione. 263 00:13:18,798 --> 00:13:20,674 Mi interrogo anche sui miei amici. 264 00:13:20,758 --> 00:13:23,886 [Joe] Odio vederla turbata, ma cerco qualcuno da incastrare. 265 00:13:24,386 --> 00:13:28,182 Beh, certo, sono un po' sfrenati, ma c'è qualcuno così terribile? 266 00:13:29,266 --> 00:13:31,227 Dolce Jonathan. 267 00:13:31,310 --> 00:13:32,812 Non ne hai idea, vero? 268 00:13:33,646 --> 00:13:35,231 Questo deve restare tra noi. 269 00:13:37,024 --> 00:13:38,859 Cominciamo da Sophie. 270 00:13:38,943 --> 00:13:41,070 La adoro, è divina, un angelo. 271 00:13:41,904 --> 00:13:46,575 Ma un tantino troppo impasticcata e le sue priorità riguardo alla carriera… 272 00:13:46,659 --> 00:13:47,910 Scusa, mi serve una pausa. 273 00:13:47,993 --> 00:13:51,372 [Joe] Farmaco-dipendente in cerca di fama: più insulsa che malvagia. 274 00:13:51,455 --> 00:13:54,959 Non riesco a immaginarla che fa qualcosa di brutto, certo. 275 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Ora Blessing. 276 00:13:56,627 --> 00:13:59,672 Una vera gemma. Iconica, alta, magra, una leggenda. 277 00:13:59,755 --> 00:14:02,216 Ma non esattamente un affettuoso agnellino. 278 00:14:02,299 --> 00:14:05,135 [Joe] Crudele, egocentrica, anche un tantino sociopatica. 279 00:14:05,219 --> 00:14:07,137 Le sue attività sono anticonvenzionali. 280 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 [Joe] Sistemi piramidali. 281 00:14:08,764 --> 00:14:12,268 E gli anziani ignari ci finiscono dentro fino al collo. 282 00:14:12,351 --> 00:14:15,896 [Joe] Truffa nonna e le ruba il fondo pensionistico. Ok, è roba forte. 283 00:14:15,980 --> 00:14:19,191 Posso capire perché potresti pensare… 284 00:14:19,275 --> 00:14:23,821 Oddio, tesoro, sto solo spettegolando. No, loro non farebbero male a una mosca. 285 00:14:24,780 --> 00:14:26,574 Connie, al contrario… 286 00:14:26,657 --> 00:14:29,159 - [Joe] Va' avanti. - [Phoebe] Mi dà da pensare. 287 00:14:29,243 --> 00:14:31,161 Lui è un cane sciolto. 288 00:14:31,704 --> 00:14:35,124 Beve come una spugna, è tossicodipendente, è imprevedibile. 289 00:14:35,207 --> 00:14:37,960 Anche la polizia lo sospetta, perché non ha un alibi. 290 00:14:38,043 --> 00:14:40,880 - [Joe] Informazione utile. - [uomo] Ciao, tesoro. 291 00:14:40,963 --> 00:14:42,631 Oh, Jonathan, non guardare. 292 00:14:43,674 --> 00:14:45,676 [musica enigmatica] 293 00:14:46,886 --> 00:14:48,470 [Joe] Quello chi cazzo è? 294 00:14:49,638 --> 00:14:51,140 Perché la tocca in quel modo? 295 00:14:51,223 --> 00:14:52,516 [Phoebe] Niko Leandros. 296 00:14:52,600 --> 00:14:56,729 Erede di un armatore, single, sexy da far schifo. 297 00:14:56,812 --> 00:14:58,397 Che ci fa a Londra? 298 00:14:58,480 --> 00:15:01,400 [Niko] È passato un secolo. Non ci vediamo da Mykonos? 299 00:15:01,483 --> 00:15:03,819 Il tuo evento è sulla bocca di tutti. 300 00:15:04,486 --> 00:15:07,615 [Joe] No, non posso farmi distrarre. È una donna libera. 301 00:15:07,698 --> 00:15:09,116 A proposito, condoglianze. 302 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 Mi consolo pensando che Simon avrebbe preferito morire giovane. 303 00:15:13,287 --> 00:15:14,872 Vivrà attraverso le sue opere. 304 00:15:16,290 --> 00:15:17,374 Rimanendo in tema, 305 00:15:17,458 --> 00:15:20,920 speravo di convincerti a organizzare per me una mostra privata. 306 00:15:21,962 --> 00:15:24,965 Non è ancora pronta e, Niko… 307 00:15:25,716 --> 00:15:28,636 stasera verranno qui dei veri collezionisti. 308 00:15:29,595 --> 00:15:31,764 E io sono solo un affascinante stronzetto 309 00:15:31,847 --> 00:15:34,475 che usa i soldi di papà per comprare arte trendy. 310 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 - È questo che pensi? - Beh… 311 00:15:37,519 --> 00:15:39,605 Sappi che non lavoro più per mio padre. 312 00:15:40,689 --> 00:15:42,900 Lo so, per la maggior parte della mia vita 313 00:15:43,442 --> 00:15:46,070 quell'uomo ha dettato ogni pensiero, 314 00:15:46,153 --> 00:15:47,821 emozione e decisione. 315 00:15:47,905 --> 00:15:52,159 Non è stato facile liberarmi, ma l'ho fatto. Ora seguo le mie passioni. 316 00:15:52,242 --> 00:15:53,202 Arte inclusa. 317 00:15:53,285 --> 00:15:57,331 Visto che ho notato che non stai usando Lockwood come cognome, 318 00:15:59,041 --> 00:16:01,377 pensavo che potessi capire. 319 00:16:02,962 --> 00:16:04,421 Va bene, allora… 320 00:16:05,673 --> 00:16:08,801 tu fammi un'offerta. Avrò bisogno di garanzie, 321 00:16:08,884 --> 00:16:11,637 ma la prenderò sul serio. Mi sembra equo. 322 00:16:12,805 --> 00:16:14,139 Ci vediamo stasera. 323 00:16:20,437 --> 00:16:24,066 [Joe] Ho invitato Connie a pranzo per valutarne l'"incastrabilità" 324 00:16:24,149 --> 00:16:26,819 e mi ha stupito quanto sembrasse felice di sentirmi. 325 00:16:28,570 --> 00:16:30,114 Penserai che me lo meriti. 326 00:16:30,197 --> 00:16:33,367 - [Joe] Sembra sappia perché sono qui. - No, no. 327 00:16:33,450 --> 00:16:35,661 - Cos'è successo? - Sono caduto al cesso. 328 00:16:35,744 --> 00:16:38,622 Come vedi, non sto molto bene. 329 00:16:39,707 --> 00:16:41,667 Sono contento che hai chiamato. 330 00:16:42,459 --> 00:16:46,422 Ti devo delle enormi scuse per tutto quello che è successo a Hampsie. 331 00:16:47,631 --> 00:16:49,591 - Emozioni forti. - [Connie] Dillo e basta. 332 00:16:50,801 --> 00:16:52,928 Gongola. Tu sei un eroe. 333 00:16:53,012 --> 00:16:55,014 Io sono un coglione. 334 00:16:59,101 --> 00:17:02,104 La polizia sospetta di me. Lo sapevi? 335 00:17:02,896 --> 00:17:03,731 Di te? 336 00:17:05,315 --> 00:17:06,233 È assurdo. 337 00:17:06,316 --> 00:17:07,651 Assurdamente utile. 338 00:17:07,735 --> 00:17:09,570 Non ho uno straccio di alibi. 339 00:17:10,946 --> 00:17:14,199 [sospira] Non perché sia un assassino. È solo che… 340 00:17:16,118 --> 00:17:17,995 Non mi ricordo praticamente niente. 341 00:17:18,078 --> 00:17:20,664 A volte sono così fatto che mi scordo come mi chiamo. 342 00:17:20,748 --> 00:17:24,752 E la verità è che questo, e la coca, 343 00:17:24,835 --> 00:17:26,795 sono le cose per cui mi alzo dal letto. 344 00:17:26,879 --> 00:17:27,796 Mi dispiace. 345 00:17:27,880 --> 00:17:30,090 Non si può sniffare col naso rotto, così… 346 00:17:30,174 --> 00:17:31,008 Ah… 347 00:17:31,091 --> 00:17:35,095 Ho chiesto alla cameriera di farmi un booty bump stamani e si è licenziata. 348 00:17:35,721 --> 00:17:39,391 È quando uno ti soffia cocaina nel culo con una cannuccia. 349 00:17:39,933 --> 00:17:41,894 [Joe] Non credo ci sia cosa più triste. 350 00:17:42,519 --> 00:17:44,480 [musica intrigante] 351 00:17:44,563 --> 00:17:46,190 Aiutami, Jonathan. 352 00:17:46,273 --> 00:17:48,901 Phoebe ha detto che le tue parole hanno avuto 353 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 un profondo effetto su di lei. 354 00:17:51,779 --> 00:17:52,780 Che le hai detto? 355 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 - Abbiamo parlato di molte cose… - Che devo fare? 356 00:17:56,658 --> 00:17:58,368 [Joe] Prova a essere un uomo migliore 357 00:17:58,452 --> 00:18:01,121 cosicché la tua vita non sia un remake di Via da Las Vegas. 358 00:18:01,205 --> 00:18:03,499 Oppure sono senza speranze? 359 00:18:04,208 --> 00:18:05,584 [Joe] Se incastro lui, 360 00:18:06,460 --> 00:18:08,670 - potrei salvargli la vita. - [vibrazione] 361 00:18:13,675 --> 00:18:16,178 QUANDO TROVI QUALCUNO CONTROLLA IL FREEZER 362 00:18:17,888 --> 00:18:19,890 [musica diventa misteriosa] 363 00:18:37,282 --> 00:18:41,203 [crescendo di musica inquietante] 364 00:18:41,286 --> 00:18:42,412 [vibrazione cellulare] 365 00:18:44,623 --> 00:18:46,583 UN NUOVO MESSAGGIO 366 00:18:46,667 --> 00:18:50,045 FALLO STASERA O DOMANI SARÀ COLPA TUA 367 00:18:50,921 --> 00:18:52,756 Oh, quindi zero pressioni. 368 00:18:55,217 --> 00:18:58,011 [musica inquietante sfuma in musica light jazz] 369 00:19:13,277 --> 00:19:16,488 [Joe] Un grande evento, ospiti inconsapevoli, drink forti: 370 00:19:17,364 --> 00:19:20,784 il posto perfetto in cui incastrare qualcuno. 371 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 [donna] Sì, hai ragione. È stupendo. 372 00:19:26,582 --> 00:19:28,500 Alla collezione Soo abbiamo affiancato 373 00:19:28,584 --> 00:19:31,670 diversi artisti emergenti che la fondazione intende sostenere. 374 00:19:31,753 --> 00:19:33,714 Guardatevi in giro, divertitevi, 375 00:19:33,797 --> 00:19:36,383 e se avete domande, non esitate a chiedere. 376 00:19:37,009 --> 00:19:39,303 [Joe] Voglio che la serata vada bene per Kate. 377 00:19:39,386 --> 00:19:41,096 Devo agire con discrezione. 378 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 [chiacchierio] 379 00:19:42,389 --> 00:19:44,933 Fantastico, i miei amici detective. 380 00:19:46,185 --> 00:19:47,561 Va bene. Dov'è Connie? 381 00:19:47,644 --> 00:19:49,396 - Bello. - La prossima volta vieni. 382 00:19:49,479 --> 00:19:50,397 Quello laggiù. 383 00:19:50,480 --> 00:19:52,357 [musica misteriosa] 384 00:19:52,441 --> 00:19:53,525 Lo faccio, amico mio. 385 00:19:53,609 --> 00:19:55,861 [Joe] "Amico mio"? Non ero un serpente calcolatore? 386 00:19:55,944 --> 00:19:58,113 - Adam. - Lo so, ho detto cose ad Hampsie. 387 00:19:58,197 --> 00:20:01,491 Ma ero fatto come la merda e ora sono pulito come il Papa, cazzo. 388 00:20:01,575 --> 00:20:04,620 E ti perdono per tutto, davvero. Ok, senti. 389 00:20:04,703 --> 00:20:06,747 Chiederò a Phoebe di sposarmi. 390 00:20:06,830 --> 00:20:10,667 Ho un diamante da paura, noleggerò un jet, le farò una proposta da sogno. 391 00:20:11,501 --> 00:20:12,753 - Tanti auguri. - Grazie. 392 00:20:12,836 --> 00:20:15,088 Ascolta, lei stima la tua opinione, 393 00:20:15,172 --> 00:20:17,216 perciò, quando la vedi, di' qualcosa di carino 394 00:20:17,299 --> 00:20:19,718 su come ho ingoiato l'orgoglio e ti ho chiesto scusa. 395 00:20:19,801 --> 00:20:21,386 - [Joe] L'ha fatto? - [mugugna] 396 00:20:22,095 --> 00:20:23,597 Sei il migliore, amico mio. 397 00:20:23,680 --> 00:20:26,141 Ora vado a definire i dettagli della proposta, 398 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 ma ci pensi tu a lei mentre sono via? 399 00:20:28,227 --> 00:20:32,064 Ultimamente è stata un po' stressata. Di' cose carine, ok? 400 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 - Adam, ho molto da fare. - Di' cose carine. 401 00:20:37,527 --> 00:20:38,946 Professor Moore? 402 00:20:39,863 --> 00:20:41,782 Nadia, Edward. Ciao. 403 00:20:42,908 --> 00:20:46,495 Sono un po' confusa. Lei è ricco? Senza offesa. È che… 404 00:20:46,578 --> 00:20:48,789 Ho degli amici qui. E voi, invece? 405 00:20:48,872 --> 00:20:52,292 Mia madre voleva che assorbissi un po' di cultura. E Nadia è la mia… 406 00:20:53,126 --> 00:20:54,670 - Che devo dire? - Più uno. 407 00:20:54,753 --> 00:20:56,797 Mi prendi un altro drink, per favore? 408 00:20:56,880 --> 00:20:58,882 [Joe] Io l'avevo detto da subito. 409 00:20:59,508 --> 00:21:01,551 - [sospira] - Beh, sono un po' sorpreso. 410 00:21:01,635 --> 00:21:05,222 Non dica a nessuno che gliel'ho detto, ma potrei essermi sbagliata. 411 00:21:05,305 --> 00:21:07,808 L'ho mal giudicato. Edward potrebbe essere fico. 412 00:21:07,891 --> 00:21:11,395 E non è colpa sua se i suoi sono vipere della carta stampata. 413 00:21:11,478 --> 00:21:14,147 Cerca attivamente di non essere un coglione, quindi… 414 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 Cazzo, oh mio… 415 00:21:15,983 --> 00:21:19,278 Quella è Lady Phoebe. Crede che si farebbe un selfie con me? 416 00:21:19,945 --> 00:21:21,738 Ironicamente, è ovvio, ma… 417 00:21:21,822 --> 00:21:24,074 - È molto cordiale, sì. - Oh, la conosce? 418 00:21:25,242 --> 00:21:26,410 Me la presenti. 419 00:21:26,493 --> 00:21:29,997 [Joe] Devo piazzare un orecchio in decomposizione su un relitto umano. 420 00:21:30,080 --> 00:21:33,500 Lo farò, promesso. Prima devo trovare una persona e darle una cosa. 421 00:21:33,583 --> 00:21:35,502 - Poi torno, ok? A dopo. - [esita] 422 00:21:43,427 --> 00:21:45,637 [Joe] Non interagire, non posso interagire. 423 00:21:45,721 --> 00:21:47,264 - Ciao. - Ciao. 424 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Sei stupenda. 425 00:21:50,809 --> 00:21:52,060 Tutto qui è stupendo. 426 00:21:52,144 --> 00:21:54,062 [musica malinconica] 427 00:21:54,146 --> 00:21:57,274 - Non siamo costretti a farlo. - Hai ragione, ma dico solo una cosa. 428 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 So che non è stato facile organizzare tutto. 429 00:22:01,153 --> 00:22:04,448 - Non solo logisticamente. - Sai che lanci messaggi contrastanti? 430 00:22:05,699 --> 00:22:06,533 Io… 431 00:22:06,616 --> 00:22:10,162 Dici che non vuoi mandare avanti le cose e poi vieni al mio evento. 432 00:22:11,204 --> 00:22:13,874 Dici cose dolci, ed è bello. 433 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 E poi mi fai stare peggio. 434 00:22:16,668 --> 00:22:17,502 Giusto. 435 00:22:20,297 --> 00:22:23,592 - Ok. - Tu… sai davvero cosa vuoi, Jonathan? 436 00:22:28,388 --> 00:22:29,222 Con permesso. 437 00:22:30,724 --> 00:22:33,143 [Joe] Voglio andarle dietro, sistemare le cose. 438 00:22:33,226 --> 00:22:36,229 Stare al suo fianco, aiutarla a trarre qualcosa di buono 439 00:22:36,313 --> 00:22:38,273 da tutte le cose brutte che sono accadute. 440 00:22:38,357 --> 00:22:42,819 Voglio essere qualunque cosa tranne che il tuo fattorino di orecchie mozzate. 441 00:22:42,903 --> 00:22:45,447 [musica si carica di tensione] 442 00:22:55,374 --> 00:22:57,459 Wow, così me la rende troppo facile. 443 00:23:06,426 --> 00:23:07,969 [musica si interrompe] 444 00:23:08,053 --> 00:23:10,263 - Oh. Johnny Bello. - Ciao. 445 00:23:10,847 --> 00:23:14,184 [ride] Dio, mi sei mancato. Posso offrirti un drink? 446 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 Io mi sto astenendo, ma tu bevi pure. 447 00:23:16,561 --> 00:23:19,272 La nostra chiacchierata mi ha dato una bella svegliata. 448 00:23:19,856 --> 00:23:21,650 - Davvero? - Vedere la tua faccia. 449 00:23:21,733 --> 00:23:26,613 Lo sguardo di compassione quando ti ho raccontato del booty bump. 450 00:23:26,696 --> 00:23:30,450 Mi ha fatto capire che devo cambiare. Voglio fare qualcosa di buono col denaro. 451 00:23:30,534 --> 00:23:34,162 Non voglio che la mia vita sia un remake di Via da Las Vegas. 452 00:23:34,246 --> 00:23:37,249 - [Joe] Non può essere vero. - Guarda te, Jonathan. 453 00:23:37,332 --> 00:23:40,460 Non hai soldi, ti vesti come uno scialbo bibliotecario, 454 00:23:40,544 --> 00:23:42,170 ma sei una brava persona. 455 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 E io voglio essere così. 456 00:23:44,589 --> 00:23:45,507 Come te. 457 00:23:45,590 --> 00:23:48,677 [Joe] Proprio oggi doveva avere un risveglio spirituale. 458 00:23:48,760 --> 00:23:50,512 Andrò a un centro di recupero. 459 00:23:50,595 --> 00:23:51,721 [annuisce] 460 00:23:51,805 --> 00:23:54,266 [ridacchia] Lo so, ma ci vado domani. 461 00:23:54,891 --> 00:23:58,145 [Joe] È come hai detto tu: più a lungo conosci qualcuno 462 00:23:58,228 --> 00:24:00,063 più sei condannato a vederlo come umano. 463 00:24:00,147 --> 00:24:00,981 Aspetta. 464 00:24:01,565 --> 00:24:04,025 Ringrazio il mio potere superiore per te. 465 00:24:04,109 --> 00:24:05,735 Forza, medita con me. 466 00:24:06,820 --> 00:24:08,280 Iniziamo facendo un respiro. 467 00:24:09,114 --> 00:24:11,199 [espira] Oh, sì, così. 468 00:24:11,950 --> 00:24:12,993 [mugugna] 469 00:24:13,076 --> 00:24:16,329 [Joe] Ma tu mi tieni una pistola puntata alla testa e io non ho scelta. 470 00:24:16,413 --> 00:24:17,914 [medita] 471 00:24:17,998 --> 00:24:19,332 [musica inquietante] 472 00:24:21,668 --> 00:24:23,587 Entrate, Kate è qui da qualche parte. 473 00:24:29,342 --> 00:24:31,845 - [donna] Lady Borehall-Blaxworth? - Sì? 474 00:24:31,928 --> 00:24:34,139 La polizia vuole che la scorti in una stanza sicura. 475 00:24:35,474 --> 00:24:37,559 - [esita] Ok, sì. - Dobbiamo andare ora. 476 00:24:37,642 --> 00:24:38,477 Bene. 477 00:24:38,560 --> 00:24:40,520 [musica enigmatica] 478 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 Che succede? 479 00:24:42,272 --> 00:24:44,316 Potrò dirle di più quando saremo lì. 480 00:24:44,399 --> 00:24:45,400 Ok. 481 00:24:47,152 --> 00:24:50,572 Mi perdoni, Lady Phoebe. Potrei fare un selfie con lei? 482 00:24:50,655 --> 00:24:52,532 È che sono una sua grande fan. 483 00:24:52,616 --> 00:24:55,202 - Che tesoro. - Mi dispiace, non è il momento. 484 00:24:55,285 --> 00:24:58,914 Scusa tanto, cara. La polizia vuole parlarmi con urgenza. 485 00:25:05,879 --> 00:25:07,214 [applausi] 486 00:25:11,718 --> 00:25:12,761 Che mi sono perso? 487 00:25:13,386 --> 00:25:16,431 La fondazione di Kate ha appena ottenuto un bel vantaggio. 488 00:25:16,515 --> 00:25:18,600 Niko ha comprato la collezione di Simon. 489 00:25:18,683 --> 00:25:21,144 [Sophie] L'arte di mio fratello batte nuovi record. 490 00:25:21,228 --> 00:25:23,396 È più quotato ora di quanto fosse in vita. 491 00:25:24,064 --> 00:25:24,981 [espira] 492 00:25:25,065 --> 00:25:26,316 Alcol. Adesso. 493 00:25:26,816 --> 00:25:28,151 [Blessing ridacchia] 494 00:25:30,654 --> 00:25:32,739 [Kate] Niko, ma che hai fatto? 495 00:25:32,822 --> 00:25:35,951 Non riuscivo a decidere quale mi piacesse di più e li ho comprati tutti. 496 00:25:36,034 --> 00:25:38,828 Beh, ammesso che io approvi questo generoso acquisto. 497 00:25:38,912 --> 00:25:42,541 Intendo prestarne la gran parte alla National Gallery di Atene. 498 00:25:42,624 --> 00:25:43,875 Alcuni li terrò a casa. 499 00:25:43,959 --> 00:25:49,214 Magari potresti darmi qualche consiglio in un contesto un po' più riservato. 500 00:25:50,006 --> 00:25:51,633 Io non sono compresa nei quadri. 501 00:25:51,716 --> 00:25:53,343 [Niko] Lo capisco benissimo. 502 00:25:53,426 --> 00:25:54,719 Tu sei una cosa a parte. 503 00:25:57,764 --> 00:26:01,017 Se sono ancora qui, vuol dire che ti ascolto. 504 00:26:01,101 --> 00:26:04,145 Scopriamo le carte, allora. Sei una fica pazzesca, Kate. 505 00:26:04,229 --> 00:26:08,108 E sei intelligente, e hai potere, e questo è incredibilmente sexy. 506 00:26:08,191 --> 00:26:12,404 La verità è che io adoro scopare talmente tanto, 507 00:26:12,487 --> 00:26:15,490 che sarebbe una sventura per me non essere bravo a letto. 508 00:26:19,202 --> 00:26:20,203 Vieni da me. 509 00:26:20,912 --> 00:26:21,746 Domani. 510 00:26:23,039 --> 00:26:23,915 Porta il vino. 511 00:26:25,625 --> 00:26:27,043 Meglio lo champagne. 512 00:26:27,127 --> 00:26:28,003 [Kate sogghigna] 513 00:26:30,589 --> 00:26:32,257 [donna] Kate, tesoro! 514 00:26:33,091 --> 00:26:35,802 [Joe] Non sono geloso. Non sto con Kate, non posso. 515 00:26:35,885 --> 00:26:36,845 Quindi non lo sono. 516 00:26:36,928 --> 00:26:40,140 Ehi, sta succedendo qualcosa qui? 517 00:26:40,223 --> 00:26:42,267 Prima ho chiesto un selfie a Lady Phoebe. 518 00:26:42,350 --> 00:26:44,686 Una cameriera scortese l'ha trascinata via. 519 00:26:44,769 --> 00:26:46,062 La polizia vuole parlarle. 520 00:26:47,564 --> 00:26:49,441 [musica carica di suspense] 521 00:26:52,986 --> 00:26:54,279 [musica sfuma] 522 00:26:58,033 --> 00:27:00,660 Se siamo in pericolo, dovrei avvisare i miei amici. 523 00:27:02,454 --> 00:27:03,580 Non trovo il telefono. 524 00:27:03,663 --> 00:27:06,583 Non preoccuparti, sono ben sorvegliati. 525 00:27:06,666 --> 00:27:08,877 La situazione è sotto controllo. 526 00:27:08,960 --> 00:27:11,504 Vieni, siediti, e facciamo un bel respiro. [espira] 527 00:27:11,588 --> 00:27:15,216 D'accordo? È tutto a posto, non temere. 528 00:27:15,842 --> 00:27:18,303 Hai detto che la polizia voleva parlarmi. 529 00:27:19,429 --> 00:27:21,556 Sento che puoi affrontare la verità. 530 00:27:21,640 --> 00:27:23,725 La polizia non sta facendo il suo lavoro. 531 00:27:23,808 --> 00:27:25,435 Qualcuno deve proteggerti. 532 00:27:25,518 --> 00:27:26,895 Questa è stata una mia idea. 533 00:27:28,104 --> 00:27:29,773 Portarti in una stanza sicura. 534 00:27:29,856 --> 00:27:31,858 [musica inquietante] 535 00:27:32,859 --> 00:27:33,985 Una stanza sicura? 536 00:27:34,069 --> 00:27:35,362 Al sicuro dal killer. 537 00:27:35,862 --> 00:27:38,323 Ho modificato la porta apposta. 538 00:27:38,406 --> 00:27:39,574 [ronzio cerniera] 539 00:27:47,666 --> 00:27:49,042 [sussulta] 540 00:27:52,962 --> 00:27:54,339 Oh, non avere paura. 541 00:27:54,422 --> 00:27:55,882 Tu mi conosci. 542 00:27:57,926 --> 00:27:59,094 È vero, ti conosco. 543 00:28:00,845 --> 00:28:03,098 Ti ho vista scattare foto. Sei una fotografa. 544 00:28:03,181 --> 00:28:04,391 No, sono una tua amica. 545 00:28:04,474 --> 00:28:05,934 [donna ride] 546 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 Oh, tranquilla. 547 00:28:08,228 --> 00:28:11,439 Ne hai passate così tante. Ora mi prenderò io cura di te. 548 00:28:11,523 --> 00:28:13,316 Andrà tutto bene. 549 00:28:14,943 --> 00:28:16,111 Ti ringrazio molto. 550 00:28:16,194 --> 00:28:18,988 So che ti sei impegnata tanto, 551 00:28:19,072 --> 00:28:21,282 ma credo di voler andare ora. 552 00:28:21,366 --> 00:28:23,910 Quindi insisto perché apra quella porta. 553 00:28:23,993 --> 00:28:25,995 No, assolutamente no. 554 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Non andremo da nessuna parte. 555 00:28:30,083 --> 00:28:31,501 Va bene, ok. Grazie. 556 00:28:32,252 --> 00:28:34,504 Nessun nostro agente ha chiesto a una cameriera 557 00:28:34,587 --> 00:28:36,172 di comunicare con Lady Phoebe. 558 00:28:36,256 --> 00:28:38,466 Cosa aspettate? Non possono essere andate lontano. 559 00:28:38,550 --> 00:28:41,761 Controlleremo strada e veicoli fuori. Tu esci dal retro, io da davanti. 560 00:28:41,845 --> 00:28:43,596 Fai visionare i filmati di sicurezza. 561 00:28:43,680 --> 00:28:45,515 - Vengo anch'io. - No, restate qui. 562 00:28:45,598 --> 00:28:48,143 - Mantenete la calma. Ce ne occuperemo. - Ma… 563 00:28:48,226 --> 00:28:50,687 Kate, ti prego, non creiamo allarmi. 564 00:28:50,770 --> 00:28:53,481 Nessuno di noi può permettersi che la serata salti. 565 00:28:53,565 --> 00:28:54,649 Ci penso io. 566 00:28:56,860 --> 00:28:58,862 [musica light jazz della festa] 567 00:29:01,531 --> 00:29:04,826 - Crede sia il killer mangia-ricchi? - [Joe] No, vuoi chiudere la cosa. 568 00:29:04,909 --> 00:29:07,078 Phoebe pensava di avere uno stalker. 569 00:29:07,162 --> 00:29:09,873 Credevo che stesse esagerando, ma forse… 570 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 O la risposta più ovvia è la risposta. 571 00:29:12,751 --> 00:29:14,502 Il killer uccide i suoi amici e ora… 572 00:29:14,586 --> 00:29:17,797 Non è il killer. Almeno, potrebbe non esserlo. 573 00:29:17,881 --> 00:29:20,341 E se dice che ha uno stalker devo crederle. 574 00:29:20,425 --> 00:29:21,426 Ok. 575 00:29:22,135 --> 00:29:24,679 Lei dove la porterebbe se fosse il suo stalker? 576 00:29:24,763 --> 00:29:27,682 Saprei che penserebbero che l'ho portata via e controllerebbero i filmati. 577 00:29:27,766 --> 00:29:28,808 È nell'edificio? 578 00:29:28,892 --> 00:29:30,852 [Joe] Non avrà costruito una gabbia in cantina. 579 00:29:30,935 --> 00:29:34,939 È in una delle stanze dell'hotel. Probabilmente una senza pareti confinanti, 580 00:29:35,023 --> 00:29:35,940 nel caso urlasse. 581 00:29:36,024 --> 00:29:37,942 Meglio se isolata e vicina a una scala. 582 00:29:38,026 --> 00:29:41,362 - Non devono essercene molte. - Dillo alla polizia. Cerco una pianta. 583 00:29:41,446 --> 00:29:42,572 Ok. 584 00:29:42,655 --> 00:29:45,575 [Phoebe] Apprezzo il fatto che ti preoccupi per me, Dawn, 585 00:29:45,658 --> 00:29:48,453 ma stasera c'è il grande evento della mia amica Kate, 586 00:29:48,536 --> 00:29:50,497 e io dovrei essere lì a supportarla. 587 00:29:50,580 --> 00:29:51,831 Ci andremo insieme. 588 00:29:51,915 --> 00:29:54,334 Phoebe, tu fai tantissimo per tutti, 589 00:29:54,417 --> 00:29:57,670 ma non posso lasciare che ti metta in una situazione di pericolo. 590 00:29:57,754 --> 00:30:01,466 Ti terrò nascosta qui finché la polizia non trova quell'assassino. 591 00:30:03,009 --> 00:30:07,096 Ora manderò un messaggio ai tuoi amici e dirò che sei andata a letto presto. 592 00:30:07,180 --> 00:30:10,016 Poi domattina all'alba usciremo di nascosto. 593 00:30:10,099 --> 00:30:14,187 Ho un appartamento. Oh, so che hai una passione per i cuscini. 594 00:30:14,270 --> 00:30:16,064 Te ne ho comprati a tonnellate. 595 00:30:16,147 --> 00:30:17,982 Non devi aver paura. 596 00:30:18,483 --> 00:30:22,529 Sarai al sicuro qui. Alle porte ci sono dei lucchetti enormi. 597 00:30:22,612 --> 00:30:25,448 Non permetterò che accada niente alla mia soul sister. 598 00:30:25,532 --> 00:30:27,617 Ricordi? Abbiamo lo stesso tatuaggio. 599 00:30:27,700 --> 00:30:29,494 [ride in modo inquietante] 600 00:30:35,750 --> 00:30:37,377 Mostrami il tuo. 601 00:30:38,169 --> 00:30:40,004 [esita nervosamente] Io… 602 00:30:41,965 --> 00:30:43,550 [musica cupa] 603 00:30:44,592 --> 00:30:46,261 Si è riassorbito? 604 00:30:47,637 --> 00:30:49,305 Non era profondo abbastanza. 605 00:30:52,475 --> 00:30:54,519 Non importa. Te ne faremo un altro. 606 00:31:00,525 --> 00:31:02,360 Possiamo usare questo. Andrà bene. 607 00:31:04,571 --> 00:31:06,531 Non è importante come viene. 608 00:31:06,614 --> 00:31:09,242 È più il significato profondo che c'è dietro. 609 00:31:09,325 --> 00:31:12,120 Aiuto! Qualcuno mi aiuti, sono qui! 610 00:31:12,203 --> 00:31:14,998 Aiuto! Fatemi uscire! Aiuto! [colpi] 611 00:31:15,081 --> 00:31:16,499 No, non è sicuro! 612 00:31:16,583 --> 00:31:18,918 [musica diventa carica di tensione] 613 00:31:19,002 --> 00:31:22,171 Lì fuori c'è una persona squilibrata. 614 00:31:25,550 --> 00:31:26,968 [musica culmina e sfuma] 615 00:31:29,596 --> 00:31:32,640 [uomo] Dici davvero? Sembra molto interessante. 616 00:31:32,724 --> 00:31:35,268 [donna] Sì, lo è. Devi assolutamente leggerlo. 617 00:31:35,351 --> 00:31:36,519 [musica sinistra] 618 00:31:36,603 --> 00:31:37,645 [farfuglia] 619 00:31:42,317 --> 00:31:43,610 Ma che scema che sono. 620 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Sono stata troppo nervosa di recente, Dawn. 621 00:31:46,154 --> 00:31:48,406 Ti sono tanto grata per aver badato a me. 622 00:31:49,073 --> 00:31:50,700 E a che servono le amiche sennò? 623 00:31:51,951 --> 00:31:53,953 Tu sei una buona amica, non è così? 624 00:31:54,954 --> 00:31:57,874 Io sono la tua migliore amica, Phoebe, e tu sei la mia. 625 00:31:58,750 --> 00:32:01,377 Io cerco di essere una buona amica, dico davvero. 626 00:32:01,461 --> 00:32:04,005 Lo so. Tutti quegli anni a osservarti in TV 627 00:32:04,088 --> 00:32:08,217 e seguire i tuoi social. Riuscivo a sentire la connessione. 628 00:32:08,301 --> 00:32:11,137 Quando a Bora Bora hai fatto il tweet sull'alba, 629 00:32:11,220 --> 00:32:15,350 sapevo che stavi dicendo a me che ero la luce della tua vita. 630 00:32:16,851 --> 00:32:18,811 Vorrei che fossi stata lì. 631 00:32:20,939 --> 00:32:24,442 Perché non lasciamo questa orrenda città e non andiamo lì stasera? 632 00:32:24,525 --> 00:32:26,694 - Davvero? - [Phoebe] Sì, sì! 633 00:32:26,778 --> 00:32:29,489 Se mi fai messaggiare Adam, ci prenoterà un volo. 634 00:32:29,572 --> 00:32:30,698 Oh, no. 635 00:32:33,034 --> 00:32:35,828 Sarà dura per te ascoltarlo, 636 00:32:35,912 --> 00:32:37,997 ma Adam non è l'uomo che pensi che sia. 637 00:32:38,081 --> 00:32:40,124 - Che vuoi dire? - È al verde. 638 00:32:40,208 --> 00:32:42,210 Ti sta usando per i soldi. 639 00:32:42,710 --> 00:32:46,130 No, Dawn, questo non è vero. 640 00:32:46,214 --> 00:32:47,548 Adam ha un sacco di soldi. 641 00:32:47,632 --> 00:32:50,051 No, è pieno di debiti! 642 00:32:50,134 --> 00:32:52,011 Il personale non parla d'altro. 643 00:32:52,095 --> 00:32:54,514 La gente va via perché teme che non verrà pagata. 644 00:32:55,098 --> 00:32:58,142 Gira voce che abbia appena venduto la sua collezione d'auto. 645 00:32:58,977 --> 00:33:00,061 Le sue auto? 646 00:33:01,896 --> 00:33:04,315 No, Adam non venderebbe mai le sue auto. 647 00:33:04,399 --> 00:33:09,487 - Lui ama le sue auto. - Adam Pratt è un uomo pieno di segreti. 648 00:33:09,570 --> 00:33:13,074 Dicono anche che ti abbia tradita. 649 00:33:16,244 --> 00:33:18,579 Ma forse tu fingi di non vedere. 650 00:33:19,414 --> 00:33:20,999 Anche mia mamma lo faceva. 651 00:33:21,082 --> 00:33:23,835 Aveva perso la testa per un uomo… [piange] 652 00:33:24,419 --> 00:33:27,547 …che la trattava come la Principessa Diana in pubblico, 653 00:33:27,630 --> 00:33:29,007 e poi… 654 00:33:29,841 --> 00:33:33,052 in privato la umiliava e la maltrattava. 655 00:33:35,179 --> 00:33:37,432 Alla fine lo sapevano tutti. 656 00:33:39,267 --> 00:33:40,435 Che brutto. 657 00:33:41,477 --> 00:33:43,312 Essere presa in giro in quel modo. 658 00:33:43,396 --> 00:33:47,358 L'ho pregata di lasciarlo. Di avere rispetto per sé stessa. 659 00:33:47,859 --> 00:33:52,113 Ma non puoi pretendere amore se tu per prima non riesci ad amarti. 660 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 - Oh, scusa, non volevo turbarti. - No. 661 00:33:57,243 --> 00:34:00,079 No, no. È un bene che tu me lo abbia detto. 662 00:34:00,747 --> 00:34:03,207 Nessuno si è mai preso cura di me in questo modo. 663 00:34:04,709 --> 00:34:06,711 [musica malinconica] 664 00:34:07,795 --> 00:34:08,880 [trillo ascensore] 665 00:34:12,550 --> 00:34:13,968 [musica sfuma] 666 00:34:21,601 --> 00:34:23,811 [Phoebe] Dimmi di più di tua madre. 667 00:34:26,397 --> 00:34:27,815 Manutenzione. 668 00:34:28,524 --> 00:34:29,984 Non è un buon momento. 669 00:34:30,902 --> 00:34:33,738 Scusi, c'è una perdita nella stanza sotto. Devo entrare. 670 00:34:34,447 --> 00:34:37,033 Jonathan! Sei tu? 671 00:34:37,116 --> 00:34:38,117 [Joe] Sì. 672 00:34:38,201 --> 00:34:39,952 Phoebe, va tutto bene? 673 00:34:40,036 --> 00:34:41,954 [Phoebe] Sono con la mia amica Dawn. 674 00:34:42,705 --> 00:34:44,248 Ti ho raccontato tutto di lei. 675 00:34:45,666 --> 00:34:46,501 Davvero? 676 00:34:46,584 --> 00:34:50,254 Sì, la fotografa con la quale parlo solo attraverso la televisione. 677 00:34:52,548 --> 00:34:54,675 Sì, certo, mi ricordo di Dawn. 678 00:34:56,719 --> 00:34:59,722 Perché non mi fai entrare così parliamo faccia a faccia? 679 00:35:01,390 --> 00:35:02,934 Non esiste al mondo. 680 00:35:03,017 --> 00:35:05,520 - Potrebbe essere il killer. - [Phoebe] Non lo è. 681 00:35:05,603 --> 00:35:07,605 È un eroe, ha salvato la vita al mio amico. 682 00:35:07,688 --> 00:35:09,690 E perché finge di essere della manutenzione? 683 00:35:09,774 --> 00:35:14,779 Forse perché pensava mi fosse successo qualcosa di brutto. 684 00:35:14,862 --> 00:35:21,619 - Dico bene, Jonathan? - Sì, non voglio che andiate nel panico. 685 00:35:23,996 --> 00:35:26,624 Siete entrambe in pericolo. L'assassino è qui. 686 00:35:26,707 --> 00:35:29,043 Se mi fate entrare, vi spiego tutto. 687 00:35:30,086 --> 00:35:31,337 No, non gli credo. 688 00:35:32,004 --> 00:35:33,965 Jonathan è l'uomo più sincero che conosca. 689 00:35:34,048 --> 00:35:35,925 Non dovrebbe stare fuori col killer. 690 00:35:36,008 --> 00:35:38,261 Se gli succede qualcosa non ti perdonerò mai. 691 00:35:38,344 --> 00:35:39,846 [musica inquietante] 692 00:35:48,563 --> 00:35:50,106 [serratura si apre] 693 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 Ciao, Dawn. 694 00:35:58,865 --> 00:36:01,450 Ti puoi fidare di me. Sono un amico. 695 00:36:08,457 --> 00:36:10,459 [musica carica di tensione continua] 696 00:36:17,008 --> 00:36:18,050 Chiudi la porta. 697 00:36:28,227 --> 00:36:29,645 Cosa devi dirci del killer? 698 00:36:31,314 --> 00:36:32,732 Aspetta, ti conosco. 699 00:36:33,441 --> 00:36:36,819 Ti osservo da quando hai cominciato a uscire con Phoebe. 700 00:36:36,903 --> 00:36:38,070 Ti ho seguito al comizio. 701 00:36:38,154 --> 00:36:41,616 Ti comportavi in modo strano, come se non volessi essere notato. 702 00:36:41,699 --> 00:36:43,826 [Joe] Lei seguiva me mentre io seguivo te? 703 00:36:43,910 --> 00:36:45,369 C'è qualcosa che non va. 704 00:36:45,453 --> 00:36:49,582 L'ho cercato su internet, ma niente. Non è chi dice di essere. È un truffatore… 705 00:36:49,665 --> 00:36:51,000 Basta, non voglio sentire. 706 00:36:51,709 --> 00:36:54,712 - Jonathan è uno dei miei migliori amici. - Sì? Allora dimmi. 707 00:36:55,213 --> 00:36:57,131 Quando è il compleanno di Phoebe? 708 00:36:57,757 --> 00:37:00,801 3 agosto. Canzone preferita? "Gimme More," Britney Spears. 709 00:37:00,885 --> 00:37:02,970 Nome del primo cane? Punky Spunky Sparkle. 710 00:37:03,054 --> 00:37:06,682 A lui non importa di te. È solo un altro che cerca di sfruttarti. 711 00:37:06,766 --> 00:37:10,228 Su, avanti, parla. Che cosa vuoi da Lady Phoebe? Dimmi la verità. 712 00:37:13,981 --> 00:37:14,982 Ok. 713 00:37:16,275 --> 00:37:17,735 Ecco la verità. 714 00:37:17,818 --> 00:37:19,820 Qualunque genere di rapporto 715 00:37:20,905 --> 00:37:23,074 pensi di avere con questa donna non esiste. 716 00:37:23,157 --> 00:37:24,825 È frutto della tua immaginazione. 717 00:37:24,909 --> 00:37:28,037 - Tu cerchi solo di confondermi. - [Joe] Tieni a lei. 718 00:37:28,120 --> 00:37:30,414 - Ma guardala, ha paura. - Non ci credo. 719 00:37:30,498 --> 00:37:32,208 - Diglielo. - [Phoebe] Tranquilla. 720 00:37:32,291 --> 00:37:35,795 So che sei una brava persona, ma ti serve aiuto. 721 00:37:35,878 --> 00:37:38,047 - Non stai bene. - Non ho nulla che non va. 722 00:37:38,130 --> 00:37:41,550 Un postino tedesco credeva di conoscere la mia cara amica Madonna. 723 00:37:41,634 --> 00:37:45,346 Lui soffriva di una cosa che si chiama "erotomania", tesoro. 724 00:37:45,429 --> 00:37:47,723 - Un'illusione. - Sei solo arrabbiata con me. 725 00:37:47,807 --> 00:37:49,225 Pensi di conoscere qualcuno. 726 00:37:49,308 --> 00:37:51,352 Pensava Madge gli parlasse col semaforo. 727 00:37:51,435 --> 00:37:52,770 Io so cosa è vero. 728 00:37:52,853 --> 00:37:56,232 Possiamo essere amiche. Partendo da oggi, una nuova amicizia. 729 00:37:59,986 --> 00:38:01,404 Metti giù quel coltello. 730 00:38:02,071 --> 00:38:03,239 Apri la porta. 731 00:38:06,659 --> 00:38:07,702 Lasciala andare. 732 00:38:09,453 --> 00:38:10,788 Ma non è al sicuro. 733 00:38:10,871 --> 00:38:13,958 Se qualcuno la uccidesse non potrei mai perdonarmelo. 734 00:38:15,376 --> 00:38:16,961 E non perdonerei mai te! 735 00:38:17,545 --> 00:38:20,381 - Dammi il coltello! - Phoebe, lasciami! 736 00:38:21,757 --> 00:38:25,011 Ho cercato di essere carina, brutta stronza psicopatica, 737 00:38:25,094 --> 00:38:26,762 ma quando è troppo è troppo. 738 00:38:26,846 --> 00:38:32,184 Sono stufa di essere manipolata e sottovalutata e protetta per finta. 739 00:38:32,268 --> 00:38:34,103 Credi di conoscermi, Dawn? 740 00:38:34,186 --> 00:38:35,980 Dimmi che cosa farò adesso. 741 00:38:36,605 --> 00:38:38,149 Forza, dimmelo! 742 00:38:42,820 --> 00:38:44,071 Ferma, non ti muovere! 743 00:38:44,155 --> 00:38:46,782 - Metti giù il coltello! - Con piacere… con piacere. 744 00:38:47,408 --> 00:38:49,869 Mi ha rapito e ha cercato di incidermi un braccio 745 00:38:49,952 --> 00:38:51,412 e di uccidere Jonathan. 746 00:38:51,495 --> 00:38:52,997 Phoebe, che dici? Non è vero. 747 00:38:53,080 --> 00:38:56,083 - Cercavo di aiutarla. - [agente] Andrews, guarda in borsa. 748 00:38:56,167 --> 00:38:59,337 [Dawn] Non c'è niente lì, Phoebe. L'ho fatto per aiutarti. 749 00:39:01,505 --> 00:39:02,673 [musica sinistra] 750 00:39:02,757 --> 00:39:03,924 [verso di disgusto] 751 00:39:05,426 --> 00:39:08,012 [Joe] A differenza di Connie, che fa solo male a sé stesso, 752 00:39:08,095 --> 00:39:10,473 Dawn è un pericolo per Phoebe. Una scelta migliore. 753 00:39:11,223 --> 00:39:13,100 Quello è l'orecchino di Simon. 754 00:39:21,150 --> 00:39:23,694 - È lei il killer mangia-ricchi. - No. 755 00:39:23,778 --> 00:39:27,073 È in arresto perché sospettata dell'omicidio di Malcolm Harding, 756 00:39:27,156 --> 00:39:30,576 - Simon Soo, e Gemma Graham-Greene. - Non sono stata io. 757 00:39:30,659 --> 00:39:32,411 - [agente] Ha il diritto di… - Phoebe. 758 00:39:32,495 --> 00:39:34,705 [agente] …potrebbe nuocere alla sua difesa. 759 00:39:34,789 --> 00:39:36,165 [Dawn] Phoebe. 760 00:39:36,999 --> 00:39:38,834 - Va tutto bene, patatina. - Adam. 761 00:39:43,464 --> 00:39:44,882 Un eroe, di nuovo. 762 00:39:48,552 --> 00:39:51,347 [crescendo di musica elettronica sinistra] 763 00:39:53,432 --> 00:39:55,434 [musica diventa enigmatica] 764 00:40:02,525 --> 00:40:04,902 [Joe] È finita. Ho fatto quello che hai chiesto. 765 00:40:04,985 --> 00:40:07,780 Il "killer", tra virgolette, è stato preso. 766 00:40:07,863 --> 00:40:09,782 Dawn riceverà cure psichiatriche 767 00:40:09,865 --> 00:40:11,283 e alla fine sarà assolta, 768 00:40:11,367 --> 00:40:14,912 una volta che io avrò rivelato chi è il vero assassino: tu. 769 00:40:15,621 --> 00:40:17,289 POTENZIEREMO I SERVIZI PSICHIATRICI 770 00:40:17,373 --> 00:40:19,750 Ovviamente hai già girato la cosa a tuo favore. 771 00:40:19,834 --> 00:40:22,169 Goditela, finché dura. 772 00:40:23,546 --> 00:40:24,964 Dovrei essere geloso. 773 00:40:26,090 --> 00:40:27,299 Ha rubato la mia "più uno" 774 00:40:27,383 --> 00:40:30,136 e l'ha arruolata per catturare una famigerata assassina. 775 00:40:30,219 --> 00:40:34,473 Non trovi strano che poche settimane fa non sapeva nulla di storie di detective 776 00:40:34,557 --> 00:40:37,435 e ora all'improvviso è diventato Hercule Poirot? 777 00:40:37,518 --> 00:40:38,519 Chiaramente tu sì. 778 00:40:39,854 --> 00:40:43,232 Lady Phoebe ha detto che lui era un eroe, di nuovo. 779 00:40:44,650 --> 00:40:46,527 È solo che sembra strano. 780 00:40:48,154 --> 00:40:51,574 Quand'è l'ultima volta che hai letto qualcosa in cui l'estraneo 781 00:40:51,657 --> 00:40:55,327 continuava a essere l'eroe senza avere alcun legame con la storia? 782 00:40:56,579 --> 00:40:58,914 - Che stai dicendo? - Non lo so. 783 00:41:01,709 --> 00:41:04,837 È solo che sembra il tipo d'uomo che sa più di quello che dice. 784 00:41:12,178 --> 00:41:13,387 Ciao, amore mio. 785 00:41:14,013 --> 00:41:16,390 È un sacco di roba per due persone. 786 00:41:16,974 --> 00:41:18,058 Cosa? 787 00:41:18,142 --> 00:41:21,061 Nulla è troppo quando c'entri tu, tesoro. 788 00:41:21,145 --> 00:41:23,439 Vieni, siediti qui. 789 00:41:24,523 --> 00:41:27,318 [sospira] Di che si tratta, Adam? 790 00:41:28,277 --> 00:41:32,031 Si tratta di te. Anzi, si tratta di noi. 791 00:41:33,032 --> 00:41:35,034 - Salute. - Salute. 792 00:41:37,661 --> 00:41:38,496 Dammi. 793 00:41:42,249 --> 00:41:43,501 Perché non lo apri? 794 00:41:47,546 --> 00:41:48,797 [trattiene il respiro] 795 00:41:53,052 --> 00:41:54,303 [espira profondamente] 796 00:41:59,892 --> 00:42:01,477 Phoebe, vuoi sposarmi? 797 00:42:03,687 --> 00:42:07,024 - Oh… Adam. - Ho noleggiato un jet. 798 00:42:07,107 --> 00:42:09,527 Che ci porterà dritti all'Hotel du Cap. 799 00:42:10,819 --> 00:42:12,112 Dove ci siamo conosciuti? 800 00:42:14,532 --> 00:42:15,699 Ho bisogno di te. 801 00:42:15,783 --> 00:42:18,619 E il fatto di averti quasi persa me lo ha fatto capire. 802 00:42:20,496 --> 00:42:22,915 O il fatto che stai per perdere qualcos'altro? 803 00:42:23,707 --> 00:42:24,542 Cosa? 804 00:42:24,625 --> 00:42:26,627 [musica malinconica] 805 00:42:26,710 --> 00:42:30,548 Il tuo club, la tua reputazione, il tuo stile di vita… 806 00:42:30,631 --> 00:42:32,550 So dei tuoi problemi finanziari. 807 00:42:33,509 --> 00:42:35,761 L'ho scoperto dalla mia stalker, pensa un po'. 808 00:42:35,844 --> 00:42:38,847 Non lo trovi triste e umiliante, Adam? 809 00:42:39,807 --> 00:42:41,392 Non posso ricascarci. 810 00:42:42,518 --> 00:42:44,270 Ti sei preso gioco di… 811 00:42:44,812 --> 00:42:45,771 Phoebe, andiamo. 812 00:42:45,854 --> 00:42:49,233 Sono stata… incredibilmente gentile in passato, 813 00:42:49,316 --> 00:42:53,529 con tanti dolci agnellini che poi si sono rivelati lupi crudeli. 814 00:42:53,612 --> 00:42:55,155 Io non sono così. 815 00:42:55,239 --> 00:42:57,283 Io voglio qualcuno che mi ami. 816 00:42:59,034 --> 00:43:01,453 E intendo che mi ami veramente. 817 00:43:02,580 --> 00:43:04,832 Perché è l'unica cosa che non ho mai avuto. 818 00:43:04,915 --> 00:43:06,959 Non dire così, ok? Io ti amo. 819 00:43:07,042 --> 00:43:08,877 Ti amo più di ogni cosa al mondo. 820 00:43:08,961 --> 00:43:10,337 Me o i miei soldi? 821 00:43:12,423 --> 00:43:15,551 Soldi? Non si tratta di soldi. 822 00:43:15,634 --> 00:43:17,177 Beh, se è vero… 823 00:43:18,095 --> 00:43:21,390 allora risolverai i tuoi problemi e poi tornerai da me, giusto? 824 00:43:21,473 --> 00:43:23,100 Così saprò che sei sincero. 825 00:43:26,145 --> 00:43:27,730 [musica diventa cupa] 826 00:43:29,523 --> 00:43:30,691 Merda. 827 00:43:34,236 --> 00:43:36,739 [musica sfuma in canzone pop dalla radio] 828 00:43:47,458 --> 00:43:48,459 All'indipendenza. 829 00:43:48,542 --> 00:43:49,960 Indipendenza. 830 00:44:10,522 --> 00:44:11,774 [baci] 831 00:44:13,150 --> 00:44:15,152 [Kate geme di piacere] 832 00:44:15,736 --> 00:44:16,904 [vibrazione] 833 00:44:20,157 --> 00:44:21,367 Ma cosa…? 834 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 "Tom Lockwood"? 835 00:44:23,577 --> 00:44:25,204 [sospira] Oh, cazzo. 836 00:44:26,288 --> 00:44:27,665 Katherine. Kate. 837 00:44:27,748 --> 00:44:30,167 - Posso spiegarti. - "Katherine"? Tu… 838 00:44:33,462 --> 00:44:34,463 Oh, mio… 839 00:44:37,007 --> 00:44:38,425 Oh, mio Dio. 840 00:44:39,593 --> 00:44:41,011 Lavori per lui? 841 00:44:41,095 --> 00:44:44,264 - Lavori per mio padre? - Non è come pensi. Sto… 842 00:44:44,348 --> 00:44:47,851 Ti ha chiesto lui di comprare i quadri, non è vero? 843 00:44:50,813 --> 00:44:54,483 Voleva fare qualcosa di carino, aiutarti ad avviare la fondazione 844 00:44:54,566 --> 00:44:56,944 perché sa delle tua fissa della donna indipendente. 845 00:44:57,027 --> 00:44:59,613 Non so cosa mi faccia ribollire di più il sangue. 846 00:44:59,697 --> 00:45:03,659 Questo commento o il fatto che mi hai mentito per tutto questo tempo. 847 00:45:03,742 --> 00:45:06,203 Mi sono allontanato davvero dalla mia famiglia. 848 00:45:06,286 --> 00:45:08,747 Per lavorare per la mia. È infinitamente peggio. 849 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 Lui sta veramente cercando di darti una mano. 850 00:45:12,167 --> 00:45:13,293 No. 851 00:45:14,002 --> 00:45:16,046 Lo so… Lo so che ci credi. 852 00:45:16,130 --> 00:45:18,424 Perché non sei sveglio da capire che ti usa. 853 00:45:18,507 --> 00:45:20,801 Perché lo aiuto a dare milioni alla tua fondazione? 854 00:45:20,884 --> 00:45:23,220 Perché manda a me il messaggio che è… 855 00:45:24,138 --> 00:45:27,099 sempre presente, che mi controlla, 856 00:45:27,182 --> 00:45:30,728 non importa quanto io cerchi di uscire dalla sua ombra. 857 00:45:31,311 --> 00:45:32,938 Te ne puoi andare ora. 858 00:45:33,814 --> 00:45:35,190 Adesso. 859 00:45:38,736 --> 00:45:39,653 [espira forte] 860 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 [sospira con esasperazione] 861 00:45:47,745 --> 00:45:48,871 [porta si chiude] 862 00:46:07,055 --> 00:46:10,934 [Joe] Non sbagliava ad accusarmi di inviarle messaggi contrastanti. 863 00:46:11,018 --> 00:46:12,060 [bussano] 864 00:46:14,855 --> 00:46:16,106 [porta di chiude] 865 00:46:25,157 --> 00:46:27,326 Allora, cosa diavolo dico? 866 00:46:29,453 --> 00:46:31,288 C'è qualcosa tra noi. 867 00:46:31,955 --> 00:46:33,415 Allora perché sprechiamo tempo? 868 00:46:33,499 --> 00:46:37,461 [Joe] Perché anche se mi sbarazzo di te, c'è il problema di Joe Goldberg. 869 00:46:37,544 --> 00:46:39,463 Perché quello che ti ho detto è vero. 870 00:46:40,172 --> 00:46:44,510 Il mio passato non è un granché. Altrimenti non sprecherei un secondo. 871 00:46:44,593 --> 00:46:47,721 Io penso a te, vedo chi sei, come ti prendi cura delle persone. 872 00:46:47,805 --> 00:46:49,348 Il bene che cerchi di fare. 873 00:46:49,431 --> 00:46:52,893 Mi sono ingelosito nel momento in cui ho visto 874 00:46:53,519 --> 00:46:55,312 quel coglione che ti toccava. 875 00:46:55,979 --> 00:46:57,314 E non ne ho alcun diritto. 876 00:46:57,397 --> 00:46:59,024 Credimi, lo so. 877 00:46:59,775 --> 00:47:01,693 Ma io ti vedo. 878 00:47:03,654 --> 00:47:06,281 - È solo che… - Cerchi di dire che mi vuoi? 879 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 Kate, è chiaro che ti voglio. 880 00:47:14,122 --> 00:47:15,916 Ma il fatto è che non posso averti. 881 00:47:17,876 --> 00:47:19,002 Vediamo se ho capito. 882 00:47:19,086 --> 00:47:21,964 Stai scappando da ciò che eri 883 00:47:22,047 --> 00:47:24,675 e da ciò che hai fatto, o entrambe le cose, 884 00:47:24,758 --> 00:47:26,343 e non vuoi che io sappia. 885 00:47:26,885 --> 00:47:27,719 Sì. 886 00:47:28,303 --> 00:47:31,014 Desideri essere sincero, ma non puoi. 887 00:47:31,098 --> 00:47:34,268 Quindi la tua unica scelta è scappare anche da questo. 888 00:47:35,519 --> 00:47:36,728 No… Sì. 889 00:47:36,812 --> 00:47:40,983 Sì, beh… Anch'io ho un passato, sai, Jonathan. 890 00:47:41,608 --> 00:47:44,361 In un altro posto, con un altro nome. 891 00:47:45,070 --> 00:47:47,948 Tutto ciò che voglio è non essere mai più lei. 892 00:47:50,617 --> 00:47:55,539 Beh, per quello che vale, l'unica cosa che vedo io è Kate. 893 00:47:58,250 --> 00:47:59,626 So che è così. 894 00:48:03,881 --> 00:48:09,261 Quindi non ti chiederò mai come ti chiami, chi eri e cosa hai fatto. 895 00:48:09,344 --> 00:48:11,638 Non ho bisogno di saperlo, mai. 896 00:48:11,722 --> 00:48:13,932 Se d'ora in poi tu sarai sincero con me, 897 00:48:14,016 --> 00:48:16,059 e io sarò sincera con te, allora… 898 00:48:16,143 --> 00:48:18,228 - Sì. - Perché è questo che conta. 899 00:48:18,312 --> 00:48:21,899 Se mi permetterai di lasciare lei nel passato, farò la stessa cosa per te. 900 00:48:21,982 --> 00:48:23,442 Ci stiamo provando. 901 00:48:23,942 --> 00:48:24,902 [sospira] 902 00:48:24,985 --> 00:48:26,820 Allora fa' la stessa cosa. 903 00:48:26,904 --> 00:48:29,531 Così io non devo respingerti e tu non devi scappare. 904 00:48:29,615 --> 00:48:31,199 Possiamo semplicemente… 905 00:48:33,911 --> 00:48:36,622 - …essere questo. - Qualunque cazzo di cosa sia. 906 00:48:39,124 --> 00:48:40,918 [musica romantica] 907 00:48:50,218 --> 00:48:51,762 [Joe] Il motivo migliore 908 00:48:51,845 --> 00:48:54,097 per farti sparire per sempre. 909 00:48:55,724 --> 00:48:57,726 [musica intrigante] 910 00:49:03,231 --> 00:49:04,608 [Kate sospira di piacere] 911 00:49:14,743 --> 00:49:16,411 Divano o letto? 912 00:49:16,495 --> 00:49:17,788 Non mi importa. 913 00:49:24,586 --> 00:49:26,213 [musica sfuma] 914 00:49:26,296 --> 00:49:28,632 [suona "Thrills and Chills" di Helene Smith] 915 00:49:38,433 --> 00:49:39,476 Ciao, Joe. 916 00:49:41,645 --> 00:49:46,274 Sai, non c'è niente come una bella lager ghiacciata e amara dopo il sesso. 917 00:49:48,360 --> 00:49:52,030 Oh, i tuoi capelli. E la finestra. 918 00:49:53,240 --> 00:49:56,118 Spero non mi farai una ramanzina sullo spiare la gente. 919 00:49:57,744 --> 00:50:00,122 - No, non spegnere, Joe. - [la canzone smette] 920 00:50:06,336 --> 00:50:07,629 [espira forte] 921 00:50:13,343 --> 00:50:16,013 - Ho fatto come hai chiesto. - Un lavoro eccezionale. 922 00:50:17,014 --> 00:50:19,516 - Accollare tutto a quella donna. - [Joe] Beh… 923 00:50:19,599 --> 00:50:21,893 L'opportunità mi si è presentata da sola. 924 00:50:21,977 --> 00:50:23,854 Lo so, ma hai dovuto improvvisare. 925 00:50:23,937 --> 00:50:26,481 "Erotomania", cazzo, davvero geniale. 926 00:50:26,565 --> 00:50:28,358 Sai, ho dovuto cercarla su Google. 927 00:50:28,442 --> 00:50:31,862 La storia "Colpa delle voci nella mia testa" è dura da confutare. 928 00:50:31,945 --> 00:50:32,779 Ok. 929 00:50:34,156 --> 00:50:37,993 - Che c'è adesso? È finita, giusto? - Finita? 930 00:50:38,535 --> 00:50:39,494 [ridacchia] 931 00:50:40,162 --> 00:50:43,498 Abbiamo finito di occuparci dei nanetti, se intendi questo. 932 00:50:43,582 --> 00:50:46,418 [ride] Ma c'è un'ultima cosa. La più grande e importante. 933 00:50:47,085 --> 00:50:48,420 L'evento principe. 934 00:50:48,503 --> 00:50:49,963 [Joe] Ma certo. 935 00:50:50,047 --> 00:50:51,965 - No. - Ma ti piacerà un sacco. 936 00:50:53,091 --> 00:50:56,636 Dunque, è un uomo che rappresenta tutto ciò che odiamo. 937 00:50:56,720 --> 00:50:58,805 Avidità capitalistica, ipocrisia. 938 00:50:58,889 --> 00:51:01,224 Sta anche appoggiando il mio rivale in politica 939 00:51:01,308 --> 00:51:05,395 e… è un'enorme spina nel fianco della tua donna. 940 00:51:05,937 --> 00:51:07,355 [musica cupa] 941 00:51:08,148 --> 00:51:09,357 Il padre di Kate. 942 00:51:10,484 --> 00:51:12,986 Tom Lockwood, il diavolo. 943 00:51:13,570 --> 00:51:15,864 Ci divertiremo un mondo a ucciderlo. 944 00:51:20,118 --> 00:51:21,745 [musica perturbante] 945 00:52:12,003 --> 00:52:13,922 [musica sfuma] 74461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.