All language subtitles for You S04E03 Eat the Rich 1080p NF WEB-DL DDP5 1 H 264-PIX_track7_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 [sibilo profondo] 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,310 [Joe] Negli episodi precedenti… 3 00:00:19,394 --> 00:00:23,273 "Ehi, tu." Ovvio che usi Evanesce. Niente risoluzione inversa. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 I messaggi spariscono dopo la lettura. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,444 Una delle app dell'élite e dei paranoici. 6 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 Immagino che ti vedrò a quella stupida mostra d'arte del cazzo, professore. 7 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 [Joe] Kate Galvin. 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 - Vattene via. - [Joe] Rivela molto poco. 9 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 Quella giacca ti fa sembrare un cameriere. 10 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 Sei un signor nessuno che non ha una vita propria. 11 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 - Malcolm… Vuole che lo chiamiamo così. - [Joe] Era solo una sua studentessa? 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 - Che vuoi? [geme] - [Joe] Nadia aveva ragione. 13 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 Il primo sospettato è di solito la seconda vittima. 14 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 "Molto presto capirò chi sei." 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,385 [musica carica di tensione] 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 "Ciao, Joe." 17 00:00:58,975 --> 00:01:00,977 [musica termina] 18 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 È in momenti come questi che non posso non chiedermi dove ho sbagliato. 19 00:01:06,566 --> 00:01:08,276 [musica molto cupa] 20 00:01:08,359 --> 00:01:10,403 Volevo solo fare una vacanza, 21 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 iniziare una nuova vita, bella, 22 00:01:13,573 --> 00:01:17,410 onesta, tranquilla, ma tu hai distrutto tutto. 23 00:01:17,494 --> 00:01:18,828 Hai profanato il mio rifugio 24 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 trascinandomi in ciò che cercavo con fatica di lasciarmi alle spalle. 25 00:01:22,415 --> 00:01:23,374 [vibrazione] 26 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 "Ho indovinato? Quegli articoli sono su di te?" 27 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 È ovvio che non posso dire di sì. Andiamo… 28 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Io mi chiamo Jonathan Moore. 29 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 "Dai, Joe. Dimmi la verità." 30 00:01:43,311 --> 00:01:45,772 [musica si intensifica] 31 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 Mi rifiuto di alimentare la tua malata e fuorviata fissazione. 32 00:01:50,568 --> 00:01:54,030 Dovrei essere impegnato a cercare te, non a cambiare le serrature. 33 00:01:56,616 --> 00:01:58,618 [musica sfuma] 34 00:01:59,119 --> 00:02:02,413 Ma devo tenerti fuori da casa mia, fuori dalla mia mente. 35 00:02:02,497 --> 00:02:03,998 [vibrazione dal cellulare] 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,668 [musica riprende tenue] 37 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 "Mi stai ignorando? 38 00:02:10,046 --> 00:02:12,382 Così ferisci i miei sentimenti, Joe. 39 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 Ci sei?" 40 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 Ci sei? 41 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Non mi lasci altra scelta. 42 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 Devo ghostarti, stalker. 43 00:02:23,560 --> 00:02:25,603 Ne L'uomo della folla di Poe 44 00:02:25,687 --> 00:02:28,398 il narratore vede uno sconosciuto a caso in un caffè, 45 00:02:28,982 --> 00:02:30,441 e ne diventa ossessionato. 46 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 Mentre lo segue per le strade di Londra fa delle deduzioni, 47 00:02:34,445 --> 00:02:37,407 ma il motivo del suo interesse resta, beh, ambiguo. 48 00:02:37,490 --> 00:02:41,911 Riflessioni su ciò che questo racconto dice dell'ossessione? 49 00:02:41,995 --> 00:02:44,664 Che va a braccetto con l'impulso di proteggere. 50 00:02:45,248 --> 00:02:47,083 Lo segue perché lo vede nascondere 51 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 - un pugnale sotto i vestiti. - [Joe] Giusto, ma ovvio. 52 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 - Interessante, ok. Cos'altro? - Parla d'amore. 53 00:02:52,505 --> 00:02:55,383 - Hai letto il racconto giusto? - [Nadia] Del tipo d'amore 54 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 che hai per qualcosa che non riuscirai mai a comprendere appieno. 55 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 - Parla di fissazioni. - E chi dice che si escludono a vicenda? 56 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 Il narratore vuole creare un rapporto. Conoscere ed essere conosciuto, giusto? 57 00:03:07,645 --> 00:03:09,564 - Per questo stalkera l'uomo. - [trillo] 58 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 [sussulto] Scusate, ma qui si parla del professor Harding. 59 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 Porca miseria, è stato ucciso. 60 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 [studentessa] Credono ci sia un nesso con l'omicidio di Simon Soo. 61 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 [Joe] Oh, no. 62 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Lo chiamano il "killer mangia-ricchi". Suona bene. 63 00:03:22,243 --> 00:03:23,661 [Nadia si schiarisce la gola] 64 00:03:24,245 --> 00:03:26,831 [Joe] Il dito di Harding è stato mandato al The London Dispatch 65 00:03:26,915 --> 00:03:29,959 con un biglietto che asseriva che non era rapimento, ma omicidio. 66 00:03:30,543 --> 00:03:32,003 Beh, merda. 67 00:03:32,086 --> 00:03:34,255 [musica cupa] 68 00:03:34,339 --> 00:03:36,132 Non hai tenuto il dito come trofeo. 69 00:03:36,216 --> 00:03:38,468 Lo usi per costringermi a giocare al tuo gioco. 70 00:03:38,551 --> 00:03:40,970 - Si mette molto, molto male. - [vibrazione] 71 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 "Ho la tua attenzione adesso?" 72 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 [musica si intensifica] 73 00:03:51,898 --> 00:03:54,234 Ok, pezzo di merda, mi hai convinto. 74 00:03:54,817 --> 00:03:58,363 Ho interrotto la lezione così i miei studenti elaborano lo shock 75 00:03:58,446 --> 00:04:01,991 spettegolando sul killer mangia-ricchi che prende di mira i benestanti. 76 00:04:02,742 --> 00:04:06,079 Quindi, sì, hai la mia attenzione. 77 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 La domanda è: "Che cosa vuoi?" 78 00:04:11,167 --> 00:04:13,127 "Che ammetta di essere Joe Goldberg." 79 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 Questo non lo farò mai, 80 00:04:14,504 --> 00:04:17,632 ma a quanto pare non posso neanche sottrarmi alla cosa, quindi… 81 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 "Non è così". 82 00:04:19,717 --> 00:04:22,136 Ma se lo fossi, che cosa vorresti da me?" 83 00:04:24,722 --> 00:04:26,724 [musica intrigante] 84 00:04:27,392 --> 00:04:31,145 "Tanto per cominciare, perché hai ucciso tutte quelle persone?" 85 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Vorrei ricordare che ho ancora l'orecchio di Simon. 86 00:04:33,982 --> 00:04:36,943 Dovrei spedirlo con un bigliettino firmato 'Jonathan Moore'?" 87 00:04:37,026 --> 00:04:38,319 Eccolo qui, il ricatto. 88 00:04:38,861 --> 00:04:41,572 Ok, ok. Di' il meno possibile. 89 00:04:42,532 --> 00:04:44,701 "Se avessi fatto tutte queste cose, 90 00:04:44,784 --> 00:04:47,704 sarebbe stato perché non c'erano alternative. 91 00:04:47,787 --> 00:04:49,289 Non avevo altra scelta." 92 00:04:51,499 --> 00:04:53,251 "Ah, questione di vita o di morte." 93 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 [ragazzo] Pensa aprire quella scatola. 94 00:04:56,462 --> 00:04:59,424 Il dito puzzava così tanto che un copywriter è svenuto. 95 00:04:59,507 --> 00:05:01,801 [Joe] Questo accade se il proprietario del giornale 96 00:05:01,884 --> 00:05:03,261 ha un pettegolo per figlio. 97 00:05:03,344 --> 00:05:05,388 [ragazza] Che altro ti ha detto? 98 00:05:05,471 --> 00:05:07,682 Si chiedono cos'altro troveranno nella posta. 99 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 Il killer ha l'orecchio di Soo e Dio sa che altro. 100 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 Arriverà una busta col pisello e il presunto Prince Albert. 101 00:05:13,146 --> 00:05:14,230 [ridono] 102 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 Si può sapere che problemi hai? È stato ucciso, era un nostro prof. 103 00:05:17,525 --> 00:05:19,319 [Joe] Con cui sospetto andasse a letto. 104 00:05:19,402 --> 00:05:20,737 Ehi, rilassati, stavo solo… 105 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Facendo commenti volgari su un essere umano fatto a pezzi? 106 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 Con te si perde solo tempo. Sei disgustoso! 107 00:05:26,409 --> 00:05:28,328 [musica malinconica] 108 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 [Joe] Ha bisogno di parlare con qualcuno. Ma io sono impegnato con te. 109 00:05:37,003 --> 00:05:39,672 Sono passate tre ore dall'ultimo messaggio. 110 00:05:39,756 --> 00:05:41,549 Ti ha già stancato giocare con me? 111 00:05:42,258 --> 00:05:44,552 Nel frattempo cerco indizi ovunque posso. 112 00:05:44,635 --> 00:05:47,013 [TV] La polizia ritiene che Malcolm Harding… 113 00:05:47,096 --> 00:05:49,557 [Joe] Purtroppo è la stessa notizia mandata a loop 114 00:05:49,640 --> 00:05:53,394 e finché non ti trovo, questo mi ricorda che non sono l'unico a cercarti. 115 00:05:57,899 --> 00:06:02,362 [Joe] Immagino la polizia stia chiedendo a Kate se Malcolm avesse dei nemici. 116 00:06:02,445 --> 00:06:03,279 Così come Simon. 117 00:06:04,113 --> 00:06:05,990 E dal modo in cui si comporta, 118 00:06:06,074 --> 00:06:08,910 sarà fortunata se non inizieranno a sospettare di lei. 119 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Neanche una lacrima. E non gli ha neanche offerto il tè. 120 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Oh, cazzo. 121 00:06:21,172 --> 00:06:23,299 [vibrazione dal cellulare] 122 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 Com'è quell'espressione americana? Vedi di farti i cazzi tuoi. 123 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Scusami, ho saputo… di Malcolm… 124 00:06:31,391 --> 00:06:33,434 Deve essere un terribile shock. 125 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 Volevo solo farti le condoglianze. 126 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Risparmia il fiato per quando arriverà la polizia. 127 00:06:42,735 --> 00:06:44,695 - [Joe] Non lo ha fatto. - [bussano] 128 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 E invece sì. 129 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 [musica diventa inquietante] 130 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 L'ultima volta che ha visto Malcolm Harding? 131 00:06:52,995 --> 00:06:54,497 [musica sfuma] 132 00:06:56,541 --> 00:06:57,917 Circa una settimana fa. 133 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Credo. 134 00:06:59,168 --> 00:07:03,798 Mi ha riportato a casa da un club. Forse la sua ragazza ve lo ha detto. 135 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 [esitante] Sempre in quel club c'era Simon Soo. Dico bene? 136 00:07:09,679 --> 00:07:12,807 E lei era all'inaugurazione della sua mostra 137 00:07:12,890 --> 00:07:14,183 la notte dell'omicidio. 138 00:07:14,267 --> 00:07:16,269 [Joe] Gli ha detto anche che cereali mangio? 139 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 Esatto. 140 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 Ha fatto presto a inserirsi in questa cerchia sociale. 141 00:07:20,314 --> 00:07:23,818 La sig.ra Galvin ha accennato al fatto che lei sta evitando la polizia. 142 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 [Joe] Non avevo dubbi. 143 00:07:25,319 --> 00:07:30,658 Sì, beh, ecco. Credevo ci fosse un piccolo problema col visto di lavoro. 144 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 - Ma ora è tutto a posto. - Noi non ci occupiamo di questo. 145 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Allora, dato che il professor Harding l'ha accompagnata a casa, 146 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 se non vado errata, questo fa di lei l'ultima persona ad averlo visto vivo. 147 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 [Joe] Cazzo, bisogna iniziare a ballare, e in fretta. 148 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Non sono certo che sia così. 149 00:07:49,844 --> 00:07:51,429 [musica enigmatica] 150 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 È un po' imbarazzante. 151 00:07:53,014 --> 00:07:57,852 Entrambi avevamo bevuto troppo, e Malcolm mi ha detto delle cose 152 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 che forse non pensava di dire, 153 00:08:00,313 --> 00:08:03,357 tipo che aveva scoperto che Simon 154 00:08:03,441 --> 00:08:06,194 costringeva giovani artisti a dipingere per lui. 155 00:08:06,277 --> 00:08:10,781 Malcolm aveva perso molto alle scommesse e voleva far sistemare la cosa a Simon. 156 00:08:10,865 --> 00:08:13,451 Suppongo intendesse con il ricatto. 157 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Mi dispiace, io non trovo giusto parlare male dei morti, 158 00:08:18,080 --> 00:08:22,627 ma in TV hanno detto che potrebbe trattarsi di un serial killer, perciò… 159 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 Forse la verità va cercata vicino casa. 160 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 - Qualcuno che possa confermarlo? - Blue Cahill. 161 00:08:33,596 --> 00:08:38,142 È una degli artisti di cui Simon si stava approfittando. 162 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 So che è in un centro di recupero. 163 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 Beh, grazie per il tè. 164 00:08:48,236 --> 00:08:49,654 [ride forzatamente] 165 00:08:49,737 --> 00:08:53,282 Se le viene in mente qualcos'altro ce lo faccia sapere. 166 00:08:53,366 --> 00:08:56,285 Sì, certo, lo farò senz'altro. Vi accompagno. 167 00:08:59,080 --> 00:09:00,581 [vibrazione dal cellulare] 168 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 [musica continua enigmatica] 169 00:09:04,961 --> 00:09:07,922 "Quella stronza ha mandato la polizia dritta da te." 170 00:09:08,005 --> 00:09:09,715 Porca puttana, dove cazzo sei? 171 00:09:10,591 --> 00:09:13,094 [musica diventa inquietante] 172 00:09:13,177 --> 00:09:14,971 Fatti vedere, brutto vigliacco. 173 00:09:16,806 --> 00:09:18,766 - [vibrazione] - "Kate è una minaccia. 174 00:09:18,849 --> 00:09:21,269 Questione di vita o di morte, si potrebbe dire. 175 00:09:22,103 --> 00:09:24,355 Faresti meglio a occuparti di lei." 176 00:09:24,981 --> 00:09:28,192 Ed eccolo qui, il tuo vero gioco. 177 00:09:29,694 --> 00:09:32,280 Vuoi che uccida Kate. 178 00:09:35,116 --> 00:09:38,369 Nessuna traccia, nessun dispositivo di sorveglianza. 179 00:09:38,452 --> 00:09:41,205 Quante volte dovrò rivoltare la mia casa per te? 180 00:09:43,291 --> 00:09:47,837 Ovviamente non ucciderò Kate. Ma è lei il tuo prossimo obiettivo? 181 00:09:47,920 --> 00:09:51,674 Non posso certo fare da bodyguard alla regina di ghiaccio che mi odia. 182 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 Sarò vago, evasivo. 183 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 "Kate non sarà un problema." 184 00:10:00,683 --> 00:10:04,145 Ma se tu la stai tenendo d'occhio, dovrò farlo anch'io. 185 00:10:06,689 --> 00:10:10,067 Vado dove va lei, e trovo te. 186 00:10:10,943 --> 00:10:12,945 [musica carica di tensione] 187 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Nadia. 188 00:10:25,416 --> 00:10:27,126 - [sussulta] - [musica sfuma] 189 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 [Nadia] Salve. 190 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 - Lei cosa ci fa qui? - Io vivo qui dietro. 191 00:10:35,259 --> 00:10:38,137 Tu che ci fai vicino alla casa di una vittima di omicidio? 192 00:10:40,640 --> 00:10:43,142 Sto cercando la sua chiave di riserva. 193 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 - [Joe] Le serve qualcuno di cui fidarsi. - Hai lasciato qualcosa lì? 194 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Merda… Merda. 195 00:10:51,484 --> 00:10:54,820 - Gliel'ha detto lui? - È un'ipotesi. Non credo altri sappiano. 196 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 Ho scritto una cosa per lui. [esita] 197 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 Gli ho scritto una lettera che non avrei dovuto scrivere. 198 00:11:06,540 --> 00:11:08,292 È lì dentro con tutte le sue cose. 199 00:11:08,376 --> 00:11:11,003 Ora la troveranno e finirà in prima pagina. 200 00:11:11,087 --> 00:11:14,924 E poi che ne sarà di me? Sarò rovinata, perderò la mia reputazione. 201 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 - Mi toccherà scassinare… - No, non farlo… Non farlo. 202 00:11:19,261 --> 00:11:20,304 [esita] 203 00:11:21,389 --> 00:11:24,684 - Sono amico di Kate. - Non sarà facile, ma troverò un modo. 204 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Recupererò la lettera per te. 205 00:11:31,482 --> 00:11:33,234 Non scassinerò la porta. 206 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Per ora non lo farò. 207 00:11:37,863 --> 00:11:39,865 [suona "Trust No One" di BEGINNERS] 208 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 [Joe] Ci sono passato. 209 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 Congratulazioni, il killer mangia-ricchi è diventato virale. 210 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 Conseguenza imprevista, o volevi far nascere un movimento? 211 00:11:54,755 --> 00:11:57,508 Soprattutto, come ti trovo al funerale di Simon 212 00:11:57,591 --> 00:12:00,970 tra una folla di gente che si comporta in un modo a telecamere accese 213 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 e in un altro in privato? 214 00:12:02,430 --> 00:12:04,432 [folla e giornalisti gridano] 215 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 Quindi la domanda è: "Il lutto di chi non sembra del tutto sincero?" 216 00:12:12,982 --> 00:12:15,484 Prendiamo Sophie Soo, per esempio. 217 00:12:15,568 --> 00:12:20,698 Per favore, al posto dei fiori donate ad "hashtag smiles for Simon Soo". 218 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 [Joe] Sfrutta il lutto per ottenere follower e donazioni 219 00:12:23,367 --> 00:12:26,579 per un ente che si occupa di cure dentali per bambini poveri 220 00:12:26,662 --> 00:12:30,458 che non sembra esistere al di là di un sito messo su un fretta e furia. 221 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Questo non fa di lei un'assassina, ma mi dà da pensare. 222 00:12:34,253 --> 00:12:35,504 E ovviamente c'è Kate. 223 00:12:35,588 --> 00:12:39,008 Devo tenerla fuori dal tuo mirino. Da lontano. 224 00:12:39,550 --> 00:12:42,887 Poi c'è Phoebe, la cui lunga esperienza coi media è servita a poco 225 00:12:42,970 --> 00:12:45,598 nell'aiutarla a gestire il suo lutto in pubblico. 226 00:12:45,681 --> 00:12:47,725 Se state guardando, 227 00:12:47,808 --> 00:12:50,770 aiutatemi a trovare i resti del mio amato amico Malcolm. 228 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 Gli piacevano i corgi e le zuppe. 229 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 Se trovate qualche pezzetto che gli appartiene, 230 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 vi prego, chiamate il 999, 231 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 e vi prometto che riceverete una grossa ricompensa. 232 00:13:05,201 --> 00:13:08,329 [Joe] È sotto farmaci e incasinata, ma non è un'assassina. 233 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 E Adam? 234 00:13:09,497 --> 00:13:14,043 È difficile riuscire a capirlo, e so già che è capace di mantenere un segreto. 235 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 Cos'è? Il tipico maschio americano malcresciuto 236 00:13:16,587 --> 00:13:18,130 o un serial killer segreto? 237 00:13:18,881 --> 00:13:20,925 Oh, e poi c'è Rhys Montrose. 238 00:13:21,675 --> 00:13:25,638 Pare che a breve annuncerà ufficialmente la sua candidatura a sindaco. 239 00:13:25,721 --> 00:13:29,225 Mossa politica astuta manipolare il pubblico piangendo per un amico. 240 00:13:29,308 --> 00:13:31,060 Oppure è qui per manipolare me? 241 00:13:32,228 --> 00:13:34,230 [canzone continua] 242 00:13:41,946 --> 00:13:44,573 [canzone sfuma in rintocchi] 243 00:13:50,496 --> 00:13:52,540 Mi sono perso il mio funerale a Madre Linda, 244 00:13:52,623 --> 00:13:55,167 ma pare sia stata una cosa dimessa. 245 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 L'esatto opposto di questo. 246 00:13:58,546 --> 00:13:59,880 [sospira] 247 00:14:00,840 --> 00:14:03,717 - Sei qui, è ovvio. - [Joe] La mia chance per una tregua. 248 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 Non mi interessa ascoltare che hai da dire e non so perché sei venuto. 249 00:14:07,012 --> 00:14:08,806 Mi ha invitato Phoebe. 250 00:14:10,266 --> 00:14:12,142 Alla faccia del cessate il fuoco. 251 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 Lontani dai paparazzi sembrano più… [tonfo] terrorizzati che tristi. 252 00:14:18,774 --> 00:14:21,610 Se è una cosa alla "uccidi il ricco per vendicare il povero", 253 00:14:21,694 --> 00:14:24,113 spero sappiano che ho ereditato solo il castello. 254 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 [Joe] Gemma, mai meno di orribile, 255 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 ma dura immaginare che nutra l'ambizione di uccidere. 256 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 Però, se lei è te, è un'interpretazione da Oscar. 257 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 Dovremmo usare giubbotti antiproiettile. 258 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 E rovinare questa silhouette? Preferirei morire. 259 00:14:37,084 --> 00:14:39,503 Tutte sciocchezze. Nessuno cerca di ucciderci. 260 00:14:39,587 --> 00:14:41,297 - [Joe] Roald… - [Phoebe] Lo credi? 261 00:14:41,380 --> 00:14:43,132 Lui non è spaventato perché è te 262 00:14:43,215 --> 00:14:45,843 o è troppo arrogante per considerarsi mortale? 263 00:14:46,677 --> 00:14:48,220 [Phoebe] È assurdo assurda. 264 00:14:48,304 --> 00:14:50,598 - Come te la cavi? - [Kate] Bene. 265 00:14:50,681 --> 00:14:52,933 Sei riuscita a sistemare Malcolm? 266 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 [Kate] Abbiamo un posticino accanto a sua nonna, 267 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 dove possiamo seppellire… il dito. 268 00:15:00,816 --> 00:15:01,734 Mi dispiace tanto. 269 00:15:01,817 --> 00:15:03,944 Roald, possiamo evitare? Si va in scena. 270 00:15:04,028 --> 00:15:05,863 [musica mesta] 271 00:15:08,866 --> 00:15:12,494 [Joe] Protettivo… Oppure sei tu che mi stuzzichi? 272 00:15:14,663 --> 00:15:17,124 Come facevo a essere amico di Simon Soo? 273 00:15:19,126 --> 00:15:21,337 Certo, forse avrete visto un'intervista 274 00:15:21,420 --> 00:15:24,381 in cui ha detto qualcosa di estremamente indecente. 275 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Senza dubbio mentre era nudo. 276 00:15:27,176 --> 00:15:30,137 - [risatine] - [singhiozza] 277 00:15:31,013 --> 00:15:34,099 [Rhys] Ma tutti indossiamo maschere a seconda delle occasioni. 278 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 Per nascondere parti di noi che non vogliamo mostrare a nessuno. 279 00:15:38,228 --> 00:15:40,648 [Joe] Che c'è dietro la maschera di Rhys? 280 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 Ha detto: "Non ci vuole molto per tornare da Berlino". 281 00:15:43,275 --> 00:15:44,944 Non posso escluderlo. 282 00:15:45,027 --> 00:15:46,362 Come avrebbe influito 283 00:15:46,445 --> 00:15:49,782 sulla sua reputazione di genio irascibile e apparentemente egoista 284 00:15:49,865 --> 00:15:53,619 se si fosse saputo che dava un terzo dei suoi guadagni in beneficenza? 285 00:15:54,370 --> 00:15:56,372 O che faceva di tutto per la sorella? 286 00:15:58,207 --> 00:15:59,416 [piange] 287 00:16:01,293 --> 00:16:04,922 - Joan Didion ha scritto del lutto… - [Joe] E si candida sindaco. 288 00:16:05,005 --> 00:16:07,257 Mi sbaglierò, ma credo che questa notorietà 289 00:16:07,341 --> 00:16:09,385 renderebbe più complicato uccidere. 290 00:16:09,468 --> 00:16:11,553 "Quando piangiamo chi non c'è più, 291 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 piangiamo anche nel bene o nel male… 292 00:16:17,685 --> 00:16:18,852 noi stessi." 293 00:16:18,936 --> 00:16:21,063 [Joe] Cazzo, mi stai facendo girare in tondo. 294 00:16:21,146 --> 00:16:24,108 Rhys potrebbe essere te. Potrebbe essere chiunque di loro. 295 00:16:24,692 --> 00:16:28,278 [suona "Can't Stop The Stars" dei Jungle] 296 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 [Joe] È così che vivono il lutto? Come faccio a capire cosa provano 297 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 se sono strafatti di un cocktail di cordoglio, paura e droghe sintetiche? 298 00:16:41,834 --> 00:16:43,502 Funerale pazzesco, eh? 299 00:16:44,962 --> 00:16:47,297 Raccogli materiale per il tuo nuovo libro? 300 00:16:47,381 --> 00:16:51,051 - [Joe] Eccoci qua, vuole altri soldi. - Per noi non sarà così, è ovvio. 301 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 Che vuoi dire? 302 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 Beh, sai, no? Tutte queste stronzate appariscenti. 303 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 [Joe] Crede che siamo simili, outsider. Sei tu? 304 00:17:00,644 --> 00:17:02,730 Ti incasina il cervello, vero? 305 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 Trovarsi così vicino e guardare come sperperano 306 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 sapendo che non importa quanto ti impegni, tutto questo non lo avrai mai. 307 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 - È così che ti senti? - [Joe] Cosa? No. 308 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 - Parlo di te che lavori per lei. - No, vedi, io… Io amo il mio lavoro. 309 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 Lady Phoebe mi tratta come un membro della famiglia, 310 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 ma avendo un cuore d'oro ha la tendenza 311 00:17:24,376 --> 00:17:26,295 ad accogliere i figli di nessuno. 312 00:17:26,378 --> 00:17:31,842 Perciò, il fatto che ti trovi qui non mi sorprende affatto, sul serio. 313 00:17:32,885 --> 00:17:38,891 Quello che trovo sospetto di te, amico mio, è assolutamente tutto. 314 00:17:38,974 --> 00:17:40,726 [Joe] Oppure è un altro detective 315 00:17:40,809 --> 00:17:43,145 ed è tempo di chiudere questa chiacchierata. 316 00:17:43,228 --> 00:17:45,856 Allora parla di queste preoccupazioni a Lady Phoebe. 317 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Non è detto che non lo farò. 318 00:17:48,150 --> 00:17:50,527 Ti auguro una splendida veglia. 319 00:17:52,029 --> 00:17:54,031 [musica sinistra] 320 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 [vibrazione dal cellulare] 321 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 [Joe] "Come mai non hai ucciso Kate?" 322 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 Cazzo, dov'è andata? 323 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 [musica si intensifica, poi sfuma] 324 00:18:26,063 --> 00:18:29,066 - [Kate sospira] - Sii carino, così non si allontanerà. 325 00:18:29,149 --> 00:18:32,486 Mi sa che siamo partiti col piede sbagliato. Mi dispiace. 326 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 Per avermi spiata? O per esserti irritato quando ti ho mandato la polizia? 327 00:18:38,283 --> 00:18:41,286 - Non è stato un atto da buona vicina. - Pensa tu. 328 00:18:41,370 --> 00:18:42,704 Era importante che parlassero 329 00:18:42,788 --> 00:18:44,957 con uno degli ultimi ad aver visto Malcolm vivo. 330 00:18:45,457 --> 00:18:49,211 - O hai qualcosa da nascondere? - No, certo che no. 331 00:18:49,294 --> 00:18:51,964 Ho accelerato la riabilitazione del tuo buon nome. 332 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Giusto, infatti volevo ringraziarti per l'aiuto che mi dai. 333 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 - Ridurre la tensione. - Dio. [ridacchia] 334 00:18:58,595 --> 00:19:00,806 Per quanto ami scambiare battute sarcastiche 335 00:19:00,889 --> 00:19:03,016 con egocentrici americani finto gentili… 336 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 - [Joe] Egocentrici? - …oggi non è la giornata adatta. 337 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 Capisci… 338 00:19:08,105 --> 00:19:09,606 Tutte queste morti. 339 00:19:10,566 --> 00:19:15,445 Quindi collabora con la polizia e non guardare nella mia finestra. 340 00:19:15,529 --> 00:19:16,989 E dove diavolo è l'auto? 341 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Ne ho abbastanza. 342 00:19:19,950 --> 00:19:22,452 Passa un buon pomeriggio. Oppure no. 343 00:19:24,621 --> 00:19:26,957 [musica carica di tensione] 344 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 [Joe] Accidenti, devo seguirla. Lo adorerà. 345 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 [donna in TV] La polizia continua a indagare 346 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 su Malcolm Harding, che faceva il professore qui in città. 347 00:19:48,729 --> 00:19:49,605 [musica sfuma] 348 00:19:49,688 --> 00:19:52,024 Nel frattempo si è verificato un secondo omicidio 349 00:19:52,107 --> 00:19:54,193 tra i membri dell'élite. 350 00:19:54,276 --> 00:19:57,029 [Joe] Come fanno i pugili a fare questo round dopo round? 351 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 - Che cazzo fai? - [Joe] La salvo. 352 00:19:59,072 --> 00:20:02,451 - Così può continuare a maltrattarmi. - Sono stato stronzo prima. 353 00:20:02,534 --> 00:20:04,578 So che vuoi che la polizia faccia il suo lavoro. 354 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 No, no, lui non resta. 355 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 A parte tutto… 356 00:20:08,707 --> 00:20:11,919 C'è un assassino che prende di mira la gente vicino a te 357 00:20:12,002 --> 00:20:14,087 e non mi pare saggio che tu stia sola. 358 00:20:14,171 --> 00:20:17,299 Perché sono una fragile damigella? 359 00:20:17,382 --> 00:20:20,844 Dimenticavo… C'è Captain America qui, se volete un autografo. 360 00:20:20,928 --> 00:20:22,429 [avventori ridono] 361 00:20:22,512 --> 00:20:24,348 Che cazzo. 362 00:20:24,431 --> 00:20:25,766 Deve essere surreale per te. 363 00:20:25,849 --> 00:20:30,145 - Il tuo seguirmi dappertutto? - Lo sai che non è di questo che parlo. 364 00:20:31,521 --> 00:20:32,856 Parlo dei tuoi amici. 365 00:20:32,940 --> 00:20:35,984 Fingere normalità quando ognuno di loro potrebbe… 366 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 "Potrebbe…"? 367 00:20:37,736 --> 00:20:38,862 Uno di loro. 368 00:20:41,949 --> 00:20:43,242 Dici sul serio? 369 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 Pensi che uno dei miei amici sia l'assassino? 370 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 Non tutta quella gente che non vorrebbe altro 371 00:20:49,957 --> 00:20:52,125 che mangiarli vivi? 372 00:20:52,626 --> 00:20:54,586 Smetti di giocare a fare Sherlock. 373 00:20:54,670 --> 00:20:57,506 [Joe] Lei non mi aiuterà a capire chi sei, questo è chiaro. 374 00:20:57,589 --> 00:21:02,302 Arriviamo al dunque. Perché mi segui? Il motivo vero? Vuoi scoparmi? 375 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 [sospira] 376 00:21:06,014 --> 00:21:07,307 - No. - [Kate ride] 377 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Vuoi uccidermi? È per questo che mi stalkeri? 378 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 [Joe] Non abboccare. 379 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 Hai indovinato. Ho un debole per lo stalking e l'omicidio. 380 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Il volerti aiutare non c'entra nulla. 381 00:21:17,484 --> 00:21:20,779 Perché? Per quale motivo dovrebbe interessarti? 382 00:21:20,862 --> 00:21:22,698 E se fosse così e basta? 383 00:21:23,865 --> 00:21:25,200 Che ti piaccia o meno. 384 00:21:28,412 --> 00:21:29,621 [sospira teneramente] 385 00:21:33,917 --> 00:21:36,003 Tu piangevi da bambino? 386 00:21:38,213 --> 00:21:40,716 Alcune volte, sì. 387 00:21:40,799 --> 00:21:42,718 [musica dolce] 388 00:21:42,801 --> 00:21:49,099 [esita] Quando ero piccola, mia madre mi proibiva di piangere. 389 00:21:49,725 --> 00:21:51,727 Se mi sbucciavo un ginocchio… 390 00:21:51,810 --> 00:21:54,187 Cazzo, quando sono morti i miei nonni 391 00:21:54,730 --> 00:21:56,481 non voleva guardarmi 392 00:21:57,566 --> 00:22:00,610 a meno che non fossi perfettamente di ghiaccio. 393 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 Nascondere tutte le emozioni… 394 00:22:06,283 --> 00:22:07,576 e questa cosa… 395 00:22:08,952 --> 00:22:10,829 è diventata automatica. 396 00:22:13,665 --> 00:22:17,294 E io dovrei essere la fidanzata in lutto. 397 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 Lo capisco, davvero. 398 00:22:19,504 --> 00:22:21,214 Lo dico per esperienza. 399 00:22:21,298 --> 00:22:24,217 Più l'allontani, più la cosa diventa complicata. 400 00:22:25,260 --> 00:22:27,179 [inspira ed espira profondamente] 401 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 Allora, cosa fai? 402 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 Io, personalmente, se si mette molto male 403 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 ho un rituale catartico. 404 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 Brucio qualcosa. 405 00:22:42,319 --> 00:22:43,653 Aiuta, credimi. 406 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 E se invece non funziona? 407 00:22:46,198 --> 00:22:47,449 Se non riesco… 408 00:22:48,325 --> 00:22:50,535 a emozionarmi per Malcolm? 409 00:22:51,953 --> 00:22:54,247 Allora piangi per te stessa. 410 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Così sembra che tenere a lui fosse un errore. 411 00:22:57,626 --> 00:23:02,839 Tu pensi che io non sapessi che Malcolm scopava in giro alle mie spalle? 412 00:23:04,216 --> 00:23:07,386 - Non ho detto questo. - Pensi avessimo quel tipo di relazione? 413 00:23:08,470 --> 00:23:10,472 [musica diventa inquietante] 414 00:23:13,100 --> 00:23:15,310 Ti mostro il nostro posto preferito. 415 00:23:15,394 --> 00:23:18,730 [Joe] Ok, ora mi sta invitando a seguirla. 416 00:23:21,233 --> 00:23:23,151 Non me la sta rendendo facile, però. 417 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 Ah, che spasso. 418 00:23:25,445 --> 00:23:26,571 Kate! 419 00:23:28,073 --> 00:23:30,659 [donne ridono] 420 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 Kate! 421 00:23:38,834 --> 00:23:42,295 [musica diventa sempre più inquietante, poi sfuma] 422 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Kate, per favore, vuoi aspettare? 423 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 - Non è il momento di correre. - Non ti paga nessuno per farlo. 424 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 Se non ti diverti, sei libero di andare. 425 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 Non è sicuro. 426 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 [esasperata] Oddio. 427 00:23:55,142 --> 00:23:57,727 A dire il vero è tenero che tu mi segua al galoppo 428 00:23:57,811 --> 00:23:59,980 come una specie di cavaliere senza macchia. 429 00:24:00,063 --> 00:24:01,231 [verso di sforzo] 430 00:24:01,815 --> 00:24:05,944 Resterai molto deluso quando ti renderai conto 431 00:24:06,027 --> 00:24:09,072 che le donne del XXI secolo sanno badare a sé stesse. 432 00:24:11,408 --> 00:24:12,826 [Joe] Vita di merda. 433 00:24:14,369 --> 00:24:16,746 [musica intrigante] 434 00:24:22,127 --> 00:24:24,087 Oh, perfetto, un giardino segreto. 435 00:24:24,171 --> 00:24:27,215 Pieno di posti in cui potrebbe nascondersi un assassino. 436 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 A Kate piace davvero sfidare la sorte. 437 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 È ancora qui. 438 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 Tu e Malcolm entravate qui di nascosto per ubriacarvi? 439 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 - Per favore, possiamo…? - Zitto, abbassa la voce. 440 00:24:40,770 --> 00:24:42,772 I vicini chiameranno la polizia. 441 00:24:42,856 --> 00:24:45,692 Io e Malcolm non ci ubriacavamo e basta. 442 00:24:45,775 --> 00:24:48,195 - [Joe] Ci sta provando con me? - Andiamo. 443 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 L'idea di essere visti è qualcosa di molto eccitante. 444 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 - L'hai mai provato? - Non posso dire di sì. 445 00:24:58,038 --> 00:25:00,081 Sai cosa? Se vuoi renderti utile… 446 00:25:00,957 --> 00:25:04,711 ho avuto una giornata veramente orrenda. 447 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Fammi distrarre, ti va? 448 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 [Joe] I bodyguard non dovrebbero andare a letto con le clienti. 449 00:25:11,635 --> 00:25:13,637 Dio, quanto ti piace pensare. 450 00:25:16,223 --> 00:25:19,392 Sai, in realtà… Io in realtà credo di capirti. 451 00:25:20,769 --> 00:25:22,437 Sei un romantico. 452 00:25:23,104 --> 00:25:27,234 Io sono troppo diretta. Tu non vuoi scopare e basta. Tu vuoi fare l'amore. 453 00:25:27,317 --> 00:25:29,152 [Joe] Lo dice come se fosse una cosa brutta. 454 00:25:29,236 --> 00:25:30,612 Tu non sai chi sono… 455 00:25:30,695 --> 00:25:34,783 Vedo che cerchi di sembrare nobile mentre nascondi i tuoi veri scopi. 456 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 Andiamo, Jonathan. Davvero non mi stai seguendo perché quello che vuoi… 457 00:25:41,540 --> 00:25:43,750 [Joe] No, no, no, no. Non è così. 458 00:25:43,833 --> 00:25:44,709 …è scoparmi? 459 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 [Joe] No, brutta idea. 460 00:25:46,753 --> 00:25:48,213 [Kate] Oh! 461 00:25:49,756 --> 00:25:52,008 [ridono] 462 00:25:52,092 --> 00:25:54,844 Addio alla mia astuta seduzione. 463 00:25:55,720 --> 00:25:58,139 Beh, per essere una donna che mi è caduta addosso 464 00:25:58,223 --> 00:26:00,976 sei stata molto delicata, a essere onesto. 465 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 Cazzo. 466 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 No, non lo faremo. 467 00:26:13,488 --> 00:26:15,657 La situazione è già abbastanza complicata. 468 00:26:17,284 --> 00:26:19,035 Puoi dire qualcosa… 469 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 di romantico, se vuoi. 470 00:26:25,375 --> 00:26:30,589 [Joe] D'altro canto, così posso tenerla d'occhio, giusto? 471 00:26:30,672 --> 00:26:32,757 [Kate geme] 472 00:26:32,841 --> 00:26:34,467 [entrambi gemono di piacere] 473 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 Non baciarmi, potremmo innamorarci. 474 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 [Joe] Questo è restare vicini. 475 00:26:44,936 --> 00:26:47,897 Una piccola distrazione per lei. 476 00:26:47,981 --> 00:26:49,649 Non c'è niente di male. 477 00:26:50,900 --> 00:26:52,360 [gemono di piacere] 478 00:26:54,362 --> 00:26:56,906 [musica inquietante culmina e sfuma] 479 00:27:07,292 --> 00:27:08,543 [Joe] Ops. 480 00:27:08,627 --> 00:27:11,630 Tutto pensavo, mentre cercavo di proteggere Kate, 481 00:27:11,713 --> 00:27:13,840 tranne che potesse accadere questo. 482 00:27:15,634 --> 00:27:17,093 Cazzo, dov'è finita? 483 00:27:17,761 --> 00:27:19,763 [musica misteriosa] 484 00:27:28,938 --> 00:27:30,732 Respira ancora. 485 00:27:30,815 --> 00:27:34,861 E ho un po' di tempo per aiutare Nadia a risolvere il problema della lettera. 486 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 [musica diventa carica di tensione] 487 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Niente lettere. 488 00:27:47,165 --> 00:27:49,376 E niente foto di Kate, né di altri. 489 00:27:50,210 --> 00:27:52,587 Ah, tranne quella vistosa eccezione. 490 00:27:53,296 --> 00:27:55,048 Mi sorprende che non sia un nudo. 491 00:27:57,050 --> 00:27:58,802 Tipico di un banalotto come Malcolm 492 00:27:58,885 --> 00:28:01,096 nascondere qualcosa dietro il suo ritratto. 493 00:28:08,603 --> 00:28:10,021 [Kate] Che stai facendo? 494 00:28:13,983 --> 00:28:17,070 Una studentessa mi ha chiesto di trovare una cosa che aveva scritto… 495 00:28:17,153 --> 00:28:18,780 Per questo sei venuto a casa con me? 496 00:28:18,863 --> 00:28:20,115 Per trovare una lettera 497 00:28:20,198 --> 00:28:23,576 di una delle donnette insignificanti che Malcolm si scopava? 498 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 No, sarebbe assurdo. 499 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 - Mi sono svegliato… - Per questo pensi sia in pericolo? 500 00:28:28,206 --> 00:28:31,376 Per via di qualche studentessa squilibrata? 501 00:28:31,459 --> 00:28:32,794 - Come si chiama? - [Joe] Cazzo. 502 00:28:32,877 --> 00:28:35,338 - Non è questo. - Voglio che te ne vada. Subito. 503 00:28:35,422 --> 00:28:37,382 [Joe] Non posso lasciarla per colpa tua. 504 00:28:37,465 --> 00:28:41,219 Kate, io so che continuo a ripeterlo, ma è perché è vero. 505 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 Non sei al sicuro. 506 00:28:46,933 --> 00:28:48,560 [sospira] 507 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 Preferirei essere tagliata in mille pezzettini 508 00:28:55,692 --> 00:28:58,820 piuttosto che dover passare un altro secondo da sola con te. 509 00:29:01,448 --> 00:29:02,699 Vattene via. 510 00:29:03,366 --> 00:29:06,578 [musica drammatica] 511 00:29:13,042 --> 00:29:13,960 [porta si apre] 512 00:29:15,420 --> 00:29:16,337 [porta si chiude] 513 00:29:17,255 --> 00:29:20,633 [Joe] L'autista di Kate è rimasto qui fuori in auto tutto il giorno. 514 00:29:20,717 --> 00:29:24,596 Nel frattempo lei ha chiuso le tende, mentre io sto qui a morire di fame. 515 00:29:25,430 --> 00:29:26,806 [vibrazione dal telefono] 516 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 "Vedo che la proteggi." 517 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Vaffanculo. 518 00:29:35,899 --> 00:29:37,233 [vibrazione dal telefono] 519 00:29:37,317 --> 00:29:40,945 "Ti ho inquadrato. Io credo che tu uccida per proteggere ciò che ami. 520 00:29:41,029 --> 00:29:44,157 Con Kate non è amore, ancora." Mai. 521 00:29:44,908 --> 00:29:47,202 "Ma lei mi ha aiutato a capire il tuo schema." 522 00:29:47,285 --> 00:29:50,497 È questa l'intuizione? Quale uomo decente non proteggerebbe gli altri? 523 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 "Ti piace ciò che si prova a uccidere." 524 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 È semplicemente assurdo. 525 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 "La vita che scivola via dai loro occhi. Il potere. 526 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 Scommetto che te lo fa indurire. 527 00:30:01,633 --> 00:30:04,260 Scommetto che è duro anche adesso al solo pensiero." 528 00:30:04,344 --> 00:30:05,845 [picchietta sui tasti] 529 00:30:05,929 --> 00:30:08,097 "Sei matto. Te lo dimostro." 530 00:30:08,807 --> 00:30:10,600 Me lo dimostrerai? Come? 531 00:30:10,683 --> 00:30:12,519 [musica carica di tensione] 532 00:30:12,602 --> 00:30:13,478 No! 533 00:30:15,021 --> 00:30:16,523 Ehi, ehi, ehi! 534 00:30:31,704 --> 00:30:33,706 [musica si affievolisce e diventa dolce] 535 00:30:36,709 --> 00:30:40,463 La meta successiva nel tour di Kate dei posti migliori dove farsi uccidere: 536 00:30:40,547 --> 00:30:42,549 una cripta di 700 anni. 537 00:30:48,638 --> 00:30:50,932 [musica sfuma] 538 00:30:51,641 --> 00:30:54,936 C'è solo una via di accesso. Passerai da me per arrivare a lei. 539 00:30:56,229 --> 00:30:57,313 [Kate] Malcolm. 540 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 Troveresti assurdo il fatto che parli a una scatola 541 00:31:01,901 --> 00:31:03,987 dove finirà il tuo mignolo. 542 00:31:04,070 --> 00:31:08,616 Gesù… Faresti una fantastica battuta sulla necrofilia, 543 00:31:08,700 --> 00:31:12,745 provando a farmi sentire in colpa per non averti fatto abbastanza pompini. 544 00:31:16,749 --> 00:31:18,543 Eri una presuntuosa 545 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 pigra troia. 546 00:31:20,837 --> 00:31:22,755 UNA VOLTA CONOSCIUTO, MAI DIMENTICATO 547 00:31:22,839 --> 00:31:25,592 Ma mi facevi dimenticare la mia famiglia. 548 00:31:27,176 --> 00:31:28,511 Mi facevi ridere. 549 00:31:29,762 --> 00:31:31,264 Ti preoccupavi per me. 550 00:31:34,350 --> 00:31:36,895 Di certo questo vale una lacrima o due. 551 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 [musica malinconica] 552 00:31:40,148 --> 00:31:41,399 Oh, merda. 553 00:31:56,122 --> 00:31:57,790 [grilletto] 554 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 Oh, ciao. 555 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 Fa' un favore a te stesso e non farmi premere il grilletto. 556 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 - Ok. - [Vic] Allora, che stai tramando? 557 00:32:06,007 --> 00:32:08,801 Brutto stronzetto ficcanaso. Eh? 558 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 È lei la tua prossima vittima? 559 00:32:12,013 --> 00:32:13,681 No, lei è in pericolo. 560 00:32:16,476 --> 00:32:17,894 [Vic] Ciao. 561 00:32:21,981 --> 00:32:23,900 Questo è l'anello di Malcolm. 562 00:32:25,610 --> 00:32:27,737 [musica molto inquietante copre voce] 563 00:32:29,030 --> 00:32:29,989 [Joe] Come? 564 00:32:30,073 --> 00:32:32,408 [donne ridono] 565 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 Qualcuno sta cercando di incastrarmi! 566 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 Sono sicuro che alla polizia piacerà molto sapere tutto a riguardo. 567 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 E a Lady Phoebe. 568 00:32:49,258 --> 00:32:50,385 [sparo] 569 00:32:51,636 --> 00:32:54,138 [Joe] Mi avrebbe fatto male se avessi ancora quel dito. 570 00:32:54,722 --> 00:32:56,683 [musica elettronica incalzante] 571 00:33:02,772 --> 00:33:05,233 [grida soffocate] 572 00:33:07,026 --> 00:33:08,319 [Joe] Cazzo! 573 00:33:15,326 --> 00:33:17,495 [musica sfuma] 574 00:33:18,121 --> 00:33:20,665 [Joe inspira ed espira profondamente] 575 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 Ti sbagli. 576 00:33:23,543 --> 00:33:26,713 Ti sbagli. Il mio cazzo non è mai stato più moscio. 577 00:33:26,796 --> 00:33:27,797 [verso di sforzo] 578 00:33:27,880 --> 00:33:32,510 Ho odiato farlo. Io non sono come te, e non mi conosci bene come pensi. 579 00:33:35,471 --> 00:33:37,473 [musica cupa] 580 00:33:37,557 --> 00:33:39,559 [versi di sforzo] 581 00:33:45,064 --> 00:33:47,400 Sono diventato troppo bravo in questo. 582 00:33:47,483 --> 00:33:48,568 Vic si sbagliava. 583 00:33:48,651 --> 00:33:51,279 Credeva che non avrebbe avuto un funerale sfarzoso 584 00:33:51,362 --> 00:33:53,656 ma sarà sepolto con la bara placcata in oro di Simon. 585 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 Niente male. 586 00:33:57,118 --> 00:34:01,622 Direi qualche parola, ma dubito che Vic fosse un fan della Didion. 587 00:34:03,750 --> 00:34:06,210 [ansima] 588 00:34:07,378 --> 00:34:09,338 Almeno lo conoscevo abbastanza bene 589 00:34:09,422 --> 00:34:12,383 da scrivere una calorosa email di dimissioni a Lady Phoebe. 590 00:34:12,467 --> 00:34:14,385 Erano come di famiglia, dopo tutto. 591 00:34:19,432 --> 00:34:23,269 [musica si fa inquietante e sinistra] 592 00:34:25,021 --> 00:34:27,023 [musica sfuma] 593 00:34:31,235 --> 00:34:33,863 Avevo giurato. Mai più. 594 00:34:36,240 --> 00:34:38,451 Avevo imboccato una strada nuova. 595 00:34:39,368 --> 00:34:40,828 Fino al tuo arrivo. 596 00:34:42,830 --> 00:34:44,207 [geme] 597 00:34:44,290 --> 00:34:45,625 [vibrazione dal cellulare] 598 00:34:45,708 --> 00:34:47,251 Mi hai incastrato. 599 00:34:48,252 --> 00:34:51,214 Mi hai messo addosso quell'anello per farlo trovare a Vic. 600 00:34:51,297 --> 00:34:52,590 [musica riprende cupa] 601 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 "Avevo ragione. Ti è piaciuto." 602 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 No! Pervertito di merda! 603 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 "L'unico risultato che hai ottenuto è spingermi a farti fuori. 604 00:35:01,599 --> 00:35:04,185 Potrà anche non piacermi, ma il mondo sarà migliore 605 00:35:04,268 --> 00:35:06,270 e nessuno ti piangerà." 606 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 Aspetta. È per questo che sei fissato con me? 607 00:35:14,987 --> 00:35:16,197 Ti senti solo? 608 00:35:17,448 --> 00:35:20,618 Come il narratore di Poe che cerca un contatto tra la folla. 609 00:35:24,205 --> 00:35:27,792 Vuoi un amico. Vuoi che siamo uguali. Anime gemelle. 610 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 E se pensi che lo siamo… 611 00:35:31,504 --> 00:35:34,298 forse vorrai incontrarmi nella vita reale. 612 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 "Avevi ragione. È stato esaltante." 613 00:35:45,935 --> 00:35:47,854 [musica sfuma, poi riprende intrigante] 614 00:35:52,483 --> 00:35:55,611 Dopo aver seppellito Vic, ho osservato Kate a casa. 615 00:35:56,612 --> 00:35:57,864 Non è più uscita. 616 00:35:57,947 --> 00:36:02,326 Probabilmente è esausta, visto quante persone nella sua vita hai ucciso. 617 00:36:02,410 --> 00:36:04,328 Comunque, è lì dentro. 618 00:36:05,705 --> 00:36:08,499 Intanto, tu non mi hai più risposto. 619 00:36:08,583 --> 00:36:12,378 [donna in TV] Ancora nessuna novità nelle indagini della polizia 620 00:36:12,461 --> 00:36:14,380 sull'omicidio di Malcolm Harding, 621 00:36:14,463 --> 00:36:17,383 il professore universitario scomparso di recente. 622 00:36:17,466 --> 00:36:20,511 Intanto prosegue anche l'indagine sull'omicidio di Simon Soo. 623 00:36:21,596 --> 00:36:24,974 [Joe] Ho sbagliato? Sono stato troppo deciso? 624 00:36:25,057 --> 00:36:27,727 O abboccherai e suggerirai un incontro? 625 00:36:27,810 --> 00:36:29,812 [musica carica di suspense] 626 00:36:31,189 --> 00:36:34,483 Ottimo, sono in Purgatorio. Tu non mi parli, Kate non mi parla. 627 00:36:34,567 --> 00:36:37,945 Continuo a osservare le sue finestre di merda. Perfetto, grazie. 628 00:36:50,541 --> 00:36:52,543 [musica si affievolisce] 629 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 Mi sa che non sono l'unico in Purgatorio. 630 00:37:14,148 --> 00:37:16,609 [musica sfuma] 631 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 Se non riesce a versare una lacrima, può distruggere quell'odioso ritratto. 632 00:37:24,575 --> 00:37:26,244 [sospira] 633 00:37:35,419 --> 00:37:37,588 [musica riprende tenue] 634 00:37:37,672 --> 00:37:39,590 [crepitio delle fiamme] 635 00:37:48,224 --> 00:37:50,059 Spero che aiuti. 636 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 Merda. 637 00:38:11,247 --> 00:38:14,292 - [vibrazione] - Eccoti. Oh, cazzo, è solo Phoebe. 638 00:38:20,881 --> 00:38:21,799 [campanello] 639 00:38:25,052 --> 00:38:27,763 Ciao, vieni, entra pure. Dammi solo un attimo. 640 00:38:27,847 --> 00:38:30,683 Con tutto questo mistero in cui mi hai invischiato, 641 00:38:30,766 --> 00:38:34,020 almeno posso fare una semplice opera buona per una persona buona. 642 00:38:34,103 --> 00:38:37,023 - Oh, mio Dio, grazie. - Tranquilla, non l'ho letta. 643 00:38:37,106 --> 00:38:39,108 Se anche fosse, non mi importerebbe. 644 00:38:39,817 --> 00:38:41,527 È molto ben scritta. 645 00:38:43,446 --> 00:38:47,366 Mi hanno ricordato questo di recente. Potrebbe aiutarti. 646 00:38:47,450 --> 00:38:48,326 "Joan Didion." 647 00:38:52,371 --> 00:38:54,498 Non riesco a credere che sia morto. 648 00:38:56,083 --> 00:38:58,919 È la prima persona che conosco che muore. 649 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 - Mi fa stare male. - Sì, lo capisco. 650 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 Ma poi passa. 651 00:39:09,388 --> 00:39:10,890 Quando succederà? 652 00:39:10,973 --> 00:39:13,934 Credo che ognuno la viva in modo diverso. 653 00:39:14,810 --> 00:39:17,146 Ma il senso di colpa peggiora le cose. 654 00:39:17,229 --> 00:39:20,149 Non devi sentirti in colpa per aver amato qualcuno. 655 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 Io non lo amavo. 656 00:39:22,485 --> 00:39:24,487 Per averci tenuto, allora. 657 00:39:24,570 --> 00:39:29,492 A volte teniamo alle persone sbagliate, e questo non ci rende cattivi, solo umani. 658 00:39:30,618 --> 00:39:32,620 [musica malinconica] 659 00:39:33,746 --> 00:39:34,997 Grazie. 660 00:39:37,291 --> 00:39:39,543 Ci vediamo a lezione? [si schiarisce la gola] 661 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 Certo. 662 00:39:48,427 --> 00:39:53,265 Devo seguire il mio stesso consiglio: smetterla di sentirmi così in colpa. 663 00:39:53,349 --> 00:39:56,894 Ho commesso degli errori, ma posso migliorare. 664 00:39:56,977 --> 00:39:58,771 [vibrazione cellulare] 665 00:39:59,438 --> 00:40:00,481 [sospira] 666 00:40:01,107 --> 00:40:04,652 "Credo sia il momento di conoscerci." Ha funzionato. 667 00:40:04,735 --> 00:40:07,196 E adesso ho capito come parlare con te. 668 00:40:07,279 --> 00:40:11,158 "A una condizione. Lascia in pace Kate. Lei è mia." 669 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 "Ecco il Joe che aspettavo." 670 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 Ora che Kate è off limits e non devo farle da bodyguard… 671 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 "Dove e quando?" 672 00:40:23,421 --> 00:40:24,880 "Dettagli a breve." 673 00:40:26,090 --> 00:40:28,300 [musica sfuma] 674 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 - [Joe] Quanto presto? - Salve. 675 00:40:33,431 --> 00:40:35,933 Niente più messaggi, niente più giochi. 676 00:40:38,894 --> 00:40:40,896 [musica inquietante] 677 00:40:41,439 --> 00:40:43,858 Non si prospetta nulla di buono. 678 00:40:51,031 --> 00:40:55,244 Professor Moore. Può dedicarci un attimo del suo tempo? 679 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 Ma certo, se posso essere d'aiuto. 680 00:40:59,290 --> 00:41:00,708 [musica culmina e sfuma] 681 00:41:02,793 --> 00:41:04,336 [musica perturbante] 682 00:41:56,680 --> 00:41:58,265 [musica sfuma] 56352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.