Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:19,936
[Joe] Negli episodi precedenti…
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
Tu sei un mostro
3
00:00:22,105 --> 00:00:23,481
e un assassino.
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,860
Uno di voi stronzimi ha mandato quei messaggi.
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,236
"Ciao, Joe".
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,824
Ti piace come ti fa sentire uccidere.
7
00:00:32,907 --> 00:00:34,743
Qualcuno sta cercando d'incastrarmi.
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,703
[grida soffocate]
9
00:00:38,872 --> 00:00:41,624
Tu non vuoi scopare e basta.
Tu vuoi fare l'amore.
10
00:00:41,708 --> 00:00:44,085
Non sai chi sono e non sai cosa voglio.
11
00:00:44,169 --> 00:00:47,172
Vedo che cerchi di sembrare nobile,
mentre nascondi tuoi veri scopi.
12
00:00:47,839 --> 00:00:49,924
[Joe] "Credo sia ora che ci incontriamo."
13
00:00:50,008 --> 00:00:52,052
"Quando… e dove?"
14
00:00:52,135 --> 00:00:53,803
[musica elettronica inquietante]
15
00:00:53,887 --> 00:00:55,889
Non si prospetta nulla di buono.
16
00:00:58,975 --> 00:01:00,977
[musica sfuma]
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,730
[musica carica di tensione]
18
00:01:04,606 --> 00:01:07,650
[Joe] Pensavo che avessi messo finealla mia seconda vita
19
00:01:07,734 --> 00:01:09,277
prima ancora che iniziasse,
20
00:01:09,360 --> 00:01:13,907
quando, in realtà, stavamo per ritrovarcipiù vicini che mai. Ma prima…
21
00:01:13,990 --> 00:01:17,535
Professor Moore,
può dedicarci un attimo del suo tempo?
22
00:01:18,286 --> 00:01:22,499
[Joe] …ho dovuto fare un altro saltomortale, educatamente inglese.
23
00:01:23,124 --> 00:01:24,959
Ma certo. Se posso essere d'aiuto.
24
00:01:25,710 --> 00:01:27,712
[musica continua]
25
00:01:34,135 --> 00:01:36,137
[musica sfuma]
26
00:01:37,180 --> 00:01:40,100
È bello parlare con qualcuno
relativamente sobrio.
27
00:01:40,183 --> 00:01:41,851
[Joe] Hanno torchiato tutti.
28
00:01:41,935 --> 00:01:44,687
[donna] Abbiamo indagato
riguardo a quell'artista, Blue.
29
00:01:44,771 --> 00:01:47,190
La storia combacia
con ciò che ci ha detto lei.
30
00:01:47,273 --> 00:01:48,983
Sono lieto di saperlo. Beh…
31
00:01:49,609 --> 00:01:51,069
Non "lieto" in quel senso.
32
00:01:51,152 --> 00:01:54,114
Ora stiamo anche indagando
sui precedenti collaboratori di Simon.
33
00:01:54,197 --> 00:01:55,824
[Joe] Spero ne avesse migliaia.
34
00:01:55,907 --> 00:01:59,119
Forse le è venuto in mente altro
che potrebbe essere rilevante.
35
00:01:59,202 --> 00:02:01,955
Quindi, sono fuori dai guai,ma non proprio.
36
00:02:02,038 --> 00:02:05,458
- Posso chiamarvi, se mi sovviene altro?
- [uomo] Quando vuole.
37
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
Chissà,
magari ci ha aiutati a risolvere il caso.
38
00:02:08,628 --> 00:02:11,214
- Speriamo davvero che sia così.
- [donna ridacchia]
39
00:02:11,297 --> 00:02:14,092
Beh, allora alla prossima.
40
00:02:14,175 --> 00:02:15,552
[ridacchia]
41
00:02:15,635 --> 00:02:17,053
[uomo si schiarisce la gola]
42
00:02:18,930 --> 00:02:20,932
[musica misteriosa]
43
00:02:33,820 --> 00:02:36,906
[Joe] Iene.Deluse che non sia successo nulla.
44
00:02:36,990 --> 00:02:40,577
Non perché gli importi degli amici morti,ma perché non provano niente.
45
00:02:40,660 --> 00:02:43,788
Vivono in un'immensa bolla.Sono già di nuovo annoiati.
46
00:02:44,789 --> 00:02:47,458
Intanto, tu tieni desta la mia attenzione.
47
00:02:47,542 --> 00:02:49,169
Chi sei, pezzo di merda?
48
00:02:49,669 --> 00:02:51,546
E come faccio a fermarti?
49
00:02:51,629 --> 00:02:53,840
Jonathan? Vieni, vieni.
50
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Hampsie.
51
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
[Joe] La casa in campagna di Lady Phoebe.
52
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Scappano via dalla massa.
53
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
Vieni anche tu e non puoi dire di no.
54
00:03:03,266 --> 00:03:05,518
[Joe] Tutti noi sotto lo stesso tetto.
55
00:03:05,602 --> 00:03:10,440
- Sembra un po'… una cosa tra amici.
- Dobbiamo assolutamente averti lì.
56
00:03:11,649 --> 00:03:14,277
[Joe] Non sannoche si porteranno dietro il killer.
57
00:03:14,360 --> 00:03:16,321
Uno di loro sei tu.
58
00:03:16,863 --> 00:03:18,031
Mi piacerebbe molto.
59
00:03:20,241 --> 00:03:22,994
[musica inquietante]
60
00:03:26,748 --> 00:03:29,751
[suona "Hollow" dei Saavan]
61
00:03:42,388 --> 00:03:44,515
Phoebe ha insistito sul "niente regali",
62
00:03:44,599 --> 00:03:47,852
pronunciando le due parolemeno convincenti che abbia mai sentito.
63
00:03:49,979 --> 00:03:52,774
Per fortuna, i miei ricchi vicinibevono il tipo di vino
64
00:03:52,857 --> 00:03:54,609
che non potrei mai permettermi.
65
00:04:05,703 --> 00:04:07,705
[canzone sfuma in musica inquietante]
66
00:04:08,373 --> 00:04:10,416
Una cosa è chiara.
67
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
Se voglio cogliere l'opportunitàche questo weekend offre,
68
00:04:13,253 --> 00:04:15,713
non deve esserci alcuna distrazione.
69
00:04:26,015 --> 00:04:28,268
Senti, hai capito il messaggio o no?
70
00:04:28,351 --> 00:04:32,272
E non tralasciare la parte in cui gli dico
di non impicciarsi dei fatti miei.
71
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
No, non voglio dirglielo io.
72
00:04:35,608 --> 00:04:37,902
Quanto ancora
dobbiamo ripetere questa solfa,
73
00:04:37,986 --> 00:04:40,488
prima che capiate
che non voglio parlare con lui?
74
00:04:42,031 --> 00:04:43,199
Cristo.
75
00:04:44,284 --> 00:04:48,788
[musica ritmata]
76
00:04:50,498 --> 00:04:53,584
[uomo] Hai dissanguato il capitale
sul progetto tecnologico.
77
00:04:53,668 --> 00:04:55,586
Non c'è banca a Londra
a cui non debba soldi.
78
00:04:55,670 --> 00:04:58,256
Ci sono i mutui non pagati e i deficit.
79
00:04:58,756 --> 00:05:01,259
Le ipoteche accese
per aprire questo locale.
80
00:05:02,760 --> 00:05:05,513
Che sono sicuro odieresti perdere.
81
00:05:09,642 --> 00:05:12,770
Non puoi continuare
a non pagare i tuoi creditori, Adam.
82
00:05:12,854 --> 00:05:16,482
Non si accontenteranno
del tuo patrimonio. Ti distruggeranno.
83
00:05:16,566 --> 00:05:19,319
Rovineranno tutto quello
per cui hai lavorato tanto.
84
00:05:19,402 --> 00:05:21,696
Chiamerò mio padre, se va così male.
85
00:05:21,779 --> 00:05:25,742
Se non mi sbaglio, l'ultima volta
ha detto che era, beh, l'ultima volta.
86
00:05:26,326 --> 00:05:28,786
Beh, sì, ma non lo intendeva veramente.
87
00:05:28,870 --> 00:05:31,456
- [vibrazione]
- Cavolo. Ora devo davvero scappare.
88
00:05:31,539 --> 00:05:32,832
- Scusa.
- No, resta qui.
89
00:05:32,915 --> 00:05:34,625
Chiamerò mio padre dall'auto.
90
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
Riceveranno tutti i loro soldi in tempo.
91
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
[sospira]
92
00:05:39,672 --> 00:05:41,883
Goditi la campagna.
93
00:05:42,550 --> 00:05:43,885
Grazie.
94
00:05:46,429 --> 00:05:48,431
[musica misteriosa]
95
00:06:19,921 --> 00:06:24,467
[Joe] È bello pensare che, quando tornerò,ti avrò lasciato alle spalle.
96
00:06:25,218 --> 00:06:28,137
Magari la vitapotrà finalmente tornare alla normalità.
97
00:06:30,598 --> 00:06:32,600
[musica inquietante]
98
00:06:40,525 --> 00:06:43,611
[musica diventa più dolce]
99
00:06:50,368 --> 00:06:54,330
Quindi è questo che i Blacksworthintendono con "piccola casa di campagna".
100
00:07:02,964 --> 00:07:04,674
- [uomo] Buongiorno.
- [Joe] Salve.
101
00:07:06,676 --> 00:07:08,386
[musica sinfonica]
102
00:07:08,469 --> 00:07:11,889
A me sembra più un enorme castellodei vampiri alla Downtown Abbey.
103
00:07:14,308 --> 00:07:16,686
[musica copre dialogo]
104
00:07:26,946 --> 00:07:29,699
- Benvenuto ad Hampsbridge.
- Ti ringrazio. Grazie.
105
00:07:29,782 --> 00:07:30,741
[Gemma] Tu…
106
00:07:32,660 --> 00:07:34,412
Ti piace distinguerti, non è vero?
107
00:07:36,414 --> 00:07:37,582
Allora, ti si scopa?
108
00:07:37,665 --> 00:07:40,835
- Phoebe. O sei più ornamentale?
- [Joe] Quanto è dolce.
109
00:07:40,918 --> 00:07:44,964
Ma è vero? Gli americani sono
più bravi a letto o solo quelli ebrei?
110
00:07:45,047 --> 00:07:47,049
[Joe] È legale dire una cosa del genere?
111
00:07:47,133 --> 00:07:50,845
Si fa per ridere. Ti prego, cerca almeno
di avere il senso dell'umorismo.
112
00:07:50,928 --> 00:07:52,513
[Joe] Se lei diventa simpatica.
113
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
Oh, no. Il mio ex è qui.
114
00:07:55,600 --> 00:07:58,603
[Joe] Già sarebbe terribile essere tese lei fosse intelligente,
115
00:07:58,686 --> 00:08:00,021
e non c'è prova che lo sia.
116
00:08:00,104 --> 00:08:03,232
Il bastardo mi ha attaccato
la "gonorrella" alle Seychelles.
117
00:08:03,316 --> 00:08:04,942
Nessuno è stato peggio di me nel 2020.
118
00:08:05,026 --> 00:08:08,029
Perché l'assassino
non fa a pezzi tutti i miei ex?
119
00:08:08,112 --> 00:08:10,865
[Joe ride] O Gemma,se vuoi un suggerimento. No, no!
120
00:08:10,948 --> 00:08:14,327
Per quanto sarebbe piacevole,sono qui per fermarti, quindi…
121
00:08:14,410 --> 00:08:15,912
[musica diventa inquietante]
122
00:08:15,995 --> 00:08:17,538
Quale di questi sei tu?
123
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
Beh, bella chiacchierata,
124
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
ma ora vado a impiccarmi,
perché sei di una noia mortale.
125
00:08:30,384 --> 00:08:31,427
Scherzo. Ma…
126
00:08:32,094 --> 00:08:33,513
vedi di fare di meglio.
127
00:08:36,390 --> 00:08:38,684
[Phoebe]
Non li sta notando nessuno, tesoro.
128
00:08:38,768 --> 00:08:41,395
Li noto io.
E non voglio averli tra i piedi.
129
00:08:42,438 --> 00:08:43,981
Scusa, non è colpa tua.
130
00:08:44,607 --> 00:08:45,608
Ignorali e basta.
131
00:08:45,691 --> 00:08:47,235
Almeno siamo al sicuro.
132
00:08:48,444 --> 00:08:49,779
Sì, immagino di sì.
133
00:08:54,075 --> 00:08:57,370
[musica intrigante]
134
00:08:59,372 --> 00:09:01,791
[Joe] Come ho detto, niente distrazioni.Non ora.
135
00:09:01,874 --> 00:09:04,043
[Roald] Jonathan… Sei qui!
136
00:09:04,126 --> 00:09:06,087
Io, per lo più, andrò a caccia.
137
00:09:06,754 --> 00:09:09,590
- Tu cacci?
- L'ho fatto una o due volte.
138
00:09:09,674 --> 00:09:11,759
È molto divertente, se hai buona mira.
139
00:09:11,842 --> 00:09:14,971
Uno dei vostri vicepresidenti
non ha sparato a qualcuno in faccia?
140
00:09:15,054 --> 00:09:18,474
Sì, qualcuno…
avrebbe sperato il contrario.
141
00:09:19,141 --> 00:09:20,309
Sei spiritoso.
142
00:09:21,936 --> 00:09:24,730
Ho sempre ammirato un uomo come te che…
143
00:09:25,565 --> 00:09:27,191
se ne frega di come si presenta.
144
00:09:28,901 --> 00:09:30,736
Sono felice che tu sia qui.
145
00:09:32,905 --> 00:09:35,783
Potresti davvero esserechiunque di questi mostri.
146
00:09:36,576 --> 00:09:39,453
[musica estremamente cupa]
147
00:09:40,204 --> 00:09:43,374
[Phoebe] Venite, venite.
Diamo inizio ai festeggiamenti.
148
00:09:43,457 --> 00:09:45,251
[risatine]
149
00:09:45,334 --> 00:09:48,379
[Gemma] Entriamo. Comincia la festa.
150
00:09:48,462 --> 00:09:50,798
[Joe] La caccia è aperta.
151
00:09:56,596 --> 00:09:58,097
[musica culmina e sfuma]
152
00:09:58,848 --> 00:10:02,184
[uomo] Per Lord Tennyson questa era
la più bella vista della proprietà.
153
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
Passava ore intere a osservarla.
154
00:10:05,855 --> 00:10:07,940
Oh… Avrà problemi con quello.
155
00:10:08,441 --> 00:10:09,734
Non c'è campo, né wi-fi.
156
00:10:10,526 --> 00:10:11,652
[Joe] È uno scherzo?
157
00:10:11,736 --> 00:10:13,946
Oh, beh, se Lord Tennyson ce la faceva…
158
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
In genere, i nostri ospiti apprezzano.
159
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
[Joe] I vostri ospitinon devono comunicare
160
00:10:18,451 --> 00:10:20,244
con un assassino che messaggia.
161
00:10:20,745 --> 00:10:22,788
[musica misteriosa]
162
00:10:22,872 --> 00:10:26,292
Facciamo il punto:niente internet, niente videosorveglianza,
163
00:10:26,375 --> 00:10:28,961
anche gli interruttorisono di cinquant'anni fa.
164
00:10:29,045 --> 00:10:30,796
Non è un'altra casa, è un altro mondo.
165
00:10:30,880 --> 00:10:34,592
Così loro si sentono al sicuroe tu al riparo da sguardi indiscreti.
166
00:10:34,675 --> 00:10:35,801
[porta si apre]
167
00:10:37,637 --> 00:10:40,431
- Oh.
- [Joe] Porte comunicanti. È ovvio.
168
00:10:40,931 --> 00:10:44,644
Qualcuno, qui, gode del favore
della padrona del palazzo.
169
00:10:45,353 --> 00:10:48,105
La Tenny Room non viene data a chiunque.
170
00:10:51,942 --> 00:10:53,402
[Kate mugugna compiaciuta]
171
00:10:55,237 --> 00:10:56,781
È un ottimo letto per scopare.
172
00:10:59,700 --> 00:11:02,286
- Peccato che non accadrà.
- Un gran peccato.
173
00:11:02,370 --> 00:11:03,287
[Kate annuisce]
174
00:11:04,914 --> 00:11:06,582
Lieta che abbiamo chiarito.
175
00:11:06,666 --> 00:11:07,792
Altrettanto.
176
00:11:09,627 --> 00:11:11,295
[porta si chiude]
177
00:11:12,296 --> 00:11:15,466
Per quanto mi piacerebbe,ora non è questo il mio obiettivo.
178
00:11:19,053 --> 00:11:20,596
[musica inquietante]
179
00:11:29,814 --> 00:11:32,483
"Galleria dei ritratti".Me l'hai mandato tu?
180
00:11:46,706 --> 00:11:48,165
Finalmente ci siamo?
181
00:12:09,770 --> 00:12:11,772
[musica continua]
182
00:12:38,174 --> 00:12:41,051
[musica si intensifica
e si carica di tensione]
183
00:12:54,940 --> 00:12:57,318
[porta sbatte]
184
00:12:58,444 --> 00:12:59,612
Phoebe?
185
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
Sul serio?
186
00:13:02,698 --> 00:13:05,785
Un attimo, questo non è l'ambiente adattoper parlare di omicidi.
187
00:13:05,868 --> 00:13:07,495
Che sta succedendo?
188
00:13:08,329 --> 00:13:10,331
Quelli non possono essere…
189
00:13:11,874 --> 00:13:14,293
[Phoebe] Pisellini, banane.
190
00:13:15,252 --> 00:13:18,255
Ho fatto calchi dei cazzi
di tutti i miei amanti.
191
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
Cera per calchi anatomici, ovvio.
192
00:13:21,050 --> 00:13:23,177
[Joe] Credo proprio che lei non sia te.
193
00:13:23,260 --> 00:13:25,095
Ti piace il mio boudoir?
194
00:13:25,179 --> 00:13:27,556
[Joe] Oh, no. È un tentativo di seduzione?
195
00:13:29,183 --> 00:13:31,352
- È molto…
- [Joe] …Sex robot alla Maria Antonietta.
196
00:13:31,435 --> 00:13:33,229
- …bello.
- [Phoebe geme]
197
00:13:33,312 --> 00:13:37,149
Ok, questa è una situazione da cuidevo sfilarmi con grande delicatezza.
198
00:13:39,693 --> 00:13:41,195
[Phoebe geme]
199
00:13:41,278 --> 00:13:43,572
Dalla sera in cui ti ho incontrato,
200
00:13:43,656 --> 00:13:45,658
il modo in cui mi hai parlato…
201
00:13:45,741 --> 00:13:47,993
[Joe] Se solo ricordassi cosa ho detto.
202
00:13:48,077 --> 00:13:50,120
Oh, ehi, ciao.
203
00:13:50,204 --> 00:13:51,664
Lo pensavo sul serio.
204
00:13:51,747 --> 00:13:55,918
Sì, ho percepito che eri l'uomo
più sincero che avessi mai conosciuto.
205
00:13:57,127 --> 00:13:58,712
[Joe esita]
206
00:13:58,796 --> 00:14:00,256
Possiamo… rallentare?
207
00:14:03,133 --> 00:14:04,093
Oh, no.
208
00:14:04,176 --> 00:14:06,053
- No, io non…
- [Phoebe] No, va bene.
209
00:14:06,136 --> 00:14:07,972
Va bene se non ti va.
210
00:14:08,055 --> 00:14:09,807
Io non ho detto che non mi va.
211
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
Che diavolo avevo in testa?
212
00:14:14,186 --> 00:14:15,354
Phoebe.
213
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
- Tu sei stupenda.
- Sì, lo so. Sono il massimo.
214
00:14:19,233 --> 00:14:20,943
Ma sei anche impegnata.
215
00:14:21,569 --> 00:14:23,320
Tutto… qui.
216
00:14:23,404 --> 00:14:25,489
Qualunque uomo ti vorrebbe.
217
00:14:25,573 --> 00:14:27,324
Sì, tutti mi vogliono…
218
00:14:28,450 --> 00:14:29,743
finché non mi hanno.
219
00:14:29,827 --> 00:14:31,453
[Joe] Ah, si tratta di Adam.
220
00:14:31,537 --> 00:14:33,831
- Adam ti ama.
- [Joe] Te e la pioggia dorata.
221
00:14:33,914 --> 00:14:37,209
Allora perché sento che,
sì, ci divertiamo, ma…
222
00:14:37,710 --> 00:14:40,087
dovremmo passare al prossimo livello e…
223
00:14:42,464 --> 00:14:45,092
Non mi sembra di essere tutto per lui.
224
00:14:46,427 --> 00:14:47,469
Ascolta.
225
00:14:49,430 --> 00:14:52,349
Forse potrei non averlo detto, ma io…
226
00:14:52,933 --> 00:14:54,894
sono stato sposato, tempo fa.
227
00:14:54,977 --> 00:14:56,186
[musica malinconica]
228
00:14:56,270 --> 00:14:58,522
Oh… E lei era tutto per te?
229
00:14:58,606 --> 00:14:59,565
[Joe] Col cazzo.
230
00:14:59,648 --> 00:15:01,859
Sì, lo era, ma…
231
00:15:02,443 --> 00:15:04,528
avevo anche altre cose per la testa.
232
00:15:05,905 --> 00:15:07,781
Credo che questo l'abbia ferita.
233
00:15:08,866 --> 00:15:10,117
Ma non aveva nulla
234
00:15:10,993 --> 00:15:12,286
a che fare con lei.
235
00:15:13,495 --> 00:15:14,747
Quello che percepisci
236
00:15:16,081 --> 00:15:19,877
potrebbe essere un milione di cose,
e non entrarci nulla con te.
237
00:15:21,086 --> 00:15:22,212
Lo credi davvero?
238
00:15:22,838 --> 00:15:24,131
Adam ti adora.
239
00:15:24,214 --> 00:15:25,966
Anzi, la parola che usa è "venera".
240
00:15:26,050 --> 00:15:28,719
Non è vero, ma speriamo
la bugia regga per il weekend.
241
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
[si commuove] Accidenti. Guardami.
242
00:15:31,347 --> 00:15:35,476
Che pessima padrona di casa.
Scarico su di te i miei problemi.
243
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
Ah… Basta così.
244
00:15:37,311 --> 00:15:41,941
[sospira]
Oh, che uomo dolce e gentile che sei.
245
00:15:42,816 --> 00:15:44,902
Jonathan, fammi un favore.
246
00:15:46,362 --> 00:15:47,696
Dimentica tutto.
247
00:15:50,658 --> 00:15:51,742
Dimenticare cosa?
248
00:15:54,036 --> 00:15:55,621
[musica sfuma]
249
00:15:56,163 --> 00:15:58,040
[Joe] Nessuna tacca. Da nessuna parte.
250
00:15:58,123 --> 00:16:00,084
Non c'è modo di saperese mi hai contattato
251
00:16:00,167 --> 00:16:03,003
in questo inferno doratodell'età della pietra…
252
00:16:03,087 --> 00:16:04,171
Oh, merda!
253
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
- Fanculo!
- In cui i demoni… giocano a croquet.
254
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
[Connie] Che cazzo!
255
00:16:09,093 --> 00:16:12,721
- Porca di quella puttana!
- Oh, no! Non fare il coglione sfigato.
256
00:16:12,805 --> 00:16:15,140
Ora ci serve un archetto nuovo.
257
00:16:15,224 --> 00:16:16,767
E a me serve un rabbocco.
258
00:16:16,850 --> 00:16:17,977
Ah, no, no.
259
00:16:18,060 --> 00:16:19,019
[Roald] Viziata.
260
00:16:19,103 --> 00:16:20,980
No, lui mi rabbocca il bicchiere.
261
00:16:21,522 --> 00:16:23,065
E tu fai l'archetto nuovo.
262
00:16:23,148 --> 00:16:24,692
[ridono]
263
00:16:25,734 --> 00:16:27,403
Oddio.
264
00:16:27,486 --> 00:16:28,821
[musica inquietante]
265
00:16:28,904 --> 00:16:30,072
[Gemma] Perfetto!
266
00:16:30,572 --> 00:16:31,824
[risate]
267
00:16:33,409 --> 00:16:35,786
[Roald] No… Mettiti lì.
268
00:16:37,830 --> 00:16:39,164
Ah… oh…
269
00:16:39,248 --> 00:16:40,124
No, no, no.
270
00:16:40,207 --> 00:16:41,750
A quattro zampe.
271
00:16:41,834 --> 00:16:45,045
Come un cagnolino.
Un bravo cagnolino. Bau, bau.
272
00:16:45,129 --> 00:16:47,923
[Joe] È totalmente sprovvista di empatia.
273
00:16:48,007 --> 00:16:50,092
[Roald] Oh, andiamo. Stai al gioco.
274
00:16:54,555 --> 00:16:56,932
Spingi il sedere in fuori!
275
00:16:57,016 --> 00:16:58,058
[ridono di gusto]
276
00:16:58,142 --> 00:17:00,436
Oh, Gesù. Ci vediamo dentro, Phoebes.
277
00:17:02,104 --> 00:17:03,981
[Joe] Kate vive nel mondo reale
278
00:17:04,064 --> 00:17:07,109
e capisce che queste sono personeche lavorano per vivere,
279
00:17:07,192 --> 00:17:08,902
e non ornamenti da giardino.
280
00:17:10,529 --> 00:17:11,405
[colpo]
281
00:17:11,488 --> 00:17:14,867
Ogni parte di me dice: "Lasciali morire".
282
00:17:14,950 --> 00:17:16,452
È una cosa perversa.
283
00:17:16,535 --> 00:17:18,620
Mi hai trasformato nel loro protettore.
284
00:17:18,704 --> 00:17:19,872
- Tu…
- [musica sfuma]
285
00:17:21,248 --> 00:17:22,166
Felice di vederti.
286
00:17:22,249 --> 00:17:24,918
[tutti sghignazzano]
287
00:17:25,002 --> 00:17:27,212
Ti va se ci andiamo a fare un vero drink?
288
00:17:28,380 --> 00:17:30,007
È ora di conoscerci meglio.
289
00:17:30,090 --> 00:17:32,968
- [Gemma] Che fortuna.
- [Roald] Sono il migliore.
290
00:17:33,052 --> 00:17:34,178
[Joe] No.
291
00:17:34,720 --> 00:17:36,013
Non può essere lui.
292
00:17:37,848 --> 00:17:39,850
[musica carica di suspense]
293
00:17:42,061 --> 00:17:44,521
Farà meglio a non essere un altro boudoir.
294
00:17:45,147 --> 00:17:47,024
Ecco i miei ragazzi.
295
00:17:51,653 --> 00:17:53,864
[Joe] Che sia un pirata della stradaubriacone ci sta.
296
00:17:53,947 --> 00:17:56,784
Ma un duplice omicidache gioca al gatto col topo?
297
00:17:56,867 --> 00:17:59,036
- [Adam] Salute.
- [tintinnio bicchieri]
298
00:18:02,790 --> 00:18:05,834
[mugugna soddisfatto] Latte materno.
299
00:18:08,837 --> 00:18:09,838
Stai bene?
300
00:18:11,381 --> 00:18:12,633
Sì.
301
00:18:12,716 --> 00:18:13,801
Sì.
302
00:18:16,261 --> 00:18:18,013
Non so da dove cominciare.
303
00:18:18,097 --> 00:18:19,973
[Joe] "Ho ucciso io Malcolm"?
304
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Siamo diventati… amici.
305
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
- Giusto?
- Sì, ma certo.
306
00:18:25,395 --> 00:18:29,024
Mi serve un consiglio
e so che sei stato sposato, vero?
307
00:18:29,108 --> 00:18:32,820
[Joe] Glielo ha detto Phoebe o l'ha lettosu un articolo alla mia parete?
308
00:18:34,780 --> 00:18:38,408
- Forse farò la proposta a Phoebe.
- [Joe] È di questo che si tratta?
309
00:18:38,492 --> 00:18:40,619
Wow. È fantastico.
310
00:18:42,412 --> 00:18:44,373
Con il matrimonio è cambiato tutto?
311
00:18:47,334 --> 00:18:49,211
Quello è solo un pezzo di carta.
312
00:18:50,754 --> 00:18:53,757
- È il rapporto che…
- Non quando stai con una Blacksworth.
313
00:18:53,841 --> 00:18:55,926
Questo comporta una serie di regole.
314
00:18:57,469 --> 00:19:00,139
- Nelle famiglie è sempre così.
- [sospira] Vedi…
315
00:19:01,390 --> 00:19:02,349
Mi toccherebbe…
316
00:19:02,891 --> 00:19:03,934
dire addio…
317
00:19:05,394 --> 00:19:06,311
a certe cose.
318
00:19:06,395 --> 00:19:09,898
Io sono uno spirito libero.
Amo sperimentare, amo i segreti.
319
00:19:09,982 --> 00:19:12,860
I segreti ti fanno sentire
come se vivessi la vita
320
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
come un pesce in una boccia.
321
00:19:15,195 --> 00:19:16,363
Noi ci sposiamo
322
00:19:17,156 --> 00:19:20,325
e io vengo richiuso in quella scatola
da cui non posso scappare.
323
00:19:20,826 --> 00:19:21,702
Mai.
324
00:19:22,911 --> 00:19:25,038
[inspira ed espira profondamente]
325
00:19:25,122 --> 00:19:26,165
Quindi…
326
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
consiglio.
327
00:19:27,708 --> 00:19:29,710
[Joe] Scappa a gambe levate, bro.
328
00:19:32,087 --> 00:19:33,005
Magari…
329
00:19:33,964 --> 00:19:35,174
rallenta un po'.
330
00:19:35,257 --> 00:19:36,550
Di contro c'è…
331
00:19:36,633 --> 00:19:39,511
che, se la sposo,
la vita si fa schifosamente più facile.
332
00:19:39,595 --> 00:19:42,222
Le cose si sono un po' complicate
di recente.
333
00:19:42,306 --> 00:19:44,183
Alcuni affari sono naufragati.
334
00:19:44,266 --> 00:19:46,852
Come fa Ashton Kutcher
a guadagnare una fortuna
335
00:19:46,935 --> 00:19:49,521
investendo in cose assurde,
e io mi gioco il culo?
336
00:19:49,605 --> 00:19:52,482
- Ci sono sempre alti e bassi.
- Ci sono già passato.
337
00:19:53,150 --> 00:19:55,319
Ho chiamato mio padre che mi ha detto:
338
00:19:55,402 --> 00:19:57,905
"Figliolo, sei sempre stato
il cazzone della famiglia,
339
00:19:57,988 --> 00:19:59,114
ma provi a volare.
340
00:19:59,198 --> 00:20:00,824
Tieni, torna in pista".
341
00:20:01,950 --> 00:20:02,993
Ora sto…
342
00:20:03,535 --> 00:20:04,745
per schiantarmi.
343
00:20:07,789 --> 00:20:09,333
Credo che la questione sia:
344
00:20:10,125 --> 00:20:11,251
tu la ami
345
00:20:11,335 --> 00:20:13,545
- più di quanto ami il tuo…
- No. No. No.
346
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Credo che la questione sia:
347
00:20:15,547 --> 00:20:17,174
io conosco me stesso.
348
00:20:17,257 --> 00:20:18,634
[Joe] Questo è opinabile.
349
00:20:18,717 --> 00:20:21,929
So di essere nella bolla,
ma posso guardare fuori.
350
00:20:22,012 --> 00:20:24,264
Ok, sappi una cosa: io non potrò mai,
351
00:20:24,348 --> 00:20:25,474
mai…
352
00:20:25,557 --> 00:20:27,517
stare senza soldi, non farà mai per me.
353
00:20:27,601 --> 00:20:28,894
[Joe] È fottuto.
354
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
Perciò, si vedrà.
355
00:20:30,145 --> 00:20:32,272
Ma questo è quanto, cazzo.
356
00:20:32,356 --> 00:20:33,941
[musica intrigante]
357
00:20:34,775 --> 00:20:38,946
Grazie della seduta di terapia.
358
00:20:39,863 --> 00:20:43,867
Sì, è bello staccare un po' dalla città.
È stata carina Phoebe a invitarmi.
359
00:20:43,951 --> 00:20:45,827
In realtà, non è stata una sua idea.
360
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
È stato Roald.
361
00:20:48,705 --> 00:20:50,457
[Joe] Perché Roald mi vorrebbe qui?
362
00:20:52,334 --> 00:20:54,920
Mellifluo? Sì. Capace di uccidere?
363
00:20:55,504 --> 00:20:57,631
[musica diventa misteriosa]
364
00:20:57,714 --> 00:20:59,633
Me ne frego dei tuoi ordini.
365
00:20:59,716 --> 00:21:01,843
Ti è stato spiegato
che devi restare fuori?
366
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
Non vorrei dover fare una telefonata.
367
00:21:19,111 --> 00:21:20,737
[musica sfuma]
368
00:21:20,821 --> 00:21:21,863
Ciao.
369
00:21:24,533 --> 00:21:26,285
Non mi piacciono gli spioni.
370
00:21:26,368 --> 00:21:29,121
Mi dispiace. Scusa, non capiterà più.
371
00:21:33,208 --> 00:21:34,459
C'è dell'altro?
372
00:21:35,544 --> 00:21:36,503
No.
373
00:21:41,550 --> 00:21:43,468
Veramente, sì, una cosa c'è. Le mie…
374
00:21:44,344 --> 00:21:47,097
collane si sono intrecciate. Ti spiace…?
375
00:21:47,180 --> 00:21:49,016
[Joe] Non dovrei. Non dovrei farlo.
376
00:21:49,099 --> 00:21:53,729
- Non mi sembrano intrecciate.
- Beh, guarda meglio. Vedi?
377
00:21:56,189 --> 00:21:58,233
[sospira]
378
00:21:58,317 --> 00:22:00,527
Non fare il pudico. Puoi toccarmi.
379
00:22:10,203 --> 00:22:11,747
[musica dolce]
380
00:22:28,764 --> 00:22:31,391
[Joe] Accidenti, non avrei dovuto. No.
381
00:22:33,352 --> 00:22:34,227
Ora sono a posto.
382
00:22:34,311 --> 00:22:35,479
- Grazie.
- Quando vuoi.
383
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
Mai più.
384
00:22:42,402 --> 00:22:43,987
[musica diventa drammatica]
385
00:22:52,496 --> 00:22:54,289
Non dovremmo, è una brutta idea.
386
00:22:54,373 --> 00:22:56,500
No, no, pessima. Pessima.
387
00:22:58,001 --> 00:22:59,419
[ansima]
388
00:23:00,670 --> 00:23:01,671
Oh… [sospira]
389
00:23:03,757 --> 00:23:05,467
Ti ringrazio.
390
00:23:07,135 --> 00:23:08,428
Quindi, tutto chiaro.
391
00:23:09,471 --> 00:23:11,890
Sì, no, sì, tutto chiaro.
392
00:23:11,973 --> 00:23:13,183
[bussano]
393
00:23:13,683 --> 00:23:16,478
Cazzo. Di nuovo questi idioti.
394
00:23:20,732 --> 00:23:22,359
Oh, sei tu.
395
00:23:22,442 --> 00:23:24,236
[Roald] Beh, buonasera a te.
396
00:23:25,028 --> 00:23:25,904
[Joe] Roald?
397
00:23:27,072 --> 00:23:27,989
Sì?
398
00:23:28,907 --> 00:23:29,783
Non c'è fretta.
399
00:23:29,866 --> 00:23:31,576
Posso restare qui tutto il giorno.
400
00:23:31,660 --> 00:23:33,078
Riuscirò a farti sorridere,
401
00:23:33,161 --> 00:23:36,706
malgrado il tuo invalidante
disturbo di personalità. [ride]
402
00:23:36,790 --> 00:23:39,501
Se c'è qualcuno disturbato,
sei tu, malato di mente.
403
00:23:39,584 --> 00:23:40,919
Lo so, sì, povero me.
404
00:23:41,002 --> 00:23:43,964
Senti, vorremo fare una nuotata pre-cena.
Vuoi venire?
405
00:23:44,047 --> 00:23:47,008
Vi raggiungo tra un attimo, psicopatico.
406
00:23:47,092 --> 00:23:48,510
[Roald ridacchia]
407
00:23:48,593 --> 00:23:49,553
Bene.
408
00:23:50,971 --> 00:23:54,182
[Joe] Forse è la mia unica chancedi trovare informazioni utili.
409
00:23:54,266 --> 00:23:55,600
[bussa]
410
00:23:56,560 --> 00:23:58,228
Credevo fossimo d'accordo.
411
00:23:58,311 --> 00:24:00,939
Lo siamo, lo siamo.
Ho solo una domanda veloce.
412
00:24:05,610 --> 00:24:07,904
- Hai detto… una domanda veloce?
- Sì.
413
00:24:08,488 --> 00:24:09,364
Roald.
414
00:24:09,865 --> 00:24:12,033
[esita] Siete… amici?
415
00:24:15,370 --> 00:24:16,788
Sembra che mi odi.
416
00:24:16,872 --> 00:24:19,666
Speravo avessi dritte
su come renderlo meno incline
417
00:24:19,749 --> 00:24:22,586
a volermi incenerire
col suo sguardo laser.
418
00:24:22,669 --> 00:24:24,463
E poi, è capace di uccidere?
419
00:24:25,589 --> 00:24:27,757
È stato davvero così cattivo?
420
00:24:29,009 --> 00:24:31,553
Quando incontra persone
che non sono come lui…
421
00:24:31,636 --> 00:24:34,222
- Già, aristocratici super muscolosi.
- [Kate ride]
422
00:24:34,306 --> 00:24:39,019
Credo pensi che tu lo ritenga un debole.
Così si comporta da duro.
423
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
Ma non con te.
424
00:24:40,896 --> 00:24:42,522
Insomma, tu hai grande successo,
425
00:24:42,606 --> 00:24:44,900
ma, per quanto ne so,
non sei un'ereditiera.
426
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
In confronto a loro, sei quasi povera.
427
00:24:48,653 --> 00:24:53,325
Ci conosciamo da tanto tempo.
Si sarà dimenticato di fare lo stronzetto.
428
00:24:53,408 --> 00:24:54,784
[accenna una risata]
429
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
Siete molto legati?
430
00:24:59,539 --> 00:25:01,791
Perché? Ci sarà un duello?
431
00:25:02,459 --> 00:25:05,921
Siamo vecchi amici.
Magari Roald avrebbe voluto altro, ma…
432
00:25:08,131 --> 00:25:09,174
Io…
433
00:25:09,799 --> 00:25:11,092
devo cambiarmi.
434
00:25:11,176 --> 00:25:14,137
- Oh, giusto.
- Già. Sai dov'è l'uscita, detective.
435
00:25:18,225 --> 00:25:20,227
[Joe] Roald avrebbe voluto altro.
436
00:25:20,310 --> 00:25:23,104
Interessante. Roald ama Kate.Kate sta con Malcolm.
437
00:25:23,188 --> 00:25:25,982
Malcolm viene ucciso.Simon minaccia la carriera di Kate.
438
00:25:26,066 --> 00:25:27,567
Niente più Simon.
439
00:25:27,651 --> 00:25:29,194
Roald ha movente e occasione.
440
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
Ed era presente le serein cui sono stati uccisi entrambi.
441
00:25:32,989 --> 00:25:34,991
[musica inquietante]
442
00:25:39,037 --> 00:25:41,915
Ma movente e occasionenon sono sufficienti.
443
00:25:41,998 --> 00:25:46,002
Se non otterrò una confessione,mi serviranno delle prove.
444
00:25:47,170 --> 00:25:49,172
[sciacquio in lontananza]
445
00:25:50,799 --> 00:25:55,095
D'accordo, Roald.Chi sei e che cosa nascondi?
446
00:25:59,140 --> 00:26:01,184
Super ordinato.
447
00:26:01,768 --> 00:26:04,187
Non posso incolparlo per i mobili strani.
448
00:26:06,439 --> 00:26:09,818
Vendendo i suoi orologisi sfamerebbe un paese povero.
449
00:26:15,198 --> 00:26:17,993
Ok, che cosa nascondi?
450
00:26:20,537 --> 00:26:23,540
Le camicie ben stirate e il fattoche viaggi con la collezione
451
00:26:23,623 --> 00:26:26,835
indica sociopatia, ma non lo rende te.
452
00:26:26,918 --> 00:26:30,255
E non c'eranoevidenti campanelli d'allarme online.
453
00:26:30,338 --> 00:26:31,881
È un aristocratico puro.
454
00:26:31,965 --> 00:26:34,843
Il padre, ereditiere,è diventato un costruttore di successo.
455
00:26:34,926 --> 00:26:36,886
La madre è una donna dell'alta società.
456
00:26:36,970 --> 00:26:38,680
Per il sesto compleanno, i genitori
457
00:26:38,763 --> 00:26:41,933
hanno donato due milioniper dare a un dinosauro il suo nome:
458
00:26:42,017 --> 00:26:43,643
Roaldasaurus Berti.
459
00:26:43,727 --> 00:26:46,896
Oltre ad arricchirsiscippando immobili sotto la guida di papà,
460
00:26:46,980 --> 00:26:49,065
lavora come "fotografo di paesaggi".
461
00:26:49,149 --> 00:26:52,485
Da qui la sua fedele macchina fotograficada 20.000 dollari.
462
00:26:58,241 --> 00:27:01,036
[musica inquietante continua]
463
00:27:11,212 --> 00:27:13,965
Probabilmentetutte foto deprimenti di olmi, ma…
464
00:27:14,049 --> 00:27:16,217
Un attimo, che cosa abbiamo qui?
465
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Conosco questo collo.
466
00:27:26,311 --> 00:27:28,647
Queste sono tutte di Kate.
467
00:27:29,272 --> 00:27:32,651
Il teleobiettivo gli serveper fotografare api o per stalkerare lei?
468
00:27:32,734 --> 00:27:35,070
Roald non la ama e basta,ne è ossessionato.
469
00:27:35,153 --> 00:27:36,988
E perché minacciare di ucciderla?
470
00:27:37,072 --> 00:27:38,948
A meno che non fosse una falsa minaccia
471
00:27:39,032 --> 00:27:41,409
e un testsu dove mi sarei spinto per proteggerla?
472
00:27:41,493 --> 00:27:42,994
[Kate] Andiamo di sopra?
473
00:27:47,999 --> 00:27:50,043
[Roald] Non vedo l'ora di cenare, cazzo!
474
00:27:50,710 --> 00:27:51,920
Jonathan.
475
00:27:53,004 --> 00:27:56,341
- Ti sei perso una grande nuotata.
- Ero impegnato nelle ricerche.
476
00:27:56,424 --> 00:27:57,759
Oh, voi accademici. [ride]
477
00:27:59,177 --> 00:28:00,637
[musica cupa]
478
00:28:05,100 --> 00:28:07,268
Bene. Ci vediamo a cena.
479
00:28:12,899 --> 00:28:15,944
Oh, Roald, ho saputo
che questo weekend è stata una tua idea.
480
00:28:17,445 --> 00:28:20,365
Trovo che sia un'ottima occasione
per conoscerci meglio.
481
00:28:23,910 --> 00:28:26,162
Gli ho dato un'opportunità e niente.
482
00:28:26,246 --> 00:28:30,041
Se lui è te, hai altre ideesu come si svolgerà la cosa?
483
00:28:32,502 --> 00:28:35,422
[musica spensierata]
484
00:28:37,632 --> 00:28:40,802
Sta diventando impossibilefare quello che sono venuto a fare.
485
00:28:42,137 --> 00:28:46,307
Ieri sera è stato una specie di sequestro,per l'investimento di Connie nel Chelsea.
486
00:28:46,391 --> 00:28:50,019
Costretto a guardare il calciocon una massa di hooligan ubriachi.
487
00:28:50,103 --> 00:28:51,855
[musica sfuma]
488
00:28:53,773 --> 00:28:55,734
È molto più bello qui, vero?
489
00:28:55,817 --> 00:28:56,693
[ridacchia]
490
00:28:56,776 --> 00:29:00,238
Io berrei Bloody Mary al sole
fino al giorno della mia morte.
491
00:29:00,947 --> 00:29:03,366
[Joe] Sophie è sempretragicamente allo sbando.
492
00:29:03,450 --> 00:29:04,617
Divertiti.
493
00:29:19,758 --> 00:29:21,384
[Gemma] Ma che culetto sexy.
494
00:29:21,468 --> 00:29:23,052
- [schiaffo]
- [Phoebe] Gemma!
495
00:29:23,136 --> 00:29:24,053
[ride civettuola]
496
00:29:24,137 --> 00:29:26,931
- Oh, mio Dio. Sculaccia me.
- Adori quando lo faccio.
497
00:29:27,015 --> 00:29:29,893
[Phoebe] Lui non lo vuole
e non lo voglio neanch'io.
498
00:29:29,976 --> 00:29:32,270
Alcuni meritano di essere sculacciati.
499
00:29:33,646 --> 00:29:35,440
Credevo che foste amiche.
500
00:29:36,316 --> 00:29:38,985
A dire il vero, credo di disprezzarla.
501
00:29:39,068 --> 00:29:42,697
Non era male all'università,
ma quello che non cresce marcisce.
502
00:29:42,781 --> 00:29:44,532
Soprattutto quando hai i mezzi,
503
00:29:44,616 --> 00:29:47,452
devi decidere
di non essere il peggio del peggio.
504
00:29:47,535 --> 00:29:51,289
- [cameriere] Mi scusi, signore.
- [Gemma] È andata proprio come pensavo.
505
00:29:51,372 --> 00:29:53,583
E io gliel'avevo detto.
506
00:29:53,666 --> 00:29:55,168
Ma non ha voluto ascoltarmi.
507
00:29:56,044 --> 00:29:58,421
Cosa… Cos'è quello sguardo?
508
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Quale sguardo?
509
00:30:01,925 --> 00:30:03,593
Credo di saperlo, ma…
510
00:30:03,676 --> 00:30:06,721
voglio sapere se lo sai tu,
e io credo di sì.
511
00:30:07,847 --> 00:30:09,724
Non so di che cosa parli.
512
00:30:09,808 --> 00:30:11,059
[musica enigmatica]
513
00:30:11,142 --> 00:30:12,769
[annuisce]
514
00:30:16,272 --> 00:30:18,191
[musica si fa inquietante]
515
00:30:26,825 --> 00:30:28,868
Ti va di fare una partita a tennis?
516
00:30:29,369 --> 00:30:32,580
Ho la giornata piena, scusa.
Prossima volta.
517
00:30:40,046 --> 00:30:41,798
[Joe] Non voleva che lo vedessi.
518
00:30:49,138 --> 00:30:52,267
Mi sa che hai ragione.
Dovremmo davvero conoscerci meglio.
519
00:30:53,101 --> 00:30:54,602
Andiamo a caccia?
520
00:30:57,397 --> 00:30:59,399
[musica si intensifica]
521
00:31:01,568 --> 00:31:04,612
[Joe] Cosa mai potrebbe andare stortoin questa situazione?
522
00:31:04,696 --> 00:31:06,197
[musica sfuma]
523
00:31:06,281 --> 00:31:07,740
Allora, come ti sembra?
524
00:31:07,824 --> 00:31:10,994
[Joe] Visto che credonel controllo delle armi, è ripugnante.
525
00:31:11,077 --> 00:31:12,328
Beh, pesa parecchio.
526
00:31:14,372 --> 00:31:17,166
Papà diceva che puoi vedere
il vero coraggio di un uomo
527
00:31:17,250 --> 00:31:18,877
quando sei nel bosco con un'arma.
528
00:31:18,960 --> 00:31:22,088
[Joe] Ha anche detto che èil momento perfetto per dire a un uomo
529
00:31:22,171 --> 00:31:24,132
che gli hai mandato messaggiper settimane?
530
00:31:24,215 --> 00:31:25,717
Mai e poi mai ne ucciderò uno.
531
00:31:25,800 --> 00:31:29,012
Li tengono in gabbia e poi li liberanoper sparargli. È da squilibrati.
532
00:31:39,355 --> 00:31:41,316
Beh, è capace di uccidere.
533
00:31:41,399 --> 00:31:43,818
Sei arrivato da noi tramite Malcolm,
giusto?
534
00:31:43,902 --> 00:31:45,361
[Joe] Più Kate, a dire il vero.
535
00:31:45,445 --> 00:31:48,990
Era in difficoltà
e l'ho aiutata a uscirne.
536
00:31:49,490 --> 00:31:50,783
[sparo]
537
00:31:51,951 --> 00:31:54,245
- Buffo…
- [tramestio cartuccia]
538
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
Non ho mai visto Katie
farsi aiutare per uscire da un guaio.
539
00:31:57,624 --> 00:32:00,501
Dev'essere stata formidabile, all'epoca.
Oxford?
540
00:32:01,127 --> 00:32:03,296
Oh, ci conosciamo da molto prima.
541
00:32:04,505 --> 00:32:07,342
Avevamo… Dio, quindici anni.
542
00:32:07,425 --> 00:32:09,218
Stesso collegio a Rhode Island.
543
00:32:09,302 --> 00:32:10,887
[Joe] Kate ha vissuto in America?
544
00:32:10,970 --> 00:32:12,555
Aveva passato un brutto periodo.
545
00:32:12,639 --> 00:32:14,307
Sono sicuro che sai di Greta.
546
00:32:14,807 --> 00:32:16,768
Sì, sua madre, la modella?
547
00:32:17,769 --> 00:32:19,145
Greta è crollata.
548
00:32:19,228 --> 00:32:21,064
Si è tagliata i polsi per un uomo.
549
00:32:21,147 --> 00:32:23,816
Katie è stata mandata via
mentre era in ospedale.
550
00:32:24,317 --> 00:32:26,319
È sempre stata così controllata.
551
00:32:26,986 --> 00:32:29,447
L'adulta era lei
e ha imparato a non piangere.
552
00:32:29,530 --> 00:32:32,367
Sempre alla ricerca
di un nuovo disastro da salvare.
553
00:32:33,493 --> 00:32:34,744
In realtà, lo fa ancora.
554
00:32:34,827 --> 00:32:37,455
- Immagino spieghi Phoebe.
- [Joe] È innamorato di lei.
555
00:32:38,706 --> 00:32:39,832
E te, a quanto sembra…
556
00:32:40,541 --> 00:32:41,709
[annuisce] E odia me.
557
00:32:43,086 --> 00:32:45,880
Ma sono certo che sai questa storia,
se conosci Kate.
558
00:32:45,964 --> 00:32:47,548
[sferragliare gabbia]
559
00:32:47,632 --> 00:32:49,634
[svolazzio]
560
00:32:50,969 --> 00:32:52,804
[spara due volte]
561
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
A ogni modo, io ho sempre badato a lei.
562
00:32:59,686 --> 00:33:00,687
E sempre lo farò.
563
00:33:01,312 --> 00:33:03,022
[Joe] Spingendoti fin dove?
564
00:33:03,815 --> 00:33:05,149
È fantastico che abbia te.
565
00:33:06,901 --> 00:33:08,152
[carica il fucile]
566
00:33:15,868 --> 00:33:18,037
Non vorrai tornare con la canna fredda.
567
00:33:18,121 --> 00:33:19,247
[Joe] Cazzo.
568
00:33:19,330 --> 00:33:21,833
- [sferragliamento gabbia]
- [svolazzio]
569
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
Vaffanculo, Roald.
570
00:33:35,096 --> 00:33:36,305
[Roald] Gesù, Moore.
571
00:33:36,806 --> 00:33:39,142
È forse il peggior tiro
che abbia mai visto.
572
00:33:39,851 --> 00:33:41,894
Non sono un cacciatore, mi sa.
573
00:33:44,522 --> 00:33:47,692
Sai, ci tengo sempre a conoscere
quelli che Katie frequenta.
574
00:33:48,609 --> 00:33:52,238
Sarò cinico, ma Malcolm
non era adatto a una donna come lei.
575
00:33:53,031 --> 00:33:55,825
Era un egoista,
oltre che bugiardo e ridicolo.
576
00:33:55,908 --> 00:33:58,161
[Joe] Oh, la conversazionesi fa interessante.
577
00:33:58,244 --> 00:33:59,495
E Simon…
578
00:34:00,246 --> 00:34:02,790
Beh, lei credeva, a torto,
che fosse un genio,
579
00:34:02,874 --> 00:34:05,793
e non poteva evitare di riversare
le sue energie in un buco nero.
580
00:34:05,877 --> 00:34:08,838
[Joe] Ok, ammasso di rabbia fumante,me lo segno.
581
00:34:09,630 --> 00:34:11,799
È che non riuscivo a sopportarlo.
582
00:34:11,883 --> 00:34:13,676
[Joe] Quindi cosa hai fatto?
583
00:34:15,178 --> 00:34:18,931
A essere onesto, lei ha davvero
un pessimo gusto in fatto di uomini.
584
00:34:19,015 --> 00:34:20,558
[Joe] È una confessione?
585
00:34:20,641 --> 00:34:22,685
Per sua fortuna, sembrano morire tutti.
586
00:34:22,769 --> 00:34:24,812
[musica carica di tensione]
587
00:34:24,896 --> 00:34:26,647
[sparo]
588
00:34:27,648 --> 00:34:29,025
[tonfo]
589
00:34:34,697 --> 00:34:36,574
Jonathan, vai pure avanti.
590
00:34:37,075 --> 00:34:38,576
Poi ti raggiungiamo.
591
00:34:39,077 --> 00:34:42,663
Beh, lui non le farà del male,
ma io cosa ne farò di lui?
592
00:34:43,956 --> 00:34:45,917
[musica sfuma]
593
00:34:53,841 --> 00:34:55,093
[sospira]
594
00:34:55,176 --> 00:34:56,594
Hai sempre avuto buona mira.
595
00:34:56,677 --> 00:34:59,722
- Hai una nuova vittima da bullizzare?
- Oh, andiamo.
596
00:35:00,264 --> 00:35:03,309
Se non riesce a sopportarlo,
è un inutile pappamolla.
597
00:35:03,392 --> 00:35:04,477
Sei armato.
598
00:35:04,560 --> 00:35:05,937
Come lui.
599
00:35:06,020 --> 00:35:09,148
Come te. Lo siamo tutti.
Uno contro uno non è leale?
600
00:35:12,610 --> 00:35:14,112
Perché fai questo a te stessa?
601
00:35:14,862 --> 00:35:15,863
Oddio…
602
00:35:16,906 --> 00:35:19,242
Qualunque cosa
pensi di voler dire, non farlo.
603
00:35:19,325 --> 00:35:22,078
Bambini. Bambini smarriti.
604
00:35:22,703 --> 00:35:26,082
- Per un po' andava bene.
- La cosa continua a non essere affar tuo.
605
00:35:26,165 --> 00:35:28,417
Con un assassino in libertà,
scusa, ma dissento.
606
00:35:29,710 --> 00:35:32,630
Mi stai davvero dicendo
che mi serve un uomo?
607
00:35:32,713 --> 00:35:35,133
- Un grande, forte uomo che mi protegga?
- No.
608
00:35:35,716 --> 00:35:37,468
Dico che ti serve un tuo pari.
609
00:35:37,552 --> 00:35:39,095
E saresti… tu.
610
00:35:39,178 --> 00:35:40,346
Beh, sì.
611
00:35:42,557 --> 00:35:43,641
È chi siamo,
612
00:35:43,724 --> 00:35:45,601
ma è anche… ciò che siamo.
613
00:35:45,685 --> 00:35:47,854
- Stronzate.
- No. È solo come va il mondo.
614
00:35:47,937 --> 00:35:49,188
[Kate sbuffa]
615
00:35:49,272 --> 00:35:50,898
Alza pure gli occhi al cielo,
616
00:35:50,982 --> 00:35:54,110
ma se vuoi essere finalmente felice,
reclama il tuo posto.
617
00:35:55,111 --> 00:35:57,530
[ridacchia]
È inutile che sogghigni, è vero.
618
00:35:57,613 --> 00:36:00,700
Lo stupido mondo
di stupidi bruti sta bruciando,
619
00:36:00,783 --> 00:36:05,580
e non posso restare a guardare mentre
bruci con loro per uno stupido principio.
620
00:36:05,663 --> 00:36:06,706
Ora stai davvero…
621
00:36:07,290 --> 00:36:10,459
Che ne diresti di impedirgli di bruciare?
622
00:36:10,960 --> 00:36:13,588
Invece di suggerire di stare a guardare
623
00:36:13,671 --> 00:36:16,757
dai nostri troni sul tuo yacht
sulla fottuta luna di merda.
624
00:36:16,841 --> 00:36:18,551
Una cosa non esclude l'altra.
625
00:36:18,634 --> 00:36:22,346
Fare veramente del bene
prevede avere del vero potere.
626
00:36:23,306 --> 00:36:26,475
- Tu ti sei tagliata le gambe da sola.
- Cercherò di tenerlo a mente.
627
00:36:26,559 --> 00:36:29,312
Adoro la tua testa dura, per tua fortuna.
628
00:36:30,646 --> 00:36:31,939
E il tuo buon cuore.
629
00:36:33,191 --> 00:36:34,609
Io non ho un buon cuore.
630
00:36:34,692 --> 00:36:37,987
Sì che ce l'hai, e ti fa soffrire.
631
00:36:40,364 --> 00:36:41,824
[musica malinconica]
632
00:36:42,742 --> 00:36:43,826
Ma io so aspettare.
633
00:36:44,660 --> 00:36:45,786
Sono bravo in questo.
634
00:36:48,372 --> 00:36:50,082
Io non sono come te,
635
00:36:50,166 --> 00:36:52,710
o la tua famiglia,
o la tua linea di sangue.
636
00:36:52,793 --> 00:36:55,046
Questa è una tua fantasia,
637
00:36:55,129 --> 00:36:57,548
e lo è sempre stata.
638
00:36:59,133 --> 00:37:01,844
[musica diventa inquietante]
639
00:37:06,891 --> 00:37:08,893
[musica sfuma]
640
00:37:27,536 --> 00:37:28,996
Senza speranze.
641
00:37:30,665 --> 00:37:32,083
Dai, dammeli.
642
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
[musica perturbante]
643
00:37:54,063 --> 00:37:56,607
[Joe] No, no.Non lo farò, assolutamente no.
644
00:37:56,691 --> 00:37:58,734
Sta' fermo. Che ti prende?
645
00:38:00,695 --> 00:38:03,531
No, no, fermati, dico sul serio.
646
00:38:07,451 --> 00:38:09,120
Smettila di agitarti.
647
00:38:22,800 --> 00:38:24,552
[Kate geme di piacere]
648
00:38:27,972 --> 00:38:29,515
- Dovremmo fermarci.
- Già.
649
00:38:33,352 --> 00:38:34,687
Dovremmo.
650
00:38:35,271 --> 00:38:36,397
[musica in crescendo]
651
00:38:37,356 --> 00:38:39,400
- Ok, ci fermiamo.
- Sì.
652
00:38:39,483 --> 00:38:41,736
Ci fermiamo tra un secondo.
653
00:38:42,737 --> 00:38:44,155
[geme di piacere] Oh, cazzo.
654
00:38:47,783 --> 00:38:49,785
[musica sinfonica copre dialogo]
655
00:39:12,600 --> 00:39:14,602
[musica sfuma in risate fragorose]
656
00:39:14,685 --> 00:39:17,396
[Blessing] "Che sapore abbiamo?"
è la domanda.
657
00:39:17,480 --> 00:39:21,275
[Connie] Di alcol costoso, ovviamente,
ma che ha l'effetto del veleno.
658
00:39:21,359 --> 00:39:23,778
No, secondo me,
tutto ciò che assaggiano è amaro
659
00:39:23,861 --> 00:39:26,405
perché sono consumati dal risentimento.
660
00:39:26,489 --> 00:39:27,907
[scimmiotta tristezza]
661
00:39:29,116 --> 00:39:31,452
Per questo adorano Rhys.
Li prende in giro.
662
00:39:31,535 --> 00:39:34,914
E comunque, è stato davvero un codardo,
a mollarci così.
663
00:39:34,997 --> 00:39:38,834
Di' la verità: tu sei migliore di loro,
ed è per questo che dovresti governare.
664
00:39:38,918 --> 00:39:42,880
Sono causa del loro male.
La coscienza della povertà rende povero.
665
00:39:42,963 --> 00:39:44,715
Disse quella nata principessa.
666
00:39:44,799 --> 00:39:47,510
Ero molto ottimista in una vita passata.
667
00:39:47,593 --> 00:39:49,387
[tutti ridono fragorosamente]
668
00:39:49,470 --> 00:39:51,680
[Joe] Qualcuno lanci una bombasu questa casa.
669
00:39:51,764 --> 00:39:55,726
Scusate. A proposito… di cose belle.
670
00:39:59,563 --> 00:40:01,273
[musica jazz in sottofondo]
671
00:40:02,942 --> 00:40:04,068
Però mi chiedo…
672
00:40:05,236 --> 00:40:06,195
Jonathan?
673
00:40:08,447 --> 00:40:10,241
Tu provi del risentimento
674
00:40:10,324 --> 00:40:13,661
per ciò che noi abbiamo
e che persone come te non hanno?
675
00:40:13,744 --> 00:40:15,579
[Joe] Prosopopea, cuori neri.
676
00:40:17,206 --> 00:40:19,083
[musica jazz sfuma in musica inquietante]
677
00:40:20,292 --> 00:40:22,002
Sono molto felice della mia vita.
678
00:40:22,962 --> 00:40:24,797
- Davvero?
- [Gemma] E se…
679
00:40:25,923 --> 00:40:26,966
Jonathan
680
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
fosse l'assassino?
681
00:40:28,884 --> 00:40:30,553
[Joe] Ok, qualcuno deve zittirla.
682
00:40:31,303 --> 00:40:32,763
[ridono]
683
00:40:33,556 --> 00:40:37,309
La gente ha iniziato a morire
più o meno quando sei comparso tu,
684
00:40:37,393 --> 00:40:40,229
con il tuo fare da Colin Firth dei poveri.
685
00:40:42,481 --> 00:40:44,984
Oh, provi risentimento per noi, Jonathan?
686
00:40:45,067 --> 00:40:47,361
Ci vorresti tutti morti?
687
00:40:47,445 --> 00:40:49,196
Finiscila, Gemma. [sospira]
688
00:40:49,989 --> 00:40:51,449
[Gemma ridacchia]
689
00:40:52,992 --> 00:40:54,743
C'è una cosa che trovo singolare.
690
00:40:55,995 --> 00:41:00,499
Che proprio quella tra noi che corre
in difesa del professore squattrinato
691
00:41:00,583 --> 00:41:03,085
sarebbe la prima a essere ghigliottinata.
692
00:41:04,253 --> 00:41:08,257
Temo che tu abbia avuto
un qualche attacco di amnesia.
693
00:41:08,924 --> 00:41:12,136
Perché sembri davvero
credere di non essere una di noi.
694
00:41:14,555 --> 00:41:15,973
[musica misteriosa]
695
00:41:16,557 --> 00:41:18,267
[Joe] Che sta succedendo?
696
00:41:20,853 --> 00:41:21,854
Oh, ti prego.
697
00:41:23,981 --> 00:41:25,024
Dimmi che lo sa.
698
00:41:29,445 --> 00:41:31,363
Perché nasconderglielo?
699
00:41:34,533 --> 00:41:35,576
Non è nessuno.
700
00:41:35,659 --> 00:41:37,328
[ridono]
701
00:41:37,411 --> 00:41:41,290
- Ora basta.
- Oh, è che sembra così faticoso.
702
00:41:41,373 --> 00:41:42,708
Dio, tutte quelle bugie.
703
00:41:43,751 --> 00:41:44,919
E pensare che…
704
00:41:45,419 --> 00:41:47,463
papà non sta neanche guardando.
705
00:41:47,546 --> 00:41:49,757
[ridono malignamente]
706
00:41:54,637 --> 00:41:58,557
Perdoni l'interruzione, signore,
ma ho una terribile notizia.
707
00:41:58,641 --> 00:41:59,892
Lady Phoebe
708
00:42:00,893 --> 00:42:02,186
è morta.
709
00:42:02,686 --> 00:42:05,147
[sussulti]
710
00:42:05,231 --> 00:42:09,026
In segno di rispetto,
consiglio di recarsi subito in biblioteca.
711
00:42:09,109 --> 00:42:10,069
[Phoebe] In salotto.
712
00:42:10,152 --> 00:42:14,448
In salotto. Per discutere
di come trovare il suo assassino.
713
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
[Joe] Cos'è, volete prendermi in giro?
714
00:42:16,534 --> 00:42:21,288
- [Phoebe] Prima che uccida ancora.
- Prima che uccida ancora.
715
00:42:23,999 --> 00:42:27,336
[musica inquietante
sovrasta risa sguaiate]
716
00:42:28,003 --> 00:42:31,423
[Phoebe] Sulle istruzioni
che vi sono state date all'entrata
717
00:42:31,507 --> 00:42:33,842
scoprirete quale arma
vi è stata assegnata.
718
00:42:33,926 --> 00:42:35,886
Aiutami a salire.
719
00:42:35,970 --> 00:42:38,764
Ehi, stronzi pelandroni,
statemi a sentire.
720
00:42:39,515 --> 00:42:40,683
Va bene, fica d'oro.
721
00:42:41,475 --> 00:42:44,562
Conosciamo già le regole
perché ci giochiamo ogni volta.
722
00:42:45,563 --> 00:42:48,065
A ogni modo,
se l'assassino vi tocca con un dito…
723
00:42:48,148 --> 00:42:52,236
[Joe] Stanno giocando al gioco da salotto"trova l'assassino", senza ironia.
724
00:42:53,028 --> 00:42:54,488
- Pronti?
- [tutti] Sì!
725
00:42:56,156 --> 00:42:58,576
[musica inquietante sovrasta risate]
726
00:42:59,368 --> 00:43:02,204
[Joe] Devo sfruttare la coperturadel loro orribile gioco.
727
00:43:02,288 --> 00:43:05,958
Torno in camera di Roald, finiscoil lavoro, trovo la prova che lui è te.
728
00:43:06,041 --> 00:43:08,294
[musica dance in lontananza]
729
00:43:11,630 --> 00:43:13,632
[risate e grida in lontananza]
730
00:43:15,467 --> 00:43:17,970
Beh, mi sa che nessuno di noi due
è l'assassino.
731
00:43:18,053 --> 00:43:18,887
[Kate sogghigna]
732
00:43:19,888 --> 00:43:20,723
[Joe esita]
733
00:43:21,849 --> 00:43:22,725
Non so…
734
00:43:23,767 --> 00:43:27,187
cosa sia successo di sotto,
735
00:43:27,896 --> 00:43:29,398
ma non sembrava carino.
736
00:43:31,817 --> 00:43:33,402
Chi ha parlato di "carino"?
737
00:43:34,737 --> 00:43:36,739
Allontanarsi da un assassino, sì,
738
00:43:36,822 --> 00:43:39,074
ma essere meno orribili
gli uni con gli altri…
739
00:43:39,158 --> 00:43:40,618
Che divertimento sarebbe?
740
00:43:41,577 --> 00:43:42,953
Sai, Roald io…
741
00:43:43,037 --> 00:43:44,288
lo capisco.
742
00:43:45,205 --> 00:43:47,916
Ma Gemma è così…
743
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
abietta.
744
00:43:54,757 --> 00:43:57,343
Immagino avrai delle domande?
745
00:43:58,052 --> 00:44:00,929
No, speravo solo
di potermi nascondere dietro di te.
746
00:44:01,013 --> 00:44:02,890
- [grida, porte, risate]
- Va bene.
747
00:44:04,725 --> 00:44:07,102
[inspira ed espira profondamente]
748
00:44:07,186 --> 00:44:09,146
Mio padre è…
749
00:44:10,814 --> 00:44:11,940
Tom Lockwood.
750
00:44:13,150 --> 00:44:14,610
Non ho idea di chi sia.
751
00:44:14,693 --> 00:44:17,363
La mia ricerca ha prodottoun'immagine vivida di mamma,
752
00:44:17,446 --> 00:44:18,906
ma nulla di preciso su papà.
753
00:44:18,989 --> 00:44:21,033
Potrebbe esserecampione di surf, supereroe
754
00:44:21,116 --> 00:44:23,327
artista e promoter di night club.
755
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
È quello che si chiama
un investitore attivista.
756
00:44:26,038 --> 00:44:26,955
Attivista?
757
00:44:27,039 --> 00:44:30,084
Un corporate raider, un macellaio. Attila.
758
00:44:30,167 --> 00:44:31,043
Salomone.
759
00:44:31,126 --> 00:44:33,587
Non c'è industria
su cui non abbia messo le mani.
760
00:44:33,671 --> 00:44:36,590
È uno degli uomini
più potenti del pianeta.
761
00:44:36,674 --> 00:44:39,843
[Joe] E io pensavo che fosse l'unicaa cui servisse un lavoro.
762
00:44:39,927 --> 00:44:43,097
È questo che intendeva Roald
quando ha detto che sono come lui.
763
00:44:43,180 --> 00:44:48,310
La mia famiglia è più ricca di tutti loro,
e… beh, almeno da quel lato.
764
00:44:48,894 --> 00:44:50,312
Non usi il cognome Lockwood.
765
00:44:50,396 --> 00:44:52,981
È per il modo in cui fa i soldi,
depredando le aziende
766
00:44:53,065 --> 00:44:57,027
e rivendendole distruggendo
le vite dei lavoratori per il profitto.
767
00:44:57,111 --> 00:44:57,945
Certo.
768
00:44:58,028 --> 00:45:00,239
Ma c'è di peggio: gli accordi sottobanco
769
00:45:00,322 --> 00:45:03,826
per aizzare la polizia
contro i manifestanti,
770
00:45:03,909 --> 00:45:06,829
o la cancellazione
dei precedenti per stupro di un CEO.
771
00:45:07,371 --> 00:45:08,372
Lui ha sempre…
772
00:45:10,374 --> 00:45:15,379
pagato per far falsificare i rapporti
di tossicità dell'acqua dei pozzi.
773
00:45:17,715 --> 00:45:22,594
Nessuno l'ha scoperto
e diversi bambini hanno avuto il cancro,
774
00:45:22,678 --> 00:45:25,931
e la società ha guadagnato
400 milioni di sterline.
775
00:45:29,727 --> 00:45:31,937
Mio padre è l'uomo peggiore della terra,
776
00:45:32,020 --> 00:45:35,190
e io sono la sua… figlia prediletta.
777
00:45:35,274 --> 00:45:39,027
[Joe] All'improvviso,tutto ciò che la riguarda ha senso.
778
00:45:42,322 --> 00:45:43,449
Noi due…
779
00:45:43,532 --> 00:45:46,618
Noi due non ci parliamo
da quando avevo vent'anni.
780
00:45:48,412 --> 00:45:51,582
A un certo punto, ho capito cosa lui fosse
781
00:45:51,665 --> 00:45:56,420
e di cosa mi avesse reso parte,
e ho tagliato tutti i ponti.
782
00:45:57,171 --> 00:46:00,007
Quindi quelle guardie del corpo
fuori dalla tua…
783
00:46:00,090 --> 00:46:02,551
Sì, sei… molto perspicace. Lui…
784
00:46:03,844 --> 00:46:06,805
Ho detto di no, ma li ha mandati comunque.
785
00:46:07,389 --> 00:46:11,226
Un assassino gli dà
la scusa perfetta per proteggermi.
786
00:46:12,102 --> 00:46:14,897
Vale a dire… entrare nella mia vita.
787
00:46:17,191 --> 00:46:19,193
[schiamazzi in sottofondo]
788
00:46:23,781 --> 00:46:26,033
Voglio solo farmi strada da sola,
Jonathan.
789
00:46:26,116 --> 00:46:29,787
Voglio solo essere una persona,
e nemmeno eccezionale, solo decente.
790
00:46:29,870 --> 00:46:32,873
E poi, arriva qualcuno
a ricordarmi quanto sia sciocca
791
00:46:32,956 --> 00:46:37,377
a pensare di poter essere altro
se non la figlia di Tom Lockwood.
792
00:46:40,088 --> 00:46:41,256
Ti capisco.
793
00:46:41,840 --> 00:46:44,718
Grazie, ma questo è… impossibile.
794
00:46:45,302 --> 00:46:46,303
Non puoi capire.
795
00:46:47,262 --> 00:46:49,389
Oh, certo, non posso capire cosa si provi
796
00:46:49,473 --> 00:46:52,851
a sentirsi maledetti dal proprio passato
e dal proprio sangue.
797
00:46:53,685 --> 00:46:57,773
E a vedere in ogni piccolo inciampo
la prova che non potrai mai… sfuggirgli.
798
00:46:59,358 --> 00:47:00,651
Cosa ti è successo?
799
00:47:01,401 --> 00:47:03,362
[musica malinconica]
800
00:47:03,445 --> 00:47:06,198
La mia storia
non è avvincente come la tua, ma…
801
00:47:08,450 --> 00:47:10,244
so come ci si sente.
802
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
A dire il vero…
803
00:47:17,960 --> 00:47:19,336
io ti credo.
804
00:47:20,254 --> 00:47:23,465
E io credo che tu possa essere la persona
805
00:47:24,049 --> 00:47:24,967
che vuoi essere.
806
00:47:27,052 --> 00:47:28,762
Anzi, penso che tu sia già…
807
00:47:29,388 --> 00:47:30,222
lei.
808
00:47:33,892 --> 00:47:35,644
No. Che sta succedendo?
809
00:47:40,566 --> 00:47:45,028
No, no, no. No, non può accadere.Non posso innamorarmi di lei.
810
00:47:45,821 --> 00:47:48,240
[Blessing] Ma che cazzo.
Cos'è questa storia?
811
00:47:48,824 --> 00:47:51,076
Brutti pigroni, tornate a giocare.
812
00:47:51,577 --> 00:47:53,078
[grida]
813
00:47:55,247 --> 00:47:57,499
- Forse è meglio che andiamo.
- Sì, certo.
814
00:47:59,042 --> 00:48:01,044
[musica misteriosa]
815
00:48:07,676 --> 00:48:10,888
Quegli stronzi di merda mi hanno ucciso!
816
00:48:12,806 --> 00:48:14,182
Questa la prendo io!
817
00:48:14,266 --> 00:48:16,560
[suona "Heart of Glass" di Blondie]
818
00:48:18,604 --> 00:48:21,648
[uomo] Eccoti.
Mi chiedevo quando mi avresti trovato.
819
00:48:24,484 --> 00:48:26,320
- Non possiamo.
- Da quando?
820
00:48:26,403 --> 00:48:28,780
Le cose sono cambiate.
Non posso, semplicemente.
821
00:48:28,864 --> 00:48:30,657
Non puoi fare cosa?
822
00:48:33,285 --> 00:48:34,411
Dico sul serio.
823
00:48:35,537 --> 00:48:36,663
Scusa.
824
00:48:40,208 --> 00:48:41,209
[sospira]
825
00:48:45,047 --> 00:48:48,383
[Joe] Mi è sfuggito qualcosamentre perlustravo la stanza di Roald.
826
00:48:48,467 --> 00:48:49,885
È qui, la prova che sei tu.
827
00:48:49,968 --> 00:48:51,178
[porta sbatte]
828
00:48:56,516 --> 00:48:58,268
Ok, dov'è?
829
00:48:58,936 --> 00:49:01,271
La cosa che mi dimostra che tu sei lui.
830
00:49:02,898 --> 00:49:05,901
Nuova scatola misteriosa.Ok, è già qualcosa.
831
00:49:11,657 --> 00:49:14,034
Cosa c'è qui dentro, Roald?
832
00:49:14,117 --> 00:49:15,494
C'è il tuo telefono?
833
00:49:15,577 --> 00:49:18,664
- L'arma che hai usato per tormentarmi?
- [Roald] Ti serve una mano?
834
00:49:18,747 --> 00:49:20,040
[grida]
835
00:49:20,540 --> 00:49:22,125
Che ci fai in camera mia?
836
00:49:22,209 --> 00:49:24,169
- Non è come sembra.
- Sei tu, vero?
837
00:49:24,252 --> 00:49:26,004
Hai ucciso Malcolm perché ami Kate?
838
00:49:26,088 --> 00:49:27,547
No, sei stato tu?
839
00:49:28,298 --> 00:49:31,635
Sai, è buffo questo gioco.
Ogni anno si fa male qualcuno.
840
00:49:33,595 --> 00:49:35,514
[schianto]
841
00:49:36,264 --> 00:49:38,183
[musica estremamente inquietante]
842
00:49:47,275 --> 00:49:50,070
[si lamenta] Ahi.
843
00:49:52,572 --> 00:49:54,199
[versi di sforzo]
844
00:50:06,086 --> 00:50:07,838
Doveva sapere che non sarei morto.
845
00:50:08,714 --> 00:50:11,550
Scommetto che l'obiettivo era più sadico.
846
00:50:12,217 --> 00:50:13,343
Dolore.
847
00:50:13,427 --> 00:50:15,345
[scricchiolio ossa]
848
00:50:15,429 --> 00:50:16,638
E umiliazione.
849
00:50:17,973 --> 00:50:18,890
Bastardo.
850
00:50:22,894 --> 00:50:24,980
Sto diventando troppo vecchio per questo.
851
00:50:25,564 --> 00:50:27,274
[musica dance in lontananza]
852
00:50:28,483 --> 00:50:30,402
Andassero tutti a fanculo.
853
00:50:31,069 --> 00:50:33,238
Immagino che qualcunoabbia vinto il gioco,
854
00:50:33,321 --> 00:50:35,824
e sono tornati a beree a sniffare nel salottino.
855
00:50:39,870 --> 00:50:42,956
Almeno hanno smesso di urlare,così posso riflettere.
856
00:50:43,040 --> 00:50:44,541
[donna urla forte]
857
00:50:45,250 --> 00:50:47,252
Cazzo, questo sembrava vero.
858
00:50:49,337 --> 00:50:51,798
[musica inquietante]
859
00:50:54,509 --> 00:50:55,719
Dov'è Kate?
860
00:51:00,182 --> 00:51:01,224
Kate!
861
00:51:04,102 --> 00:51:05,020
Kate!
862
00:51:10,650 --> 00:51:12,652
[musica aumenta di intensità]
863
00:51:32,339 --> 00:51:35,425
[musica culmina e sfuma]
864
00:51:35,509 --> 00:51:37,511
[musica perturbante]
865
00:52:29,855 --> 00:52:31,273
[musica sfuma]
66163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.