All language subtitles for You S04E04 Hampsie 1080p NF WEB-DL DDP5 1 H 264-PIX_track7_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 [Joe] Negli episodi precedenti… 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 Tu sei un mostro 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,481 e un assassino. 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,860 Uno di voi stronzi mi ha mandato quei messaggi. 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,236 "Ciao, Joe". 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,824 Ti piace come ti fa sentire uccidere. 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,743 Qualcuno sta cercando d'incastrarmi. 8 00:00:34,826 --> 00:00:36,703 [grida soffocate] 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,624 Tu non vuoi scopare e basta. Tu vuoi fare l'amore. 10 00:00:41,708 --> 00:00:44,085 Non sai chi sono e non sai cosa voglio. 11 00:00:44,169 --> 00:00:47,172 Vedo che cerchi di sembrare nobile, mentre nascondi tuoi veri scopi. 12 00:00:47,839 --> 00:00:49,924 [Joe] "Credo sia ora che ci incontriamo." 13 00:00:50,008 --> 00:00:52,052 "Quando… e dove?" 14 00:00:52,135 --> 00:00:53,803 [musica elettronica inquietante] 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,889 Non si prospetta nulla di buono. 16 00:00:58,975 --> 00:01:00,977 [musica sfuma] 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,730 [musica carica di tensione] 18 00:01:04,606 --> 00:01:07,650 [Joe] Pensavo che avessi messo fine alla mia seconda vita 19 00:01:07,734 --> 00:01:09,277 prima ancora che iniziasse, 20 00:01:09,360 --> 00:01:13,907 quando, in realtà, stavamo per ritrovarci più vicini che mai. Ma prima… 21 00:01:13,990 --> 00:01:17,535 Professor Moore, può dedicarci un attimo del suo tempo? 22 00:01:18,286 --> 00:01:22,499 [Joe] …ho dovuto fare un altro salto mortale, educatamente inglese. 23 00:01:23,124 --> 00:01:24,959 Ma certo. Se posso essere d'aiuto. 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,712 [musica continua] 25 00:01:34,135 --> 00:01:36,137 [musica sfuma] 26 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 È bello parlare con qualcuno relativamente sobrio. 27 00:01:40,183 --> 00:01:41,851 [Joe] Hanno torchiato tutti. 28 00:01:41,935 --> 00:01:44,687 [donna] Abbiamo indagato riguardo a quell'artista, Blue. 29 00:01:44,771 --> 00:01:47,190 La storia combacia con ciò che ci ha detto lei. 30 00:01:47,273 --> 00:01:48,983 Sono lieto di saperlo. Beh… 31 00:01:49,609 --> 00:01:51,069 Non "lieto" in quel senso. 32 00:01:51,152 --> 00:01:54,114 Ora stiamo anche indagando sui precedenti collaboratori di Simon. 33 00:01:54,197 --> 00:01:55,824 [Joe] Spero ne avesse migliaia. 34 00:01:55,907 --> 00:01:59,119 Forse le è venuto in mente altro che potrebbe essere rilevante. 35 00:01:59,202 --> 00:02:01,955 Quindi, sono fuori dai guai, ma non proprio. 36 00:02:02,038 --> 00:02:05,458 - Posso chiamarvi, se mi sovviene altro? - [uomo] Quando vuole. 37 00:02:05,542 --> 00:02:08,545 Chissà, magari ci ha aiutati a risolvere il caso. 38 00:02:08,628 --> 00:02:11,214 - Speriamo davvero che sia così. - [donna ridacchia] 39 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Beh, allora alla prossima. 40 00:02:14,175 --> 00:02:15,552 [ridacchia] 41 00:02:15,635 --> 00:02:17,053 [uomo si schiarisce la gola] 42 00:02:18,930 --> 00:02:20,932 [musica misteriosa] 43 00:02:33,820 --> 00:02:36,906 [Joe] Iene. Deluse che non sia successo nulla. 44 00:02:36,990 --> 00:02:40,577 Non perché gli importi degli amici morti, ma perché non provano niente. 45 00:02:40,660 --> 00:02:43,788 Vivono in un'immensa bolla. Sono già di nuovo annoiati. 46 00:02:44,789 --> 00:02:47,458 Intanto, tu tieni desta la mia attenzione. 47 00:02:47,542 --> 00:02:49,169 Chi sei, pezzo di merda? 48 00:02:49,669 --> 00:02:51,546 E come faccio a fermarti? 49 00:02:51,629 --> 00:02:53,840 Jonathan? Vieni, vieni. 50 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Hampsie. 51 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 [Joe] La casa in campagna di Lady Phoebe. 52 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Scappano via dalla massa. 53 00:03:01,097 --> 00:03:03,183 Vieni anche tu e non puoi dire di no. 54 00:03:03,266 --> 00:03:05,518 [Joe] Tutti noi sotto lo stesso tetto. 55 00:03:05,602 --> 00:03:10,440 - Sembra un po'… una cosa tra amici. - Dobbiamo assolutamente averti lì. 56 00:03:11,649 --> 00:03:14,277 [Joe] Non sanno che si porteranno dietro il killer. 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,321 Uno di loro sei tu. 58 00:03:16,863 --> 00:03:18,031 Mi piacerebbe molto. 59 00:03:20,241 --> 00:03:22,994 [musica inquietante] 60 00:03:26,748 --> 00:03:29,751 [suona "Hollow" dei Saavan] 61 00:03:42,388 --> 00:03:44,515 Phoebe ha insistito sul "niente regali", 62 00:03:44,599 --> 00:03:47,852 pronunciando le due parole meno convincenti che abbia mai sentito. 63 00:03:49,979 --> 00:03:52,774 Per fortuna, i miei ricchi vicini bevono il tipo di vino 64 00:03:52,857 --> 00:03:54,609 che non potrei mai permettermi. 65 00:04:05,703 --> 00:04:07,705 [canzone sfuma in musica inquietante] 66 00:04:08,373 --> 00:04:10,416 Una cosa è chiara. 67 00:04:10,500 --> 00:04:13,169 Se voglio cogliere l'opportunità che questo weekend offre, 68 00:04:13,253 --> 00:04:15,713 non deve esserci alcuna distrazione. 69 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 Senti, hai capito il messaggio o no? 70 00:04:28,351 --> 00:04:32,272 E non tralasciare la parte in cui gli dico di non impicciarsi dei fatti miei. 71 00:04:33,898 --> 00:04:35,525 No, non voglio dirglielo io. 72 00:04:35,608 --> 00:04:37,902 Quanto ancora dobbiamo ripetere questa solfa, 73 00:04:37,986 --> 00:04:40,488 prima che capiate che non voglio parlare con lui? 74 00:04:42,031 --> 00:04:43,199 Cristo. 75 00:04:44,284 --> 00:04:48,788 [musica ritmata] 76 00:04:50,498 --> 00:04:53,584 [uomo] Hai dissanguato il capitale sul progetto tecnologico. 77 00:04:53,668 --> 00:04:55,586 Non c'è banca a Londra a cui non debba soldi. 78 00:04:55,670 --> 00:04:58,256 Ci sono i mutui non pagati e i deficit. 79 00:04:58,756 --> 00:05:01,259 Le ipoteche accese per aprire questo locale. 80 00:05:02,760 --> 00:05:05,513 Che sono sicuro odieresti perdere. 81 00:05:09,642 --> 00:05:12,770 Non puoi continuare a non pagare i tuoi creditori, Adam. 82 00:05:12,854 --> 00:05:16,482 Non si accontenteranno del tuo patrimonio. Ti distruggeranno. 83 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 Rovineranno tutto quello per cui hai lavorato tanto. 84 00:05:19,402 --> 00:05:21,696 Chiamerò mio padre, se va così male. 85 00:05:21,779 --> 00:05:25,742 Se non mi sbaglio, l'ultima volta ha detto che era, beh, l'ultima volta. 86 00:05:26,326 --> 00:05:28,786 Beh, sì, ma non lo intendeva veramente. 87 00:05:28,870 --> 00:05:31,456 - [vibrazione] - Cavolo. Ora devo davvero scappare. 88 00:05:31,539 --> 00:05:32,832 - Scusa. - No, resta qui. 89 00:05:32,915 --> 00:05:34,625 Chiamerò mio padre dall'auto. 90 00:05:34,709 --> 00:05:38,254 Riceveranno tutti i loro soldi in tempo. 91 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 [sospira] 92 00:05:39,672 --> 00:05:41,883 Goditi la campagna. 93 00:05:42,550 --> 00:05:43,885 Grazie. 94 00:05:46,429 --> 00:05:48,431 [musica misteriosa] 95 00:06:19,921 --> 00:06:24,467 [Joe] È bello pensare che, quando tornerò, ti avrò lasciato alle spalle. 96 00:06:25,218 --> 00:06:28,137 Magari la vita potrà finalmente tornare alla normalità. 97 00:06:30,598 --> 00:06:32,600 [musica inquietante] 98 00:06:40,525 --> 00:06:43,611 [musica diventa più dolce] 99 00:06:50,368 --> 00:06:54,330 Quindi è questo che i Blacksworth intendono con "piccola casa di campagna". 100 00:07:02,964 --> 00:07:04,674 - [uomo] Buongiorno. - [Joe] Salve. 101 00:07:06,676 --> 00:07:08,386 [musica sinfonica] 102 00:07:08,469 --> 00:07:11,889 A me sembra più un enorme castello dei vampiri alla Downtown Abbey. 103 00:07:14,308 --> 00:07:16,686 [musica copre dialogo] 104 00:07:26,946 --> 00:07:29,699 - Benvenuto ad Hampsbridge. - Ti ringrazio. Grazie. 105 00:07:29,782 --> 00:07:30,741 [Gemma] Tu… 106 00:07:32,660 --> 00:07:34,412 Ti piace distinguerti, non è vero? 107 00:07:36,414 --> 00:07:37,582 Allora, ti si scopa? 108 00:07:37,665 --> 00:07:40,835 - Phoebe. O sei più ornamentale? - [Joe] Quanto è dolce. 109 00:07:40,918 --> 00:07:44,964 Ma è vero? Gli americani sono più bravi a letto o solo quelli ebrei? 110 00:07:45,047 --> 00:07:47,049 [Joe] È legale dire una cosa del genere? 111 00:07:47,133 --> 00:07:50,845 Si fa per ridere. Ti prego, cerca almeno di avere il senso dell'umorismo. 112 00:07:50,928 --> 00:07:52,513 [Joe] Se lei diventa simpatica. 113 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 Oh, no. Il mio ex è qui. 114 00:07:55,600 --> 00:07:58,603 [Joe] Già sarebbe terribile essere te se lei fosse intelligente, 115 00:07:58,686 --> 00:08:00,021 e non c'è prova che lo sia. 116 00:08:00,104 --> 00:08:03,232 Il bastardo mi ha attaccato la "gonorrella" alle Seychelles. 117 00:08:03,316 --> 00:08:04,942 Nessuno è stato peggio di me nel 2020. 118 00:08:05,026 --> 00:08:08,029 Perché l'assassino non fa a pezzi tutti i miei ex? 119 00:08:08,112 --> 00:08:10,865 [Joe ride] O Gemma, se vuoi un suggerimento. No, no! 120 00:08:10,948 --> 00:08:14,327 Per quanto sarebbe piacevole, sono qui per fermarti, quindi… 121 00:08:14,410 --> 00:08:15,912 [musica diventa inquietante] 122 00:08:15,995 --> 00:08:17,538 Quale di questi sei tu? 123 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 Beh, bella chiacchierata, 124 00:08:26,714 --> 00:08:29,717 ma ora vado a impiccarmi, perché sei di una noia mortale. 125 00:08:30,384 --> 00:08:31,427 Scherzo. Ma… 126 00:08:32,094 --> 00:08:33,513 vedi di fare di meglio. 127 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 [Phoebe] Non li sta notando nessuno, tesoro. 128 00:08:38,768 --> 00:08:41,395 Li noto io. E non voglio averli tra i piedi. 129 00:08:42,438 --> 00:08:43,981 Scusa, non è colpa tua. 130 00:08:44,607 --> 00:08:45,608 Ignorali e basta. 131 00:08:45,691 --> 00:08:47,235 Almeno siamo al sicuro. 132 00:08:48,444 --> 00:08:49,779 Sì, immagino di sì. 133 00:08:54,075 --> 00:08:57,370 [musica intrigante] 134 00:08:59,372 --> 00:09:01,791 [Joe] Come ho detto, niente distrazioni. Non ora. 135 00:09:01,874 --> 00:09:04,043 [Roald] Jonathan… Sei qui! 136 00:09:04,126 --> 00:09:06,087 Io, per lo più, andrò a caccia. 137 00:09:06,754 --> 00:09:09,590 - Tu cacci? - L'ho fatto una o due volte. 138 00:09:09,674 --> 00:09:11,759 È molto divertente, se hai buona mira. 139 00:09:11,842 --> 00:09:14,971 Uno dei vostri vicepresidenti non ha sparato a qualcuno in faccia? 140 00:09:15,054 --> 00:09:18,474 Sì, qualcuno… avrebbe sperato il contrario. 141 00:09:19,141 --> 00:09:20,309 Sei spiritoso. 142 00:09:21,936 --> 00:09:24,730 Ho sempre ammirato un uomo come te che… 143 00:09:25,565 --> 00:09:27,191 se ne frega di come si presenta. 144 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 Sono felice che tu sia qui. 145 00:09:32,905 --> 00:09:35,783 Potresti davvero essere chiunque di questi mostri. 146 00:09:36,576 --> 00:09:39,453 [musica estremamente cupa] 147 00:09:40,204 --> 00:09:43,374 [Phoebe] Venite, venite. Diamo inizio ai festeggiamenti. 148 00:09:43,457 --> 00:09:45,251 [risatine] 149 00:09:45,334 --> 00:09:48,379 [Gemma] Entriamo. Comincia la festa. 150 00:09:48,462 --> 00:09:50,798 [Joe] La caccia è aperta. 151 00:09:56,596 --> 00:09:58,097 [musica culmina e sfuma] 152 00:09:58,848 --> 00:10:02,184 [uomo] Per Lord Tennyson questa era la più bella vista della proprietà. 153 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 Passava ore intere a osservarla. 154 00:10:05,855 --> 00:10:07,940 Oh… Avrà problemi con quello. 155 00:10:08,441 --> 00:10:09,734 Non c'è campo, né wi-fi. 156 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 [Joe] È uno scherzo? 157 00:10:11,736 --> 00:10:13,946 Oh, beh, se Lord Tennyson ce la faceva… 158 00:10:14,030 --> 00:10:15,948 In genere, i nostri ospiti apprezzano. 159 00:10:16,032 --> 00:10:18,367 [Joe] I vostri ospiti non devono comunicare 160 00:10:18,451 --> 00:10:20,244 con un assassino che messaggia. 161 00:10:20,745 --> 00:10:22,788 [musica misteriosa] 162 00:10:22,872 --> 00:10:26,292 Facciamo il punto: niente internet, niente videosorveglianza, 163 00:10:26,375 --> 00:10:28,961 anche gli interruttori sono di cinquant'anni fa. 164 00:10:29,045 --> 00:10:30,796 Non è un'altra casa, è un altro mondo. 165 00:10:30,880 --> 00:10:34,592 Così loro si sentono al sicuro e tu al riparo da sguardi indiscreti. 166 00:10:34,675 --> 00:10:35,801 [porta si apre] 167 00:10:37,637 --> 00:10:40,431 - Oh. - [Joe] Porte comunicanti. È ovvio. 168 00:10:40,931 --> 00:10:44,644 Qualcuno, qui, gode del favore della padrona del palazzo. 169 00:10:45,353 --> 00:10:48,105 La Tenny Room non viene data a chiunque. 170 00:10:51,942 --> 00:10:53,402 [Kate mugugna compiaciuta] 171 00:10:55,237 --> 00:10:56,781 È un ottimo letto per scopare. 172 00:10:59,700 --> 00:11:02,286 - Peccato che non accadrà. - Un gran peccato. 173 00:11:02,370 --> 00:11:03,287 [Kate annuisce] 174 00:11:04,914 --> 00:11:06,582 Lieta che abbiamo chiarito. 175 00:11:06,666 --> 00:11:07,792 Altrettanto. 176 00:11:09,627 --> 00:11:11,295 [porta si chiude] 177 00:11:12,296 --> 00:11:15,466 Per quanto mi piacerebbe, ora non è questo il mio obiettivo. 178 00:11:19,053 --> 00:11:20,596 [musica inquietante] 179 00:11:29,814 --> 00:11:32,483 "Galleria dei ritratti". Me l'hai mandato tu? 180 00:11:46,706 --> 00:11:48,165 Finalmente ci siamo? 181 00:12:09,770 --> 00:12:11,772 [musica continua] 182 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 [musica si intensifica e si carica di tensione] 183 00:12:54,940 --> 00:12:57,318 [porta sbatte] 184 00:12:58,444 --> 00:12:59,612 Phoebe? 185 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 Sul serio? 186 00:13:02,698 --> 00:13:05,785 Un attimo, questo non è l'ambiente adatto per parlare di omicidi. 187 00:13:05,868 --> 00:13:07,495 Che sta succedendo? 188 00:13:08,329 --> 00:13:10,331 Quelli non possono essere… 189 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 [Phoebe] Pisellini, banane. 190 00:13:15,252 --> 00:13:18,255 Ho fatto calchi dei cazzi di tutti i miei amanti. 191 00:13:18,339 --> 00:13:20,299 Cera per calchi anatomici, ovvio. 192 00:13:21,050 --> 00:13:23,177 [Joe] Credo proprio che lei non sia te. 193 00:13:23,260 --> 00:13:25,095 Ti piace il mio boudoir? 194 00:13:25,179 --> 00:13:27,556 [Joe] Oh, no. È un tentativo di seduzione? 195 00:13:29,183 --> 00:13:31,352 - È molto… - [Joe] …Sex robot alla Maria Antonietta. 196 00:13:31,435 --> 00:13:33,229 - …bello. - [Phoebe geme] 197 00:13:33,312 --> 00:13:37,149 Ok, questa è una situazione da cui devo sfilarmi con grande delicatezza. 198 00:13:39,693 --> 00:13:41,195 [Phoebe geme] 199 00:13:41,278 --> 00:13:43,572 Dalla sera in cui ti ho incontrato, 200 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 il modo in cui mi hai parlato… 201 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 [Joe] Se solo ricordassi cosa ho detto. 202 00:13:48,077 --> 00:13:50,120 Oh, ehi, ciao. 203 00:13:50,204 --> 00:13:51,664 Lo pensavo sul serio. 204 00:13:51,747 --> 00:13:55,918 Sì, ho percepito che eri l'uomo più sincero che avessi mai conosciuto. 205 00:13:57,127 --> 00:13:58,712 [Joe esita] 206 00:13:58,796 --> 00:14:00,256 Possiamo… rallentare? 207 00:14:03,133 --> 00:14:04,093 Oh, no. 208 00:14:04,176 --> 00:14:06,053 - No, io non… - [Phoebe] No, va bene. 209 00:14:06,136 --> 00:14:07,972 Va bene se non ti va. 210 00:14:08,055 --> 00:14:09,807 Io non ho detto che non mi va. 211 00:14:09,890 --> 00:14:11,892 Che diavolo avevo in testa? 212 00:14:14,186 --> 00:14:15,354 Phoebe. 213 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 - Tu sei stupenda. - Sì, lo so. Sono il massimo. 214 00:14:19,233 --> 00:14:20,943 Ma sei anche impegnata. 215 00:14:21,569 --> 00:14:23,320 Tutto… qui. 216 00:14:23,404 --> 00:14:25,489 Qualunque uomo ti vorrebbe. 217 00:14:25,573 --> 00:14:27,324 Sì, tutti mi vogliono… 218 00:14:28,450 --> 00:14:29,743 finché non mi hanno. 219 00:14:29,827 --> 00:14:31,453 [Joe] Ah, si tratta di Adam. 220 00:14:31,537 --> 00:14:33,831 - Adam ti ama. - [Joe] Te e la pioggia dorata. 221 00:14:33,914 --> 00:14:37,209 Allora perché sento che, sì, ci divertiamo, ma… 222 00:14:37,710 --> 00:14:40,087 dovremmo passare al prossimo livello e… 223 00:14:42,464 --> 00:14:45,092 Non mi sembra di essere tutto per lui. 224 00:14:46,427 --> 00:14:47,469 Ascolta. 225 00:14:49,430 --> 00:14:52,349 Forse potrei non averlo detto, ma io… 226 00:14:52,933 --> 00:14:54,894 sono stato sposato, tempo fa. 227 00:14:54,977 --> 00:14:56,186 [musica malinconica] 228 00:14:56,270 --> 00:14:58,522 Oh… E lei era tutto per te? 229 00:14:58,606 --> 00:14:59,565 [Joe] Col cazzo. 230 00:14:59,648 --> 00:15:01,859 Sì, lo era, ma… 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,528 avevo anche altre cose per la testa. 232 00:15:05,905 --> 00:15:07,781 Credo che questo l'abbia ferita. 233 00:15:08,866 --> 00:15:10,117 Ma non aveva nulla 234 00:15:10,993 --> 00:15:12,286 a che fare con lei. 235 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 Quello che percepisci 236 00:15:16,081 --> 00:15:19,877 potrebbe essere un milione di cose, e non entrarci nulla con te. 237 00:15:21,086 --> 00:15:22,212 Lo credi davvero? 238 00:15:22,838 --> 00:15:24,131 Adam ti adora. 239 00:15:24,214 --> 00:15:25,966 Anzi, la parola che usa è "venera". 240 00:15:26,050 --> 00:15:28,719 Non è vero, ma speriamo la bugia regga per il weekend. 241 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 [si commuove] Accidenti. Guardami. 242 00:15:31,347 --> 00:15:35,476 Che pessima padrona di casa. Scarico su di te i miei problemi. 243 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 Ah… Basta così. 244 00:15:37,311 --> 00:15:41,941 [sospira] Oh, che uomo dolce e gentile che sei. 245 00:15:42,816 --> 00:15:44,902 Jonathan, fammi un favore. 246 00:15:46,362 --> 00:15:47,696 Dimentica tutto. 247 00:15:50,658 --> 00:15:51,742 Dimenticare cosa? 248 00:15:54,036 --> 00:15:55,621 [musica sfuma] 249 00:15:56,163 --> 00:15:58,040 [Joe] Nessuna tacca. Da nessuna parte. 250 00:15:58,123 --> 00:16:00,084 Non c'è modo di sapere se mi hai contattato 251 00:16:00,167 --> 00:16:03,003 in questo inferno dorato dell'età della pietra… 252 00:16:03,087 --> 00:16:04,171 Oh, merda! 253 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 - Fanculo! - In cui i demoni… giocano a croquet. 254 00:16:07,299 --> 00:16:09,009 [Connie] Che cazzo! 255 00:16:09,093 --> 00:16:12,721 - Porca di quella puttana! - Oh, no! Non fare il coglione sfigato. 256 00:16:12,805 --> 00:16:15,140 Ora ci serve un archetto nuovo. 257 00:16:15,224 --> 00:16:16,767 E a me serve un rabbocco. 258 00:16:16,850 --> 00:16:17,977 Ah, no, no. 259 00:16:18,060 --> 00:16:19,019 [Roald] Viziata. 260 00:16:19,103 --> 00:16:20,980 No, lui mi rabbocca il bicchiere. 261 00:16:21,522 --> 00:16:23,065 E tu fai l'archetto nuovo. 262 00:16:23,148 --> 00:16:24,692 [ridono] 263 00:16:25,734 --> 00:16:27,403 Oddio. 264 00:16:27,486 --> 00:16:28,821 [musica inquietante] 265 00:16:28,904 --> 00:16:30,072 [Gemma] Perfetto! 266 00:16:30,572 --> 00:16:31,824 [risate] 267 00:16:33,409 --> 00:16:35,786 [Roald] No… Mettiti lì. 268 00:16:37,830 --> 00:16:39,164 Ah… oh… 269 00:16:39,248 --> 00:16:40,124 No, no, no. 270 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 A quattro zampe. 271 00:16:41,834 --> 00:16:45,045 Come un cagnolino. Un bravo cagnolino. Bau, bau. 272 00:16:45,129 --> 00:16:47,923 [Joe] È totalmente sprovvista di empatia. 273 00:16:48,007 --> 00:16:50,092 [Roald] Oh, andiamo. Stai al gioco. 274 00:16:54,555 --> 00:16:56,932 Spingi il sedere in fuori! 275 00:16:57,016 --> 00:16:58,058 [ridono di gusto] 276 00:16:58,142 --> 00:17:00,436 Oh, Gesù. Ci vediamo dentro, Phoebes. 277 00:17:02,104 --> 00:17:03,981 [Joe] Kate vive nel mondo reale 278 00:17:04,064 --> 00:17:07,109 e capisce che queste sono persone che lavorano per vivere, 279 00:17:07,192 --> 00:17:08,902 e non ornamenti da giardino. 280 00:17:10,529 --> 00:17:11,405 [colpo] 281 00:17:11,488 --> 00:17:14,867 Ogni parte di me dice: "Lasciali morire". 282 00:17:14,950 --> 00:17:16,452 È una cosa perversa. 283 00:17:16,535 --> 00:17:18,620 Mi hai trasformato nel loro protettore. 284 00:17:18,704 --> 00:17:19,872 - Tu… - [musica sfuma] 285 00:17:21,248 --> 00:17:22,166 Felice di vederti. 286 00:17:22,249 --> 00:17:24,918 [tutti sghignazzano] 287 00:17:25,002 --> 00:17:27,212 Ti va se ci andiamo a fare un vero drink? 288 00:17:28,380 --> 00:17:30,007 È ora di conoscerci meglio. 289 00:17:30,090 --> 00:17:32,968 - [Gemma] Che fortuna. - [Roald] Sono il migliore. 290 00:17:33,052 --> 00:17:34,178 [Joe] No. 291 00:17:34,720 --> 00:17:36,013 Non può essere lui. 292 00:17:37,848 --> 00:17:39,850 [musica carica di suspense] 293 00:17:42,061 --> 00:17:44,521 Farà meglio a non essere un altro boudoir. 294 00:17:45,147 --> 00:17:47,024 Ecco i miei ragazzi. 295 00:17:51,653 --> 00:17:53,864 [Joe] Che sia un pirata della strada ubriacone ci sta. 296 00:17:53,947 --> 00:17:56,784 Ma un duplice omicida che gioca al gatto col topo? 297 00:17:56,867 --> 00:17:59,036 - [Adam] Salute. - [tintinnio bicchieri] 298 00:18:02,790 --> 00:18:05,834 [mugugna soddisfatto] Latte materno. 299 00:18:08,837 --> 00:18:09,838 Stai bene? 300 00:18:11,381 --> 00:18:12,633 Sì. 301 00:18:12,716 --> 00:18:13,801 Sì. 302 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Non so da dove cominciare. 303 00:18:18,097 --> 00:18:19,973 [Joe] "Ho ucciso io Malcolm"? 304 00:18:20,057 --> 00:18:22,267 Siamo diventati… amici. 305 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 - Giusto? - Sì, ma certo. 306 00:18:25,395 --> 00:18:29,024 Mi serve un consiglio e so che sei stato sposato, vero? 307 00:18:29,108 --> 00:18:32,820 [Joe] Glielo ha detto Phoebe o l'ha letto su un articolo alla mia parete? 308 00:18:34,780 --> 00:18:38,408 - Forse farò la proposta a Phoebe. - [Joe] È di questo che si tratta? 309 00:18:38,492 --> 00:18:40,619 Wow. È fantastico. 310 00:18:42,412 --> 00:18:44,373 Con il matrimonio è cambiato tutto? 311 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 Quello è solo un pezzo di carta. 312 00:18:50,754 --> 00:18:53,757 - È il rapporto che… - Non quando stai con una Blacksworth. 313 00:18:53,841 --> 00:18:55,926 Questo comporta una serie di regole. 314 00:18:57,469 --> 00:19:00,139 - Nelle famiglie è sempre così. - [sospira] Vedi… 315 00:19:01,390 --> 00:19:02,349 Mi toccherebbe… 316 00:19:02,891 --> 00:19:03,934 dire addio… 317 00:19:05,394 --> 00:19:06,311 a certe cose. 318 00:19:06,395 --> 00:19:09,898 Io sono uno spirito libero. Amo sperimentare, amo i segreti. 319 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 I segreti ti fanno sentire come se vivessi la vita 320 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 come un pesce in una boccia. 321 00:19:15,195 --> 00:19:16,363 Noi ci sposiamo 322 00:19:17,156 --> 00:19:20,325 e io vengo richiuso in quella scatola da cui non posso scappare. 323 00:19:20,826 --> 00:19:21,702 Mai. 324 00:19:22,911 --> 00:19:25,038 [inspira ed espira profondamente] 325 00:19:25,122 --> 00:19:26,165 Quindi… 326 00:19:26,707 --> 00:19:27,624 consiglio. 327 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 [Joe] Scappa a gambe levate, bro. 328 00:19:32,087 --> 00:19:33,005 Magari… 329 00:19:33,964 --> 00:19:35,174 rallenta un po'. 330 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Di contro c'è… 331 00:19:36,633 --> 00:19:39,511 che, se la sposo, la vita si fa schifosamente più facile. 332 00:19:39,595 --> 00:19:42,222 Le cose si sono un po' complicate di recente. 333 00:19:42,306 --> 00:19:44,183 Alcuni affari sono naufragati. 334 00:19:44,266 --> 00:19:46,852 Come fa Ashton Kutcher a guadagnare una fortuna 335 00:19:46,935 --> 00:19:49,521 investendo in cose assurde, e io mi gioco il culo? 336 00:19:49,605 --> 00:19:52,482 - Ci sono sempre alti e bassi. - Ci sono già passato. 337 00:19:53,150 --> 00:19:55,319 Ho chiamato mio padre che mi ha detto: 338 00:19:55,402 --> 00:19:57,905 "Figliolo, sei sempre stato il cazzone della famiglia, 339 00:19:57,988 --> 00:19:59,114 ma provi a volare. 340 00:19:59,198 --> 00:20:00,824 Tieni, torna in pista". 341 00:20:01,950 --> 00:20:02,993 Ora sto… 342 00:20:03,535 --> 00:20:04,745 per schiantarmi. 343 00:20:07,789 --> 00:20:09,333 Credo che la questione sia: 344 00:20:10,125 --> 00:20:11,251 tu la ami 345 00:20:11,335 --> 00:20:13,545 - più di quanto ami il tuo… - No. No. No. 346 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Credo che la questione sia: 347 00:20:15,547 --> 00:20:17,174 io conosco me stesso. 348 00:20:17,257 --> 00:20:18,634 [Joe] Questo è opinabile. 349 00:20:18,717 --> 00:20:21,929 So di essere nella bolla, ma posso guardare fuori. 350 00:20:22,012 --> 00:20:24,264 Ok, sappi una cosa: io non potrò mai, 351 00:20:24,348 --> 00:20:25,474 mai… 352 00:20:25,557 --> 00:20:27,517 stare senza soldi, non farà mai per me. 353 00:20:27,601 --> 00:20:28,894 [Joe] È fottuto. 354 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Perciò, si vedrà. 355 00:20:30,145 --> 00:20:32,272 Ma questo è quanto, cazzo. 356 00:20:32,356 --> 00:20:33,941 [musica intrigante] 357 00:20:34,775 --> 00:20:38,946 Grazie della seduta di terapia. 358 00:20:39,863 --> 00:20:43,867 Sì, è bello staccare un po' dalla città. È stata carina Phoebe a invitarmi. 359 00:20:43,951 --> 00:20:45,827 In realtà, non è stata una sua idea. 360 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 È stato Roald. 361 00:20:48,705 --> 00:20:50,457 [Joe] Perché Roald mi vorrebbe qui? 362 00:20:52,334 --> 00:20:54,920 Mellifluo? Sì. Capace di uccidere? 363 00:20:55,504 --> 00:20:57,631 [musica diventa misteriosa] 364 00:20:57,714 --> 00:20:59,633 Me ne frego dei tuoi ordini. 365 00:20:59,716 --> 00:21:01,843 Ti è stato spiegato che devi restare fuori? 366 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 Non vorrei dover fare una telefonata. 367 00:21:19,111 --> 00:21:20,737 [musica sfuma] 368 00:21:20,821 --> 00:21:21,863 Ciao. 369 00:21:24,533 --> 00:21:26,285 Non mi piacciono gli spioni. 370 00:21:26,368 --> 00:21:29,121 Mi dispiace. Scusa, non capiterà più. 371 00:21:33,208 --> 00:21:34,459 C'è dell'altro? 372 00:21:35,544 --> 00:21:36,503 No. 373 00:21:41,550 --> 00:21:43,468 Veramente, sì, una cosa c'è. Le mie… 374 00:21:44,344 --> 00:21:47,097 collane si sono intrecciate. Ti spiace…? 375 00:21:47,180 --> 00:21:49,016 [Joe] Non dovrei. Non dovrei farlo. 376 00:21:49,099 --> 00:21:53,729 - Non mi sembrano intrecciate. - Beh, guarda meglio. Vedi? 377 00:21:56,189 --> 00:21:58,233 [sospira] 378 00:21:58,317 --> 00:22:00,527 Non fare il pudico. Puoi toccarmi. 379 00:22:10,203 --> 00:22:11,747 [musica dolce] 380 00:22:28,764 --> 00:22:31,391 [Joe] Accidenti, non avrei dovuto. No. 381 00:22:33,352 --> 00:22:34,227 Ora sono a posto. 382 00:22:34,311 --> 00:22:35,479 - Grazie. - Quando vuoi. 383 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Mai più. 384 00:22:42,402 --> 00:22:43,987 [musica diventa drammatica] 385 00:22:52,496 --> 00:22:54,289 Non dovremmo, è una brutta idea. 386 00:22:54,373 --> 00:22:56,500 No, no, pessima. Pessima. 387 00:22:58,001 --> 00:22:59,419 [ansima] 388 00:23:00,670 --> 00:23:01,671 Oh… [sospira] 389 00:23:03,757 --> 00:23:05,467 Ti ringrazio. 390 00:23:07,135 --> 00:23:08,428 Quindi, tutto chiaro. 391 00:23:09,471 --> 00:23:11,890 Sì, no, sì, tutto chiaro. 392 00:23:11,973 --> 00:23:13,183 [bussano] 393 00:23:13,683 --> 00:23:16,478 Cazzo. Di nuovo questi idioti. 394 00:23:20,732 --> 00:23:22,359 Oh, sei tu. 395 00:23:22,442 --> 00:23:24,236 [Roald] Beh, buonasera a te. 396 00:23:25,028 --> 00:23:25,904 [Joe] Roald? 397 00:23:27,072 --> 00:23:27,989 Sì? 398 00:23:28,907 --> 00:23:29,783 Non c'è fretta. 399 00:23:29,866 --> 00:23:31,576 Posso restare qui tutto il giorno. 400 00:23:31,660 --> 00:23:33,078 Riuscirò a farti sorridere, 401 00:23:33,161 --> 00:23:36,706 malgrado il tuo invalidante disturbo di personalità. [ride] 402 00:23:36,790 --> 00:23:39,501 Se c'è qualcuno disturbato, sei tu, malato di mente. 403 00:23:39,584 --> 00:23:40,919 Lo so, sì, povero me. 404 00:23:41,002 --> 00:23:43,964 Senti, vorremo fare una nuotata pre-cena. Vuoi venire? 405 00:23:44,047 --> 00:23:47,008 Vi raggiungo tra un attimo, psicopatico. 406 00:23:47,092 --> 00:23:48,510 [Roald ridacchia] 407 00:23:48,593 --> 00:23:49,553 Bene. 408 00:23:50,971 --> 00:23:54,182 [Joe] Forse è la mia unica chance di trovare informazioni utili. 409 00:23:54,266 --> 00:23:55,600 [bussa] 410 00:23:56,560 --> 00:23:58,228 Credevo fossimo d'accordo. 411 00:23:58,311 --> 00:24:00,939 Lo siamo, lo siamo. Ho solo una domanda veloce. 412 00:24:05,610 --> 00:24:07,904 - Hai detto… una domanda veloce? - Sì. 413 00:24:08,488 --> 00:24:09,364 Roald. 414 00:24:09,865 --> 00:24:12,033 [esita] Siete… amici? 415 00:24:15,370 --> 00:24:16,788 Sembra che mi odi. 416 00:24:16,872 --> 00:24:19,666 Speravo avessi dritte su come renderlo meno incline 417 00:24:19,749 --> 00:24:22,586 a volermi incenerire col suo sguardo laser. 418 00:24:22,669 --> 00:24:24,463 E poi, è capace di uccidere? 419 00:24:25,589 --> 00:24:27,757 È stato davvero così cattivo? 420 00:24:29,009 --> 00:24:31,553 Quando incontra persone che non sono come lui… 421 00:24:31,636 --> 00:24:34,222 - Già, aristocratici super muscolosi. - [Kate ride] 422 00:24:34,306 --> 00:24:39,019 Credo pensi che tu lo ritenga un debole. Così si comporta da duro. 423 00:24:39,102 --> 00:24:40,145 Ma non con te. 424 00:24:40,896 --> 00:24:42,522 Insomma, tu hai grande successo, 425 00:24:42,606 --> 00:24:44,900 ma, per quanto ne so, non sei un'ereditiera. 426 00:24:45,484 --> 00:24:47,486 In confronto a loro, sei quasi povera. 427 00:24:48,653 --> 00:24:53,325 Ci conosciamo da tanto tempo. Si sarà dimenticato di fare lo stronzetto. 428 00:24:53,408 --> 00:24:54,784 [accenna una risata] 429 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 Siete molto legati? 430 00:24:59,539 --> 00:25:01,791 Perché? Ci sarà un duello? 431 00:25:02,459 --> 00:25:05,921 Siamo vecchi amici. Magari Roald avrebbe voluto altro, ma… 432 00:25:08,131 --> 00:25:09,174 Io… 433 00:25:09,799 --> 00:25:11,092 devo cambiarmi. 434 00:25:11,176 --> 00:25:14,137 - Oh, giusto. - Già. Sai dov'è l'uscita, detective. 435 00:25:18,225 --> 00:25:20,227 [Joe] Roald avrebbe voluto altro. 436 00:25:20,310 --> 00:25:23,104 Interessante. Roald ama Kate. Kate sta con Malcolm. 437 00:25:23,188 --> 00:25:25,982 Malcolm viene ucciso. Simon minaccia la carriera di Kate. 438 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 Niente più Simon. 439 00:25:27,651 --> 00:25:29,194 Roald ha movente e occasione. 440 00:25:29,277 --> 00:25:32,197 Ed era presente le sere in cui sono stati uccisi entrambi. 441 00:25:32,989 --> 00:25:34,991 [musica inquietante] 442 00:25:39,037 --> 00:25:41,915 Ma movente e occasione non sono sufficienti. 443 00:25:41,998 --> 00:25:46,002 Se non otterrò una confessione, mi serviranno delle prove. 444 00:25:47,170 --> 00:25:49,172 [sciacquio in lontananza] 445 00:25:50,799 --> 00:25:55,095 D'accordo, Roald. Chi sei e che cosa nascondi? 446 00:25:59,140 --> 00:26:01,184 Super ordinato. 447 00:26:01,768 --> 00:26:04,187 Non posso incolparlo per i mobili strani. 448 00:26:06,439 --> 00:26:09,818 Vendendo i suoi orologi si sfamerebbe un paese povero. 449 00:26:15,198 --> 00:26:17,993 Ok, che cosa nascondi? 450 00:26:20,537 --> 00:26:23,540 Le camicie ben stirate e il fatto che viaggi con la collezione 451 00:26:23,623 --> 00:26:26,835 indica sociopatia, ma non lo rende te. 452 00:26:26,918 --> 00:26:30,255 E non c'erano evidenti campanelli d'allarme online. 453 00:26:30,338 --> 00:26:31,881 È un aristocratico puro. 454 00:26:31,965 --> 00:26:34,843 Il padre, ereditiere, è diventato un costruttore di successo. 455 00:26:34,926 --> 00:26:36,886 La madre è una donna dell'alta società. 456 00:26:36,970 --> 00:26:38,680 Per il sesto compleanno, i genitori 457 00:26:38,763 --> 00:26:41,933 hanno donato due milioni per dare a un dinosauro il suo nome: 458 00:26:42,017 --> 00:26:43,643 Roaldasaurus Berti. 459 00:26:43,727 --> 00:26:46,896 Oltre ad arricchirsi scippando immobili sotto la guida di papà, 460 00:26:46,980 --> 00:26:49,065 lavora come "fotografo di paesaggi". 461 00:26:49,149 --> 00:26:52,485 Da qui la sua fedele macchina fotografica da 20.000 dollari. 462 00:26:58,241 --> 00:27:01,036 [musica inquietante continua] 463 00:27:11,212 --> 00:27:13,965 Probabilmente tutte foto deprimenti di olmi, ma… 464 00:27:14,049 --> 00:27:16,217 Un attimo, che cosa abbiamo qui? 465 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Conosco questo collo. 466 00:27:26,311 --> 00:27:28,647 Queste sono tutte di Kate. 467 00:27:29,272 --> 00:27:32,651 Il teleobiettivo gli serve per fotografare api o per stalkerare lei? 468 00:27:32,734 --> 00:27:35,070 Roald non la ama e basta, ne è ossessionato. 469 00:27:35,153 --> 00:27:36,988 E perché minacciare di ucciderla? 470 00:27:37,072 --> 00:27:38,948 A meno che non fosse una falsa minaccia 471 00:27:39,032 --> 00:27:41,409 e un test su dove mi sarei spinto per proteggerla? 472 00:27:41,493 --> 00:27:42,994 [Kate] Andiamo di sopra? 473 00:27:47,999 --> 00:27:50,043 [Roald] Non vedo l'ora di cenare, cazzo! 474 00:27:50,710 --> 00:27:51,920 Jonathan. 475 00:27:53,004 --> 00:27:56,341 - Ti sei perso una grande nuotata. - Ero impegnato nelle ricerche. 476 00:27:56,424 --> 00:27:57,759 Oh, voi accademici. [ride] 477 00:27:59,177 --> 00:28:00,637 [musica cupa] 478 00:28:05,100 --> 00:28:07,268 Bene. Ci vediamo a cena. 479 00:28:12,899 --> 00:28:15,944 Oh, Roald, ho saputo che questo weekend è stata una tua idea. 480 00:28:17,445 --> 00:28:20,365 Trovo che sia un'ottima occasione per conoscerci meglio. 481 00:28:23,910 --> 00:28:26,162 Gli ho dato un'opportunità e niente. 482 00:28:26,246 --> 00:28:30,041 Se lui è te, hai altre idee su come si svolgerà la cosa? 483 00:28:32,502 --> 00:28:35,422 [musica spensierata] 484 00:28:37,632 --> 00:28:40,802 Sta diventando impossibile fare quello che sono venuto a fare. 485 00:28:42,137 --> 00:28:46,307 Ieri sera è stato una specie di sequestro, per l'investimento di Connie nel Chelsea. 486 00:28:46,391 --> 00:28:50,019 Costretto a guardare il calcio con una massa di hooligan ubriachi. 487 00:28:50,103 --> 00:28:51,855 [musica sfuma] 488 00:28:53,773 --> 00:28:55,734 È molto più bello qui, vero? 489 00:28:55,817 --> 00:28:56,693 [ridacchia] 490 00:28:56,776 --> 00:29:00,238 Io berrei Bloody Mary al sole fino al giorno della mia morte. 491 00:29:00,947 --> 00:29:03,366 [Joe] Sophie è sempre tragicamente allo sbando. 492 00:29:03,450 --> 00:29:04,617 Divertiti. 493 00:29:19,758 --> 00:29:21,384 [Gemma] Ma che culetto sexy. 494 00:29:21,468 --> 00:29:23,052 - [schiaffo] - [Phoebe] Gemma! 495 00:29:23,136 --> 00:29:24,053 [ride civettuola] 496 00:29:24,137 --> 00:29:26,931 - Oh, mio Dio. Sculaccia me. - Adori quando lo faccio. 497 00:29:27,015 --> 00:29:29,893 [Phoebe] Lui non lo vuole e non lo voglio neanch'io. 498 00:29:29,976 --> 00:29:32,270 Alcuni meritano di essere sculacciati. 499 00:29:33,646 --> 00:29:35,440 Credevo che foste amiche. 500 00:29:36,316 --> 00:29:38,985 A dire il vero, credo di disprezzarla. 501 00:29:39,068 --> 00:29:42,697 Non era male all'università, ma quello che non cresce marcisce. 502 00:29:42,781 --> 00:29:44,532 Soprattutto quando hai i mezzi, 503 00:29:44,616 --> 00:29:47,452 devi decidere di non essere il peggio del peggio. 504 00:29:47,535 --> 00:29:51,289 - [cameriere] Mi scusi, signore. - [Gemma] È andata proprio come pensavo. 505 00:29:51,372 --> 00:29:53,583 E io gliel'avevo detto. 506 00:29:53,666 --> 00:29:55,168 Ma non ha voluto ascoltarmi. 507 00:29:56,044 --> 00:29:58,421 Cosa… Cos'è quello sguardo? 508 00:29:59,589 --> 00:30:00,590 Quale sguardo? 509 00:30:01,925 --> 00:30:03,593 Credo di saperlo, ma… 510 00:30:03,676 --> 00:30:06,721 voglio sapere se lo sai tu, e io credo di sì. 511 00:30:07,847 --> 00:30:09,724 Non so di che cosa parli. 512 00:30:09,808 --> 00:30:11,059 [musica enigmatica] 513 00:30:11,142 --> 00:30:12,769 [annuisce] 514 00:30:16,272 --> 00:30:18,191 [musica si fa inquietante] 515 00:30:26,825 --> 00:30:28,868 Ti va di fare una partita a tennis? 516 00:30:29,369 --> 00:30:32,580 Ho la giornata piena, scusa. Prossima volta. 517 00:30:40,046 --> 00:30:41,798 [Joe] Non voleva che lo vedessi. 518 00:30:49,138 --> 00:30:52,267 Mi sa che hai ragione. Dovremmo davvero conoscerci meglio. 519 00:30:53,101 --> 00:30:54,602 Andiamo a caccia? 520 00:30:57,397 --> 00:30:59,399 [musica si intensifica] 521 00:31:01,568 --> 00:31:04,612 [Joe] Cosa mai potrebbe andare storto in questa situazione? 522 00:31:04,696 --> 00:31:06,197 [musica sfuma] 523 00:31:06,281 --> 00:31:07,740 Allora, come ti sembra? 524 00:31:07,824 --> 00:31:10,994 [Joe] Visto che credo nel controllo delle armi, è ripugnante. 525 00:31:11,077 --> 00:31:12,328 Beh, pesa parecchio. 526 00:31:14,372 --> 00:31:17,166 Papà diceva che puoi vedere il vero coraggio di un uomo 527 00:31:17,250 --> 00:31:18,877 quando sei nel bosco con un'arma. 528 00:31:18,960 --> 00:31:22,088 [Joe] Ha anche detto che è il momento perfetto per dire a un uomo 529 00:31:22,171 --> 00:31:24,132 che gli hai mandato messaggi per settimane? 530 00:31:24,215 --> 00:31:25,717 Mai e poi mai ne ucciderò uno. 531 00:31:25,800 --> 00:31:29,012 Li tengono in gabbia e poi li liberano per sparargli. È da squilibrati. 532 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 Beh, è capace di uccidere. 533 00:31:41,399 --> 00:31:43,818 Sei arrivato da noi tramite Malcolm, giusto? 534 00:31:43,902 --> 00:31:45,361 [Joe] Più Kate, a dire il vero. 535 00:31:45,445 --> 00:31:48,990 Era in difficoltà e l'ho aiutata a uscirne. 536 00:31:49,490 --> 00:31:50,783 [sparo] 537 00:31:51,951 --> 00:31:54,245 - Buffo… - [tramestio cartuccia] 538 00:31:54,329 --> 00:31:57,540 Non ho mai visto Katie farsi aiutare per uscire da un guaio. 539 00:31:57,624 --> 00:32:00,501 Dev'essere stata formidabile, all'epoca. Oxford? 540 00:32:01,127 --> 00:32:03,296 Oh, ci conosciamo da molto prima. 541 00:32:04,505 --> 00:32:07,342 Avevamo… Dio, quindici anni. 542 00:32:07,425 --> 00:32:09,218 Stesso collegio a Rhode Island. 543 00:32:09,302 --> 00:32:10,887 [Joe] Kate ha vissuto in America? 544 00:32:10,970 --> 00:32:12,555 Aveva passato un brutto periodo. 545 00:32:12,639 --> 00:32:14,307 Sono sicuro che sai di Greta. 546 00:32:14,807 --> 00:32:16,768 Sì, sua madre, la modella? 547 00:32:17,769 --> 00:32:19,145 Greta è crollata. 548 00:32:19,228 --> 00:32:21,064 Si è tagliata i polsi per un uomo. 549 00:32:21,147 --> 00:32:23,816 Katie è stata mandata via mentre era in ospedale. 550 00:32:24,317 --> 00:32:26,319 È sempre stata così controllata. 551 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 L'adulta era lei e ha imparato a non piangere. 552 00:32:29,530 --> 00:32:32,367 Sempre alla ricerca di un nuovo disastro da salvare. 553 00:32:33,493 --> 00:32:34,744 In realtà, lo fa ancora. 554 00:32:34,827 --> 00:32:37,455 - Immagino spieghi Phoebe. - [Joe] È innamorato di lei. 555 00:32:38,706 --> 00:32:39,832 E te, a quanto sembra… 556 00:32:40,541 --> 00:32:41,709 [annuisce] E odia me. 557 00:32:43,086 --> 00:32:45,880 Ma sono certo che sai questa storia, se conosci Kate. 558 00:32:45,964 --> 00:32:47,548 [sferragliare gabbia] 559 00:32:47,632 --> 00:32:49,634 [svolazzio] 560 00:32:50,969 --> 00:32:52,804 [spara due volte] 561 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 A ogni modo, io ho sempre badato a lei. 562 00:32:59,686 --> 00:33:00,687 E sempre lo farò. 563 00:33:01,312 --> 00:33:03,022 [Joe] Spingendoti fin dove? 564 00:33:03,815 --> 00:33:05,149 È fantastico che abbia te. 565 00:33:06,901 --> 00:33:08,152 [carica il fucile] 566 00:33:15,868 --> 00:33:18,037 Non vorrai tornare con la canna fredda. 567 00:33:18,121 --> 00:33:19,247 [Joe] Cazzo. 568 00:33:19,330 --> 00:33:21,833 - [sferragliamento gabbia] - [svolazzio] 569 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 Vaffanculo, Roald. 570 00:33:35,096 --> 00:33:36,305 [Roald] Gesù, Moore. 571 00:33:36,806 --> 00:33:39,142 È forse il peggior tiro che abbia mai visto. 572 00:33:39,851 --> 00:33:41,894 Non sono un cacciatore, mi sa. 573 00:33:44,522 --> 00:33:47,692 Sai, ci tengo sempre a conoscere quelli che Katie frequenta. 574 00:33:48,609 --> 00:33:52,238 Sarò cinico, ma Malcolm non era adatto a una donna come lei. 575 00:33:53,031 --> 00:33:55,825 Era un egoista, oltre che bugiardo e ridicolo. 576 00:33:55,908 --> 00:33:58,161 [Joe] Oh, la conversazione si fa interessante. 577 00:33:58,244 --> 00:33:59,495 E Simon… 578 00:34:00,246 --> 00:34:02,790 Beh, lei credeva, a torto, che fosse un genio, 579 00:34:02,874 --> 00:34:05,793 e non poteva evitare di riversare le sue energie in un buco nero. 580 00:34:05,877 --> 00:34:08,838 [Joe] Ok, ammasso di rabbia fumante, me lo segno. 581 00:34:09,630 --> 00:34:11,799 È che non riuscivo a sopportarlo. 582 00:34:11,883 --> 00:34:13,676 [Joe] Quindi cosa hai fatto? 583 00:34:15,178 --> 00:34:18,931 A essere onesto, lei ha davvero un pessimo gusto in fatto di uomini. 584 00:34:19,015 --> 00:34:20,558 [Joe] È una confessione? 585 00:34:20,641 --> 00:34:22,685 Per sua fortuna, sembrano morire tutti. 586 00:34:22,769 --> 00:34:24,812 [musica carica di tensione] 587 00:34:24,896 --> 00:34:26,647 [sparo] 588 00:34:27,648 --> 00:34:29,025 [tonfo] 589 00:34:34,697 --> 00:34:36,574 Jonathan, vai pure avanti. 590 00:34:37,075 --> 00:34:38,576 Poi ti raggiungiamo. 591 00:34:39,077 --> 00:34:42,663 Beh, lui non le farà del male, ma io cosa ne farò di lui? 592 00:34:43,956 --> 00:34:45,917 [musica sfuma] 593 00:34:53,841 --> 00:34:55,093 [sospira] 594 00:34:55,176 --> 00:34:56,594 Hai sempre avuto buona mira. 595 00:34:56,677 --> 00:34:59,722 - Hai una nuova vittima da bullizzare? - Oh, andiamo. 596 00:35:00,264 --> 00:35:03,309 Se non riesce a sopportarlo, è un inutile pappamolla. 597 00:35:03,392 --> 00:35:04,477 Sei armato. 598 00:35:04,560 --> 00:35:05,937 Come lui. 599 00:35:06,020 --> 00:35:09,148 Come te. Lo siamo tutti. Uno contro uno non è leale? 600 00:35:12,610 --> 00:35:14,112 Perché fai questo a te stessa? 601 00:35:14,862 --> 00:35:15,863 Oddio… 602 00:35:16,906 --> 00:35:19,242 Qualunque cosa pensi di voler dire, non farlo. 603 00:35:19,325 --> 00:35:22,078 Bambini. Bambini smarriti. 604 00:35:22,703 --> 00:35:26,082 - Per un po' andava bene. - La cosa continua a non essere affar tuo. 605 00:35:26,165 --> 00:35:28,417 Con un assassino in libertà, scusa, ma dissento. 606 00:35:29,710 --> 00:35:32,630 Mi stai davvero dicendo che mi serve un uomo? 607 00:35:32,713 --> 00:35:35,133 - Un grande, forte uomo che mi protegga? - No. 608 00:35:35,716 --> 00:35:37,468 Dico che ti serve un tuo pari. 609 00:35:37,552 --> 00:35:39,095 E saresti… tu. 610 00:35:39,178 --> 00:35:40,346 Beh, sì. 611 00:35:42,557 --> 00:35:43,641 È chi siamo, 612 00:35:43,724 --> 00:35:45,601 ma è anche… ciò che siamo. 613 00:35:45,685 --> 00:35:47,854 - Stronzate. - No. È solo come va il mondo. 614 00:35:47,937 --> 00:35:49,188 [Kate sbuffa] 615 00:35:49,272 --> 00:35:50,898 Alza pure gli occhi al cielo, 616 00:35:50,982 --> 00:35:54,110 ma se vuoi essere finalmente felice, reclama il tuo posto. 617 00:35:55,111 --> 00:35:57,530 [ridacchia] È inutile che sogghigni, è vero. 618 00:35:57,613 --> 00:36:00,700 Lo stupido mondo di stupidi bruti sta bruciando, 619 00:36:00,783 --> 00:36:05,580 e non posso restare a guardare mentre bruci con loro per uno stupido principio. 620 00:36:05,663 --> 00:36:06,706 Ora stai davvero… 621 00:36:07,290 --> 00:36:10,459 Che ne diresti di impedirgli di bruciare? 622 00:36:10,960 --> 00:36:13,588 Invece di suggerire di stare a guardare 623 00:36:13,671 --> 00:36:16,757 dai nostri troni sul tuo yacht sulla fottuta luna di merda. 624 00:36:16,841 --> 00:36:18,551 Una cosa non esclude l'altra. 625 00:36:18,634 --> 00:36:22,346 Fare veramente del bene prevede avere del vero potere. 626 00:36:23,306 --> 00:36:26,475 - Tu ti sei tagliata le gambe da sola. - Cercherò di tenerlo a mente. 627 00:36:26,559 --> 00:36:29,312 Adoro la tua testa dura, per tua fortuna. 628 00:36:30,646 --> 00:36:31,939 E il tuo buon cuore. 629 00:36:33,191 --> 00:36:34,609 Io non ho un buon cuore. 630 00:36:34,692 --> 00:36:37,987 Sì che ce l'hai, e ti fa soffrire. 631 00:36:40,364 --> 00:36:41,824 [musica malinconica] 632 00:36:42,742 --> 00:36:43,826 Ma io so aspettare. 633 00:36:44,660 --> 00:36:45,786 Sono bravo in questo. 634 00:36:48,372 --> 00:36:50,082 Io non sono come te, 635 00:36:50,166 --> 00:36:52,710 o la tua famiglia, o la tua linea di sangue. 636 00:36:52,793 --> 00:36:55,046 Questa è una tua fantasia, 637 00:36:55,129 --> 00:36:57,548 e lo è sempre stata. 638 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 [musica diventa inquietante] 639 00:37:06,891 --> 00:37:08,893 [musica sfuma] 640 00:37:27,536 --> 00:37:28,996 Senza speranze. 641 00:37:30,665 --> 00:37:32,083 Dai, dammeli. 642 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 [musica perturbante] 643 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 [Joe] No, no. Non lo farò, assolutamente no. 644 00:37:56,691 --> 00:37:58,734 Sta' fermo. Che ti prende? 645 00:38:00,695 --> 00:38:03,531 No, no, fermati, dico sul serio. 646 00:38:07,451 --> 00:38:09,120 Smettila di agitarti. 647 00:38:22,800 --> 00:38:24,552 [Kate geme di piacere] 648 00:38:27,972 --> 00:38:29,515 - Dovremmo fermarci. - Già. 649 00:38:33,352 --> 00:38:34,687 Dovremmo. 650 00:38:35,271 --> 00:38:36,397 [musica in crescendo] 651 00:38:37,356 --> 00:38:39,400 - Ok, ci fermiamo. - Sì. 652 00:38:39,483 --> 00:38:41,736 Ci fermiamo tra un secondo. 653 00:38:42,737 --> 00:38:44,155 [geme di piacere] Oh, cazzo. 654 00:38:47,783 --> 00:38:49,785 [musica sinfonica copre dialogo] 655 00:39:12,600 --> 00:39:14,602 [musica sfuma in risate fragorose] 656 00:39:14,685 --> 00:39:17,396 [Blessing] "Che sapore abbiamo?" è la domanda. 657 00:39:17,480 --> 00:39:21,275 [Connie] Di alcol costoso, ovviamente, ma che ha l'effetto del veleno. 658 00:39:21,359 --> 00:39:23,778 No, secondo me, tutto ciò che assaggiano è amaro 659 00:39:23,861 --> 00:39:26,405 perché sono consumati dal risentimento. 660 00:39:26,489 --> 00:39:27,907 [scimmiotta tristezza] 661 00:39:29,116 --> 00:39:31,452 Per questo adorano Rhys. Li prende in giro. 662 00:39:31,535 --> 00:39:34,914 E comunque, è stato davvero un codardo, a mollarci così. 663 00:39:34,997 --> 00:39:38,834 Di' la verità: tu sei migliore di loro, ed è per questo che dovresti governare. 664 00:39:38,918 --> 00:39:42,880 Sono causa del loro male. La coscienza della povertà rende povero. 665 00:39:42,963 --> 00:39:44,715 Disse quella nata principessa. 666 00:39:44,799 --> 00:39:47,510 Ero molto ottimista in una vita passata. 667 00:39:47,593 --> 00:39:49,387 [tutti ridono fragorosamente] 668 00:39:49,470 --> 00:39:51,680 [Joe] Qualcuno lanci una bomba su questa casa. 669 00:39:51,764 --> 00:39:55,726 Scusate. A proposito… di cose belle. 670 00:39:59,563 --> 00:40:01,273 [musica jazz in sottofondo] 671 00:40:02,942 --> 00:40:04,068 Però mi chiedo… 672 00:40:05,236 --> 00:40:06,195 Jonathan? 673 00:40:08,447 --> 00:40:10,241 Tu provi del risentimento 674 00:40:10,324 --> 00:40:13,661 per ciò che noi abbiamo e che persone come te non hanno? 675 00:40:13,744 --> 00:40:15,579 [Joe] Prosopopea, cuori neri. 676 00:40:17,206 --> 00:40:19,083 [musica jazz sfuma in musica inquietante] 677 00:40:20,292 --> 00:40:22,002 Sono molto felice della mia vita. 678 00:40:22,962 --> 00:40:24,797 - Davvero? - [Gemma] E se… 679 00:40:25,923 --> 00:40:26,966 Jonathan 680 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 fosse l'assassino? 681 00:40:28,884 --> 00:40:30,553 [Joe] Ok, qualcuno deve zittirla. 682 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 [ridono] 683 00:40:33,556 --> 00:40:37,309 La gente ha iniziato a morire più o meno quando sei comparso tu, 684 00:40:37,393 --> 00:40:40,229 con il tuo fare da Colin Firth dei poveri. 685 00:40:42,481 --> 00:40:44,984 Oh, provi risentimento per noi, Jonathan? 686 00:40:45,067 --> 00:40:47,361 Ci vorresti tutti morti? 687 00:40:47,445 --> 00:40:49,196 Finiscila, Gemma. [sospira] 688 00:40:49,989 --> 00:40:51,449 [Gemma ridacchia] 689 00:40:52,992 --> 00:40:54,743 C'è una cosa che trovo singolare. 690 00:40:55,995 --> 00:41:00,499 Che proprio quella tra noi che corre in difesa del professore squattrinato 691 00:41:00,583 --> 00:41:03,085 sarebbe la prima a essere ghigliottinata. 692 00:41:04,253 --> 00:41:08,257 Temo che tu abbia avuto un qualche attacco di amnesia. 693 00:41:08,924 --> 00:41:12,136 Perché sembri davvero credere di non essere una di noi. 694 00:41:14,555 --> 00:41:15,973 [musica misteriosa] 695 00:41:16,557 --> 00:41:18,267 [Joe] Che sta succedendo? 696 00:41:20,853 --> 00:41:21,854 Oh, ti prego. 697 00:41:23,981 --> 00:41:25,024 Dimmi che lo sa. 698 00:41:29,445 --> 00:41:31,363 Perché nasconderglielo? 699 00:41:34,533 --> 00:41:35,576 Non è nessuno. 700 00:41:35,659 --> 00:41:37,328 [ridono] 701 00:41:37,411 --> 00:41:41,290 - Ora basta. - Oh, è che sembra così faticoso. 702 00:41:41,373 --> 00:41:42,708 Dio, tutte quelle bugie. 703 00:41:43,751 --> 00:41:44,919 E pensare che… 704 00:41:45,419 --> 00:41:47,463 papà non sta neanche guardando. 705 00:41:47,546 --> 00:41:49,757 [ridono malignamente] 706 00:41:54,637 --> 00:41:58,557 Perdoni l'interruzione, signore, ma ho una terribile notizia. 707 00:41:58,641 --> 00:41:59,892 Lady Phoebe 708 00:42:00,893 --> 00:42:02,186 è morta. 709 00:42:02,686 --> 00:42:05,147 [sussulti] 710 00:42:05,231 --> 00:42:09,026 In segno di rispetto, consiglio di recarsi subito in biblioteca. 711 00:42:09,109 --> 00:42:10,069 [Phoebe] In salotto. 712 00:42:10,152 --> 00:42:14,448 In salotto. Per discutere di come trovare il suo assassino. 713 00:42:14,532 --> 00:42:16,450 [Joe] Cos'è, volete prendermi in giro? 714 00:42:16,534 --> 00:42:21,288 - [Phoebe] Prima che uccida ancora. - Prima che uccida ancora. 715 00:42:23,999 --> 00:42:27,336 [musica inquietante sovrasta risa sguaiate] 716 00:42:28,003 --> 00:42:31,423 [Phoebe] Sulle istruzioni che vi sono state date all'entrata 717 00:42:31,507 --> 00:42:33,842 scoprirete quale arma vi è stata assegnata. 718 00:42:33,926 --> 00:42:35,886 Aiutami a salire. 719 00:42:35,970 --> 00:42:38,764 Ehi, stronzi pelandroni, statemi a sentire. 720 00:42:39,515 --> 00:42:40,683 Va bene, fica d'oro. 721 00:42:41,475 --> 00:42:44,562 Conosciamo già le regole perché ci giochiamo ogni volta. 722 00:42:45,563 --> 00:42:48,065 A ogni modo, se l'assassino vi tocca con un dito… 723 00:42:48,148 --> 00:42:52,236 [Joe] Stanno giocando al gioco da salotto "trova l'assassino", senza ironia. 724 00:42:53,028 --> 00:42:54,488 - Pronti? - [tutti] Sì! 725 00:42:56,156 --> 00:42:58,576 [musica inquietante sovrasta risate] 726 00:42:59,368 --> 00:43:02,204 [Joe] Devo sfruttare la copertura del loro orribile gioco. 727 00:43:02,288 --> 00:43:05,958 Torno in camera di Roald, finisco il lavoro, trovo la prova che lui è te. 728 00:43:06,041 --> 00:43:08,294 [musica dance in lontananza] 729 00:43:11,630 --> 00:43:13,632 [risate e grida in lontananza] 730 00:43:15,467 --> 00:43:17,970 Beh, mi sa che nessuno di noi due è l'assassino. 731 00:43:18,053 --> 00:43:18,887 [Kate sogghigna] 732 00:43:19,888 --> 00:43:20,723 [Joe esita] 733 00:43:21,849 --> 00:43:22,725 Non so… 734 00:43:23,767 --> 00:43:27,187 cosa sia successo di sotto, 735 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 ma non sembrava carino. 736 00:43:31,817 --> 00:43:33,402 Chi ha parlato di "carino"? 737 00:43:34,737 --> 00:43:36,739 Allontanarsi da un assassino, sì, 738 00:43:36,822 --> 00:43:39,074 ma essere meno orribili gli uni con gli altri… 739 00:43:39,158 --> 00:43:40,618 Che divertimento sarebbe? 740 00:43:41,577 --> 00:43:42,953 Sai, Roald io… 741 00:43:43,037 --> 00:43:44,288 lo capisco. 742 00:43:45,205 --> 00:43:47,916 Ma Gemma è così… 743 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 abietta. 744 00:43:54,757 --> 00:43:57,343 Immagino avrai delle domande? 745 00:43:58,052 --> 00:44:00,929 No, speravo solo di potermi nascondere dietro di te. 746 00:44:01,013 --> 00:44:02,890 - [grida, porte, risate] - Va bene. 747 00:44:04,725 --> 00:44:07,102 [inspira ed espira profondamente] 748 00:44:07,186 --> 00:44:09,146 Mio padre è… 749 00:44:10,814 --> 00:44:11,940 Tom Lockwood. 750 00:44:13,150 --> 00:44:14,610 Non ho idea di chi sia. 751 00:44:14,693 --> 00:44:17,363 La mia ricerca ha prodotto un'immagine vivida di mamma, 752 00:44:17,446 --> 00:44:18,906 ma nulla di preciso su papà. 753 00:44:18,989 --> 00:44:21,033 Potrebbe essere campione di surf, supereroe 754 00:44:21,116 --> 00:44:23,327 artista e promoter di night club. 755 00:44:23,410 --> 00:44:25,954 È quello che si chiama un investitore attivista. 756 00:44:26,038 --> 00:44:26,955 Attivista? 757 00:44:27,039 --> 00:44:30,084 Un corporate raider, un macellaio. Attila. 758 00:44:30,167 --> 00:44:31,043 Salomone. 759 00:44:31,126 --> 00:44:33,587 Non c'è industria su cui non abbia messo le mani. 760 00:44:33,671 --> 00:44:36,590 È uno degli uomini più potenti del pianeta. 761 00:44:36,674 --> 00:44:39,843 [Joe] E io pensavo che fosse l'unica a cui servisse un lavoro. 762 00:44:39,927 --> 00:44:43,097 È questo che intendeva Roald quando ha detto che sono come lui. 763 00:44:43,180 --> 00:44:48,310 La mia famiglia è più ricca di tutti loro, e… beh, almeno da quel lato. 764 00:44:48,894 --> 00:44:50,312 Non usi il cognome Lockwood. 765 00:44:50,396 --> 00:44:52,981 È per il modo in cui fa i soldi, depredando le aziende 766 00:44:53,065 --> 00:44:57,027 e rivendendole distruggendo le vite dei lavoratori per il profitto. 767 00:44:57,111 --> 00:44:57,945 Certo. 768 00:44:58,028 --> 00:45:00,239 Ma c'è di peggio: gli accordi sottobanco 769 00:45:00,322 --> 00:45:03,826 per aizzare la polizia contro i manifestanti, 770 00:45:03,909 --> 00:45:06,829 o la cancellazione dei precedenti per stupro di un CEO. 771 00:45:07,371 --> 00:45:08,372 Lui ha sempre… 772 00:45:10,374 --> 00:45:15,379 pagato per far falsificare i rapporti di tossicità dell'acqua dei pozzi. 773 00:45:17,715 --> 00:45:22,594 Nessuno l'ha scoperto e diversi bambini hanno avuto il cancro, 774 00:45:22,678 --> 00:45:25,931 e la società ha guadagnato 400 milioni di sterline. 775 00:45:29,727 --> 00:45:31,937 Mio padre è l'uomo peggiore della terra, 776 00:45:32,020 --> 00:45:35,190 e io sono la sua… figlia prediletta. 777 00:45:35,274 --> 00:45:39,027 [Joe] All'improvviso, tutto ciò che la riguarda ha senso. 778 00:45:42,322 --> 00:45:43,449 Noi due… 779 00:45:43,532 --> 00:45:46,618 Noi due non ci parliamo da quando avevo vent'anni. 780 00:45:48,412 --> 00:45:51,582 A un certo punto, ho capito cosa lui fosse 781 00:45:51,665 --> 00:45:56,420 e di cosa mi avesse reso parte, e ho tagliato tutti i ponti. 782 00:45:57,171 --> 00:46:00,007 Quindi quelle guardie del corpo fuori dalla tua… 783 00:46:00,090 --> 00:46:02,551 Sì, sei… molto perspicace. Lui… 784 00:46:03,844 --> 00:46:06,805 Ho detto di no, ma li ha mandati comunque. 785 00:46:07,389 --> 00:46:11,226 Un assassino gli dà la scusa perfetta per proteggermi. 786 00:46:12,102 --> 00:46:14,897 Vale a dire… entrare nella mia vita. 787 00:46:17,191 --> 00:46:19,193 [schiamazzi in sottofondo] 788 00:46:23,781 --> 00:46:26,033 Voglio solo farmi strada da sola, Jonathan. 789 00:46:26,116 --> 00:46:29,787 Voglio solo essere una persona, e nemmeno eccezionale, solo decente. 790 00:46:29,870 --> 00:46:32,873 E poi, arriva qualcuno a ricordarmi quanto sia sciocca 791 00:46:32,956 --> 00:46:37,377 a pensare di poter essere altro se non la figlia di Tom Lockwood. 792 00:46:40,088 --> 00:46:41,256 Ti capisco. 793 00:46:41,840 --> 00:46:44,718 Grazie, ma questo è… impossibile. 794 00:46:45,302 --> 00:46:46,303 Non puoi capire. 795 00:46:47,262 --> 00:46:49,389 Oh, certo, non posso capire cosa si provi 796 00:46:49,473 --> 00:46:52,851 a sentirsi maledetti dal proprio passato e dal proprio sangue. 797 00:46:53,685 --> 00:46:57,773 E a vedere in ogni piccolo inciampo la prova che non potrai mai… sfuggirgli. 798 00:46:59,358 --> 00:47:00,651 Cosa ti è successo? 799 00:47:01,401 --> 00:47:03,362 [musica malinconica] 800 00:47:03,445 --> 00:47:06,198 La mia storia non è avvincente come la tua, ma… 801 00:47:08,450 --> 00:47:10,244 so come ci si sente. 802 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 A dire il vero… 803 00:47:17,960 --> 00:47:19,336 io ti credo. 804 00:47:20,254 --> 00:47:23,465 E io credo che tu possa essere la persona 805 00:47:24,049 --> 00:47:24,967 che vuoi essere. 806 00:47:27,052 --> 00:47:28,762 Anzi, penso che tu sia già… 807 00:47:29,388 --> 00:47:30,222 lei. 808 00:47:33,892 --> 00:47:35,644 No. Che sta succedendo? 809 00:47:40,566 --> 00:47:45,028 No, no, no. No, non può accadere. Non posso innamorarmi di lei. 810 00:47:45,821 --> 00:47:48,240 [Blessing] Ma che cazzo. Cos'è questa storia? 811 00:47:48,824 --> 00:47:51,076 Brutti pigroni, tornate a giocare. 812 00:47:51,577 --> 00:47:53,078 [grida] 813 00:47:55,247 --> 00:47:57,499 - Forse è meglio che andiamo. - Sì, certo. 814 00:47:59,042 --> 00:48:01,044 [musica misteriosa] 815 00:48:07,676 --> 00:48:10,888 Quegli stronzi di merda mi hanno ucciso! 816 00:48:12,806 --> 00:48:14,182 Questa la prendo io! 817 00:48:14,266 --> 00:48:16,560 [suona "Heart of Glass" di Blondie] 818 00:48:18,604 --> 00:48:21,648 [uomo] Eccoti. Mi chiedevo quando mi avresti trovato. 819 00:48:24,484 --> 00:48:26,320 - Non possiamo. - Da quando? 820 00:48:26,403 --> 00:48:28,780 Le cose sono cambiate. Non posso, semplicemente. 821 00:48:28,864 --> 00:48:30,657 Non puoi fare cosa? 822 00:48:33,285 --> 00:48:34,411 Dico sul serio. 823 00:48:35,537 --> 00:48:36,663 Scusa. 824 00:48:40,208 --> 00:48:41,209 [sospira] 825 00:48:45,047 --> 00:48:48,383 [Joe] Mi è sfuggito qualcosa mentre perlustravo la stanza di Roald. 826 00:48:48,467 --> 00:48:49,885 È qui, la prova che sei tu. 827 00:48:49,968 --> 00:48:51,178 [porta sbatte] 828 00:48:56,516 --> 00:48:58,268 Ok, dov'è? 829 00:48:58,936 --> 00:49:01,271 La cosa che mi dimostra che tu sei lui. 830 00:49:02,898 --> 00:49:05,901 Nuova scatola misteriosa. Ok, è già qualcosa. 831 00:49:11,657 --> 00:49:14,034 Cosa c'è qui dentro, Roald? 832 00:49:14,117 --> 00:49:15,494 C'è il tuo telefono? 833 00:49:15,577 --> 00:49:18,664 - L'arma che hai usato per tormentarmi? - [Roald] Ti serve una mano? 834 00:49:18,747 --> 00:49:20,040 [grida] 835 00:49:20,540 --> 00:49:22,125 Che ci fai in camera mia? 836 00:49:22,209 --> 00:49:24,169 - Non è come sembra. - Sei tu, vero? 837 00:49:24,252 --> 00:49:26,004 Hai ucciso Malcolm perché ami Kate? 838 00:49:26,088 --> 00:49:27,547 No, sei stato tu? 839 00:49:28,298 --> 00:49:31,635 Sai, è buffo questo gioco. Ogni anno si fa male qualcuno. 840 00:49:33,595 --> 00:49:35,514 [schianto] 841 00:49:36,264 --> 00:49:38,183 [musica estremamente inquietante] 842 00:49:47,275 --> 00:49:50,070 [si lamenta] Ahi. 843 00:49:52,572 --> 00:49:54,199 [versi di sforzo] 844 00:50:06,086 --> 00:50:07,838 Doveva sapere che non sarei morto. 845 00:50:08,714 --> 00:50:11,550 Scommetto che l'obiettivo era più sadico. 846 00:50:12,217 --> 00:50:13,343 Dolore. 847 00:50:13,427 --> 00:50:15,345 [scricchiolio ossa] 848 00:50:15,429 --> 00:50:16,638 E umiliazione. 849 00:50:17,973 --> 00:50:18,890 Bastardo. 850 00:50:22,894 --> 00:50:24,980 Sto diventando troppo vecchio per questo. 851 00:50:25,564 --> 00:50:27,274 [musica dance in lontananza] 852 00:50:28,483 --> 00:50:30,402 Andassero tutti a fanculo. 853 00:50:31,069 --> 00:50:33,238 Immagino che qualcuno abbia vinto il gioco, 854 00:50:33,321 --> 00:50:35,824 e sono tornati a bere e a sniffare nel salottino. 855 00:50:39,870 --> 00:50:42,956 Almeno hanno smesso di urlare, così posso riflettere. 856 00:50:43,040 --> 00:50:44,541 [donna urla forte] 857 00:50:45,250 --> 00:50:47,252 Cazzo, questo sembrava vero. 858 00:50:49,337 --> 00:50:51,798 [musica inquietante] 859 00:50:54,509 --> 00:50:55,719 Dov'è Kate? 860 00:51:00,182 --> 00:51:01,224 Kate! 861 00:51:04,102 --> 00:51:05,020 Kate! 862 00:51:10,650 --> 00:51:12,652 [musica aumenta di intensità] 863 00:51:32,339 --> 00:51:35,425 [musica culmina e sfuma] 864 00:51:35,509 --> 00:51:37,511 [musica perturbante] 865 00:52:29,855 --> 00:52:31,273 [musica sfuma] 66163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.