All language subtitles for You S04E02 Portrait of the Artist 1080p NF WEB-DL DDP5 1 H 264-PIX_track7_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 [sibilo profondo] 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,562 - [Joe] Nell'episodio precedente… - [studentessa] Jonathan Moore! 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,272 Jonathan. L'americano. 4 00:00:22,355 --> 00:00:25,233 [Joe] Malcolm non sapeva della vista quando mi ha consigliato l'appartamento. 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 Kate Galvin. 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,030 Gallerista, amante dell'arte, nubile. Determinata, ambiziosa. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,574 - Forse dovrei denunciarli. - Potresti non parlare di me? 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,492 Tu hai salvato la vita a Kate. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 Io ti sto ripagando. 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,748 Il mio caro amico Adam Pratt ha di recente aperto Sundry House. 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 - Verrai con noi stasera. - [Joe] Sono all'inferno. 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,418 È ora di portarlo a casa. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,837 [Joe] Malcolm. Un momento, ho…? 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,132 "L'ho lasciato sul tuo tavolo pensando che avresti pagato per i miei peccati." 15 00:00:49,215 --> 00:00:51,885 Non sono stato io. Qualcuno. Uno di loro… 16 00:00:51,968 --> 00:00:53,094 Fottiti e muori. 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,012 …ha ucciso Malcolm. 18 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 - Voleva accollare la cosa a me. - Lieto di conoscerti, compagno d'armi. 19 00:00:57,849 --> 00:01:00,018 [Joe] Chi sei tu? 20 00:01:00,935 --> 00:01:04,731 [musica elettronica molto inquietante culmina e sfuma] 21 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 [musica misteriosa] 22 00:01:13,156 --> 00:01:16,367 [Simon] Dev'essere stata una scena davvero pietosa. [risate] 23 00:01:16,451 --> 00:01:18,036 [Joe] Uno di voi. 24 00:01:18,119 --> 00:01:21,164 - [Adam] Avrei pagato per vederlo. - [Simon] La prossima volta vengo. 25 00:01:21,247 --> 00:01:22,874 [vocio continua] 26 00:01:22,957 --> 00:01:26,086 [Joe] Uno di voi stronzi mi ha mandato quei messaggi. 27 00:01:27,545 --> 00:01:29,089 Uno di voi mi osserva. 28 00:01:31,382 --> 00:01:34,552 Uno di voi ha ucciso Malcolm, lo ha lasciato sul mio tavolo 29 00:01:34,636 --> 00:01:37,514 e ora sta cercando di far ricadere la colpa su di me. 30 00:01:38,223 --> 00:01:40,934 [musica si fa inquietante e sovrasta risate sinistre] 31 00:01:41,017 --> 00:01:43,394 Tu sai che mi sono liberato del corpo. 32 00:01:44,437 --> 00:01:47,816 Magari non come qualcuno che non lo aveva mai fatto prima. 33 00:01:48,817 --> 00:01:51,903 Purtroppo questo mi ha reso interessante ai tuoi occhi. 34 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 Allora, chi sei tra questi? 35 00:01:57,408 --> 00:02:01,037 Ehi, tutto bene, Jonathan? Hai una brutta cera. 36 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 Oh, no, sto bene. 37 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Cosa dicevi? 38 00:02:04,874 --> 00:02:05,917 [musica sfuma] 39 00:02:06,000 --> 00:02:06,876 [fa per parlare] 40 00:02:06,960 --> 00:02:09,838 Jonathan ha detto che la tua storia è affascinante, 41 00:02:09,921 --> 00:02:11,673 - ma è ora di fare un brindisi. - Oh. 42 00:02:18,179 --> 00:02:20,098 Se vuoi, lo faccio io. 43 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 Prova a rubarmi la scena… 44 00:02:23,935 --> 00:02:25,103 e io ti uccido. 45 00:02:25,186 --> 00:02:26,938 [ride di gusto] 46 00:02:27,021 --> 00:02:31,025 A Simon, alla più straordinaria mostra d'arte. Questa serata è per te. 47 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 - [donna] A Simon. - [uomo] A Simon! 48 00:02:32,777 --> 00:02:34,195 - [donna 2] Ben detto. - Salute. 49 00:02:34,279 --> 00:02:36,322 [tintinnio bicchieri] 50 00:02:36,406 --> 00:02:39,033 [musica carica di tensione] 51 00:02:45,707 --> 00:02:48,918 [Joe] Rivoglio solo indietro la mia piccola avventura europea. 52 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 [respira affannosamente] 53 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 E questo cos'è? 54 00:03:09,981 --> 00:03:13,860 "Si richiede la sua presenza a una serata bella da morire." 55 00:03:13,943 --> 00:03:16,112 Una cerchia di sospettati privilegiati, 56 00:03:16,196 --> 00:03:17,614 un piano per incastrarmi 57 00:03:17,697 --> 00:03:21,242 e ora un invito criptico che evoca un mistero con delitto all'inglese. 58 00:03:22,327 --> 00:03:28,333 Cazzo. Sono in un romanzo giallo. Il genere letterario più basso che c'è. 59 00:03:29,667 --> 00:03:32,587 [musica enigmatica] 60 00:03:34,964 --> 00:03:37,008 [musica ritmata e carica di tensione] 61 00:03:37,091 --> 00:03:40,511 Dammi del paranoico, ma hai nascosto un cadavere nel mio appartamento. 62 00:03:40,595 --> 00:03:43,014 Forse non è l'unica cosa che hai piazzato qui. 63 00:03:44,057 --> 00:03:45,934 Niente di nuovo da dire? 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,478 È ovvio che usi Evanesce. 65 00:03:48,561 --> 00:03:51,814 Niente risoluzione inversa e i messaggi spariscono una volta letti. 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,984 Una delle app preferite dall'élite e dai paranoici. 67 00:03:55,068 --> 00:03:58,488 Quand'è che l'hai installata sul mio cellulare? A un certo punto… 68 00:03:58,571 --> 00:03:59,447 Shottini? 69 00:03:59,530 --> 00:04:02,992 …nel buco nero della notte in questione, c'eri anche tu. 70 00:04:03,576 --> 00:04:05,245 [Malcolm] Fermo lì, Johnny bello. 71 00:04:05,995 --> 00:04:07,330 È per questo che non bevo. 72 00:04:11,626 --> 00:04:13,711 [musica si intensifica] 73 00:04:14,879 --> 00:04:17,548 Eh? È per la mostra di Simon? 74 00:04:20,176 --> 00:04:22,428 Possibile che devo cercare tutto su Google? 75 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 "La Clotho Gallery". 76 00:04:24,847 --> 00:04:27,809 Sì. L'inaugurazione della mostra di Simon Soo. 77 00:04:27,892 --> 00:04:32,397 Ambiente elitario, aristocratico. Non manca niente. Gallerista: Kate Galvin. 78 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 Oh, sei tu che hai ucciso il tuo odioso ragazzo, 79 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 me l'hai lasciato sul tavolo e che ora mi tormenti? 80 00:04:38,278 --> 00:04:40,154 [musica si interrompe] 81 00:04:40,238 --> 00:04:42,532 [vocio di studenti] 82 00:04:45,243 --> 00:04:47,453 Sono stata nel tuo ufficio, non ci sei. 83 00:04:47,537 --> 00:04:50,623 Ho una marea di cose da fare per l'inaugurazione. Mal, mi rispondi? 84 00:04:50,707 --> 00:04:52,917 Mi servirebbe un po' d'aiuto. 85 00:04:53,001 --> 00:04:55,753 [Joe] Sembra sinceramente incazzata con il morto. 86 00:04:55,837 --> 00:04:59,007 Il che suggerirebbe che non sappia che è morto. 87 00:04:59,090 --> 00:05:02,844 È anche vero che potrebbe essere scena, perché è un'assassina intelligente. 88 00:05:02,927 --> 00:05:06,264 Fantastico. Mi tocca riprendere confidenza col genere che meno amo. 89 00:05:07,724 --> 00:05:11,394 Mooney adorava i gialli. Io ho sempre pensato fossero crucipuzzle per adulti. 90 00:05:11,477 --> 00:05:13,980 Cerchia gli indizi e vinci. Non proprio arte. 91 00:05:14,063 --> 00:05:17,150 C'è un cadavere in biblioteca e La morte nel villaggio. 92 00:05:17,233 --> 00:05:21,529 - Ci farà studiare questi? - No, questo è un progetto personale. 93 00:05:21,612 --> 00:05:24,365 Ah, che peccato. Adoro i gialli. 94 00:05:24,449 --> 00:05:26,909 Non pensi che abbiano uno stile un po' ripetitivo? 95 00:05:26,993 --> 00:05:29,871 Oh, mio Dio, lei è uno di loro. Peccato. 96 00:05:29,954 --> 00:05:31,831 [Joe] Ahi. Ma ho bisogno di lei. 97 00:05:31,914 --> 00:05:32,999 Cosa non capisco? 98 00:05:33,082 --> 00:05:34,000 [sospira] 99 00:05:34,083 --> 00:05:37,295 Beh, è vero, la formula c'è, ma è divertente. 100 00:05:37,378 --> 00:05:40,340 Ti coinvolge, nasconde una critica sociale dietro il rompicapo. 101 00:05:40,423 --> 00:05:44,344 Sinceramente credo che il suo problema sia che i misteri sono divertenti. 102 00:05:44,427 --> 00:05:47,722 - Perché sarebbe un problema? - A chi non serve essere divertente? 103 00:05:48,931 --> 00:05:51,517 Ai maschi bianchi geniali, giusto? 104 00:05:52,393 --> 00:05:54,562 Essere soporiferi è diventato 105 00:05:54,645 --> 00:05:57,774 una specie di indicatore di un'alta forma d'arte, 106 00:05:57,857 --> 00:06:00,526 mentre il resto di noi deve essere avvincente. 107 00:06:00,610 --> 00:06:03,905 Ed è per questo che Agatha Christie è la più grande romanziera. 108 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 E voglio aggiungere che quasi nessuno ha mai finito Infinite Jest. 109 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 Io sì. 110 00:06:08,117 --> 00:06:12,121 - Un mese della mia vita, che non riavrò. - [Joe] La brutalità della generazione Z. 111 00:06:12,205 --> 00:06:13,998 Quindi sto facendo lo snob? 112 00:06:14,082 --> 00:06:15,249 [esita] 113 00:06:16,334 --> 00:06:18,544 Un tantino patriarcale. 114 00:06:19,504 --> 00:06:23,466 - Allora, che progetto è? - Lo sto… Lo sto ancora definendo. 115 00:06:24,342 --> 00:06:26,719 E devo giusto capire come funzionino. 116 00:06:26,803 --> 00:06:28,513 Cioè quali sono i tropi? 117 00:06:28,596 --> 00:06:29,931 - [Joe] Sì. - Glielo dico io. 118 00:06:30,014 --> 00:06:32,809 [Joe] Questa diciannovenne è un angelo inviato ad aiutarmi. 119 00:06:32,892 --> 00:06:34,352 - Ti prego. - [Diana] Ok. 120 00:06:34,435 --> 00:06:39,315 Devo fare da tutor a uno che se la cava malissimo col russo parlato tra 6 minuti. 121 00:06:39,399 --> 00:06:40,274 Russo? 122 00:06:40,358 --> 00:06:44,195 Sì, e porto a spasso cani viziati per Hyde Park nei giorni feriali. 123 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 Nadia, quando dormi? 124 00:06:45,863 --> 00:06:49,492 I ricchi dormono. Ok, ecco a lei Dame Agatha. 125 00:06:50,368 --> 00:06:53,329 Prima cosa: non esistono le coincidenze. 126 00:06:53,413 --> 00:06:58,292 E secondo: tutti i moventi si riducono sempre a sesso, soldi o vendetta. 127 00:06:58,376 --> 00:07:02,004 E terzo: il primo sospettato è di solito la seconda vittima. 128 00:07:02,088 --> 00:07:03,548 No, niente seconda vittima. 129 00:07:03,631 --> 00:07:07,260 Ho in mente un unico omicidio e un piano per incastrare qualcuno. 130 00:07:07,885 --> 00:07:08,886 Oh… [esita] 131 00:07:09,804 --> 00:07:12,974 Allora ruota tutto intorno al motivo dell'omicidio. 132 00:07:13,057 --> 00:07:16,769 Perché è ovvio che qualcuno la voleva morta tanto da compiere il delitto. 133 00:07:16,853 --> 00:07:19,439 L'idea di incastrare un altro è un po' datata, 134 00:07:19,522 --> 00:07:22,316 ma se concepita bene è una grande trovata. 135 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 Allora, questo è il succo. 136 00:07:24,235 --> 00:07:27,029 Se il suo libro diventa un best-seller, voglio il 10%. 137 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 [Joe] Affare fatto. 138 00:07:28,197 --> 00:07:30,783 - Ottimo. Ci si vede. - Grazie, Nadia. 139 00:07:31,367 --> 00:07:33,494 [Joe] "Non esistono le coincidenze." 140 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 Joe Quinn-Goldberg. 141 00:07:35,538 --> 00:07:38,249 [Joe] Elliot, figlio di puttana. 142 00:07:38,332 --> 00:07:40,626 Guarda caso, un tirapiedi della famiglia Quinn 143 00:07:40,710 --> 00:07:43,212 mi ha fatto finire al centro di un mistero con delitto. 144 00:07:44,046 --> 00:07:46,090 Hai la faccia da Jonathan. 145 00:07:46,174 --> 00:07:48,551 - [musica misteriosa] - [squilli di cellulare] 146 00:07:49,552 --> 00:07:51,929 Eravamo d'accordo che non mi avresti chiamato. 147 00:07:52,013 --> 00:07:53,806 - Prima che cercassi di incastrarmi. - Come? 148 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 I messaggi. 149 00:07:55,183 --> 00:07:57,351 Malcolm Harding. 150 00:07:58,060 --> 00:07:59,854 - Allora? - [Elliot ride] 151 00:07:59,937 --> 00:08:03,774 [Elliot] Non sai che sollievo sia non avere idea di cosa tu stia dicendo. 152 00:08:03,858 --> 00:08:07,278 Dovresti provare la meditazione. Su di me funziona a meraviglia. 153 00:08:07,361 --> 00:08:10,198 Stammi a sentire, Elliot. 154 00:08:10,281 --> 00:08:12,825 - Non sono idiota. - In realtà sembra il contrario. 155 00:08:12,909 --> 00:08:15,703 Mi spiace sapere che hai già incasinato la tua nuova vita, 156 00:08:15,786 --> 00:08:18,623 ma io ora sono ufficialmente e letteralmente 157 00:08:18,706 --> 00:08:20,124 al di sopra di questa merda. 158 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 Ti auguro di eliminare la sofferenza e ciò che la causa. 159 00:08:23,878 --> 00:08:28,049 E un sentito vaffanculo perché ora dovrò distruggere questo fantastico cellulare. 160 00:08:28,132 --> 00:08:29,008 [tramestio] 161 00:08:30,593 --> 00:08:32,803 [Joe] Ovvio che non può essere così facile. 162 00:08:33,387 --> 00:08:34,805 [vibrazione dal cellulare] 163 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 ORA 1 NUOVO MESSAGGIO 164 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 "Ciao di nuovo." Oh, cazzo, sei tu. 165 00:08:40,144 --> 00:08:42,605 [vibrazione dal cellulare] 166 00:08:42,688 --> 00:08:46,526 "Bella giacca. Il marrone ti dona." Pezzo di merda, dove sei? 167 00:08:47,068 --> 00:08:49,278 Potresti essere ovunque. Andiamo. 168 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 Dove sei? Schifoso… "Sto imparando molto su di te. 169 00:08:53,115 --> 00:08:55,993 Paranoico. Solitario di natura." Brutto bastardo. 170 00:08:56,077 --> 00:08:58,538 Sei uno stalker, chiunque tu sia. 171 00:08:58,621 --> 00:08:59,539 [vibrazione] 172 00:08:59,622 --> 00:09:01,916 "Per nulla un vero professore." 173 00:09:02,667 --> 00:09:07,129 Ah, davvero? Beh… [scandisce] Tu chi sei? 174 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 Ragiona. Ragiona. 175 00:09:09,173 --> 00:09:12,426 [musica misteriosa in crescendo] 176 00:09:13,010 --> 00:09:15,763 "Perché hai ucciso Malcolm?" 177 00:09:15,846 --> 00:09:18,641 Anche una risposta sarcastica può aiutarmi a scoprire il movente 178 00:09:18,724 --> 00:09:20,768 e con questo posso capire chi sei, 179 00:09:20,851 --> 00:09:23,729 mettere fine a tutto questo e tornare a un barlume di… 180 00:09:23,813 --> 00:09:26,941 "Tu non ti chiami Jonathan Moore." Merda. 181 00:09:27,775 --> 00:09:31,612 "Molto presto capirò chi sei." Non posso permettertelo. 182 00:09:32,196 --> 00:09:34,699 Quindi devo scoprire prima io chi sei tu. 183 00:09:35,866 --> 00:09:39,287 [musica culmina e sfuma] 184 00:09:41,372 --> 00:09:43,416 [musica enigmatica] 185 00:09:47,086 --> 00:09:48,379 Lady Phoebe. 186 00:09:48,462 --> 00:09:50,590 Ha insistito perché la andassi a trovare. 187 00:09:50,673 --> 00:09:54,885 Non ho idea di cosa le abbia detto nel buco nero, ma è una fan di Jonathan. 188 00:09:55,595 --> 00:09:57,680 Che faccio, aspetto qui e basta? 189 00:09:57,763 --> 00:09:58,973 Ehilà? 190 00:09:59,056 --> 00:10:01,267 Non muoio dalla voglia di passare la giornata 191 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 con una famosa per essere svenuta su Obama al Kennedy Center. 192 00:10:04,520 --> 00:10:07,898 Ma Lady Chiacchierona potrebbe essere ciò che mi serve per trovare te. 193 00:10:07,982 --> 00:10:09,483 [grida stridule] 194 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 Sono arrivato giusto in tempo? 195 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 Dio, che male! 196 00:10:15,156 --> 00:10:17,742 No! Fermo, Vicky, è innocuo. 197 00:10:17,825 --> 00:10:19,118 - Ho sentito urlare. - [risa] 198 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 L'epilazione laser è come ricevere una leccata da un vulcano. 199 00:10:23,581 --> 00:10:25,291 Puoi mettere giù Rupert? 200 00:10:25,374 --> 00:10:28,377 [Adam] Dico solo che ogni club è una meta su misura 201 00:10:28,461 --> 00:10:31,047 creata da gente che conta per gente che conta. 202 00:10:31,130 --> 00:10:33,883 Scusa, importante telefonata di lavoro. 203 00:10:33,966 --> 00:10:37,011 [Joe] Questo si fa un drink alle 10 di mattina. Perfetto. 204 00:10:37,094 --> 00:10:40,097 - Posso tornare dopo. - [Phoebe] No, no, pausa sigaretta. 205 00:10:41,265 --> 00:10:44,226 Sì, ottimo. Assolutamente. Assolutamente sì. 206 00:10:44,894 --> 00:10:45,811 [sospira] 207 00:10:45,895 --> 00:10:47,897 [Joe] Possibile che il killer sia la Lady? 208 00:10:48,522 --> 00:10:50,524 [musica tenue] 209 00:10:50,608 --> 00:10:52,818 Quello che mi hai detto l'altra sera… 210 00:10:53,486 --> 00:10:57,281 Io non so se sono mai stata vista così nella mia interezza. 211 00:10:57,365 --> 00:10:58,783 [Joe] Cosa diavolo ho detto? 212 00:10:58,866 --> 00:11:02,662 È chiaro che qualcosa ci ha fatti incontrare per farci diventare amici. 213 00:11:02,745 --> 00:11:05,498 [Joe] Qualcosa che ha infilzato Malcolm sul mio tavolo. 214 00:11:05,581 --> 00:11:07,583 È stato un vero piacere conoscerti. 215 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 Oh, eccoci qui. 216 00:11:09,835 --> 00:11:12,838 E Adam. Conoscere entrambi. 217 00:11:12,922 --> 00:11:17,468 Ascolta, è un night club, non è Theranos. Amico mio, rilassati, dai. 218 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 Tè? Bella, tè! 219 00:11:21,514 --> 00:11:24,892 - [Joe] C'è un po' di tensione qui. - Hai ricevuto l'invito? 220 00:11:24,975 --> 00:11:26,727 [Joe] Me l'ha mandato lei l'invito. 221 00:11:26,811 --> 00:11:29,271 È l'evento per eccellenza. Troppo esclusivo. 222 00:11:29,355 --> 00:11:31,107 Verranno tutti i nostri amici. 223 00:11:31,190 --> 00:11:32,358 [Joe] Allora devo. 224 00:11:32,441 --> 00:11:33,317 Sembra stupendo. 225 00:11:33,401 --> 00:11:36,987 Che direbbe un detective? "Chi voleva morto Malcolm?" Un po' brutale. 226 00:11:37,071 --> 00:11:39,615 È davvero gentile da parte tua includermi. 227 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Ancora non ho molti amici qui. 228 00:11:42,368 --> 00:11:45,413 Sono grato a Malcolm per aver insistito l'altra sera. 229 00:11:45,496 --> 00:11:48,416 - Beh, Malcolm… - [Joe] Ha abboccato. 230 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 - Che vuoi dire? - Piace a Kate e mi basta. 231 00:11:51,961 --> 00:11:53,337 Non tutti la pensano così. 232 00:11:53,421 --> 00:11:54,255 [esita] 233 00:11:54,338 --> 00:11:55,756 Pagheresti £10.000 per un club 234 00:11:55,840 --> 00:11:58,259 ironicamente affiliato alla Chiesa di Satana? 235 00:11:58,342 --> 00:12:00,386 - [Phoebe] Non interrompere. - [Adam] Scusa. 236 00:12:00,469 --> 00:12:04,390 Stavo giusto confidando a Jonathan che Malcolm è un po' controverso. 237 00:12:04,473 --> 00:12:06,100 - [Adam mugugna] - [Joe] Cos'era? 238 00:12:06,183 --> 00:12:09,645 [Phoebe sussulta] Fondamentale. Chi indossi? 239 00:12:10,229 --> 00:12:13,357 - [Joe] Chi? - All'inaugurazione di Simon? 240 00:12:14,191 --> 00:12:17,111 - [Joe esita] - Oh, John, cucciolo appena nato. 241 00:12:17,862 --> 00:12:20,573 La regina di ghiaccio trombamica di Malcolm, Kate… 242 00:12:20,656 --> 00:12:21,699 Oh… 243 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 Affettuosa, gentile partner. 244 00:12:24,618 --> 00:12:27,371 Kate è una cara amica di Phoebe. È la sua grande serata. 245 00:12:27,455 --> 00:12:31,208 Non possiamo avere dei barbuti che si presentano vestiti con sottomarche. 246 00:12:31,292 --> 00:12:33,002 - [Joe] Ahi. - [Adam] Ehi, Vic? 247 00:12:33,627 --> 00:12:37,298 Vic? Accompagni l'orfano dickensiano di Phoebe alla galleria? 248 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 - Tom ha mandato degli abiti lì, no? - Esatto. 249 00:12:40,593 --> 00:12:43,012 [Joe] Non posso andare. Non ho niente su Malcolm. 250 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 Non si accettano discussioni. 251 00:12:45,139 --> 00:12:47,975 Questo è il mondo di Phoebe. Noi lo abitiamo e basta. 252 00:12:49,727 --> 00:12:51,437 [musica intrigante] 253 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 Va bene. 254 00:13:00,321 --> 00:13:03,407 All'incirca quando costa un abito di Tom? 255 00:13:03,491 --> 00:13:07,286 - Perché io quei soldi non ce li ho. - È tutta roba donata. In realtà… 256 00:13:07,912 --> 00:13:11,749 non dovrai pagare niente. Vogliono solo che giri nel loro locale. 257 00:13:13,292 --> 00:13:14,668 Beh, non tu, ovvio. 258 00:13:14,752 --> 00:13:17,004 [Joe] Cose gratis per chi ne ha meno bisogno. 259 00:13:17,087 --> 00:13:19,215 Il capitalismo va a gonfie vele per tutti. 260 00:13:19,298 --> 00:13:23,761 Non lì, no, fermi. Ci sono troppe cose. Mettetelo laggiù, fatelo respirare. 261 00:13:23,844 --> 00:13:27,473 [Joe] Osservando Kate, sembra l'unica della sua cerchia che lavori. 262 00:13:27,556 --> 00:13:30,851 Dritto in fondo sulla destra. Ci vediamo in auto. 263 00:13:31,894 --> 00:13:35,022 [musica aumenta di ritmo] 264 00:13:35,773 --> 00:13:39,735 [Joe] Ed ecco qui. Diversi sospettati che non hanno mai lavorato in vita loro. 265 00:13:39,819 --> 00:13:41,946 Questo non è il professore squattrinato? 266 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 [Joe] Come Connie, il tizio dei cavalli. 267 00:13:44,240 --> 00:13:45,366 Il diplomatico Connie. 268 00:13:45,449 --> 00:13:47,409 [Joe] Sophie e la sua coda di cavallo. 269 00:13:48,536 --> 00:13:50,913 E l'artista che fa parlare le opere. 270 00:13:50,996 --> 00:13:54,416 [Connie] Devo assolutamente sapere dove hai preso quella giacca. 271 00:13:55,209 --> 00:13:57,920 [Joe] Sono in un remake alla West End di Mean Girls. 272 00:13:58,003 --> 00:13:59,964 È stata Phoebe a mandarmi. 273 00:14:02,967 --> 00:14:06,512 Interessante. Phoebe è molto influente in questo gruppo. 274 00:14:06,595 --> 00:14:09,056 Forza, digli quello che vuoi. 275 00:14:09,139 --> 00:14:10,933 [Joe annuisce col pensiero] 276 00:14:11,016 --> 00:14:13,435 Tom o Ralph, niente euro. 277 00:14:18,607 --> 00:14:22,069 [Joe] Immagino che lo sguardo fisso sia il massimo che otterrò da lui. 278 00:14:22,152 --> 00:14:24,113 - Nervoso per la mostra? - No. 279 00:14:27,992 --> 00:14:29,660 Stavo parlando con Malcolm… 280 00:14:29,743 --> 00:14:33,372 Quel coglione non riconoscerebbe l'arte neanche se gli cacasse in bocca. 281 00:14:33,455 --> 00:14:34,498 [ridono] 282 00:14:34,582 --> 00:14:38,294 [Joe] Hercule Poirot come formulerebbe una replica riguardo a un coglione? 283 00:14:38,377 --> 00:14:39,962 Non sei un fan di Malcolm? 284 00:14:40,045 --> 00:14:43,757 - [Sophie] Non pensiamo a lui. - Quel cazzone mi deve 60 sterline. 285 00:14:44,508 --> 00:14:47,386 - Tu scommetti sui cavalli? - Basta parlare di Malcolm. 286 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 - [Joe] Lo odiavano? - [uomo] La giacca, signore. 287 00:14:49,972 --> 00:14:53,601 - [si schiarisce la gola] Non sei vestito? - Sto leggendo Neruda. 288 00:14:53,684 --> 00:14:55,519 [Sophie si schiarisce la gola] 289 00:14:55,603 --> 00:14:59,231 [esita] Phoebe ha invitato Jonathan. 290 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 [Kate] Capisco. 291 00:15:05,112 --> 00:15:09,366 Beh, Jonathan, se Phoebe ti ha adottato, posso dirti solo: "Buon per te". 292 00:15:09,450 --> 00:15:12,536 Se la ferisci in qualunque modo ti incenerisco il pisello. 293 00:15:12,620 --> 00:15:14,622 Ma, sul serio, congratulazioni. 294 00:15:15,331 --> 00:15:17,583 Quella giacca ti fa sembrare un cameriere. 295 00:15:17,666 --> 00:15:21,587 [Joe] Se scrivessi un libro, non sarebbe l'assassina. Si capirebbe subito. 296 00:15:21,670 --> 00:15:24,214 Grazie. Bel discorso. 297 00:15:24,298 --> 00:15:26,300 [suona "Your Treason" di Kaptain] 298 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 - [Kate] Simon, scegli, per favore? - A chi importa cosa indosso? 299 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 [Joe] È stressata. 300 00:15:33,223 --> 00:15:34,975 Alla stampa, ai clienti, al mondo. 301 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 [Joe] Difficile far capire l'urgenza 302 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 ad aristo-mocciosi che non possono fallire. 303 00:15:39,229 --> 00:15:40,940 La mostra sarà un trionfo. 304 00:15:41,023 --> 00:15:44,151 È il lavoro migliore che abbia mai fatto. Non ballerò per loro. 305 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 Neanche tu lo vorresti. 306 00:15:48,072 --> 00:15:51,241 [Joe] Se voglio scoprire altro servono domande migliori. 307 00:15:51,325 --> 00:15:53,535 Devo sapere di più su Malcolm. 308 00:15:53,619 --> 00:15:55,621 [musica carica di tensione] 309 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 Kate sembra il tipo di persona che fa backup di tutto. 310 00:15:59,959 --> 00:16:02,836 Speriamo abbia una copia della chiave dell'ufficio di Malcolm. 311 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Bingo. 312 00:16:10,386 --> 00:16:11,929 [cigolio] 313 00:16:14,181 --> 00:16:16,058 L'ufficio di Malcolm. 314 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 Tutti libri scritti da uomini. 315 00:16:18,102 --> 00:16:20,813 programma che è troppo pigro per aggiornare, alcol. 316 00:16:20,896 --> 00:16:22,272 Non c'è niente di nuovo. 317 00:16:22,982 --> 00:16:25,609 Lo hai ucciso per un motivo. 318 00:16:27,027 --> 00:16:27,861 Sesso. 319 00:16:28,612 --> 00:16:29,488 Soldi. 320 00:16:29,571 --> 00:16:31,073 O vendetta. 321 00:16:34,994 --> 00:16:36,996 [musica continua] 322 00:16:39,748 --> 00:16:40,833 Ah… 323 00:16:44,920 --> 00:16:46,755 Il mio onorario da detective. 324 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 "Silver Wand." 325 00:16:53,178 --> 00:16:54,596 "Surrey Hope." 326 00:16:54,680 --> 00:16:56,515 Ok, sono confuso. 327 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 Un momento. 328 00:16:58,017 --> 00:17:00,477 - Tu scommetti sui cavalli? - [Joe] Cavalli. 329 00:17:00,561 --> 00:17:03,689 Queste sono scommesse e quindi questi sono debiti. 330 00:17:03,772 --> 00:17:06,817 Era ricco di famiglia, ma se era drogato delle scommesse, 331 00:17:06,900 --> 00:17:08,777 forse aveva finito i soldi. 332 00:17:08,861 --> 00:17:11,071 "Luigi il Re Sole con stiletto. 333 00:17:11,155 --> 00:17:13,741 Giovedì, ore 15, magazzino." 334 00:17:13,824 --> 00:17:16,618 Ve l'ho detto, non sono un fan dei rompicapo. 335 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 [Nadia] Professore, che…? 336 00:17:21,165 --> 00:17:22,583 - Che fa? - [musica sfuma] 337 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 [Joe] Merda. 338 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 Volevo lasciargli un messaggio perché ha saltato il ricevimento. 339 00:17:26,545 --> 00:17:29,840 La ragazza mi ha chiesto di vedere se avesse lasciato il portafogli. 340 00:17:29,923 --> 00:17:30,758 Siamo vicini. 341 00:17:30,841 --> 00:17:32,426 [Nadia] Oh, che noia, eh? 342 00:17:32,509 --> 00:17:36,180 - Credevo si stesse intrufolando. - No, mi dispiace deluderti. 343 00:17:36,263 --> 00:17:38,766 Allora, come va nella terra del mistero? 344 00:17:40,684 --> 00:17:44,897 Non fa per me, ma sto… cercando di non perdere le speranze. 345 00:17:44,980 --> 00:17:48,609 Beh, allora sta commettendo il più elementare degli errori. 346 00:17:49,234 --> 00:17:52,696 - E quale sarebbe? - Sta permettendo che non faccia per lei. 347 00:17:52,780 --> 00:17:56,241 Mi dica che il suo detective non sta ficcanasando in giro per un motivo? 348 00:17:56,325 --> 00:17:58,744 - [Joe] Ops. - [Joe] Pensavo che fosse come… 349 00:17:58,827 --> 00:18:03,457 Senta, quello è il "cosa", non il "come". Il "come" rende la storia avvincente. 350 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 Il suo detective deve avere qualcosa di speciale. 351 00:18:06,126 --> 00:18:10,130 Un superpotere, tipo la capacità deduttiva o conoscere la scienza. Cose così. 352 00:18:10,881 --> 00:18:14,093 Oh, mio Dio, la sua faccia. L'ho appena aiutata, vero? 353 00:18:14,176 --> 00:18:15,052 [risatina] 354 00:18:15,135 --> 00:18:16,428 [Joe] Nadia ha ragione. 355 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 Sto sbagliando approccio cercando di farli confidare con uno sconosciuto. 356 00:18:20,224 --> 00:18:23,143 Ho dei punti forti a cui non sto attingendo. 357 00:18:24,186 --> 00:18:25,604 Sono un osservatore. 358 00:18:25,687 --> 00:18:27,064 [Blessing] Ok, mettiti lì… 359 00:18:27,147 --> 00:18:29,233 [Joe] Gemma assume Adderall, non paga mai niente, 360 00:18:29,316 --> 00:18:32,528 colleziona tiare, sembra che neanche sappia che Malcolm esiste, 361 00:18:32,611 --> 00:18:34,071 quindi in fondo alla lista. 362 00:18:35,114 --> 00:18:37,783 La principessa Blessing lavora nel mondo del tech, 363 00:18:37,866 --> 00:18:41,954 crede che viviamo in una simulazione. Se niente è reale, l'omicidio è niente. 364 00:18:42,037 --> 00:18:44,540 Ma una che fa di tutto per non spezzarsi un'unghia, 365 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 è difficile che accoltelli uno. 366 00:18:46,500 --> 00:18:48,961 È provvisorio, ma in fondo alla lista. 367 00:18:49,044 --> 00:18:50,462 [musica enigmatica] 368 00:18:52,422 --> 00:18:55,551 L'apertura di Sundry House, è stato il primo progetto di Adam 369 00:18:55,634 --> 00:18:57,136 a non morire sul nascere. 370 00:18:58,762 --> 00:19:01,181 Non è esattamente la pecora nera della famiglia. 371 00:19:01,265 --> 00:19:02,808 Più una fonte di imbarazzo. 372 00:19:02,891 --> 00:19:04,768 [Adam parla in sottofondo] 373 00:19:04,852 --> 00:19:07,896 E per gli standard americani, quello dei Pratt è denaro antico. 374 00:19:07,980 --> 00:19:10,899 Il padre è un gigante dell'immobiliare e un filantropo. 375 00:19:10,983 --> 00:19:14,486 Il fratello è senatore. Ragazzo prodigio. Probabile primo presidente gay. 376 00:19:14,570 --> 00:19:17,739 Adam invece era noto per essere stato fermato alla guida ubriaco 377 00:19:17,823 --> 00:19:19,408 con accanto Timothée Chalamet. 378 00:19:19,491 --> 00:19:22,244 Da quando frequenta Phoebe, si è dato una ripulita. 379 00:19:22,327 --> 00:19:25,956 Beh, quanto meno non guida. E Sundry House va benissimo. 380 00:19:26,039 --> 00:19:30,127 - [ciottolio] Accidenti. Mi scusi tanto. - Non importa, non importa… Non importa! 381 00:19:30,210 --> 00:19:31,962 [Joe] Tutto sommato un affascinante bullo 382 00:19:32,045 --> 00:19:34,631 che cerca di far colpo su un padre che lo disprezza. 383 00:19:34,715 --> 00:19:37,718 - Mi scuso tanto per lui. - [Joe] Ne vuole aprire altri sei. 384 00:19:37,801 --> 00:19:39,386 Non so se sia capace di uccidere, 385 00:19:39,469 --> 00:19:42,514 ma scommetto che saprebbe incastrare qualcuno. 386 00:19:42,598 --> 00:19:44,766 Ma perché uccidere Malcolm? 387 00:19:44,850 --> 00:19:47,811 "Adam Pratt nel ruolo di Luigi XIV, il Re Sole." 388 00:19:49,313 --> 00:19:50,606 Un momento. 389 00:19:50,689 --> 00:19:53,483 [musica diventa inquietante] 390 00:19:56,445 --> 00:20:00,240 "Luigi il Re Sole." Malcolm parlava di Adam. 391 00:20:00,324 --> 00:20:02,868 - [Adam] Grazie. - [Joe] È giovedì. 392 00:20:02,951 --> 00:20:04,703 Grazie di essere venuti. Grazie. 393 00:20:04,786 --> 00:20:06,455 Grazie per la disponibilità. 394 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 - Claire, è sempre un piacere. - Grazie. 395 00:20:10,792 --> 00:20:13,503 [musica inquietante si intensifica] 396 00:20:19,134 --> 00:20:21,803 [Joe] Beh, risolviamo il rompicapo di Malcolm. 397 00:20:39,529 --> 00:20:41,573 [musica inquietante continua] 398 00:20:41,657 --> 00:20:42,741 [bip tastierino] 399 00:20:52,834 --> 00:20:54,544 - [Adam] Ok. - [Joe] Cosa? 400 00:20:55,921 --> 00:20:57,172 Fallo. 401 00:20:57,256 --> 00:21:00,425 - [Joe] Luigi, il Re Sole e stiletto? - [cameriere] Supplicami. 402 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 [Adam] Ti prego. 403 00:21:03,262 --> 00:21:05,013 Pisciami addosso. 404 00:21:05,097 --> 00:21:05,973 [zip] 405 00:21:06,056 --> 00:21:09,643 - [Joe] Non il segreto che mi aspettavo. - [Adam] Sì! Oh, grazie! 406 00:21:09,726 --> 00:21:12,104 Oh, ancora! Dammela! 407 00:21:12,187 --> 00:21:15,607 [Joe] Credo di aver visto… Sì, ho visto abbastanza. 408 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 Quindi Malcolm sapeva che… 409 00:21:17,276 --> 00:21:18,527 [colpo] 410 00:21:20,320 --> 00:21:23,699 Ciao, tu. Brutto stronzo ficcanaso. 411 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 Posso spiegare. 412 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 Forza, allora. 413 00:21:27,744 --> 00:21:29,204 [Joe] Cazzo, cosa dico? 414 00:21:29,288 --> 00:21:32,124 Sono uno scrittore. Sto facendo ricerche per un libro. 415 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 Sulla gente ricca. 416 00:21:34,710 --> 00:21:36,211 Caspita, che bello. 417 00:21:37,421 --> 00:21:38,922 Che tipo di libro? 418 00:21:39,506 --> 00:21:40,507 È un romanzo giallo. 419 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 In realtà parla di disuguaglianza. 420 00:21:43,635 --> 00:21:45,846 Di come pensano di essere meglio di noi. 421 00:21:46,847 --> 00:21:50,309 Sì? Beh, allora verranno fuori… [tira su col naso] 422 00:21:50,392 --> 00:21:52,352 dieci volumi del cazzo, no? Eh? 423 00:21:52,436 --> 00:21:54,688 - Se sono fortunato, sì. - Già. 424 00:21:55,564 --> 00:21:57,899 Diamo un'occhiata qui, va bene? 425 00:21:57,983 --> 00:21:59,067 [versi di sforzo] 426 00:21:59,151 --> 00:22:00,610 Vediamo un po'. 427 00:22:00,694 --> 00:22:02,446 [versi di sforzo] 428 00:22:03,238 --> 00:22:05,782 Come ho detto, sono uno scrittore. Sono appunti. 429 00:22:08,118 --> 00:22:09,745 Oh, ma guarda. 430 00:22:11,204 --> 00:22:12,956 Volevo puntarli su Silver Wand. 431 00:22:14,333 --> 00:22:15,917 Pagamento. 432 00:22:16,835 --> 00:22:19,087 Mi sembra inutile che io ti dica 433 00:22:19,171 --> 00:22:22,341 che stai per avere un terribile attacco di Alzheimer. 434 00:22:22,424 --> 00:22:23,508 Con piacere. 435 00:22:24,009 --> 00:22:25,177 Bene. 436 00:22:25,260 --> 00:22:29,222 Immagino che ti vedrò a quella stupida mostra d'arte del cazzo, professore. 437 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 - Sì? - [Joe] Sì. 438 00:22:32,642 --> 00:22:34,394 Su, avanti, sparisci. 439 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 [musica inquietante sovrasta vocio di paparazzi] 440 00:22:40,650 --> 00:22:43,236 [Joe] La grande inaugurazione di Simon Soo. 441 00:22:43,320 --> 00:22:47,616 Uccidetemi. Ma i sospettati saranno tutti qui. Quindi, eccomi. 442 00:22:51,453 --> 00:22:52,788 Riguardo ai segreti sessuali, 443 00:22:52,871 --> 00:22:56,041 il vizietto di Adam farebbe strizzare gli occhi alle mamme di Madre Linda, 444 00:22:56,124 --> 00:22:58,043 ma se Malcolm ne era a conoscenza 445 00:22:58,126 --> 00:23:01,046 e ricattava Adam per coprire i debiti di gioco, 446 00:23:01,129 --> 00:23:02,964 potrei averti trovato. 447 00:23:03,048 --> 00:23:04,758 [vocio, clic] 448 00:23:08,929 --> 00:23:10,222 Niente foto, per favore. 449 00:23:14,768 --> 00:23:16,520 Tieni la porta, per favore. 450 00:23:16,603 --> 00:23:20,482 - [Joe] Sorridi, emana ricchezza. - Scusa, cerco solo di evitare il caos. 451 00:23:20,565 --> 00:23:22,025 Ti dispiace? Sii gentile. 452 00:23:22,109 --> 00:23:24,945 - "Sii gentile." Cazzo, quanto mi odio. - Sì, certo. 453 00:23:25,821 --> 00:23:28,281 [bip dal tastierino] 454 00:23:28,990 --> 00:23:29,991 [porta si apre] 455 00:23:30,075 --> 00:23:32,077 [musica techno intrigante] 456 00:23:34,663 --> 00:23:36,665 [musica techno dalle casse] 457 00:23:50,053 --> 00:23:53,557 Come sospettato, Adam ha bisogno di essere esaminato a fondo. 458 00:23:53,640 --> 00:23:57,018 Al contrario di questi NFT. Scusate, non è arte. 459 00:23:57,102 --> 00:23:59,187 - [Adam] Un piacere. - [Joe] Eccolo lì. 460 00:23:59,688 --> 00:24:01,523 Stando a Nadia, Adam che uccide Malcolm 461 00:24:01,606 --> 00:24:04,276 per impedire che lo ricatti per i suoi incontri 462 00:24:04,359 --> 00:24:06,361 sono tutti e tre i moventi in uno. 463 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 Ci siamo. 464 00:24:10,657 --> 00:24:12,659 [suona "Are You All Good" dei breathe.] 465 00:24:15,871 --> 00:24:19,082 [Kate] Il murale nella sala esperienziale è venduto. Evidenzialo. 466 00:24:19,875 --> 00:24:23,336 Eccoti q… È una mostra davvero notevole. 467 00:24:24,713 --> 00:24:28,133 Grazie per questo complimento perspicace e specifico. 468 00:24:28,216 --> 00:24:30,427 [Joe] Ancora sulla lista e in decisa ascesa. 469 00:24:30,510 --> 00:24:31,970 - Roald. - Kate, tesoro. 470 00:24:32,762 --> 00:24:35,223 - Ce l'hai fatta. - Non me la sarei mai persa. 471 00:24:35,724 --> 00:24:38,059 - È un vero trionfo, Kate. - Adulatore. 472 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 [Joe] Scusa? Questo è perspicace e specifico? 473 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Ci conosciamo? 474 00:24:42,439 --> 00:24:45,567 Vi siete visti al Sundry House. È venuto con Malcolm l'altra sera. 475 00:24:45,650 --> 00:24:46,526 Ah… 476 00:24:46,610 --> 00:24:49,946 - Beh, qualunque amico di Malcolm e Kate… - [Kate] Solo di Malcolm. 477 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 - Jonathan. Piacere. - Roald. 478 00:24:53,450 --> 00:24:54,451 Sei americano, vero? 479 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 Quale costa? 480 00:24:56,286 --> 00:24:57,996 Diciamo entrambe. 481 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Sì, hai la faccia da ragazzo californiano. 482 00:25:01,082 --> 00:25:02,125 [Joe] Lo detesto. 483 00:25:02,209 --> 00:25:05,170 - Vi faccio fare un tour privato, vi va? - Ok. 484 00:25:05,253 --> 00:25:06,630 Sapessi quanto ho da fare. 485 00:25:06,713 --> 00:25:09,382 [Roald] È ovvio, tesoro. Sei la donna del momento. 486 00:25:09,466 --> 00:25:12,636 [Joe] E… Sospettato principale, eccoci qua. 487 00:25:13,136 --> 00:25:15,138 [musica diventa intrigante] 488 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 Jonathan. Ciao, bello. 489 00:25:21,311 --> 00:25:25,273 - [Joe] Ok, se questo lo fa parlare. - Oddio. Hai un profumo buonissimo. 490 00:25:26,233 --> 00:25:31,905 Sono sotto ecstasy. Che ne pensi? Mi sembri uno che ha gusto? Ci investo? 491 00:25:33,114 --> 00:25:36,368 - Su… quest'uovo? - Sì. 492 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 Per £70.000, puoi rompere l'uovo e vedere che c'è dentro. 493 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 - È… interessante. - [Joe] Criminale. 494 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 Pensavo di comprarlo a Phoebe. 495 00:25:44,334 --> 00:25:47,087 - Dici che le piacerà? - [Joe] Cos'è, un test? 496 00:25:48,630 --> 00:25:52,634 - Tu la conosci meglio di me. - È vero. Ma in questo ne so quanto te. 497 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Voi due sembrate molto felici. 498 00:25:56,012 --> 00:25:58,598 Quando non fai la pioggia dorata coi tuoi camerieri. 499 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 Io la adoro. 500 00:26:01,101 --> 00:26:01,935 Davvero. 501 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 È come… 502 00:26:04,354 --> 00:26:06,481 mangiare biscotti a colazione… 503 00:26:07,190 --> 00:26:09,025 e a ogni altro pasto… 504 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 ogni giorno. 505 00:26:11,611 --> 00:26:12,445 Sempre. 506 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 [Joe] Confessa e così torno alla mia vita. 507 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 Sembra meraviglioso. 508 00:26:17,075 --> 00:26:18,535 Non come… [sospira] 509 00:26:19,494 --> 00:26:21,079 Sai, resti tra noi… 510 00:26:22,539 --> 00:26:23,957 Malcolm e Kate. 511 00:26:25,750 --> 00:26:27,127 Canaglia di un John. 512 00:26:27,210 --> 00:26:29,004 Non credevo amassi spettegolare. 513 00:26:29,087 --> 00:26:30,088 [ridacchia] 514 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 Però hai ragione, Malcolm è feccia. Ti dico una cosa. 515 00:26:32,716 --> 00:26:35,927 Non permettere mai a quella merda di farsi gli affari tuoi. 516 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 Che vuoi dire? 517 00:26:37,345 --> 00:26:40,515 Beh, sarà british al riguardo, ma alla fine ti ricatterà. 518 00:26:40,599 --> 00:26:42,767 [Joe] Se l'hai ucciso perché ti ricattava, 519 00:26:42,851 --> 00:26:45,228 perché mi avvisi che potrebbe farlo con me? 520 00:26:45,312 --> 00:26:47,939 Sai che c'è? Mi hai convinto. 521 00:26:48,023 --> 00:26:51,901 Comprerò alla mia ragazza questo uovo del cazzo. Tu, Jonathan! 522 00:26:52,569 --> 00:26:53,570 Signore. 523 00:26:55,030 --> 00:26:57,073 [Joe] Forse non è stato Adam. 524 00:26:57,866 --> 00:27:00,243 E rieccomi al punto di partenza. 525 00:27:06,499 --> 00:27:09,502 L'evento principale di Simon si chiama Meta-Cat, 526 00:27:09,586 --> 00:27:12,005 una collezione di dipinti di gatti. 527 00:27:12,088 --> 00:27:13,715 [sogghigna] Deboluccio. 528 00:27:14,674 --> 00:27:17,594 - [musica lounge] - [vocio] 529 00:27:20,263 --> 00:27:22,766 [musica intensa] 530 00:27:29,230 --> 00:27:31,775 Ok, il coglione sono io. 531 00:27:32,609 --> 00:27:34,194 Simon è un genio. 532 00:27:36,071 --> 00:27:38,114 Quegli occhi, vero? 533 00:27:39,741 --> 00:27:42,327 Rhys. Cresciuto povero, uomo del popolo, 534 00:27:42,410 --> 00:27:44,829 eppure qui sembra perfettamente a suo agio. 535 00:27:45,497 --> 00:27:47,332 C'è qualcosa che non mi torna. 536 00:27:47,415 --> 00:27:50,794 - Che ne pensi? - Penso di essermi innamorato di un gatto. 537 00:27:50,877 --> 00:27:52,712 [Rhys ride] 538 00:27:52,796 --> 00:27:55,965 Probabilmente finirà nel magazzino di qualche collezionista. 539 00:27:58,843 --> 00:28:00,929 Credevi comprassero l'arte per guardarla? 540 00:28:01,513 --> 00:28:04,891 [ridacchia] Adam chiama la sua collezione un "portfolio". 541 00:28:06,518 --> 00:28:08,228 Perché sei amico di questa gente? 542 00:28:10,021 --> 00:28:12,399 Scusami, io… Io… 543 00:28:13,108 --> 00:28:16,695 So che niente di tutto questo ti rappresenta davvero. 544 00:28:17,946 --> 00:28:19,322 No, lo penso sempre. 545 00:28:21,741 --> 00:28:22,992 Hai amici del college? 546 00:28:23,076 --> 00:28:24,494 - [Joe] Mai stato. - [Joe] Sì. 547 00:28:24,577 --> 00:28:26,705 Sono stati gentili con me quando mi serviva. 548 00:28:27,414 --> 00:28:28,623 Lo sono ancora? 549 00:28:30,291 --> 00:28:31,126 Gentili? 550 00:28:31,209 --> 00:28:33,461 E qualcuno di loro è propenso all'omicidio? 551 00:28:34,838 --> 00:28:37,590 Credo che sarei un ipocrita a rinnegare vecchi amici 552 00:28:37,674 --> 00:28:39,801 perché sono quel che sono. 553 00:28:40,468 --> 00:28:44,889 Ma ciò che penso davvero è che più a lungo conosci qualcuno, 554 00:28:44,973 --> 00:28:47,100 più sei condannato a vederlo come umano. 555 00:28:51,104 --> 00:28:52,480 Anche gente come Roald. 556 00:28:52,981 --> 00:28:55,316 [Joe] Roald? Dimmi di più. 557 00:28:56,443 --> 00:28:58,319 Ehi, Simon! 558 00:28:58,820 --> 00:29:01,156 - Vaffanculo. Vaffanculo! - [sussultano] 559 00:29:01,239 --> 00:29:02,949 [Joe] Che cos'è appena successo? 560 00:29:03,950 --> 00:29:07,078 - Brutto pezzo di merda manipolatore. - [Joe] Oh… 561 00:29:07,162 --> 00:29:10,165 Diglielo, forza! Diglielo che sei un impostore. Diglielo! 562 00:29:10,915 --> 00:29:14,085 Diglielo! Pezzo di merda! 563 00:29:14,169 --> 00:29:16,045 [vocio] 564 00:29:25,513 --> 00:29:27,807 [invitati sussultano] 565 00:29:28,641 --> 00:29:30,143 [musica sfuma] 566 00:29:30,226 --> 00:29:31,478 Un onore. 567 00:29:31,561 --> 00:29:34,606 Dopo la sua nascita, Meta-Cat è stato distrutto. 568 00:29:35,356 --> 00:29:36,816 O perfezionato. 569 00:29:37,400 --> 00:29:41,196 Nato in un momento di passione a cui abbiamo assistito insieme. 570 00:29:43,323 --> 00:29:44,741 Decidete voi. 571 00:29:44,824 --> 00:29:47,202 Oh, faceva parte dello spettacolo. 572 00:29:47,285 --> 00:29:51,331 - È meravigliosamente geniale. - [Joe] Non faceva parte dello spettacolo. 573 00:29:51,414 --> 00:29:53,291 - [applausi] - [vocio] 574 00:29:53,374 --> 00:29:55,710 Quella donna voleva vendicarsi. 575 00:29:57,712 --> 00:30:00,340 Simon le ha fatto qualcosa. Cosa? 576 00:30:01,174 --> 00:30:04,761 - Un vero spettacolo di merda. - L'hanno adorato. Se la sono bevuta. 577 00:30:04,844 --> 00:30:07,722 Trovala, arrestala. Chiudile quella cazzo di bocca. 578 00:30:07,806 --> 00:30:09,516 [ridacchia] 579 00:30:09,599 --> 00:30:13,269 Ma solo se vuoi ancora che un artista metta piede in questa galleria. 580 00:30:14,020 --> 00:30:16,189 Figuriamoci poi lavorare con te. 581 00:30:16,272 --> 00:30:18,983 Fine della festa di merda. 582 00:30:20,318 --> 00:30:22,195 [Joe] Che ha fatto? Di cosa è capace? 583 00:30:22,278 --> 00:30:24,113 - Devo scoprirlo. - [Kate] Che cazzo… 584 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Oddio. 585 00:30:26,908 --> 00:30:28,493 - Kate. - Vattene via. 586 00:30:28,576 --> 00:30:29,702 Quella donna… 587 00:30:30,453 --> 00:30:32,038 OSTELLO POLAND STREET 588 00:30:32,121 --> 00:30:34,624 - L'ho vista. - Intendi mentre mi rovinava la vita? 589 00:30:34,707 --> 00:30:37,001 Credo di sapere dove puoi trovarla. 590 00:30:37,710 --> 00:30:40,046 [musica carica di tensione] 591 00:30:52,475 --> 00:30:56,646 [Joe] Mi pare ovvio che non sia una zona della città che vede molti mecenati. 592 00:30:58,523 --> 00:31:00,191 Che si fa? Andiamo porta a porta? 593 00:31:00,275 --> 00:31:03,528 [Joe] È un pesce fuor d'acqua. Ma non lo darà mai a vedere. 594 00:31:03,611 --> 00:31:04,863 [accendino] 595 00:31:04,946 --> 00:31:05,905 No. 596 00:31:07,448 --> 00:31:08,283 Lì. 597 00:31:14,038 --> 00:31:15,123 [musica sfuma] 598 00:31:21,296 --> 00:31:22,630 Ciao. 599 00:31:23,381 --> 00:31:24,299 Possiamo parlare? 600 00:31:24,382 --> 00:31:27,343 Non ha senso scappare. Chiederemo al direttore il tuo documento. 601 00:31:27,427 --> 00:31:29,095 Noi non vogliamo arrestarti. 602 00:31:29,178 --> 00:31:31,764 Solo sapere perché hai lanciato la vernice. 603 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 E quanto mi date? 604 00:31:40,940 --> 00:31:41,941 Io ero… 605 00:31:43,067 --> 00:31:44,652 l'assistente di Simon. 606 00:31:45,153 --> 00:31:50,158 E non mi limitavo a lavare i pennelli. Le ho dipinte io quelle tele. 607 00:31:50,241 --> 00:31:51,367 Stronzate. 608 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 Provalo. 609 00:31:52,994 --> 00:31:56,915 Se potessi, non sarei qui, no? Simon se n'è assicurato. 610 00:31:57,457 --> 00:31:59,459 Il lavoro è tuo e Simon si è preso il merito? 611 00:31:59,542 --> 00:32:00,710 [ragazza annuisce] 612 00:32:00,793 --> 00:32:02,295 E i soldi, e il… 613 00:32:04,964 --> 00:32:06,674 [verso di sconforto] 614 00:32:09,093 --> 00:32:13,139 Ha detto che ogni apprendista di un artista… 615 00:32:14,349 --> 00:32:16,100 deve pagare un dazio. 616 00:32:16,184 --> 00:32:19,270 Non sono l'unica. Ci sono altri assistenti, 617 00:32:19,354 --> 00:32:23,858 solo che sono troppo fatti o spaventati per dire qualcosa. 618 00:32:24,484 --> 00:32:26,361 Lasciava la droga in giro… 619 00:32:27,236 --> 00:32:29,030 per quando eravamo stressati. 620 00:32:30,323 --> 00:32:31,908 Con noncuranza. 621 00:32:31,991 --> 00:32:35,870 Come se non fosse una mossa calcolata 622 00:32:35,954 --> 00:32:38,915 per trasformarmi in una tossica a cui nessuno crederebbe. 623 00:32:38,998 --> 00:32:42,168 - [musica triste] - [ragazza sospira] 624 00:32:42,251 --> 00:32:43,962 Era la gatta di mia zia, Isis. 625 00:32:44,045 --> 00:32:47,382 - [Joe] Malcolm l'ha annotato. - E usavamo colori a olio Sennelier. 626 00:32:47,465 --> 00:32:50,301 - Perciò se non mi credete, fanculo. - Io ti credo. 627 00:32:50,385 --> 00:32:51,678 [ragazza sospira] 628 00:32:55,348 --> 00:32:56,933 Come ti chiami? 629 00:32:57,517 --> 00:32:58,768 Blue, come il colore. 630 00:32:59,686 --> 00:33:00,812 Cahill. 631 00:33:00,895 --> 00:33:02,647 [Kate] Tremila bastano? 632 00:33:18,287 --> 00:33:20,456 Malcolm quanto ti avrebbe dato? 633 00:33:21,624 --> 00:33:23,960 È venuto da te, vero? A parlare di Simon. 634 00:33:27,505 --> 00:33:28,798 [sospira] Sì. 635 00:33:29,757 --> 00:33:31,259 Ma non si trattava di quello. 636 00:33:32,885 --> 00:33:36,347 Lui mi ha detto che avrebbe smascherato Simon. 637 00:33:38,057 --> 00:33:39,976 Era la sola cosa che volevo. 638 00:33:40,727 --> 00:33:43,813 E poi non l'ha fatto. Ha tagliato la corda, è sparito. 639 00:33:43,896 --> 00:33:45,690 [Joe] Perché ha ricattato Simon. 640 00:33:45,773 --> 00:33:50,194 E Simon, sì, tu, Simon… Tu l'hai ucciso per questo. 641 00:33:50,278 --> 00:33:53,239 Ho troppi amici. Torna quando ne muore uno. 642 00:33:54,407 --> 00:33:56,701 È che non ce l'ho fatta più. 643 00:33:57,952 --> 00:33:59,579 È stupido, lo so. 644 00:34:01,289 --> 00:34:02,665 Per me è stato coraggioso. 645 00:34:05,585 --> 00:34:07,086 Abbi cura di te. 646 00:34:08,880 --> 00:34:10,882 [musica diventa cupa, poi sfuma] 647 00:34:14,927 --> 00:34:17,847 Kate, dobbiamo parlare di Simon. 648 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 No, non dobbiamo. 649 00:34:19,015 --> 00:34:21,350 - Ascolta. - Si può sapere perché ti interessa? 650 00:34:21,434 --> 00:34:23,061 Perché è pericoloso. 651 00:34:24,437 --> 00:34:29,942 Stammi a sentire, brutto ipocrita… Io… Io non riesco a capire perché sei qui. 652 00:34:30,026 --> 00:34:32,779 - Cerco… - Non è il tuo mondo. Non è la tua città. 653 00:34:32,862 --> 00:34:35,823 Salvarmi da una rapina non vuol dire entrare nella mia vita. 654 00:34:35,907 --> 00:34:38,326 - Non cerco di farlo. - Riconosco i truffatori. 655 00:34:38,409 --> 00:34:42,288 Tu sei una nullità, un signor nessuno che non ha una vita propria. 656 00:34:42,371 --> 00:34:44,457 Perciò sai che c'è? Buonanotte. 657 00:34:45,625 --> 00:34:46,918 [Joe] Beh, è andata bene. 658 00:34:53,132 --> 00:34:55,843 [suona "Emergency" di Sofi Tukker, Novak e YAX.X] 659 00:34:58,471 --> 00:35:00,473 [canzone continua in sottofondo] 660 00:35:01,974 --> 00:35:05,686 A un certo punto te ne andrai, Simon, e io ti verrò dietro. 661 00:35:07,980 --> 00:35:10,900 Forse un tempo eri geniale e la richiesta di nuove opere 662 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 ti ha spinto a sfruttare Blue e gli artisti prima di lei. 663 00:35:13,444 --> 00:35:15,863 O sei sempre stato un guscio vuoto che comprava tutto, 664 00:35:15,947 --> 00:35:18,574 compresa l'illusione di essere un genio. 665 00:35:18,658 --> 00:35:21,119 Peccato Blue sia troppo a pezzi per smascherarti 666 00:35:21,202 --> 00:35:23,246 e che Malcolm non potrà più farlo. 667 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 Lui era pessimo, ma tu sei un mostro e un assassino. 668 00:35:28,334 --> 00:35:30,128 Non vedo l'ora di chiudere con te 669 00:35:30,211 --> 00:35:34,841 e tornare alla vita con gente che non sa o a cui non importa cos'è un NFT. 670 00:35:37,301 --> 00:35:38,928 No. No, ti ho beccato. 671 00:35:39,011 --> 00:35:40,138 Esci. 672 00:35:40,221 --> 00:35:41,764 Avanti, esci. 673 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 CLOTHO GALLERY UFFICIO 2 674 00:35:45,434 --> 00:35:47,854 [sniffa, espira] 675 00:35:47,937 --> 00:35:50,189 [musica techno in sottofondo] 676 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 Che vuoi? [ansima] 677 00:35:57,446 --> 00:35:59,448 [musica sfuma in sirene] 678 00:36:06,164 --> 00:36:07,957 [vibrazione dal cellulare] 679 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 [Joe] "Ci sono vicino. A scoprire chi sei. 680 00:36:10,835 --> 00:36:14,338 A tal proposito… Ti sei perso la parte migliore della serata." 681 00:36:14,422 --> 00:36:16,966 [musica misteriosa] 682 00:36:17,049 --> 00:36:18,426 Oh, cazzo. 683 00:36:19,135 --> 00:36:22,054 Ok, ho 45 secondi prima che entri la polizia. 684 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 Nadia aveva ragione. 685 00:36:24,849 --> 00:36:28,102 Il primo sospettato è di solito la seconda vittima. 686 00:36:31,564 --> 00:36:34,734 Addio alla mia teoria dell'omicidio isolato. Merda. 687 00:36:37,403 --> 00:36:40,531 [musica inquietante] 688 00:36:46,204 --> 00:36:50,208 Hai ucciso Simon, mi hai scritto per gongolare e ora non mi rispondi. 689 00:36:52,251 --> 00:36:54,503 Oh, Jonathan. Oh, grazie al cielo. 690 00:36:54,587 --> 00:36:57,590 [Joe] Lei non può essere te, vero? Non può. 691 00:36:57,673 --> 00:37:00,801 Oh… Temevo che lo scoprissi prima di leggere il mio messaggio. 692 00:37:00,885 --> 00:37:02,595 Volevo che lo sapessi da un amico. 693 00:37:02,678 --> 00:37:05,806 Sì, grazie a Dio il nostro caro e vecchio amico Jonathan è qui. 694 00:37:05,890 --> 00:37:09,435 [Joe] Roald, tuttavia, e loro non sembrano essere poi così in lutto. 695 00:37:09,518 --> 00:37:12,521 Ignorali. Sono una manica di stronzi. 696 00:37:14,357 --> 00:37:15,483 Mi fa piacere vederti. 697 00:37:15,566 --> 00:37:19,153 Stare vicino a inglesi che cercano di provare qualcosa è inquietante. 698 00:37:19,237 --> 00:37:22,698 - Mi dispiace per la tua perdita. - Oh, lui era più amico di Phoebe. 699 00:37:23,991 --> 00:37:25,159 Dai tempi della scuola. 700 00:37:25,243 --> 00:37:27,620 Che importa cosa diventi se ti conoscevano a scuola. 701 00:37:27,703 --> 00:37:28,537 [Joe] Eh? 702 00:37:28,621 --> 00:37:31,290 - È quello che ha detto Rhys. - La morte è uno schifo. 703 00:37:33,334 --> 00:37:34,168 Ehi. 704 00:37:34,961 --> 00:37:38,506 Jonathan ti ha già detto la cosa giusta? È il suo potere. 705 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Dov'è Kate? 706 00:37:42,009 --> 00:37:43,302 Alla stazione di polizia. 707 00:37:43,844 --> 00:37:46,138 Sophie, ovviamente, è a casa, sedata. 708 00:37:46,222 --> 00:37:47,598 [ansima] 709 00:37:47,682 --> 00:37:48,683 Ma te lo immagini? 710 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 Forse Simon si è suicidato. 711 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Gli mancava un orecchio. Una specie di omaggio a Van Gogh. 712 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 Aspetta, gli hanno tagliato l'orecchio? 713 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 È stato praticamente impalato. 714 00:37:59,068 --> 00:38:01,028 Non penso sia stato un suicidio. 715 00:38:01,112 --> 00:38:03,072 Quell'orrendo orecchino vale un bel po'. 716 00:38:03,155 --> 00:38:05,032 Auguri a chi cercherà di rivenderlo. 717 00:38:05,116 --> 00:38:06,826 - [risate] - [Rhys] Ragazzi, e dai. 718 00:38:06,909 --> 00:38:09,996 [Joe] Qui il denaro non c'entra. Dito di Malcolm, orecchio di Simon. 719 00:38:10,079 --> 00:38:12,456 Segui uno schema, anche se ancora non so qual è. 720 00:38:12,540 --> 00:38:14,959 Simon non ha mai voluto ascoltare nessuno. 721 00:38:15,042 --> 00:38:17,420 [ridono di gusto] 722 00:38:17,503 --> 00:38:19,880 [Joe] È una galleria di comportamenti sociopatici. 723 00:38:19,964 --> 00:38:22,091 Nella lista dei sospettati ci sono tutti. 724 00:38:22,174 --> 00:38:24,677 Beh, c'è un risvolto positivo per Kate. 725 00:38:25,720 --> 00:38:28,139 Sapete quanto valgono le cacate di Simon ora? 726 00:38:28,222 --> 00:38:31,434 Quel gatto le frutterà la più grande commissione della sua vita. 727 00:38:31,517 --> 00:38:33,644 [Rhys] Mi serve un po' d'aria. 728 00:38:33,728 --> 00:38:35,313 [Joe] Sono d'accordo con Rhys. 729 00:38:35,396 --> 00:38:38,274 Questi non dovrebbero essere gli amici più cari di Simon? 730 00:38:38,357 --> 00:38:40,026 [Roald] Ricca come la merda. 731 00:38:41,068 --> 00:38:43,154 [Joe] Rhys è diverso da loro. 732 00:38:44,280 --> 00:38:47,950 Non so dire se sia migliore o segretamente peggiore. 733 00:38:54,957 --> 00:38:57,918 [Rhys] Cos'hai pensato appena saputo che Simon era stato ucciso? 734 00:38:58,002 --> 00:38:59,670 - [Joe] "Bene." - Mi ha scioccato. 735 00:39:00,212 --> 00:39:01,630 Immagino. Tu? 736 00:39:03,049 --> 00:39:04,300 Tutto il contrario. 737 00:39:08,054 --> 00:39:10,973 Simon scartava le persone come fossero regali di Natale. 738 00:39:11,724 --> 00:39:13,434 Adorano avere nemici. 739 00:39:14,352 --> 00:39:16,187 Non posso provarlo, ma… 740 00:39:17,521 --> 00:39:19,231 Forse è solo questione di karma… 741 00:39:19,315 --> 00:39:21,567 Sapevo che non era una bella persona, ma… 742 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 speravo sinceramente che potesse cambiare. 743 00:39:27,531 --> 00:39:29,367 O almeno diventare onesto. 744 00:39:30,326 --> 00:39:33,079 Non so a che si riferiva la ragazza con la vernice, 745 00:39:34,789 --> 00:39:36,749 ma Simon era un bugiardo. 746 00:39:37,416 --> 00:39:41,462 Tuttavia continuo a pensare che se Simon fosse vissuto abbastanza 747 00:39:41,545 --> 00:39:46,175 da dire la verità non al mondo, ma a sé stesso, avrebbe potuto essere… 748 00:39:46,258 --> 00:39:48,177 [musica malinconica] 749 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 La sua morte mi distrugge. 750 00:39:49,887 --> 00:39:51,597 - [Joe] Sembra sincero. - Già. 751 00:39:51,680 --> 00:39:54,350 - Lo è? - Non fare quella faccia. Sto bene. 752 00:39:55,393 --> 00:39:57,019 Mi serve solo una pausa. 753 00:39:58,437 --> 00:39:59,563 So che vuol dire. 754 00:40:06,779 --> 00:40:08,364 [musica carica di tensione] 755 00:40:08,447 --> 00:40:11,951 Devo riorganizzarmi, prima che tu faccia male a qualcun altro 756 00:40:12,034 --> 00:40:14,161 o riesca a scoprire di più su di me. 757 00:40:17,331 --> 00:40:19,083 [Kate] Dove sei, Malcolm? 758 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 Fammi solo sapere se respiri. 759 00:40:21,252 --> 00:40:24,797 Puoi continuare a scoparti chi vuoi. Davvero, non m'importa. 760 00:40:24,880 --> 00:40:27,508 Per favore, chiama. 761 00:40:27,591 --> 00:40:30,010 [Joe] Tossica, ma sincera. 762 00:40:30,094 --> 00:40:32,638 Spaventata. Continuo a pensare che lei non sia te. 763 00:40:33,472 --> 00:40:36,350 Blue, hai lasciato la stazione di polizia? 764 00:40:36,976 --> 00:40:40,980 No, hai fatto bene a testimoniare. Non hai nulla da nascondere. 765 00:40:41,063 --> 00:40:43,899 Sì, dicevo davvero. Wiltshire, 28 giorni. 766 00:40:43,983 --> 00:40:47,319 Si aspettano una tua chiamata. Che farai oggi, se fai sul serio. 767 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 [Joe] Kate la sta aiutando? 768 00:40:49,029 --> 00:40:52,575 No, non ringraziarmi. Solo… non fare casini. 769 00:40:52,658 --> 00:40:56,954 E quando ti sarai ripulita, avvertimi e parleremo del tuo futuro. 770 00:40:57,037 --> 00:40:58,664 I suoi amici sono dei narcisisti 771 00:40:58,747 --> 00:41:00,833 che sbandierano filantropia ai quattro venti. 772 00:41:00,916 --> 00:41:03,419 Anche Rhys si vende come ex fallito redento. 773 00:41:03,502 --> 00:41:05,921 Kate è stata tremenda con Blue in pubblico 774 00:41:06,005 --> 00:41:08,841 e poi in segreto le paga la disintossicazione. 775 00:41:08,924 --> 00:41:09,800 Non capisco. 776 00:41:09,884 --> 00:41:12,803 Perché nascondere che non è una persona completamente orribile? 777 00:41:19,018 --> 00:41:19,852 Io l'ho fatto. 778 00:41:19,935 --> 00:41:23,355 Ho frequentato le persone più folli, più avariate della terra. 779 00:41:23,439 --> 00:41:26,275 Non c'è via d'uscita, bisogna passarci attraverso. 780 00:41:26,358 --> 00:41:29,403 È assurdo, ma urge che io legga un altro Agatha Christie. 781 00:41:31,489 --> 00:41:33,491 [musica sfuma] 782 00:41:33,991 --> 00:41:37,453 Tutto bene, professor Moore? Altra Agatha? Incredibile. 783 00:41:37,536 --> 00:41:39,455 Non riesce a smettere di leggere. 784 00:41:40,080 --> 00:41:42,416 Dica la verità. Davvero scrive un libro? 785 00:41:42,500 --> 00:41:44,627 [Joe] Dev'essere sempre così intelligente? 786 00:41:44,710 --> 00:41:46,545 Solo perché a volte trovo 787 00:41:46,629 --> 00:41:49,757 che la gente dica che sta scrivendo un libro per vanità. 788 00:41:49,840 --> 00:41:51,926 Come Malcolm, perché lui… 789 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 vuole che lo chiamiamo così, e io… 790 00:41:55,012 --> 00:41:57,431 - Stava scrivendo un libro? - E chi lo sa. 791 00:41:58,474 --> 00:42:01,310 Ho visto che capiva la mia pena, quando… 792 00:42:02,311 --> 00:42:05,439 si è offerto spontaneamente di leggere le mie pagine, ma… 793 00:42:06,232 --> 00:42:07,650 poi non si è fatto più vivo. 794 00:42:08,567 --> 00:42:09,735 Credo che sia malato. 795 00:42:09,818 --> 00:42:14,240 [mugugna] Beh, se non è morto, potrebbe almeno rispondermi. 796 00:42:14,323 --> 00:42:16,367 Così mi fa sentire come se… 797 00:42:18,452 --> 00:42:19,787 So che sembra stupido, ma… 798 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 è stato molto difficile per me mostrargli quelle pagine, 799 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 e ora è come se non fossi mai esistita. 800 00:42:25,960 --> 00:42:28,879 - [Joe] Era solo una sua studentessa? - Già. 801 00:42:28,963 --> 00:42:31,757 [Joe] Wow. Malcolm era una vera testa di cazzo. 802 00:42:31,840 --> 00:42:33,467 Sono sicuro che non è così. 803 00:42:34,343 --> 00:42:35,636 Sono certa che tornerà. 804 00:42:37,513 --> 00:42:41,350 La mia intera identità di aspirante scrittrice può andare in pausa. 805 00:42:41,433 --> 00:42:42,685 Non importa. 806 00:42:42,768 --> 00:42:45,229 Senti, io non sono Malcolm, 807 00:42:45,312 --> 00:42:48,315 ma sarei felice di leggere le tue pagine. 808 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 Davvero? 809 00:42:49,483 --> 00:42:53,654 Tu sei già una scrittrice e Malcolm non può dartelo o togliertelo… neanch'io. 810 00:42:54,655 --> 00:42:57,866 Dio, no. Secondo me i suoi gusti sono sospetti. 811 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 Già. 812 00:42:59,785 --> 00:43:02,079 Beh, dovrebbe sapere che… 813 00:43:03,122 --> 00:43:05,249 È un giallo con creature mitologiche. 814 00:43:05,332 --> 00:43:08,210 Crede di riuscire a gestire una storia così avvincente? 815 00:43:08,294 --> 00:43:11,255 Mi è stato detto che sono uno snob, ma ci sto lavorando su. 816 00:43:11,338 --> 00:43:13,215 A me gli unicorni. 817 00:43:13,757 --> 00:43:15,175 [ride di gusto] Ok. 818 00:43:15,884 --> 00:43:17,177 [esita] Devo andare. 819 00:43:18,512 --> 00:43:21,181 Sapevo che era un fico. Per un millennial. 820 00:43:23,726 --> 00:43:27,730 Sai qual è la parte peggiore della tua comparsa nella mia vita? 821 00:43:28,355 --> 00:43:30,941 Quanto bella stava iniziando a essere. 822 00:43:32,276 --> 00:43:33,986 Me la riprenderò da te. 823 00:43:34,069 --> 00:43:36,071 [musica si affievolisce] 824 00:43:38,032 --> 00:43:41,035 Il solo modo per farlo è capire prima chi sei. 825 00:43:43,037 --> 00:43:46,415 [musica torna inquietante] 826 00:43:51,086 --> 00:43:52,212 JOE GOLDBERG TROVATO MORTO 827 00:43:54,632 --> 00:43:56,175 UCCISO A COLPI DI PISTOLA 828 00:43:56,258 --> 00:43:58,010 CHI ERA GUINEVERE BECK? 829 00:43:59,053 --> 00:44:00,721 [vibrazione dal cellulare] 830 00:44:02,806 --> 00:44:04,475 "È stata dura, ma ce l'ho fatta. 831 00:44:05,768 --> 00:44:07,436 Ciao, Joe." 832 00:44:11,315 --> 00:44:13,275 [musica inquietante culmina e sfuma] 833 00:44:15,361 --> 00:44:17,946 [musica perturbante] 834 00:45:10,916 --> 00:45:12,334 [musica sfuma] 68395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.