Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
[Joe] Negli episodi precedenti…
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,105
La casa in campagna di Lady Phoebe.
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,024
Tutti sotto lo stesso tetto.
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,985
Ma non sannoche si porteranno dietro il killer.
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,361
Uno di loro sei tu.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,282
[Adam] Sono uno spirito libero.
Amo sperimentare.
7
00:00:32,365 --> 00:00:34,784
I segreti ti fanno sentire
come se vivessi la vita.
8
00:00:34,868 --> 00:00:36,369
Forse farò la proposta a Phoebe.
9
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
Se la sposo,
la vita si fa schifosamente più facile.
10
00:00:39,080 --> 00:00:43,960
Alcuni affari sono naufragati.
E ora sto… per schiantarmi.
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,671
[Joe] Roald non la ama e basta.Ne è ossessionato.
12
00:00:46,755 --> 00:00:49,466
Roald ama Kate. Kate sta con Malcolm.Malcolm viene ucciso.
13
00:00:49,549 --> 00:00:52,343
Simon minaccia la carriera di Kate.Niente più Simon.
14
00:00:52,427 --> 00:00:54,804
Roald ha movente e occasione.
15
00:00:54,888 --> 00:00:58,641
Sai, è buffo questo gioco.
Ogni anno si fa male qualcuno.
16
00:00:59,559 --> 00:01:00,477
[grida]
17
00:01:00,560 --> 00:01:01,603
[Joe] Kate!
18
00:01:02,395 --> 00:01:04,397
[musica elettronica inquietante]
19
00:01:11,237 --> 00:01:13,239
[musica termina]
20
00:01:14,741 --> 00:01:16,743
[musica cupa]
21
00:01:26,169 --> 00:01:27,670
[Joe] Ci sono già passato.
22
00:01:29,297 --> 00:01:30,757
Era ovvio che accadesse.
23
00:01:30,840 --> 00:01:33,843
Era ovvio che questa donnadi cui mi sono innamorato fossi tu.
24
00:01:35,261 --> 00:01:36,971
Non so perché l'ho preso in mano.
25
00:01:37,055 --> 00:01:40,225
[Joe] È possibile che la vistadi un cadavere ti turbi ancora?
26
00:01:40,308 --> 00:01:41,392
O ti stai divertendo?
27
00:01:43,812 --> 00:01:45,688
[Kate] Non deve entrare nessun altro.
28
00:01:48,608 --> 00:01:50,110
[sospira] Ok, devo ragionare.
29
00:01:50,193 --> 00:01:52,612
Se sei l'unico che ha sentito,
un minuto lo abbiamo.
30
00:01:52,695 --> 00:01:54,114
[Joe] Tutto ciò che hai fatto,
31
00:01:54,197 --> 00:01:56,950
fino ad arrivarea quello che sto vedendo ora,
32
00:01:57,033 --> 00:01:59,327
è stato al fine di sedurmi,di manipolarmi.
33
00:02:00,453 --> 00:02:02,122
Che ci faceva nella mia stanza?
34
00:02:02,205 --> 00:02:05,625
Era ubriaca ed è finita qui per caso,
e poi si è fatta uccidere…
35
00:02:08,711 --> 00:02:09,587
Non…
36
00:02:10,547 --> 00:02:11,965
Non penserai sia stata io?
37
00:02:12,549 --> 00:02:13,633
Gesù. Una vita passata
38
00:02:13,716 --> 00:02:17,178
ad allenarmi a essere l'unica
che non cade a pezzi in un'emergenza
39
00:02:17,262 --> 00:02:18,888
e ora sembro… sembro…
40
00:02:20,932 --> 00:02:21,975
[tira su col naso]
41
00:02:23,059 --> 00:02:24,602
Io non sono un'assassina.
42
00:02:24,686 --> 00:02:27,230
[Joe] Convincente,ma tu sai essere convincente.
43
00:02:27,772 --> 00:02:29,315
È stato tutto un gioco.
44
00:02:29,399 --> 00:02:31,568
Perché ti preoccupa
che entri qualcun altro?
45
00:02:31,651 --> 00:02:32,777
Perché non chiedi aiuto?
46
00:02:32,861 --> 00:02:35,989
Non posso, perché significherebbe
coinvolgere la sicurezza.
47
00:02:37,157 --> 00:02:38,575
[musica termina]
48
00:02:39,409 --> 00:02:41,202
Sono uomini di mio padre.
49
00:02:41,286 --> 00:02:43,246
Te l'ho detto che tipo di persona è.
50
00:02:43,329 --> 00:02:45,999
Lo fai sembrare uno
in grado occuparsi di questo.
51
00:02:46,541 --> 00:02:47,625
"Questo"?
52
00:02:47,709 --> 00:02:49,711
Questo… la mia amica…
53
00:02:50,378 --> 00:02:51,421
che è stata…
54
00:02:51,921 --> 00:02:54,507
uccisa. Stai scherzando, vero? Lui…
55
00:02:55,425 --> 00:02:56,551
mi avrebbe in pugno.
56
00:02:56,634 --> 00:02:58,720
E questo è peggio di…
57
00:02:59,512 --> 00:03:00,930
[tira su col naso]
58
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
[musica riprende tenue]
59
00:03:07,312 --> 00:03:10,899
La cosa non si mette bene neanche per te.
Lo sai, sì?
60
00:03:10,982 --> 00:03:13,067
[Joe] Ed eccola qui, la minaccia.
61
00:03:13,151 --> 00:03:14,736
Hai sentito che dicevano.
62
00:03:15,236 --> 00:03:16,654
Puntavano il dito contro di te.
63
00:03:16,738 --> 00:03:19,741
[Joe] Un modo per chiedermidi aiutarla a nascondere il corpo.
64
00:03:19,824 --> 00:03:20,658
Sì.
65
00:03:20,742 --> 00:03:22,702
[Joe] Allora stiamo al gioco, per ora.
66
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
[musica si intensifica]
67
00:03:28,249 --> 00:03:29,834
Ok, credo di avere un'idea.
68
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
Dici… sul serio?
69
00:03:31,711 --> 00:03:33,588
Sì. Lavoro bene sotto pressione.
70
00:03:33,671 --> 00:03:34,714
A una condizione.
71
00:03:35,340 --> 00:03:37,050
Se facciamo questa cosa,
72
00:03:38,343 --> 00:03:41,387
una volta iniziato,
dobbiamo arrivare in fondo.
73
00:03:42,722 --> 00:03:43,598
Insieme.
74
00:03:44,307 --> 00:03:46,726
Cioè non devo cogliere
il primo momento opportuno
75
00:03:46,809 --> 00:03:48,519
per cambiare idea e incolpare te.
76
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
E io non devo abbandonare te.
77
00:03:54,108 --> 00:03:54,943
Va bene.
78
00:03:58,821 --> 00:04:00,240
[musica in crescendo]
79
00:04:02,784 --> 00:04:05,328
[Joe] E quando avrò la confermache sei davvero tu,
80
00:04:06,913 --> 00:04:08,831
potrò fare ciò che va fatto.
81
00:04:08,915 --> 00:04:10,917
[musica diventa enigmatica]
82
00:04:18,925 --> 00:04:20,927
[musica sfuma]
83
00:04:23,888 --> 00:04:25,890
[musica riprende inquietante]
84
00:04:30,019 --> 00:04:31,479
Posso portarle qualcosa?
85
00:04:34,190 --> 00:04:35,858
Hai visto Jonathan, dopo cena?
86
00:04:36,442 --> 00:04:38,987
Stava andando in camera sua.
Sembrava un po'…
87
00:04:39,737 --> 00:04:40,822
malfermo.
88
00:04:41,322 --> 00:04:42,657
Avrà esagerato col bere.
89
00:04:44,659 --> 00:04:47,245
Fammi sapere
se e quando esce dalla camera.
90
00:04:48,371 --> 00:04:51,374
Vorrei parlargli in privato,
prima che si riunisca al gruppo.
91
00:04:52,292 --> 00:04:53,251
Certo, signore.
92
00:04:55,086 --> 00:04:57,588
[suona "Dangerous" (feat. Joywave)
dei Big Data]
93
00:05:06,097 --> 00:05:08,099
[canzone sovrasta vocio indistinto]
94
00:05:10,310 --> 00:05:12,729
[inala rumorosamente]
95
00:05:12,812 --> 00:05:14,105
Oh, porca puttana.
96
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
[ridono di gusto]
97
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
Cafone!
98
00:05:23,823 --> 00:05:25,867
Ehi… Ma ti senti bene?
99
00:05:25,950 --> 00:05:26,868
Benissimo.
100
00:05:27,618 --> 00:05:30,121
Sto benissimo! Va tutto benissimo, giusto?
101
00:05:30,830 --> 00:05:32,040
Avvierò un'attività.
102
00:05:32,123 --> 00:05:35,501
- Pagherò i debiti e…
- Adam, sai qual è il tuo problema?
103
00:05:36,169 --> 00:05:37,670
Sembra che tu voglia lavorare.
104
00:05:38,546 --> 00:05:41,466
Vedi, i nostri antenati
non fingevano di guadagnare
105
00:05:41,549 --> 00:05:42,925
ciò che era loro di diritto.
106
00:05:43,009 --> 00:05:46,763
Erano su un altro livello. Al di sopra
del lavoro, al di sopra della legge.
107
00:05:46,846 --> 00:05:49,682
Ai vecchi tempi, era l'aristocrazia
la vera legge, cazzo!
108
00:05:50,350 --> 00:05:52,518
Infatti! Fanculo la democrazia.
109
00:05:52,602 --> 00:05:54,062
[insieme] Fanculo la democrazia!
110
00:05:54,145 --> 00:05:55,646
[Blessing] Senza offesa, Adam.
111
00:05:55,730 --> 00:05:57,440
Voi americani amate questa merda.
112
00:05:57,523 --> 00:05:59,025
No, noi amiamo i soldi.
113
00:05:59,108 --> 00:06:02,320
Se non avessimo le mani legate
dalla volontà del popolo,
114
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
potremmo radunare tutta Londra.
115
00:06:04,280 --> 00:06:06,824
Prenderemmo e… [versetto]
squarteremmo un uomo su dieci
116
00:06:06,908 --> 00:06:08,284
e pretenderemmo risposte,
117
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
finché non ci consegnassero il killer.
118
00:06:10,536 --> 00:06:12,246
Lo acciufferemmo in un lampo.
119
00:06:12,330 --> 00:06:15,166
E non dovremmo starcene nascosti
qui, in campagna.
120
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
Oh, no, a me piace la campagna.
121
00:06:18,086 --> 00:06:19,921
Qui abbiamo il controllo.
122
00:06:21,589 --> 00:06:22,924
Salute.
123
00:06:24,133 --> 00:06:26,052
[musica torna inquietante]
124
00:06:30,515 --> 00:06:32,517
[Joe emette versi di sforzo]
125
00:06:38,689 --> 00:06:40,233
Butta dentro anche il pugnale.
126
00:06:46,572 --> 00:06:47,740
Sì, buona idea.
127
00:06:48,783 --> 00:06:49,867
[sospira]
128
00:06:49,951 --> 00:06:50,827
E adesso?
129
00:06:50,910 --> 00:06:52,912
[Joe] Come guidassi io l'operazione.
130
00:06:52,995 --> 00:06:55,289
La tua interpretazione è da Oscar.
131
00:06:55,373 --> 00:06:58,292
La nascondiamo, mentre capiamo cosa fare.
132
00:06:59,210 --> 00:07:02,463
Un posto poco trafficato.
Ci metteranno un po' a trovarla.
133
00:07:03,506 --> 00:07:04,799
Il capanno di caccia.
134
00:07:05,341 --> 00:07:07,343
È dove la servitù eviscera la selvaggina.
135
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
- [Joe] Hai fatto i compiti a casa.
- Ok, ottimo.
136
00:07:10,138 --> 00:07:12,682
Allora portiamo il corpo al capanno,
137
00:07:12,765 --> 00:07:15,601
e ripuliamo questa stanza,
prima che qualcuno la veda.
138
00:07:17,895 --> 00:07:20,648
Oh, Gemma, eri una bamboccia,
ma non meritavi questo.
139
00:07:20,731 --> 00:07:23,276
[tira su col naso] Mi dispiace.
140
00:07:23,359 --> 00:07:25,528
- [bussano]
- [Phoebe] Kate?
141
00:07:25,611 --> 00:07:27,613
Kate?
142
00:07:27,697 --> 00:07:29,365
Sto aprendo la porta, tesoro.
143
00:07:30,366 --> 00:07:31,409
Nascondi le tette.
144
00:07:32,743 --> 00:07:33,578
Scusa.
145
00:07:33,661 --> 00:07:37,039
Scusa, ma ho bisogno di te
e non ho tempo per rispettare la privacy.
146
00:07:37,123 --> 00:07:39,167
Ed è per questo che mi adori. Quindi…
147
00:07:39,750 --> 00:07:41,127
Oh, Jonathan!
148
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
- [ridacchia]
- [Phoebe] Bene.
149
00:07:42,879 --> 00:07:44,881
[musica termina]
150
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
[scricchiolio cassapanca]
151
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Ho beccato Adam con un domestico.
152
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
[musica intrigante]
153
00:07:54,015 --> 00:07:57,059
Stavano parlando,
ma l'intesa fra loro era evidente.
154
00:07:57,143 --> 00:07:58,394
Possiamo parlarne dopo…
155
00:07:58,478 --> 00:08:00,897
Non mi interessa se scopano, davvero.
156
00:08:00,980 --> 00:08:03,858
Copulare con la servitù è tradizione
nella nostra classe.
157
00:08:03,941 --> 00:08:05,985
E non è neanche una questione di genere.
158
00:08:06,068 --> 00:08:08,696
La sua pansessualità
fa parte del suo charme,
159
00:08:08,779 --> 00:08:10,156
ma il modo in cui lo guardava…
160
00:08:10,239 --> 00:08:13,743
Perché ho la sensazione che Adam
mi nasconda un pezzo del suo cuore?
161
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
Perché è così.
162
00:08:15,495 --> 00:08:17,705
Scusa, Adam, abbiamo bisogno che esca.
163
00:08:17,788 --> 00:08:19,040
Credo solo che…
164
00:08:19,123 --> 00:08:21,918
potrebbero esserci cose
che si vergogna di dirti.
165
00:08:22,543 --> 00:08:24,128
Nulla di cui dovrebbe vergognarsi,
166
00:08:24,212 --> 00:08:25,546
è ovvio. Solo…
167
00:08:28,841 --> 00:08:29,717
Il kink?
168
00:08:29,800 --> 00:08:32,261
[Joe] Bingo! Grazie.Ora vattene, per favore.
169
00:08:33,012 --> 00:08:34,680
Dimmi di più. Cosa gli piace?
170
00:08:36,599 --> 00:08:39,519
Phoebe, io ti adoro,
ma ora devi andartene,
171
00:08:39,602 --> 00:08:41,812
così Jonathan e io possiamo scopare.
172
00:08:41,896 --> 00:08:43,105
[musica sfuma]
173
00:08:44,190 --> 00:08:45,191
Oh.
174
00:08:46,275 --> 00:08:48,611
Che sciocca. Sì, ma certo.
175
00:08:49,612 --> 00:08:51,906
Bene, vado a cercare la mia dolce metà
176
00:08:51,989 --> 00:08:53,574
e a sculacciargli il culetto.
177
00:08:54,367 --> 00:08:56,369
- Fatemi gli auguri.
- [sogghigna]
178
00:08:59,914 --> 00:09:01,082
[sospira]
179
00:09:07,004 --> 00:09:09,090
Uno, due, tre…
180
00:09:14,595 --> 00:09:16,764
Antiquariato del cazzo. Merda!
181
00:09:17,848 --> 00:09:19,225
Hai un'altra idea?
182
00:09:19,308 --> 00:09:21,352
[ansima]
183
00:09:27,149 --> 00:09:29,110
[Joe] Grazie, Roald.
184
00:09:29,193 --> 00:09:31,654
[Adam] All'inizio,
volevo farlo in Costa Azzurra.
185
00:09:31,737 --> 00:09:34,448
Ma sento
che ora è il momento giusto, capisci?
186
00:09:34,532 --> 00:09:37,577
Una fuga d'amore,
un matrimonio improvvisato, romantico.
187
00:09:37,660 --> 00:09:40,621
Lo diremo dopo alla famiglia.
Come si dice, carpe diem.
188
00:09:40,705 --> 00:09:41,956
[sniffa rumorosamente]
189
00:09:42,039 --> 00:09:43,249
[tonfo]
190
00:09:45,209 --> 00:09:47,128
[sibili sinistri]
191
00:09:59,974 --> 00:10:03,603
Il suo corpo
pesava meno di quanto mi aspettassi.
192
00:10:05,438 --> 00:10:06,772
È più facile in due,
193
00:10:07,607 --> 00:10:08,816
immagino.
194
00:10:08,899 --> 00:10:10,651
[Joe] Perché sempre questo schema?
195
00:10:10,735 --> 00:10:13,154
Mi innamoro di una donna,spostiamo cadaveri.
196
00:10:13,237 --> 00:10:15,114
Mi sa che devo tornare in terapia.
197
00:10:15,197 --> 00:10:18,868
Come mai sei così bravo
a occultare cadaveri? Chi sei veramente?
198
00:10:18,951 --> 00:10:20,328
Metti giù il coltello.
199
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
- Hai ucciso tu Gemma?
- Cosa?
200
00:10:22,079 --> 00:10:25,625
Ucciderai anche me dopo avermi convinta
a nascondere il corpo?
201
00:10:25,708 --> 00:10:29,003
Credi che voglia ucciderti
dopo quello che ho appena fatto per te?
202
00:10:29,086 --> 00:10:33,591
Quello che hai appena fatto è esattamente
quello che farebbe un assassino.
203
00:10:33,674 --> 00:10:35,635
Quando ti ho trovata lì con Gemma,
204
00:10:35,718 --> 00:10:38,554
ho capito che o l'avevi uccisa tu
205
00:10:38,638 --> 00:10:42,224
oppure qualcuno
stava cercando di incastrarti.
206
00:10:42,933 --> 00:10:44,185
- Incastrarmi?
- Sì.
207
00:10:44,268 --> 00:10:45,394
Perché qualcuno…
208
00:10:45,478 --> 00:10:47,480
Perché è successo lo stesso a me.
209
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
[musica triste]
210
00:10:49,231 --> 00:10:50,274
Con Malcolm.
211
00:10:50,358 --> 00:10:51,609
Oh, vaffanculo!
212
00:10:51,692 --> 00:10:53,694
Dopo la mia prima sera a Sundry House,
213
00:10:53,778 --> 00:10:56,906
mi sono svegliato e ho trovato Malcolm
214
00:10:57,698 --> 00:10:59,116
sul mio tavolo
215
00:10:59,200 --> 00:11:00,451
con un coltello nel petto.
216
00:11:00,534 --> 00:11:03,245
- Smettila!
- Mi dispiace davvero, ma ho avuto paura.
217
00:11:03,329 --> 00:11:06,791
E sapevo che nessuno
avrebbe mai creduto che non ero stato io.
218
00:11:06,874 --> 00:11:08,334
Così me ne sono occupato.
219
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
Tu te ne sei occupato?
220
00:11:10,586 --> 00:11:14,173
Non farmi rivivere i dettagli.
Sto cercando di dimenticarli da allora.
221
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
Perché non hai detto niente?
222
00:11:17,301 --> 00:11:19,470
Perché chiunque sia stato
mi manda messaggi.
223
00:11:21,305 --> 00:11:24,475
Minacce,
per assicurarsi che io resti in silenzio.
224
00:11:25,101 --> 00:11:27,228
Questa persona
ha capito che ho un passato.
225
00:11:27,311 --> 00:11:29,146
Io sono stato sposato
226
00:11:30,356 --> 00:11:33,526
con una donna che era ricca e viziata,
227
00:11:33,609 --> 00:11:36,654
e ha fatto cose orribili,
che ho tollerato per troppo tempo.
228
00:11:38,239 --> 00:11:39,073
Per… non lo so,
229
00:11:41,492 --> 00:11:42,576
la famiglia,
230
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
per lealtà.
231
00:11:46,288 --> 00:11:47,456
Ma, alla fine,
232
00:11:47,998 --> 00:11:49,583
sono dovuto scappare.
233
00:11:52,211 --> 00:11:53,546
E mi è costato…
234
00:11:55,715 --> 00:11:56,966
mio figlio.
235
00:12:03,222 --> 00:12:05,224
[musica sfuma]
236
00:12:08,686 --> 00:12:10,020
Scusa.
237
00:12:10,980 --> 00:12:13,023
Come si chiama tuo figlio?
238
00:12:15,234 --> 00:12:17,236
[musica triste riprende]
239
00:12:17,903 --> 00:12:19,196
Preferirei non dirlo.
240
00:12:19,780 --> 00:12:21,741
Tutto ciò che voglio è ricominciare.
241
00:12:22,950 --> 00:12:24,493
Ma l'assassino non mi molla.
242
00:12:24,577 --> 00:12:27,163
Ho pensato
che restando vicino a te e ai tuoi amici,
243
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
forse avrei potuto impedire…
244
00:12:29,999 --> 00:12:31,959
che altri si facessero male.
245
00:12:33,085 --> 00:12:34,795
Direi che è andata alla grande.
246
00:12:34,879 --> 00:12:36,130
[Kate] Quindi stai…
247
00:12:36,714 --> 00:12:38,591
cercando di proteggermi?
248
00:12:43,554 --> 00:12:44,638
Io ti credo.
249
00:12:47,641 --> 00:12:48,893
E tu mi credi?
250
00:12:50,352 --> 00:12:51,479
Penso di sì.
251
00:12:55,107 --> 00:12:58,486
[Joe] E se tu non sei lei,Roald è un abile figlio di puttana.
252
00:13:00,279 --> 00:13:01,697
[musica sfuma]
253
00:13:02,990 --> 00:13:04,492
Di che si tratta, tesoro?
254
00:13:05,367 --> 00:13:07,203
Ti ho visto con il domestico.
255
00:13:09,538 --> 00:13:10,873
Ti fermo immediatamente.
256
00:13:11,582 --> 00:13:13,626
È stata solo una botta e via…
257
00:13:13,709 --> 00:13:15,169
So che nascondi un kink.
258
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
Me l'ha detto Jonathan.
259
00:13:19,965 --> 00:13:22,468
- E lui come fa a saperlo?
- No, non ti arrabbiare.
260
00:13:22,551 --> 00:13:24,386
Vuole la nostra felicità, tesoro.
261
00:13:24,470 --> 00:13:27,097
Adam, i compagni di vita
devono condividere tutto.
262
00:13:27,181 --> 00:13:29,099
Sono d'accordo, totalmente.
263
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
Allora, cos'è?
264
00:13:30,935 --> 00:13:31,936
Facciamo pegging?
265
00:13:33,771 --> 00:13:34,688
Ah…
266
00:13:34,772 --> 00:13:35,856
certo!
267
00:13:35,940 --> 00:13:37,608
Oh, non è questo, vero?
268
00:13:38,859 --> 00:13:40,319
- Piedi?
- No.
269
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
Cake sitting?
270
00:13:41,821 --> 00:13:44,406
Non è quello strano feticcio
di cadere dalle scale, vero?
271
00:13:44,490 --> 00:13:47,618
Scusa, amore, non è strano… [esita]
272
00:13:47,701 --> 00:13:48,619
Pioggia dorata?
273
00:13:48,702 --> 00:13:50,621
[musica enigmatica]
274
00:13:52,998 --> 00:13:55,960
Posso chiederti perché ti attrae?
275
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
Io non lo so.
276
00:14:01,340 --> 00:14:03,717
- Va bene, avanti.
- Aspetta.
277
00:14:03,801 --> 00:14:05,386
Mettiti a terra.
278
00:14:05,469 --> 00:14:09,348
Sai cosa? Mi sono idratata spesso oggi,
quindi ne ho un po'.
279
00:14:10,224 --> 00:14:13,185
Sicura di non voler passare al pegging?
Cioè, è fantastico.
280
00:14:13,269 --> 00:14:15,145
Anzi, potrebbe anche essere meglio.
281
00:14:15,229 --> 00:14:17,022
Non essere imbarazzato.
282
00:14:17,106 --> 00:14:18,607
Niente vergogna nel boudoir.
283
00:14:19,984 --> 00:14:22,611
- Resto vestita o mi spoglio?
- Sta a te, tesoro.
284
00:14:27,992 --> 00:14:30,286
[Phoebe ride]
285
00:14:30,369 --> 00:14:31,370
D'accordo.
286
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
Oh, attenta.
287
00:14:34,415 --> 00:14:35,875
Aspetta, aspetta, aspetta.
288
00:14:37,376 --> 00:14:39,837
Potresti… chiamarmi "signore"?
289
00:14:41,463 --> 00:14:42,840
Posso pisciarle addosso, signore?
290
00:14:42,923 --> 00:14:44,633
Sì! Ma…
291
00:14:45,759 --> 00:14:46,927
riesci a essere
292
00:14:47,803 --> 00:14:49,847
anche perentoria al riguardo?
293
00:14:50,764 --> 00:14:52,558
[esita] Sì.
294
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
No, cioè, scusami.
295
00:14:55,227 --> 00:14:56,061
È perfetto.
296
00:14:56,604 --> 00:14:58,647
Lo adoro. Fallo.
297
00:14:58,731 --> 00:14:59,690
Ok.
298
00:15:00,524 --> 00:15:01,901
[geme]
299
00:15:02,985 --> 00:15:04,820
- Che c'è che non va?
- Niente.
300
00:15:04,904 --> 00:15:06,322
Apri gli occhi e guardami.
301
00:15:06,405 --> 00:15:08,741
È che non voglio che pizzichi.
302
00:15:09,658 --> 00:15:11,577
Forza. Pisciami addosso.
303
00:15:16,123 --> 00:15:18,083
Phoeb… Phoebe… Che…
304
00:15:19,043 --> 00:15:20,961
- Che succede?
- Non vuoi farlo.
305
00:15:21,670 --> 00:15:23,255
Cosa? Sì che lo voglio.
306
00:15:23,339 --> 00:15:26,342
Ero pronta a farlo per dimostrarti
che sono abbastanza per te,
307
00:15:26,425 --> 00:15:29,219
ma non lo vuoi
e ti rifiuti di dirmi perché.
308
00:15:30,095 --> 00:15:31,430
Ok, è solo che…
309
00:15:32,306 --> 00:15:34,099
Questo non funziona con te.
310
00:15:34,183 --> 00:15:35,517
[sussulta] Lo sapevo.
311
00:15:35,601 --> 00:15:39,396
Tu non c'entri. È solo che la persona
dev'essere al di sotto di me.
312
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
Ma poi, in quel momento,
313
00:15:42,816 --> 00:15:44,568
- essermi…
- Superiore.
314
00:15:47,404 --> 00:15:49,156
Ma non è importante.
315
00:15:49,865 --> 00:15:51,909
Vuoi fare del pegging? Facciamolo.
316
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
È importante, Adam.
317
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Ti ritieni inferiore a me?
318
00:15:55,871 --> 00:15:57,831
No, Phoebe, stai esagerando.
319
00:15:57,915 --> 00:16:00,918
- Noi siamo grandi insieme.
- Sai da dove provengono i kink?
320
00:16:01,001 --> 00:16:02,878
Dagli angoli più oscuri della mente.
321
00:16:03,587 --> 00:16:07,007
E l'angolo più oscuro di te
ci dice quello che ci serve sapere.
322
00:16:08,926 --> 00:16:10,886
Non siamo alla pari in questo rapporto.
323
00:16:10,970 --> 00:16:14,348
- Il nostro non è vero amore.
- No, no, no. Rallenta, rallenta.
324
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
Finiremmo per ferirci,
sarebbe un matrimonio infelice
325
00:16:17,184 --> 00:16:19,353
e cercheremmo fuori
ciò che non possiamo darci.
326
00:16:19,436 --> 00:16:21,146
No, no, basta, basta!
327
00:16:22,064 --> 00:16:23,232
Io…
328
00:16:23,774 --> 00:16:25,943
Io ti amo. Phoebe, io ti amo.
329
00:16:26,026 --> 00:16:27,778
[con voce rotta] E io amo te.
330
00:16:29,405 --> 00:16:30,572
Quindi, per il tuo bene
331
00:16:32,199 --> 00:16:33,033
e per il mio…
332
00:16:33,909 --> 00:16:34,827
No.
333
00:16:36,203 --> 00:16:37,204
…è finita.
334
00:16:37,287 --> 00:16:38,122
Cosa?
335
00:16:41,041 --> 00:16:43,002
[musica drammatica]
336
00:16:46,922 --> 00:16:48,007
Merda!
337
00:16:50,426 --> 00:16:52,177
[musica sfuma]
338
00:16:57,599 --> 00:17:00,853
Non… agitarti. Stai sanguinando.
339
00:17:07,901 --> 00:17:09,486
Allora, per curiosità,
340
00:17:10,070 --> 00:17:11,655
scoparmi come si inserisce
341
00:17:11,739 --> 00:17:14,450
nella tua narrazione
da protettore segreto?
342
00:17:15,743 --> 00:17:17,703
Non faceva parte del piano.
343
00:17:19,663 --> 00:17:21,123
Eppure…
344
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
[musica intrigante]
345
00:17:29,673 --> 00:17:31,008
Dobbiamo tornare di sopra.
346
00:17:34,261 --> 00:17:35,763
- Oh, no.
- Che succede?
347
00:17:35,846 --> 00:17:37,222
Cazzo, il mio bracciale.
348
00:17:37,306 --> 00:17:41,477
Dev'essersi sfilato dal braccio. Io…
349
00:17:41,560 --> 00:17:44,354
E se è nel capanno?
Ha il mio nome inciso sopra.
350
00:17:44,438 --> 00:17:46,023
- Si metterebbe male.
- Tu dici?
351
00:17:46,106 --> 00:17:48,275
Ok, porta i prodotti in camera tua.
352
00:17:49,401 --> 00:17:50,527
Io torno al capanno.
353
00:17:50,611 --> 00:17:52,196
Va bene, sbrigati. Ma non…
354
00:17:52,696 --> 00:17:53,697
farti scoprire.
355
00:17:57,493 --> 00:17:59,078
[sospira lievemente]
356
00:18:06,126 --> 00:18:08,128
[musica termina]
357
00:18:09,671 --> 00:18:12,633
[musica inquietante]
358
00:18:30,526 --> 00:18:32,528
[musica sfuma in pop di sottofondo]
359
00:18:36,240 --> 00:18:37,908
Ecco il giovane stallone.
360
00:18:40,369 --> 00:18:43,122
Ho bisogno della cosa più forte che c'è
361
00:18:43,205 --> 00:18:44,748
in questo posto di merda.
362
00:18:45,374 --> 00:18:48,836
E poi ho bisogno di uccidere
un piccolo spione
363
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
di nome Jonathan Moore.
364
00:18:50,337 --> 00:18:51,922
Era ora che ci arrivassi.
365
00:18:53,632 --> 00:18:55,634
Si sta scopando Kate, al momento.
366
00:18:58,595 --> 00:19:00,681
Dove sono gli altri degenerati?
367
00:19:01,765 --> 00:19:03,475
In salotto, a pomiciare.
368
00:19:05,394 --> 00:19:08,605
Ho visto il signor Moore.
Era di sotto, stava uscendo.
369
00:19:11,483 --> 00:19:13,235
[musica inquietante riprende]
370
00:19:13,318 --> 00:19:16,989
- Quindi Kate è di sopra da sola.
- È ora di riprenderti ciò che è tuo.
371
00:19:18,115 --> 00:19:20,242
Fanculo, Jonathan.
372
00:19:20,325 --> 00:19:22,244
[musica culmina e sfuma]
373
00:19:23,078 --> 00:19:25,414
[Phoebe]
Questo spiega il tappeto insanguinato.
374
00:19:25,998 --> 00:19:27,124
Quindi…
375
00:19:27,624 --> 00:19:29,501
Gemma è nel capanno di caccia?
376
00:19:29,585 --> 00:19:32,880
- Temporaneamente.
- Sembra quasi un fatto karmico.
377
00:19:33,672 --> 00:19:36,884
Faceva investire i fagiani dall'autista
per divertimento.
378
00:19:37,467 --> 00:19:38,719
E adesso…
379
00:19:38,802 --> 00:19:40,262
è tumulata con loro.
380
00:19:41,555 --> 00:19:44,183
Dio, che sollievo che non sia stata tu!
381
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
Morirei senza te.
382
00:19:46,810 --> 00:19:48,979
Gemma era più un "livello due". Cioè…
383
00:19:49,897 --> 00:19:51,064
sono distrutta.
384
00:19:51,148 --> 00:19:53,775
Lo… lo sono davvero.
Non vorrei sembrare frivola.
385
00:19:53,859 --> 00:19:57,404
È che ho preso dell'Ativan dopo che Adam…
[sospira] Ora non è il caso.
386
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
Dovremmo avvisare tutti.
387
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
Phoebs, ascolta.
388
00:20:02,951 --> 00:20:05,871
Saremo noi a occuparci della cosa
389
00:20:05,954 --> 00:20:07,915
perché faremo tutto nel modo migliore,
390
00:20:07,998 --> 00:20:10,375
e non possiamo dire lo stesso
per gli altri.
391
00:20:10,876 --> 00:20:12,211
Sei d'accordo?
392
00:20:13,837 --> 00:20:14,671
Sì.
393
00:20:15,339 --> 00:20:16,173
[sospira]
394
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
Devi mandare via la servitù.
395
00:20:20,135 --> 00:20:22,137
Non vogliamo che altri si facciano male,
396
00:20:22,221 --> 00:20:25,807
e ci serve privacy per fare
quello che andrà fatto con il cadavere.
397
00:20:25,891 --> 00:20:27,809
[musica tenue]
398
00:20:27,893 --> 00:20:30,771
Perché non facciamo venire
gli uomini di tuo padre?
399
00:20:32,231 --> 00:20:33,315
Stai scherzando?
400
00:20:33,398 --> 00:20:36,276
Ho… ho dovuto schivarli
per arrivare al capanno.
401
00:20:36,360 --> 00:20:38,320
È l'unico modo per stare al sicuro.
402
00:20:39,071 --> 00:20:41,240
Non c'è bisogno che tuo padre sappia…
403
00:20:41,323 --> 00:20:43,700
come sono andate le cose. Gemma è solo…
404
00:20:44,534 --> 00:20:47,788
scomparsa e noi siamo tutti preoccupati.
405
00:20:48,497 --> 00:20:50,457
Dovrebbero stare con noi e sorvegliarci.
406
00:20:50,540 --> 00:20:52,501
Così li terremo lontani dal capanno
407
00:20:52,584 --> 00:20:55,212
finché non sapremo
che Jonathan non è più lì.
408
00:20:57,965 --> 00:20:59,174
Hai ragione.
409
00:21:00,717 --> 00:21:02,511
- Vado a dirglielo.
- No, andiamo.
410
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
Insieme.
411
00:21:05,013 --> 00:21:08,475
Devo poter uccidere l'assassino
a mani nude, se ti aggredisce.
412
00:21:11,395 --> 00:21:12,521
Lo sai…
413
00:21:13,605 --> 00:21:14,606
[sospira]
414
00:21:14,690 --> 00:21:20,028
per un attimo ho davvero
creduto che fosse Jonathan l'assassino.
415
00:21:21,071 --> 00:21:22,406
- Dici sul serio?
- Sì.
416
00:21:22,489 --> 00:21:25,075
Sono felice che ti sia sbagliata.
417
00:21:25,158 --> 00:21:27,619
E sono tanto felice
di aver preso l'ansiolitico.
418
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
Sì, anch'io.
419
00:21:29,538 --> 00:21:31,915
[musica diventa angosciante]
420
00:21:41,383 --> 00:21:43,635
[Joe] Chiunque tu sia,starai ridendo, ora.
421
00:21:44,177 --> 00:21:45,012
Cazzo!
422
00:21:47,472 --> 00:21:48,724
[grilletto]
423
00:21:49,266 --> 00:21:50,809
In piedi, Jonathan.
424
00:22:00,777 --> 00:22:01,903
Beccato.
425
00:22:05,032 --> 00:22:06,700
[musica culmina e sfuma]
426
00:22:09,786 --> 00:22:13,457
Vi presento il killer mangia-ricchi.
427
00:22:15,542 --> 00:22:18,670
[Joe] Sono tutti strafattidopo aver passato la notte in piedi.
428
00:22:18,754 --> 00:22:22,215
Potrebbe andare a finire in diversi modinon eccezionali per me.
429
00:22:26,011 --> 00:22:27,262
[Blessing] Smettila, Roald.
430
00:22:27,346 --> 00:22:28,889
Perché hai portato un fucile?
431
00:22:28,972 --> 00:22:30,140
Sto dicendo sul serio.
432
00:22:30,724 --> 00:22:32,309
Il bastardo ha ucciso Gemma.
433
00:22:32,392 --> 00:22:34,227
Era nel capanno col suo cadavere.
434
00:22:36,897 --> 00:22:38,315
[musica misteriosa]
435
00:22:38,857 --> 00:22:40,233
Dov'è.. dov'è Phoebe?
436
00:22:40,317 --> 00:22:41,443
Sta bene.
437
00:22:41,526 --> 00:22:42,986
Lei e Kate lo sanno già.
438
00:22:43,070 --> 00:22:45,572
Stanno allontanando i domestici
e chiamando la sicurezza.
439
00:22:45,655 --> 00:22:47,157
[Joe] Cosa che non vuoi.
440
00:22:47,240 --> 00:22:50,702
Stai prendendo in mano la situazioneperché tu sei sempre stato Roald.
441
00:22:50,786 --> 00:22:51,620
Fantastico.
442
00:22:51,703 --> 00:22:53,789
Facciamole venire.
Possono garantire per me.
443
00:22:53,872 --> 00:22:55,165
Pensateci.
444
00:22:55,248 --> 00:22:57,918
Arriva lui
e i nostri amici iniziano a morire.
445
00:22:58,460 --> 00:22:59,628
Riflettete su questo.
446
00:23:00,128 --> 00:23:03,298
Jonathan salva Kate da una rapina.
447
00:23:03,382 --> 00:23:06,510
Entra nelle grazie di Malcolm,
che lo invita nella nostra cerchia.
448
00:23:07,427 --> 00:23:08,887
Si ubriaca,
449
00:23:08,970 --> 00:23:10,472
Malcolm lo accompagna a casa
450
00:23:10,555 --> 00:23:13,266
e, nell'esatto istante in cui Jonathanè solo con lui…
451
00:23:16,812 --> 00:23:19,106
uccide il nostro caro amicoa sangue freddo.
452
00:23:19,856 --> 00:23:21,983
Lo sapevo. Lo sapevo, cazzo.
453
00:23:22,067 --> 00:23:23,527
Io avevo perso i sensi!
454
00:23:23,610 --> 00:23:24,653
Non avrei potuto.
455
00:23:25,487 --> 00:23:26,988
E tu, invece, Roald?
456
00:23:28,865 --> 00:23:30,033
Lui odiava Malcolm.
457
00:23:30,117 --> 00:23:32,536
Jonathan, quando hai accoltellato Malcolm,
458
00:23:32,619 --> 00:23:34,996
si è sgonfiato
come un pallone aerostatico?
459
00:23:35,080 --> 00:23:36,039
[Connie ride]
460
00:23:36,123 --> 00:23:38,333
Tralasciando
l'incapacità patologica di Blessing
461
00:23:38,417 --> 00:23:40,210
di prendere qualunque cosa sul serio,
462
00:23:41,336 --> 00:23:42,629
non ho finito.
463
00:23:43,171 --> 00:23:45,048
Questa parte ti interesserà, Sophie.
464
00:23:45,132 --> 00:23:48,468
Dopo la mostra di Simon,
eravamo tutti alla festa.
465
00:23:48,885 --> 00:23:51,304
A eccezione… di chi?
466
00:23:54,015 --> 00:23:57,352
Smettila, Roald. Ho sentito abbastanza.
467
00:23:58,979 --> 00:24:02,691
[Joe] Tu sei uno di loro, quindi è ovvioche credano a te e non a me.
468
00:24:02,774 --> 00:24:06,319
Sophie aveva lasciato la galleria
ore prima, insieme a Kate.
469
00:24:06,403 --> 00:24:08,905
Roald, invece, era ancora lì.
470
00:24:08,989 --> 00:24:10,157
E Gemma?
471
00:24:11,783 --> 00:24:13,577
Pensate a cos'ha detto a cena.
472
00:24:13,660 --> 00:24:14,953
Lei ha fatto due più due.
473
00:24:15,036 --> 00:24:17,414
Gli omicidi sono iniziatiquando è arrivato lui.
474
00:24:22,461 --> 00:24:26,590
Kate? Scusa l'interruzione.
Mi sto solo nascondendo un attimo.
475
00:24:28,425 --> 00:24:31,303
Jonathan, brutto pervertito.
Che ci fai qui?
476
00:24:31,386 --> 00:24:34,264
Tutto questo è ridicolo.
Perché avrei dovuto ucciderli?
477
00:24:34,347 --> 00:24:37,225
Perché sei ossessionato da Kate.
478
00:24:37,309 --> 00:24:40,854
[Joe] Non ci credo, cazzo.Vuoi incastrarmi col tuo stesso movente.
479
00:24:40,937 --> 00:24:42,063
Io…
480
00:24:42,147 --> 00:24:44,941
Roald, ti spiace mostrarci
la tua macchina fotografica?
481
00:24:45,025 --> 00:24:47,527
Con tutte quelle foto inquietanti di Kate?
482
00:24:47,611 --> 00:24:48,904
[Roald] Io sono un artista.
483
00:24:49,488 --> 00:24:51,323
È da disperati confondere questo
484
00:24:51,406 --> 00:24:54,493
con un piccolo, sporco stalker
quale sei tu. Oh…
485
00:24:55,952 --> 00:24:58,663
Volete vedere
cosa gli ho trovato in tasca?
486
00:24:58,747 --> 00:25:00,999
[musica misteriosa]
487
00:25:01,082 --> 00:25:02,709
Oh…
488
00:25:02,792 --> 00:25:04,586
- È di Kate?
- Lo sai che non potrei…
489
00:25:04,669 --> 00:25:06,338
Oh, non fare l'amico con me.
490
00:25:06,421 --> 00:25:08,298
Sei uno stronzo! Un falso!
491
00:25:09,216 --> 00:25:12,052
Sì, sei un falso, e un calcolatore,
e un impiccione,
492
00:25:12,135 --> 00:25:14,554
e hai sabotato
la mia relazione con Phoebe.
493
00:25:15,305 --> 00:25:18,683
Ricordate cosa ha detto Connie
riguardo ai bei vecchi tempi?
494
00:25:18,767 --> 00:25:19,768
Con?
495
00:25:20,310 --> 00:25:22,187
[russa sommessamente]
496
00:25:22,938 --> 00:25:24,814
Cristo. Non importa.
497
00:25:25,398 --> 00:25:28,485
Noi potremo anche non essere più
giudice, giuria e boia,
498
00:25:28,568 --> 00:25:30,862
ma mio zio è un giudice.
499
00:25:31,488 --> 00:25:33,573
Della Corte Suprema, a dire il vero.
500
00:25:33,657 --> 00:25:35,158
E mi vuole bene.
501
00:25:35,242 --> 00:25:36,451
Tanto bene.
502
00:25:37,202 --> 00:25:39,496
Se dovessi ritrovarmi
503
00:25:39,579 --> 00:25:43,458
a mettere fine alla vita di un uomo
che ha ucciso tutti i miei cari amici,
504
00:25:44,084 --> 00:25:45,919
si assicurerebbe che la facessi franca.
505
00:25:46,002 --> 00:25:48,046
Ascoltatemi. Vi dico la verità.
506
00:25:48,129 --> 00:25:49,965
Kate può confermare.
507
00:25:50,048 --> 00:25:53,843
Lei ha trovato il corpo di Gemma
nella sua stanza
508
00:25:54,553 --> 00:25:57,347
e temeva qualcuno
potesse pensare che fosse stata lei.
509
00:25:57,430 --> 00:25:58,265
Mi ha chiesto
510
00:25:59,140 --> 00:26:00,725
di aiutarla a spostarlo.
511
00:26:00,809 --> 00:26:02,936
[musica diventa disturbante]
512
00:26:04,437 --> 00:26:07,482
- Questo è folle. Folle!
- Ve lo giuro!
513
00:26:08,358 --> 00:26:10,944
- Roald si sbaglia. Ciò che ha detto…
- Ora basta!
514
00:26:11,027 --> 00:26:12,195
[musica si interrompe]
515
00:26:14,030 --> 00:26:17,826
Per il potere conferitomi
da Dio e dall'Impero,
516
00:26:17,909 --> 00:26:19,411
io condanno te,
517
00:26:20,161 --> 00:26:21,162
Jonathan Moore,
518
00:26:22,289 --> 00:26:23,623
a morte.
519
00:26:23,707 --> 00:26:25,917
[musica angosciante riprende]
520
00:26:28,086 --> 00:26:29,337
Non fai sul serio.
521
00:26:35,343 --> 00:26:37,846
Non vorrai sparargli in salotto, Roald.
522
00:26:38,805 --> 00:26:39,639
No.
523
00:26:41,016 --> 00:26:42,183
No, certo che no.
524
00:26:42,267 --> 00:26:45,812
Diamo sempre una chance alle volpi,
durante la caccia.
525
00:26:45,895 --> 00:26:46,771
Perciò…
526
00:26:48,231 --> 00:26:49,774
Vuoi un po' di vantaggio?
527
00:26:49,858 --> 00:26:51,109
Ora o mai più.
528
00:26:54,654 --> 00:26:55,697
Per favore,
529
00:26:55,780 --> 00:26:57,490
sii ragionevole
530
00:26:58,116 --> 00:27:00,410
soltanto per un secondo. Adam…
531
00:27:00,493 --> 00:27:01,911
Almeno lascia che Phoebe mi…
532
00:27:01,995 --> 00:27:03,163
Tu il suo nome…
533
00:27:03,705 --> 00:27:06,666
non devi neanche pronunciarlo,
brutto assassino!
534
00:27:08,293 --> 00:27:11,504
[musica carica di tensione]
535
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
[Joe] Oh, no.
536
00:27:21,056 --> 00:27:22,182
Voi restate qui.
537
00:27:22,849 --> 00:27:24,726
Io vado a caccia di bifolchi.
538
00:27:29,564 --> 00:27:31,566
[musica carica di tensione continua]
539
00:27:45,246 --> 00:27:46,623
[Joe] Come sono finito qui?
540
00:27:46,706 --> 00:27:49,751
Nella campagna inglesebraccato da un aristocratico strafatto?
541
00:27:49,834 --> 00:27:52,253
The Crown diretto da Guy Ritchie.Svegliatemi.
542
00:27:52,337 --> 00:27:55,423
[sparo] Sto arrivando, Jonathan!
543
00:27:57,258 --> 00:28:00,178
[musica carica di tensione incalza]
544
00:28:02,764 --> 00:28:04,057
[musica sfuma]
545
00:28:04,140 --> 00:28:07,811
Beh, come vi ho spiegato,
è stata una lunga notte per tutti
546
00:28:08,311 --> 00:28:10,230
e siamo un po' tesi. Adam?
547
00:28:11,898 --> 00:28:13,900
Voi due non avete notato che è a terra?
548
00:28:13,983 --> 00:28:17,153
È il tuo ragazzo.
Non è nostra responsabilità.
549
00:28:17,237 --> 00:28:18,738
[mugugna]
550
00:28:18,822 --> 00:28:20,240
Adam?
551
00:28:20,323 --> 00:28:21,741
Adam, sveglia, tesoro.
552
00:28:23,993 --> 00:28:26,246
- È ubriaco o…
- [Sophie] Certo. Ubriaco marcio.
553
00:28:26,329 --> 00:28:28,873
Ma è stato anche aggredito da Jonathan.
554
00:28:29,416 --> 00:28:30,917
Jonathan?
555
00:28:31,000 --> 00:28:32,669
Perché lo avrebbe aggredito?
556
00:28:32,752 --> 00:28:34,587
Perché è il killer mangia-ricchi.
557
00:28:35,171 --> 00:28:38,633
Roald lo ha trovato nel capanno
con il cadavere di Gemma, pensate.
558
00:28:41,010 --> 00:28:42,971
- Ora dove sono?
- Nel bosco.
559
00:28:43,638 --> 00:28:45,890
Roald è uscito col fucile per ucciderlo.
560
00:28:47,517 --> 00:28:50,145
E non avete pensato
che fosse il caso d'intervenire?
561
00:28:52,480 --> 00:28:53,565
[insieme] No.
562
00:28:53,648 --> 00:28:54,482
Io dico:
563
00:28:54,983 --> 00:28:57,193
"Tagliategli quella testa di merda".
564
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Ben detto.
565
00:28:59,654 --> 00:29:02,323
Trovate Roald,
prima che qualcuno si faccia male.
566
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
Il nostro compito è proteggere lei.
567
00:29:04,325 --> 00:29:08,955
Perciò vi nasconderete qui con me
mentre Roald spara alle persone là fuori?
568
00:29:10,290 --> 00:29:12,292
[musica carica di tensione riprende]
569
00:29:18,256 --> 00:29:20,550
[musica sfuma in ansimare]
570
00:29:28,516 --> 00:29:29,768
[Roald] Jonathan!
571
00:29:33,021 --> 00:29:37,442
Lo sai che i cani si affidano unicamente
all'olfatto durante una battuta di caccia?
572
00:29:38,318 --> 00:29:41,070
Mi sa che ero un cane da caccia
in una vita passata,
573
00:29:41,821 --> 00:29:44,157
perché riesco a sentire il tuo odore.
574
00:29:44,240 --> 00:29:48,328
La stessa puzza di bifolco che ho fiutato
quando ci siamo conosciuti.
575
00:29:51,748 --> 00:29:55,251
Dev'essere stato…
frustrante stare in nostra compagnia.
576
00:29:55,877 --> 00:29:58,379
Ti ha ricordato costantemente ciò che sei.
577
00:29:59,923 --> 00:30:00,965
Ma ucciderci?
578
00:30:01,925 --> 00:30:04,469
È proprio una cosa da bassa lega.
579
00:30:08,348 --> 00:30:10,350
[grida di sforzo]
580
00:30:19,692 --> 00:30:22,195
[Joe] Brutto stronzo figlio di puttana.
581
00:30:23,988 --> 00:30:25,281
[passi si avvicinano]
582
00:30:34,999 --> 00:30:36,251
Rhys.
583
00:30:36,334 --> 00:30:38,336
[musica disturbante]
584
00:30:39,838 --> 00:30:40,797
Ciao, Joe.
585
00:30:45,885 --> 00:30:47,887
[musica sfuma]
586
00:31:04,445 --> 00:31:06,364
[musica cupa]
587
00:31:19,836 --> 00:31:22,881
- [tintinnio catene]
- [Joe] Ma che cazzo…?
588
00:31:24,424 --> 00:31:25,383
Dove diavolo…
589
00:31:25,466 --> 00:31:27,343
[Rhys] Ti starai chiedendo dove sei.
590
00:31:28,845 --> 00:31:32,223
Il ventre segreto di Hampsbridge House.
591
00:31:32,807 --> 00:31:35,310
E voglio farti notare che è insonorizzato.
592
00:31:38,855 --> 00:31:40,815
Fa un po' La maschera di ferro, vero?
593
00:31:42,567 --> 00:31:43,568
Vedi,
594
00:31:44,861 --> 00:31:47,822
se fai una ricerca
sui Borehall-Blacksworth,
595
00:31:48,489 --> 00:31:51,659
troverai membri della famiglia
che sono scomparsi, bambini che…
596
00:31:52,619 --> 00:31:55,330
Beh, stonavano con l'arredo,
per così dire.
597
00:31:56,539 --> 00:31:59,334
È possibile che Lady Phoebe
neanche sappia che esiste.
598
00:32:00,251 --> 00:32:01,377
Sei tu.
599
00:32:03,421 --> 00:32:04,839
Sei stato tu.
600
00:32:04,923 --> 00:32:06,507
[Rhys] Scusa per le catene.
601
00:32:06,591 --> 00:32:10,428
È solo che non potevo correre
alcun rischio.
602
00:32:10,511 --> 00:32:13,723
È molto difficile
prevedere i tuoi stati d'animo.
603
00:32:13,806 --> 00:32:15,391
[Joe] Mi è sfuggito.
604
00:32:16,059 --> 00:32:18,186
L'uomo del popolo in TV.
605
00:32:18,269 --> 00:32:22,065
Per essere così audace,devi essere brillante, e saperlo.
606
00:32:22,148 --> 00:32:23,816
Scuse accettate.
607
00:32:24,692 --> 00:32:25,526
Perché?
608
00:32:25,610 --> 00:32:29,697
Non mi dispiace spiegare il tutto.
Anch'io avrei delle domande. È solo che…
609
00:32:30,573 --> 00:32:31,866
a essere onesto…
610
00:32:33,576 --> 00:32:36,204
non ero pronto
per questo tipo di faccia a faccia.
611
00:32:36,287 --> 00:32:38,748
Ma poi sei andato a cacciarti nei guai,
612
00:32:38,831 --> 00:32:41,501
ed era evidente che,
se io non fossi intervenuto,
613
00:32:41,584 --> 00:32:43,127
ti saresti fatto uccidere.
614
00:32:43,711 --> 00:32:46,130
- Quindi mi stai salvando?
- Non c'è di che.
615
00:32:46,214 --> 00:32:47,882
È stato un piacere.
616
00:32:47,966 --> 00:32:51,844
Ragioni lucidamente, ora?
Sei pronto per il nostro piano, Joe?
617
00:32:56,808 --> 00:32:59,060
Roald ha così tante
sostanze chimiche in corpo
618
00:32:59,143 --> 00:33:01,479
che è un miracolo
che non fosse già svenuto.
619
00:33:02,855 --> 00:33:04,399
Dorme come un sasso.
620
00:33:04,941 --> 00:33:07,110
Ed è lui il nostro piano.
621
00:33:07,193 --> 00:33:10,905
Addosseremo la colpa di tutti gli omicidi
a lui.
622
00:33:13,074 --> 00:33:15,326
- [Joe] Addosseremo?
- Non fare il modesto.
623
00:33:15,410 --> 00:33:16,744
Ti ho studiato, Joe.
624
00:33:17,245 --> 00:33:20,081
Il modo in cui sei riuscito
a sfuggire all'attenzione.
625
00:33:21,249 --> 00:33:23,292
Davvero, mi hai ispirato moltissimo
626
00:33:23,376 --> 00:33:26,004
mentre mi dedicavo
al mio piccolo progetto.
627
00:33:26,087 --> 00:33:27,171
"Progetto"?
628
00:33:27,255 --> 00:33:29,507
Alla luce di quello che ha funzionato
in passato,
629
00:33:29,590 --> 00:33:32,510
sembra che la migliore opzione
che non si affidi alla sorte
630
00:33:33,177 --> 00:33:35,304
sia incastrare una persona morta,
631
00:33:35,805 --> 00:33:38,433
così che non possa professare
la sua innocenza.
632
00:33:39,183 --> 00:33:40,101
Quindi vuoi…
633
00:33:40,935 --> 00:33:42,061
Vuoi che io…
634
00:33:42,145 --> 00:33:43,521
Uccida Roald, sì.
635
00:33:43,604 --> 00:33:47,025
Tu lo uccidi e io mi occupo
di ciò che renderà la storia credibile.
636
00:33:47,108 --> 00:33:48,776
Ho già scritto il biglietto.
637
00:33:50,987 --> 00:33:53,656
Nessuno si stupirà
che Roald sia un assassino.
638
00:33:54,282 --> 00:33:56,659
È un neo-fascista che colleziona coltelli,
639
00:33:56,743 --> 00:33:59,620
e la macchina fotografica…
Tutte le foto rubate di Kate.
640
00:33:59,704 --> 00:34:00,913
Le ho viste.
641
00:34:00,997 --> 00:34:04,208
È un'ossessione, non trovi?
Pensa al lato positivo.
642
00:34:05,001 --> 00:34:08,296
Uno stronzetto viziato e violento in meno
sulla Terra.
643
00:34:08,379 --> 00:34:11,924
[Joe] Sei davvero tuil killer mangia-ricchi. Li odi.
644
00:34:12,008 --> 00:34:14,218
[Rhys] Una persona in meno
che ti sta addosso.
645
00:34:14,302 --> 00:34:15,678
Un rivale in meno in amore.
646
00:34:16,846 --> 00:34:18,556
[Joe] Non hai capito nulla di me,
647
00:34:18,639 --> 00:34:21,642
ma l'unico modo per uscire da quiè farti credere che ci sto.
648
00:34:22,226 --> 00:34:23,352
Ti ringrazio
649
00:34:23,978 --> 00:34:25,354
di essere intervenuto.
650
00:34:25,938 --> 00:34:27,857
Si stava mettendo male e, hai ragione,
651
00:34:29,567 --> 00:34:31,360
ero così impaziente di incontrarti.
652
00:34:31,444 --> 00:34:34,489
Sono felice
che stiamo finalmente parlando.
653
00:34:35,656 --> 00:34:37,492
Allora, come procediamo?
654
00:34:38,451 --> 00:34:39,452
Beh, decidi tu.
655
00:34:40,453 --> 00:34:42,997
Strangolalo,
spaccagli il cranio, soffocalo.
656
00:34:43,081 --> 00:34:44,999
E come farà a sembrare un suicidio?
657
00:34:45,083 --> 00:34:46,542
Mi occuperò anche di questo.
658
00:34:50,838 --> 00:34:51,714
Oh, ehi!
659
00:34:52,298 --> 00:34:53,132
Aspetta.
660
00:34:53,216 --> 00:34:55,593
Scusa, non pensi che sia il caso
di liberarmi?
661
00:34:55,676 --> 00:34:57,011
Non sono stupido.
662
00:34:59,013 --> 00:35:01,265
Vedi di aver finito per quando torno.
663
00:35:07,730 --> 00:35:10,149
[Joe] Rhys Montrose.
664
00:35:10,775 --> 00:35:13,152
Un brav'uomo in un mondo crudele.
665
00:35:15,154 --> 00:35:18,825
"Delusione" non descriveneanche lontanamente ciò che provo.
666
00:35:18,908 --> 00:35:23,162
[musica cupa continua]
667
00:35:28,167 --> 00:35:31,546
Troppo alto per permettere la fugaa un bambino indesiderato
668
00:35:31,629 --> 00:35:33,631
o a un adulto in catene.
669
00:35:40,346 --> 00:35:44,642
La verità è che merita di morire,ma questo è quello che vuoi che faccia.
670
00:35:44,725 --> 00:35:46,477
Mi hai fottuto più e più volte.
671
00:35:46,561 --> 00:35:48,354
Non sono la tua marionetta.
672
00:35:48,437 --> 00:35:50,690
Devo solo scappareda una prigione sotterranea
673
00:35:50,773 --> 00:35:54,443
e salvare quest'inutile stronzoprima che lo psicopatico ritorni.
674
00:35:54,527 --> 00:35:55,570
Facile.
675
00:35:55,653 --> 00:35:57,655
[musica sfuma]
676
00:36:06,164 --> 00:36:08,583
[Adam sospira]
677
00:36:10,084 --> 00:36:11,002
Io vado là fuori.
678
00:36:12,336 --> 00:36:14,589
Oh, non essere ridicola.
679
00:36:15,173 --> 00:36:16,799
E se fossero tutti morti?
680
00:36:16,883 --> 00:36:19,177
Così vai dritta
nelle braccia dell'assassino.
681
00:36:19,260 --> 00:36:22,430
Con tutto il dovuto rispetto, Sophie,
vattene a fanculo.
682
00:36:23,097 --> 00:36:24,098
Wow.
683
00:36:24,182 --> 00:36:26,184
[musica carica di tensione]
684
00:36:30,104 --> 00:36:31,939
[Joe] Dev'essere vecchia di secoli.
685
00:36:34,192 --> 00:36:37,069
Davvero una pregevole fattura, cazzo.
686
00:36:38,029 --> 00:36:39,197
[versi di sforzo]
687
00:36:41,657 --> 00:36:44,202
- [porta]
- [Joe si schiarisce la gola]
688
00:36:45,203 --> 00:36:47,663
Pensavo che potrebbe essere più facile
se fossi…
689
00:36:47,747 --> 00:36:48,915
Libero?
690
00:36:48,998 --> 00:36:51,626
Uccidere un uomo mentre si è incatenati
691
00:36:52,543 --> 00:36:54,712
è una richiesta irragionevole, Rhys.
692
00:36:56,005 --> 00:36:57,506
Devo avere le mani libere.
693
00:36:57,590 --> 00:36:59,675
Riesco a leggertelo in faccia.
694
00:37:01,135 --> 00:37:04,096
Dovevo capirlo quando,
sull'omicidio di Vic, mi hai scritto:
695
00:37:04,180 --> 00:37:06,265
"È stato eccitante!"
696
00:37:06,807 --> 00:37:08,684
Stavi andando troppo veloce.
697
00:37:11,812 --> 00:37:13,064
Mi hai…
698
00:37:13,147 --> 00:37:13,981
mentito.
699
00:37:14,065 --> 00:37:16,943
- Un momento…
- Stai seriamente negando te stesso, vero?
700
00:37:17,026 --> 00:37:18,361
Roald non ha fatto nulla.
701
00:37:18,444 --> 00:37:19,862
Ha fatto molto, altroché!
702
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
- C'è un altro modo!
- Il mio è l'unico modo, e tu lo sai.
703
00:37:28,204 --> 00:37:29,205
Che peccato.
704
00:37:29,288 --> 00:37:31,999
È chiaro che non sei l'uomo
che speravo che fossi.
705
00:37:32,083 --> 00:37:33,751
Sai, avevo un piano…
706
00:37:34,710 --> 00:37:36,295
prima di sapere chi fossi.
707
00:37:37,046 --> 00:37:39,423
Incastrarti per l'omicidio di Malcolm.
708
00:37:39,507 --> 00:37:40,424
Rhys.
709
00:37:41,092 --> 00:37:43,928
[Rhys] Dovrò tornare indietro.
Non vorrei farlo, ma…
710
00:37:44,512 --> 00:37:47,181
a volte, le cose con qualcuno
non vanno come avevi sognato.
711
00:37:47,265 --> 00:37:49,684
Se sarai così in gamba da liberarti,
712
00:37:49,767 --> 00:37:52,311
ti rivedrò a Londra
e riesamineremo la cosa.
713
00:37:53,145 --> 00:37:54,730
Altrimenti, addio, Joe.
714
00:37:56,315 --> 00:37:58,401
[musica diventa inquietante]
715
00:38:00,695 --> 00:38:03,072
[urla] Rhys! Rhys!
716
00:38:03,155 --> 00:38:05,408
[grida e musica sfumano]
717
00:38:13,916 --> 00:38:14,959
[bofonchia]
718
00:38:15,042 --> 00:38:17,420
Tranquillo, tranquillo.
719
00:38:18,337 --> 00:38:19,463
Cos'è successo?
720
00:38:21,590 --> 00:38:22,967
Non importa.
721
00:38:24,552 --> 00:38:26,804
Ciò che importa è che tu stia bene.
722
00:38:28,639 --> 00:38:30,266
Io ti amo, Phoebe,
723
00:38:32,018 --> 00:38:33,477
tantissimo.
724
00:38:35,229 --> 00:38:36,314
Anch'io ti amo.
725
00:38:38,524 --> 00:38:40,276
Non voglio perderti mai.
726
00:38:40,359 --> 00:38:42,611
Sentite anche voi puzza di fumo?
727
00:38:45,323 --> 00:38:47,616
[musica cupa]
728
00:38:47,700 --> 00:38:49,577
Oh, merda!
729
00:38:51,078 --> 00:38:52,955
Svegliate Connie. Svegliate tutti.
730
00:38:53,039 --> 00:38:54,332
[Sophie] Sveglia!
731
00:38:54,415 --> 00:38:55,875
Dobbiamo uscire subito.
732
00:38:57,960 --> 00:38:59,170
[esita] Dove andiamo?
733
00:39:00,463 --> 00:39:02,798
[Joe] Se sarò abbastanza in gambada liberarmi.
734
00:39:02,882 --> 00:39:06,510
Mi hai lasciato a morire in un incendiocome un fottuto troll di Twitter.
735
00:39:08,888 --> 00:39:09,764
[grida]
736
00:39:09,847 --> 00:39:11,265
Ma che cazzo mi hai fatto?
737
00:39:12,350 --> 00:39:16,103
- Come siamo finiti qui?
- Non è il momento di fare domande, Roald!
738
00:39:25,696 --> 00:39:27,281
Oh, grazie a Dio. Liberami.
739
00:39:27,365 --> 00:39:30,201
Jonathan! Jonathan, non lasciarmi.
740
00:39:32,995 --> 00:39:35,998
[Joe] Vaffanculo, Roald.Un'ora fa mi stava dando la caccia.
741
00:39:36,665 --> 00:39:37,541
Ti prego.
742
00:39:39,585 --> 00:39:41,587
[crepitio]
743
00:39:43,381 --> 00:39:47,134
Ehi, Jonathan.
Aspetta, mi dispiace. Cosa vuoi…?
744
00:39:48,135 --> 00:39:49,720
Sta' fermo!
745
00:39:51,097 --> 00:39:52,223
Dopo tutto questo,
746
00:39:52,306 --> 00:39:54,975
non ti permetteròdi uccidermi con questo smidollato.
747
00:39:58,020 --> 00:39:59,021
[Roald] Sì, ci sei!
748
00:40:06,153 --> 00:40:06,987
Aiuto!
749
00:40:08,197 --> 00:40:09,698
- Aiuto!
- Aiuto! Aiuto!
750
00:40:09,782 --> 00:40:11,575
Ci serve aiuto!
751
00:40:13,244 --> 00:40:14,203
Aiuto!
752
00:40:17,915 --> 00:40:20,334
[musica carica di tensione]
753
00:40:23,879 --> 00:40:26,048
Afferrate la mano! Forza, idioti!
754
00:40:26,132 --> 00:40:27,967
Quanto cazzo sono felice di vederti!
755
00:40:28,050 --> 00:40:29,552
[versi di sforzo]
756
00:40:38,853 --> 00:40:40,855
[tossiscono]
757
00:40:44,400 --> 00:40:46,277
Hai un aspetto orrendo.
758
00:40:47,153 --> 00:40:50,614
Sono successe un po' di cose
dall'ultima volta che ti ho vista.
759
00:40:50,698 --> 00:40:52,074
[sospira con sensualità]
760
00:40:53,784 --> 00:40:56,036
Avanti. Allontaniamoci dalla casa.
761
00:41:10,301 --> 00:41:12,678
[vetri rotti e crolli]
762
00:41:19,477 --> 00:41:21,395
[musica sfuma]
763
00:41:21,479 --> 00:41:24,899
[Joe] Credevo l'incubo sarebbe finito,una volta tornato a Londra,
764
00:41:24,982 --> 00:41:27,526
ma suppongo di dover ringraziaredi essere vivo.
765
00:41:27,610 --> 00:41:29,862
[uomo in TV]
Sono emersi nuovi dettagli riguardo
766
00:41:29,945 --> 00:41:32,198
agli scioccanti eventidella settimana scorsa.
767
00:41:32,281 --> 00:41:35,326
La vittima più recentedel cosiddetto "killer mangia-ricchi"
768
00:41:35,409 --> 00:41:37,578
si chiamava Gemma Apollonia Graham-Green.
769
00:41:37,661 --> 00:41:40,498
[Joe] Ho ricevuto a malapena le scuseda parte del gruppo.
770
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
C'è poco da diredopo che hai condannato a morte,
771
00:41:42,875 --> 00:41:44,335
senza processo, un innocente.
772
00:41:44,418 --> 00:41:47,171
Almeno, ora sannoche non sono io il colpevole.
773
00:41:47,755 --> 00:41:49,173
Il corpo di Gemma è bruciato
774
00:41:49,256 --> 00:41:52,468
insieme al resto del passato incasinatodi Hampsbridge House.
775
00:41:52,551 --> 00:41:55,679
La polizia ha trovatogiusto quanto bastava a identificarla.
776
00:41:57,014 --> 00:42:00,267
Ma io non ho sentito neanche un fiatoda te, da quando hai detto:
777
00:42:01,060 --> 00:42:02,394
"Ti rivedrò a Londra".
778
00:42:03,270 --> 00:42:04,730
Quale sarà la prossima mossa?
779
00:42:04,813 --> 00:42:08,359
[donna in TV] Come hai detto,questi eventi hanno scioccato la nazione.
780
00:42:08,442 --> 00:42:09,818
Ormai non si parla d'altro.
781
00:42:09,902 --> 00:42:12,196
I nomi delle vittimedi questi orribili crimini
782
00:42:12,279 --> 00:42:13,906
sono sulle bocche di tutti…
783
00:42:13,989 --> 00:42:15,991
[musica inquietante]
784
00:42:25,042 --> 00:42:26,168
Ciao.
785
00:42:27,503 --> 00:42:28,879
[sospira]
786
00:42:28,963 --> 00:42:31,090
Visto che le tue cose sono bruciate,
787
00:42:31,173 --> 00:42:34,009
ho pensato che potessero servirti
abiti nuovi.
788
00:42:34,093 --> 00:42:37,763
Sono solo cose a cui Malcolm
non ha neanche staccato l'etichetta.
789
00:42:37,846 --> 00:42:39,181
Vedi cosa ti sta.
790
00:42:39,265 --> 00:42:41,016
[Joe] Un po' inquietante, ma ehi…
791
00:42:41,100 --> 00:42:43,727
È un pensiero davvero gentile.
Ti ringrazio molto.
792
00:42:45,854 --> 00:42:47,523
Senti, stavo pensando…
793
00:42:48,107 --> 00:42:49,441
Non ho…
794
00:42:50,276 --> 00:42:53,279
Non ho mai conosciuto nessuno
che si sia dato tanto da fare
795
00:42:53,362 --> 00:42:54,905
per recuperare un bracciale.
796
00:42:55,489 --> 00:42:56,323
Sì…
797
00:42:57,074 --> 00:42:58,409
Ti devo una pinta,
798
00:42:59,034 --> 00:43:00,703
o dieci.
799
00:43:02,454 --> 00:43:04,498
Ti va se andiamo al pub?
800
00:43:04,582 --> 00:43:07,001
[Joe] Kate Galvincerca di chiedermi di uscire?
801
00:43:07,084 --> 00:43:12,381
Se non hai da fare,
non mi dispiacerebbe avere compagnia.
802
00:43:12,464 --> 00:43:14,216
[Joe] Ma questo è più di una birra.
803
00:43:14,300 --> 00:43:17,136
È una porta che entrambivogliamo attraversare, e io non posso.
804
00:43:17,219 --> 00:43:18,679
Lei sa già troppe cose di me.
805
00:43:18,762 --> 00:43:20,723
È pericoloso per lei saperne altre.
806
00:43:21,390 --> 00:43:22,725
Vorrei poterlo fare.
807
00:43:24,560 --> 00:43:25,561
[sospira lievemente]
808
00:43:26,228 --> 00:43:27,896
Dici sul serio? È…
809
00:43:28,439 --> 00:43:29,690
[sospira profondamente]
810
00:43:29,773 --> 00:43:31,859
È una pinta, Jonathan.
811
00:43:32,776 --> 00:43:35,279
Sappiamo entrambi che non è così.
812
00:43:36,155 --> 00:43:37,990
E sarebbe così orrendo?
813
00:43:38,073 --> 00:43:39,783
Non voglio farti del male.
814
00:43:41,160 --> 00:43:43,203
È meglio che tu non conosca il vero me.
815
00:43:44,580 --> 00:43:47,124
Il tuo passato non mi spaventa.
816
00:43:48,709 --> 00:43:51,003
Non può essere peggiore del mio.
817
00:43:51,712 --> 00:43:53,922
Jonathan, io lo so come sono.
818
00:43:54,006 --> 00:43:57,509
Non permetto a nessuno di entrare.
È una perdita di tempo.
819
00:43:59,637 --> 00:44:00,554
Tranne
820
00:44:01,347 --> 00:44:02,723
quando non lo è.
821
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
Non posso.
822
00:44:06,935 --> 00:44:08,395
Mi dispiace.
823
00:44:11,190 --> 00:44:13,275
Captain America del cazzo.
824
00:44:15,611 --> 00:44:18,238
[Joe] Non ho mai conosciuto nessunocome Kate Galvin.
825
00:44:18,322 --> 00:44:19,573
In un altro mondo,
826
00:44:19,657 --> 00:44:20,908
in un'altra vita,
827
00:44:21,617 --> 00:44:23,202
le correrei dietro,
828
00:44:23,744 --> 00:44:25,496
rischierei tutto per lei.
829
00:44:26,955 --> 00:44:27,915
Ma non posso,
830
00:44:28,666 --> 00:44:31,669
perché ho già una relazione con te, Rhys.
831
00:44:36,965 --> 00:44:39,551
[musica enigmatica]
832
00:44:39,635 --> 00:44:41,887
[Rhys in TV] Molte delle vittimeerano vecchi amici,
833
00:44:41,970 --> 00:44:44,390
persone che ho conosciutoin questa classe.
834
00:44:44,473 --> 00:44:45,724
È una tragedia.
835
00:44:45,808 --> 00:44:49,019
Questo fascino per il killer mangia-ricchiè la manifestazione
836
00:44:49,103 --> 00:44:53,607
di una crescente rabbia populistadi persone che sono frustrate e stanche.
837
00:44:53,691 --> 00:44:55,984
[Joe] Tu tieni un piedein entrambi i mondi,
838
00:44:56,068 --> 00:44:57,736
quello operaio e l'aristocrazia.
839
00:44:57,820 --> 00:45:00,364
E nessuno di loro sospettache tu sia un mostro
840
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
che si nasconde in bella vista.
841
00:45:02,366 --> 00:45:06,036
[Rhys] Il mio primo giorno a Oxford,mi sono seduto proprio qui
842
00:45:06,120 --> 00:45:10,207
e ho pensato che questo non fosse il postoper un ragazzo dei quartieri poveri.
843
00:45:10,290 --> 00:45:14,545
Ma adesso ho capitoche è grazie a quell'esperienza unica
844
00:45:14,628 --> 00:45:17,965
se oggi posso comprendereciò che serve alla gente di questa città:
845
00:45:18,507 --> 00:45:19,633
un cambiamento.
846
00:45:20,217 --> 00:45:22,636
Portato avanti da qualcunoche li vede davvero.
847
00:45:22,720 --> 00:45:25,472
Ho intenzionedi prendere in mano la situazione.
848
00:45:25,556 --> 00:45:27,725
[Joe] Uccidendo i ricchi, uno a uno?
849
00:45:29,560 --> 00:45:32,271
[Rhys] Ed è quindi con grande orgoglio,
850
00:45:33,272 --> 00:45:36,859
ma ancor più grande umiltà, che io,Rhys Montrose,
851
00:45:37,401 --> 00:45:41,905
annuncio ufficialmente la mia candidaturaa sindaco di Londra.
852
00:45:41,989 --> 00:45:43,407
[Joe] Vuoi farlo davvero.
853
00:45:43,490 --> 00:45:45,492
[Rhys] Ho grandi piani per questa città.
854
00:45:46,285 --> 00:45:48,328
E, se vorrete darmi il vostro voto,
855
00:45:49,329 --> 00:45:53,333
vi prometto che non saretefrustrati e stanchi mai più.
856
00:45:53,917 --> 00:45:56,712
[Joe] Quali che sianoi tuoi grandi piani, devo fermarti,
857
00:45:56,795 --> 00:46:00,340
prima che ferisca un'altra animae trascini la mia all'inferno con te.
858
00:46:01,091 --> 00:46:03,510
Ora so chi sei veramente, Rhys,
859
00:46:04,553 --> 00:46:06,764
e sto venendo a prenderti.
860
00:46:06,847 --> 00:46:10,142
[musica culmina e sfuma
in musica perturbante della sigla]
861
00:47:04,446 --> 00:47:05,864
[musica sfuma]
63773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.