All language subtitles for You S04E01 Joe Takes a Holiday 1080p NF WEB-DL DDP5 1 H 264-PIX_track7_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 [sibilo profondo] 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,728 - [scampanellio] - [Joe] Amore. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,229 [ridacchia] Ciao. 4 00:00:21,312 --> 00:00:24,024 [Joe] È una ragione per essere. 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,402 Una ragione per far meglio, per fare la cosa giusta. 6 00:00:27,485 --> 00:00:29,863 - Essere coraggiosi. - Io ti lupo. 7 00:00:29,946 --> 00:00:30,989 [colpo] 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,576 [Joe] Ma l'amore mi ha prosciugato completamente. 9 00:00:34,659 --> 00:00:37,412 Sì, l'amore con la "A" maiuscola. Love, mia moglie. 10 00:00:37,495 --> 00:00:40,415 - Joe, perché non mi ami più? - [Joe] La madre di mio figlio. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,542 - Ho ucciso Natalie per te! - Ssh! 12 00:00:42,625 --> 00:00:43,960 Ho fatto del mio meglio, ma… 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,796 Detesto dare della pazza a una donna, ma, insomma… 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,339 [tonfo metallico] 15 00:00:48,423 --> 00:00:52,510 Ho fatto di tutto per essere un brav'uomo, un bravo marito, un bravo padre. 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 Faccio sempre tutto il possibile. 17 00:00:54,387 --> 00:00:55,597 [musica inquietante] 18 00:00:55,680 --> 00:00:56,556 [grida] 19 00:00:57,432 --> 00:01:01,019 Non posso dire di avere il migliore dei curriculum, in fatto di romanticismo. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,980 [musica si intensifica] 21 00:01:04,064 --> 00:01:07,192 Ma nel mio petto c'è un cuore che batte. 22 00:01:07,275 --> 00:01:10,195 Love non riusciva a capirmi. Ma, Marienne… 23 00:01:10,820 --> 00:01:12,363 Tu capivi. 24 00:01:12,447 --> 00:01:13,531 [non udibile] 25 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 Noi eravamo uguali, 26 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 fatti l'uno per l'altra, sotto ogni aspetto. 27 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 - Ti ha mentito. - Scusa, cosa? 28 00:01:20,455 --> 00:01:23,625 E se ti dicessi che è stato Joe a uccidere il tuo ex? 29 00:01:23,708 --> 00:01:25,460 Ryan è stato rapinato. 30 00:01:25,543 --> 00:01:26,878 [gong accompagna colpo] 31 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 Dovete scappare. Scomparire. 32 00:01:29,506 --> 00:01:31,883 Ryan è solamente l'inizio di quel che farà. 33 00:01:31,966 --> 00:01:34,844 [Joe] Finché Love non ha avvelenato il pozzo e sei fuggita. 34 00:01:34,928 --> 00:01:37,055 Non posso biasimarti, Marienne. 35 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 Sappiamo entrambi chi è da biasimare qui. 36 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 Per colpa di Love, il mio mondo è stato ridotto in cenere, e io… 37 00:01:44,104 --> 00:01:47,273 Beh, come hanno letto tutti sul New York Magazine, People 38 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 e Vox.com, io sono morto per mano di Love. 39 00:01:53,029 --> 00:01:56,407 Per fortuna conoscevo un paio di brave persone a cui affidare Henry. 40 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 Ho dovuto lasciarlo. Per ora. 41 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 La cosa più difficile che abbia mai fatto. 42 00:02:02,330 --> 00:02:03,540 [gong] 43 00:02:03,623 --> 00:02:05,125 L'amore ci mette alla prova. 44 00:02:05,625 --> 00:02:09,254 Io sono stato messo alla prova più di altri. Sono diventato un fantasma. 45 00:02:09,337 --> 00:02:12,590 Niente casa, niente nome. Tutto per te. 46 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Perciò, lo ammetto, 47 00:02:14,884 --> 00:02:16,678 quando sono venuto a cercarti, 48 00:02:17,220 --> 00:02:20,849 mi sono detto: "Questa è l'ultima volta". 49 00:02:20,932 --> 00:02:21,766 Sei tu… 50 00:02:22,892 --> 00:02:23,893 o niente. 51 00:02:24,644 --> 00:02:26,646 [musica diventa cupa, poi sfuma] 52 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 Come disse una volta un uomo problematico, citando una poetessa queer: 53 00:02:31,151 --> 00:02:33,528 "Il cuore vuole ciò che vuole". 54 00:02:33,611 --> 00:02:36,447 [suona "Oxford Comma" dei Vampire Weekend] 55 00:02:42,954 --> 00:02:44,122 L'amore ci sceglie. 56 00:02:44,706 --> 00:02:47,500 L'unica cosa che possiamo controllare è cosa facciamo, 57 00:02:48,168 --> 00:02:49,711 fin dove possiamo spingerci. 58 00:02:50,336 --> 00:02:53,548 Nell racconto di Ted Chiang L'inferno è l'assenza di Dio, 59 00:02:54,507 --> 00:02:56,801 Neil Fisk perde l'amore della sua vita. 60 00:02:56,885 --> 00:02:59,554 Lei era buona. Lei è in Paradiso. 61 00:03:01,222 --> 00:03:03,433 Perciò l'unico modo che ha per amare di nuovo 62 00:03:03,516 --> 00:03:06,102 è andare anche lui in Paradiso. 63 00:03:08,062 --> 00:03:10,064 ["Oxford Comma" continua] 64 00:03:23,578 --> 00:03:25,955 Ma lui non è uno che andrebbe in Paradiso. 65 00:03:26,039 --> 00:03:28,208 Deve trovare la via per la redenzione. 66 00:03:28,291 --> 00:03:30,001 Mi dispiace, ma no. 67 00:03:30,752 --> 00:03:34,923 - La premessa del racconto è cheap. - [studentessa] Non sono d'accordo. 68 00:03:35,006 --> 00:03:38,676 Secondo me ci sono diversi punti quasi profondi per un lavoro di fantasia. 69 00:03:38,760 --> 00:03:41,512 - Che vuol dire? - Quella roba è a malapena letteratura. 70 00:03:41,596 --> 00:03:44,766 Certo, deve essere in programma. Gli americani ne scrivono a tonnellate. 71 00:03:44,849 --> 00:03:47,894 - Su questo non posso darti torto. - [risate sommesse] 72 00:03:47,977 --> 00:03:50,730 [Joe] Il corso è sugli iconoclasti americani del racconto. 73 00:03:51,356 --> 00:03:55,443 Forse il preside pensava più a Hemingway, ma mi hanno assunto all'ultimo minuto. 74 00:03:55,526 --> 00:03:59,989 - Nadia, hai detto cheap? - [annuisce] Sì, ero in vena di polemica. 75 00:04:00,073 --> 00:04:02,450 Spiegheresti che vuol dire al tuo anziano professore? 76 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Che fa schifo, è scarsa, non vale niente. 77 00:04:06,329 --> 00:04:08,248 [Joe] Un prof usa trucchi, tipo questo. 78 00:04:08,331 --> 00:04:09,332 Argomenta. 79 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 Non è vera redenzione. se è per motivi egoistici. 80 00:04:11,834 --> 00:04:13,753 Ma importa, se lui fa del bene? 81 00:04:13,836 --> 00:04:17,674 In realtà Chiang non dice che la più alta forma di redenzione è fare del bene. 82 00:04:17,757 --> 00:04:19,884 Dice solo che è l'amore. 83 00:04:19,968 --> 00:04:21,719 [Joe] Per lo più uso un trucco 84 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 che ho imparato da una certa Ellie. 85 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 Caricali e lasciali andare. 86 00:04:25,598 --> 00:04:27,725 Gli adolescenti sosterranno le due tesi per te. 87 00:04:27,809 --> 00:04:30,728 La parola "amore" si usa anche per indicare cose più profonde. 88 00:04:30,812 --> 00:04:33,898 Come le varie civiltà, le religioni, tutta la letteratura. 89 00:04:33,982 --> 00:04:35,942 - Iperbole. - [Joe] Questi si ammazzeranno 90 00:04:36,025 --> 00:04:37,652 o si sposeranno entro il semestre. 91 00:04:37,735 --> 00:04:39,862 Parli come uno che non ha provato l'amore. 92 00:04:39,946 --> 00:04:43,616 Ok, va bene, facciamo una pausa. Rimandiamo la questione. 93 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Leggete tutti Il cuore rivelatore. 94 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 e preparatevi a discutere la posizione di Poe su cosa sia l'amore. 95 00:04:50,623 --> 00:04:52,583 D'accordo? Per oggi abbiamo finito. 96 00:04:53,835 --> 00:04:55,253 [brusio di studenti] 97 00:04:57,505 --> 00:04:59,382 - Prof. Moore. - [Joe] Mi ci devo abituare. 98 00:04:59,465 --> 00:05:02,719 - Hai una domanda? - Beh… No. Ma… sì. 99 00:05:03,386 --> 00:05:06,431 Perché ci assegna roba come Ted Chiang, 100 00:05:06,514 --> 00:05:10,393 invece di… Sa, i soliti canonici ubriaconi vagamente razzisti? 101 00:05:10,476 --> 00:05:12,770 Chi ha deciso cos'era importante si sbagliava. 102 00:05:12,854 --> 00:05:16,566 Chi assegna quegli scrittori è pigro, e questo è il mio corso. 103 00:05:18,026 --> 00:05:19,861 Ok, mi sa che l'ho sottovalutata. 104 00:05:19,944 --> 00:05:21,946 - Perché sono americano? Scusa. - [ridacchia] 105 00:05:22,030 --> 00:05:24,282 - Sono bravo a fare il professore. - Cos'hai? 106 00:05:24,365 --> 00:05:26,367 Oh… [esita] 107 00:05:26,451 --> 00:05:27,702 È Rhys Montrose. 108 00:05:28,786 --> 00:05:30,371 Non è conosciuto in America? 109 00:05:30,955 --> 00:05:33,708 Wow. Tutti vogliono che si candidi a sindaco di Londra 110 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 e salvi l'Inghilterra da sé stessa, ma… 111 00:05:35,918 --> 00:05:39,505 l'asticella è così bassa che il fatto di smascherare l'ipocrisia 112 00:05:39,589 --> 00:05:41,632 ti rende Gesù in doppio petto. 113 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 [musica vivace] 114 00:05:43,676 --> 00:05:46,179 Lo legga. Penso che le piacerà. 115 00:05:49,724 --> 00:05:52,810 [Joe] Gli inglesi sono i più grandi esperti di letteratura al mondo. 116 00:05:52,894 --> 00:05:54,604 Qui leggono sul serio. 117 00:05:54,687 --> 00:05:58,608 Non comprano e basta. Leggono. Dalla prima all'ultima pagina. 118 00:05:58,691 --> 00:06:00,234 E come rispettano i libri. 119 00:06:00,318 --> 00:06:03,821 Magari lei non possiede una spazzola, ma fa le orecchie alle pagine? 120 00:06:03,905 --> 00:06:06,449 Se L.A. era il purgatorio e la periferia l'inferno, 121 00:06:06,532 --> 00:06:09,619 Londra, forse, è finalmente il mio posto giusto. 122 00:06:11,204 --> 00:06:14,082 Sento ancora la tua mancanza, Marienne. Moltissimo. 123 00:06:14,665 --> 00:06:17,919 Ma questa sembra la vacanza europea di cui avevo disperato bisogno. 124 00:06:18,002 --> 00:06:20,088 Non farsi notare è fondamentale. 125 00:06:20,171 --> 00:06:23,633 Mi servivano soldi, ma insegnare mi piace e Londra non è così male. 126 00:06:23,716 --> 00:06:25,426 Una città di arte, teatro, libri. 127 00:06:25,510 --> 00:06:26,344 [uomo] Jonathan! 128 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 [Joe] E ogni tanto di coglioni. 129 00:06:28,596 --> 00:06:30,848 - [sarcastico] L'americano! - [Joe] Lui. 130 00:06:30,932 --> 00:06:34,268 - Professor Harding, salve. - "Malcolm", ti prego. 131 00:06:34,352 --> 00:06:36,979 Quando mi permetterai di mostrarti la vera città? 132 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 - [Joe] Mai. - Presto. 133 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 - Com'è la casa? - Splendida, grazie. 134 00:06:40,775 --> 00:06:42,777 [Joe] L'ho incrociato dopo il colloquio. 135 00:06:42,860 --> 00:06:44,904 Erano le 14:00 e probabilmente era ubriaco. 136 00:06:44,987 --> 00:06:45,863 …l'appartamento. 137 00:06:45,947 --> 00:06:48,658 No, davvero. Ti devo molto. Perciò, grazie ancora. 138 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 Cazzo, mi sa che ho l'incontro con gli studenti. 139 00:06:51,953 --> 00:06:53,371 Sì, no, no no. Vai, vai, vai. 140 00:06:53,454 --> 00:06:56,332 Bisogna risvegliare le giovani menti e tutto il resto. 141 00:06:56,416 --> 00:07:00,294 Il bello del lavoro. Almeno così dicono, io non posso saperlo. 142 00:07:00,378 --> 00:07:01,629 [Joe] Ci scommetto. 143 00:07:01,712 --> 00:07:05,383 - [Malcolm] Dobbiamo farci quella bevuta. - [Joe] Preferirei bere vernice. 144 00:07:05,967 --> 00:07:07,969 [suona "Strangers" di Roosevelt] 145 00:07:08,761 --> 00:07:12,598 Io sto dall'altra parte della città rispetto al campus, ma qui a Londra, 146 00:07:13,766 --> 00:07:15,226 non mi dispiace camminare. 147 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Suppongo di poter dire che mi mantiene giovane. 148 00:07:19,605 --> 00:07:22,108 Non so bene quando quelli della Generazione Z 149 00:07:22,191 --> 00:07:24,318 siano diventati adulti, ma mi piace. 150 00:07:24,402 --> 00:07:26,821 Le città ti costringono a tenere il passo. 151 00:07:28,781 --> 00:07:33,035 In alcuni aspetti fondamentali tutte le grandi città si assomigliano. 152 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 Gli insopportabili hipster sono, a quanto pare, universali, 153 00:07:36,080 --> 00:07:38,541 come lo sono le folle di pendolari. 154 00:07:38,624 --> 00:07:40,376 E iniziano a bere presto. 155 00:07:40,460 --> 00:07:42,879 Il momento pub e i fine settimana sono sacri. 156 00:07:45,089 --> 00:07:47,341 Vedendo il mio quartiere, ho pensato: 157 00:07:47,425 --> 00:07:49,135 "Sono in un film di Hugh Grant". 158 00:07:49,760 --> 00:07:52,346 Niente storie romantiche alla Notting Hill per me. 159 00:07:52,430 --> 00:07:54,307 O meglio, alla South Kensington. 160 00:07:54,390 --> 00:07:57,852 Ma non posso negare che qui ci sia una bella energia. Tranquilla. 161 00:07:57,935 --> 00:08:00,813 Ok, sonnacchiosa. Il che… va bene. 162 00:08:01,564 --> 00:08:02,857 È addirittura perfetta. 163 00:08:05,693 --> 00:08:10,740 Ho avuto un sacco di tempo per pensare, Marienne, camminando per Londra. 164 00:08:10,823 --> 00:08:15,411 Una volta ho letto che il cuore infranto è il nostro più valido insegnante. 165 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 E, se è così, grazie per avermi reso saggio. 166 00:08:18,122 --> 00:08:20,124 ["Strangers" continua] 167 00:08:25,796 --> 00:08:27,715 Tutto ciò che posso dire è: 168 00:08:29,258 --> 00:08:33,262 "Mai più. Niente amore. Niente persone. 169 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 Solo libri". 170 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 Adoro questo posto. 171 00:08:42,230 --> 00:08:44,899 Charme, librerie a muro, un camino in ogni angolo. 172 00:08:44,982 --> 00:08:48,361 e, col dovuto rispetto, Williamsburg non può competere. 173 00:08:48,444 --> 00:08:51,697 Ma è ciò che accade fuori dalla mia finestra sul retro 174 00:08:51,781 --> 00:08:53,950 che attira particolarmente il mio interesse. 175 00:08:54,033 --> 00:08:55,493 [canzone termina] 176 00:08:56,410 --> 00:08:58,871 E non credo che Malcolm sapesse della vista, 177 00:08:58,955 --> 00:09:00,957 quando mi ha consigliato l'appartamento. 178 00:09:01,040 --> 00:09:03,042 La parola giusta per definirlo è "festaiolo". 179 00:09:03,125 --> 00:09:04,585 [musica misteriosa] 180 00:09:04,669 --> 00:09:06,587 E lei… chi è? 181 00:09:07,964 --> 00:09:09,423 È la sua ragazza? 182 00:09:10,049 --> 00:09:12,843 Quale donna starebbe con…? No, no, non mi interessa. 183 00:09:12,927 --> 00:09:16,180 Niente persone. Non m'interessa. 184 00:09:16,264 --> 00:09:18,015 Come un tale Mooney usava dire: 185 00:09:18,099 --> 00:09:20,434 "Non è il mio circo, non sono le mie scimmie". 186 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Non voglio sapere. 187 00:09:27,567 --> 00:09:30,069 [suona "The Kids are All Dying" di Finneas] 188 00:09:31,404 --> 00:09:33,823 Il modo migliore per non farsi gli affari altrui 189 00:09:33,906 --> 00:09:36,325 è conoscere i loro affari. 190 00:09:36,993 --> 00:09:38,452 Lei per lo più lavora. 191 00:09:38,536 --> 00:09:40,454 Lui per lo più si diverte. 192 00:09:43,165 --> 00:09:46,836 Malcolm ha frequentato le migliori scuole, come suo padre e suo nonno. 193 00:09:46,919 --> 00:09:50,423 Non dovrà mai lavorare per vivere, ma gli piace fare il professore. 194 00:09:50,506 --> 00:09:53,050 Gli dà un'aria rispettabile che contrasta l'assunto 195 00:09:53,134 --> 00:09:57,096 che generazioni di ricchezza ed endogamia significhino che non è intelligente. 196 00:09:57,179 --> 00:10:00,391 Purtroppo altri professori lo considerano un affascinante cretino, 197 00:10:00,474 --> 00:10:03,936 anche se girano voci che sia notevole a letto e che abbia un enorme… 198 00:10:04,020 --> 00:10:07,857 Sapete, la mia classe è in biblioteca. Sento tutto, volente o nolente. 199 00:10:08,983 --> 00:10:12,111 Ora… Veniamo a lei. 200 00:10:15,740 --> 00:10:17,283 Kate Galvin. 201 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Kate rivela molto poco. 202 00:10:19,243 --> 00:10:21,579 La sua presenza online riguarda solo il lavoro. 203 00:10:21,662 --> 00:10:25,875 Gallerista, amante dell'arte, nubile. Pare che sia figlia di Greta Galvin, 204 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 una modella fuori dagli schemi degli anni '90, 205 00:10:28,336 --> 00:10:30,212 che ora è spiritual stylist a Ibiza. 206 00:10:30,296 --> 00:10:33,466 Volendo tirare a indovinare, direi che è l'opposto della madre. 207 00:10:33,549 --> 00:10:37,053 Determinata, ambiziosa, con un'etica del lavoro decisamente americana. 208 00:10:41,515 --> 00:10:44,977 Tutto ciò che ho scoperto di Malcolm e Kate mi dice che ho ragione. 209 00:10:45,061 --> 00:10:46,979 Non ho bisogno di conoscerli. 210 00:10:47,063 --> 00:10:48,522 [la canzone termina] 211 00:10:50,107 --> 00:10:55,071 E mentre Malcolm esce a sbronzarsi, lei… Sì, esatto, sta ancora lavorando. 212 00:10:55,154 --> 00:10:57,073 Su cosa è tanto concentrata? 213 00:11:00,910 --> 00:11:05,706 Ok, non credo che quello sullo schermo sia ancora l'Art News Daily. 214 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Ma ciao. 215 00:11:07,375 --> 00:11:12,380 Quindi Malcolm non riesce a soddisfarla, oppure…? No, non guarderò. 216 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 Perché l'universo continua a farmi questo? 217 00:11:16,759 --> 00:11:18,094 [musica vivace] 218 00:11:19,303 --> 00:11:21,681 - [sfrigolio] - [musica si interrompe] 219 00:11:22,973 --> 00:11:24,934 Stavolta non ci casco, davvero. 220 00:11:25,017 --> 00:11:26,811 Non è la prima sessualmente frustrata 221 00:11:26,894 --> 00:11:29,105 che ho visto scordarsi di chiudere le tende. 222 00:11:29,188 --> 00:11:33,192 Studio per imparare cosa le stimola, così posso evitare il circo. 223 00:11:33,776 --> 00:11:38,114 Niente si frapporrà tra me e la mia vacanza europea. 224 00:11:38,197 --> 00:11:39,490 [musica malinconica] 225 00:11:39,573 --> 00:11:42,618 Ma mi manca avere qualcuno lì fuori. 226 00:11:43,619 --> 00:11:45,538 Qualcuno che valga la pena osservare. 227 00:11:46,122 --> 00:11:48,249 Un rompicapo che valga la pena risolvere. 228 00:11:48,749 --> 00:11:49,792 Tu. 229 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Ma sentire la tua mancanza non ti riporterà da me. 230 00:11:54,088 --> 00:11:56,090 [suona "Paris Tropical" dei Minuit] 231 00:11:56,799 --> 00:11:59,009 Credevo che avrebbe significato qualcosa 232 00:11:59,093 --> 00:12:02,763 quanto lontano ero andato, in giro per tutta la Francia. 233 00:12:02,847 --> 00:12:04,306 Per settimane e mesi. 234 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 Quello che ho fatto, per te. 235 00:12:08,811 --> 00:12:10,813 [musica sovrasta vocio, poi sfuma] 236 00:12:12,356 --> 00:12:14,734 Sono stato a ogni ritrovo di pittori di Parigi. 237 00:12:16,485 --> 00:12:18,904 Li ho visitati più e più volte. 238 00:12:22,533 --> 00:12:24,618 Continuavo ad avere la sensazione 239 00:12:24,702 --> 00:12:26,620 di averti mancata per poco. 240 00:12:27,371 --> 00:12:31,167 Passavano le settimane. Non mi sono mai arreso. 241 00:12:34,545 --> 00:12:39,550 Sapevo di essere vicino, e poi il destino mi ha finalmente premiato. 242 00:12:40,843 --> 00:12:42,386 [musica inquietante] 243 00:12:52,146 --> 00:12:53,647 Excusez moi. 244 00:12:54,982 --> 00:12:56,358 Cinquante. 245 00:12:57,401 --> 00:12:59,612 - Posso? - Sì, ma certo. 246 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Adoro quest'artista. 247 00:13:03,365 --> 00:13:07,203 - Ha altre sue opere, o l'e-mail? - Sì, ho l'e-mail. 248 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Aspetti che controllo. 249 00:13:09,288 --> 00:13:11,290 Potrebbe metterci un po' a rispondere. 250 00:13:11,373 --> 00:13:14,084 È andata a Londra a visitare la fiera d'arte Acanthus. 251 00:13:14,710 --> 00:13:16,504 [Joe] Una fiera d'arte. 252 00:13:16,587 --> 00:13:17,963 Londra. 253 00:13:18,047 --> 00:13:20,591 Sapevo dove trovarti. 254 00:13:21,425 --> 00:13:24,970 [musica enigmatica] 255 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 [musica sfuma] 256 00:13:29,934 --> 00:13:31,977 - [porta] - [Kate] Fottiti, Malcolm. 257 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Ti piacerebbe molto perché sei un narcisista del cazzo. 258 00:13:34,855 --> 00:13:36,524 - [porta] - [Malcolm] Torna qui! 259 00:13:37,274 --> 00:13:39,401 [Joe] Vedi? Tutti hanno problemi. 260 00:13:39,485 --> 00:13:43,489 Mi chiedo… No, no. Non mi chiedo niente. 261 00:13:43,572 --> 00:13:45,282 [musica carica di tensione] 262 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 Giusto per chiarire: 263 00:13:46,867 --> 00:13:50,663 non stai seguendo qualcuno se devi andare nella stessa direzione. 264 00:13:50,746 --> 00:13:52,122 [trillo antifurto] 265 00:13:55,709 --> 00:13:57,837 [Joe] Ah… 266 00:13:59,922 --> 00:14:01,674 Non sembrano amichevoli. 267 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 - [grida] - [Joe] Non posso farmi coinvolgere. 268 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 No! [grida] 269 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 [Joe] Merda. Non nel mio circo, non le mie scimmie. 270 00:14:10,558 --> 00:14:12,601 - [rapinatore] Buttala a terra! - [Kate] Aiuto! 271 00:14:12,685 --> 00:14:14,478 [musica incalza] 272 00:14:14,562 --> 00:14:15,855 Lasciatemi! 273 00:14:15,938 --> 00:14:17,314 [clacson] 274 00:14:19,650 --> 00:14:21,861 - [musica si affievolisce] - [Kate ansima] 275 00:14:24,905 --> 00:14:26,907 [musica diventa dolce] 276 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 - Stai bene? - Odiavo quell'orologio. 277 00:14:29,869 --> 00:14:31,203 [Joe] Lo prendo come un sì. 278 00:14:31,287 --> 00:14:34,582 Forse dovrei denunciarli, in caso tornassero e aggredissero uno studente. 279 00:14:34,665 --> 00:14:35,708 Fanculo vita di merda! 280 00:14:35,791 --> 00:14:38,043 [Joe] La polizia non sarebbe un bene per me. 281 00:14:38,127 --> 00:14:41,839 [Joe esita] Scusa, vorrei chiederti… È un po' imbarazzante. 282 00:14:43,424 --> 00:14:45,217 Che cosa? Dillo e basta. 283 00:14:45,301 --> 00:14:46,927 Potresti non parlare di me? 284 00:14:48,596 --> 00:14:50,514 Il mio permesso di lavoro è precario. 285 00:14:53,058 --> 00:14:55,561 Accidenti, dovevo farlo per forza, vero? 286 00:14:55,644 --> 00:14:58,105 Dovevo proprio andare a salvarla? 287 00:14:58,188 --> 00:15:01,442 [musica si intensifica, poi sfuma] 288 00:15:03,527 --> 00:15:05,237 [musica riprende dolce] 289 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 Ha insistito per accompagnarmi a casa senza alcun imbarazzo. 290 00:15:08,532 --> 00:15:12,953 Ci siamo scambiati dei convenevoli e mi sono presentato come Jonathan Moore. 291 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 Ancora non so se ha parlato di me alla polizia. 292 00:15:16,916 --> 00:15:19,418 Questa serata è stata un segnale d'allarme. 293 00:15:20,169 --> 00:15:24,256 D'ora in poi, costi quel che costi, profilo basso. 294 00:15:24,340 --> 00:15:27,134 E soprattutto, devo stare lontano da entrambi. 295 00:15:27,718 --> 00:15:29,011 [colpi alla porta] 296 00:15:29,678 --> 00:15:30,721 Johnny bello. 297 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 Posso chiamarti Johnny bello? 298 00:15:32,306 --> 00:15:35,351 [Joe] I gatti capiscono che sei allergico e ti saltano in braccio. 299 00:15:35,434 --> 00:15:39,980 Gesù. Si vede dritto nel nostro appartamento. Aspetta… 300 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 Sei un guardone, Johnny bello? 301 00:15:43,317 --> 00:15:46,445 Niente autoerotismo guardando la mia ragazza, capito? 302 00:15:46,528 --> 00:15:48,072 Nessuna delle mie ragazze. 303 00:15:48,155 --> 00:15:49,823 [Joe] Sì, continuo a odiarlo. 304 00:15:49,907 --> 00:15:52,076 Grazie. Per Kate. 305 00:15:53,869 --> 00:15:56,538 C'era un tempo in cui i guai che trovavi a Londra 306 00:15:56,622 --> 00:15:58,707 erano i guai che ti andavi a cercare. 307 00:15:58,791 --> 00:16:00,876 Ora quegli stronzetti sono ovunque. 308 00:16:00,960 --> 00:16:04,755 Quei ragazzi sono solo dei disperati e io provo pena per loro. 309 00:16:05,589 --> 00:16:09,134 Disperati? Rifiuti umani, vorrai dire. 310 00:16:09,218 --> 00:16:11,845 Quelli prendono di mira gente come noi… 311 00:16:11,929 --> 00:16:15,265 [Joe] Qualcosa mi dice che mi dirà che i ricchi sono le vere vittime. 312 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 …odiano i ricchi. 313 00:16:16,684 --> 00:16:18,769 Siamo noi le vere vittime qui. 314 00:16:18,852 --> 00:16:22,523 Vedi, la mia famiglia è praticamente reale. 315 00:16:23,232 --> 00:16:25,025 Vicini ai reali, insomma. 316 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 [Joe] Cos'era? Falsa modestia? 317 00:16:27,027 --> 00:16:31,615 Noi abbiamo costruito questo paese, e quali ringraziamenti otteniamo? 318 00:16:31,699 --> 00:16:33,367 [Joe] Decisamente mani da operaio. 319 00:16:34,535 --> 00:16:37,454 Ma ora… basta parlare dei bifolchi. 320 00:16:38,330 --> 00:16:42,292 Il mio caro amico Adam Pratt ha di recente aperto Sundry House. 321 00:16:42,376 --> 00:16:45,587 È un posto molto elitario, tutti intelligenti in modo esagerato 322 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 e il mixologist è un vero e proprio mago. 323 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Tu verrai con noi stasera. 324 00:16:50,634 --> 00:16:55,597 - [esita] No, ho molte cose da leggere. - No, no, no, no. Non era una domanda. 325 00:16:57,099 --> 00:16:59,351 Tu hai salvato la vita a Kate. 326 00:16:59,435 --> 00:17:01,603 Io ti sto ripagando. 327 00:17:02,187 --> 00:17:03,689 Si esce tra mezz'ora. 328 00:17:03,772 --> 00:17:07,860 [Joe] Sono proprio bravo a tenermi lontano da questa gente, non c'è che dire. 329 00:17:07,943 --> 00:17:09,945 [musica sfuma in "vacation" di Travelle] 330 00:17:11,697 --> 00:17:15,576 Sundry House di Adam Pratt è il locale più esclusivo di Soho. 331 00:17:15,659 --> 00:17:19,997 Un rifugio per gli incommensurabilmente fortunati e privilegiati di Londra. 332 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Niente foto, per favore. 333 00:17:22,291 --> 00:17:24,626 - [grida di paparazzi] - [clic di foto] 334 00:17:25,502 --> 00:17:27,337 Perché tutto questo? 335 00:17:27,421 --> 00:17:29,548 - Mal? Kate! - [donna] Che emozione. 336 00:17:29,631 --> 00:17:33,469 Oh, mio Dio, sei stupenda. Sto morendo di invidia. 337 00:17:33,552 --> 00:17:36,305 Phoebe. Lady Borehall-Blaxworth. 338 00:17:36,388 --> 00:17:37,598 [Joe] Lo so. 339 00:17:37,681 --> 00:17:40,934 Ovviamente ho fatto delle ricerche prima di venire. 340 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 Lady Phoebe. È l'amica più famosa di Kate. 341 00:17:43,937 --> 00:17:46,982 Aristocratica in modo tossico, la quintessenza della bionda, 342 00:17:47,066 --> 00:17:50,944 usciva con i capitani di due squadre della Premier League contemporaneamente. 343 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 E ogni sua gaffe e ceretta all'inguine è sui tabloid da quando aveva 15 anni. 344 00:17:55,282 --> 00:18:00,412 Eppure dà sempre l'impressione di essere sinceramente dolce e gentile. 345 00:18:01,080 --> 00:18:02,956 Potrebbe essere vero? 346 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 Chi è questo triste baby Tarzan? 347 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 [Kate] Dai, andiamo dentro prima che ti mangino. 348 00:18:10,172 --> 00:18:12,132 [grida] 349 00:18:12,216 --> 00:18:14,843 ["vacation" continua] 350 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 - Scusami.. - Certo. 351 00:18:16,887 --> 00:18:19,973 - [donna] Phoebe! - Oh, mio Dio. Sei una visione? 352 00:18:20,057 --> 00:18:24,478 [Joe] Quindi è per questo che un socio sborsa 25.000 sterline all'anno. 353 00:18:24,561 --> 00:18:27,606 Gente bellissima, alla moda e viziata che porta pellicce vere 354 00:18:27,689 --> 00:18:29,525 e beve sotto luci Instagram-friendly. 355 00:18:29,608 --> 00:18:30,984 C'è odore di ricchezza. 356 00:18:31,068 --> 00:18:32,736 Se cadesse una bomba qui dentro, 357 00:18:32,820 --> 00:18:36,740 il PIL del Regno Unito crollerebbe del 10%, ma potrebbe valerne la pena. 358 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 - [Phoebe] Jonathan! - [Joe] Diamo inizio alle danze. 359 00:18:39,535 --> 00:18:41,453 Chi tra questi odierò di più? 360 00:18:41,537 --> 00:18:46,208 Tesoro, lui è Jonathan Moore. È americano. 361 00:18:46,291 --> 00:18:48,293 - [donna vestito blu] Piacere. - Ciao. 362 00:18:48,377 --> 00:18:51,046 Blessing è una principessa nigeriana. 363 00:18:52,256 --> 00:18:53,549 [Joe] Blessing Bosede. 364 00:18:53,632 --> 00:18:56,552 A quanto pare le principesse crescono sugli alberi a Sundry House. 365 00:18:56,635 --> 00:19:00,639 È nel settore tecnologico e i suoi affari sembrano più sistemi piramidali. 366 00:19:00,722 --> 00:19:02,099 Tutto questo in una snob. 367 00:19:02,182 --> 00:19:05,310 Non scusate per l'interruzione. Da questa parte. 368 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 [Joe] Bene. Altre presentazioni. 369 00:19:07,396 --> 00:19:10,607 - Che ne pensi dell'arte, Johnny bello? - Mi piace. 370 00:19:11,191 --> 00:19:13,694 Beh, allora lui è Simon Soo. 371 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 Sono certo che le vendite record di Simon Soo 372 00:19:16,071 --> 00:19:18,574 non c'entrano col fatto che il padre è miliardario. 373 00:19:18,657 --> 00:19:21,410 Simon coltiva l'immagine dell'artista tormentato, 374 00:19:21,493 --> 00:19:24,496 come se avesse mai patito qualcosa peggio di un taglietto sul dito 375 00:19:24,580 --> 00:19:27,166 che le banconote di papà hanno subito bendato. 376 00:19:27,249 --> 00:19:29,626 Simon, lui è Jonathan Moore. 377 00:19:29,710 --> 00:19:31,211 Ho troppi amici. 378 00:19:31,837 --> 00:19:34,214 Torna quando ne sarà morto uno. 379 00:19:34,798 --> 00:19:36,216 - [Joe] Ahi. - Simon, tesoro. 380 00:19:36,967 --> 00:19:38,260 Non fare lo stronzo. 381 00:19:38,886 --> 00:19:41,221 Lei è Sophie, la sorella di Simon. 382 00:19:41,305 --> 00:19:42,472 [Joe] Sophie Soo. 383 00:19:42,556 --> 00:19:45,184 Ogni articolo sul suo corpo è una sponsorizzazione. 384 00:19:45,267 --> 00:19:48,520 È così avida che sono quasi colpito. 385 00:19:48,604 --> 00:19:51,273 Sophie è andata a Oxford, poi a Legge ad Harvard. 386 00:19:51,356 --> 00:19:53,025 Mentre studiava da Mykonos, 387 00:19:53,108 --> 00:19:57,237 ha capito che crearsi una carriera su Like e follower richiede meno letture. 388 00:19:57,321 --> 00:19:59,865 Sophie è una jet set influencer, 389 00:19:59,948 --> 00:20:03,118 un "lavoro" che comporta il postare foto in bikini 390 00:20:03,202 --> 00:20:06,371 per ispirare plebee ciccione che vivono in case popolari. 391 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Spietata, capitalista, illusoria. 392 00:20:08,749 --> 00:20:10,667 Quasi sociopatica. 393 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Che c'è? 394 00:20:12,461 --> 00:20:13,962 Sono un tuo fan, tesoro. 395 00:20:14,046 --> 00:20:18,759 - [ridacchia] Fottiti e muori, Malcolm. - [Joe] Neanche loro si piacciono. 396 00:20:18,842 --> 00:20:20,677 Piacere di conoscerti… 397 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 - Jonathan. Piacere di conoscere entrambi. - [Sophie annuisce] 398 00:20:24,139 --> 00:20:25,182 Oh… 399 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 - Sei americano, vero? - Attenta. 400 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 Sono tutti armati. 401 00:20:29,144 --> 00:20:30,938 [ridono di gusto] 402 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 [Joe] Magari. 403 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 [musica dance] 404 00:20:38,445 --> 00:20:39,655 Alcuni fatti su Malcolm: 405 00:20:39,738 --> 00:20:42,241 beve come una spugna, adora il suono della sua voce, 406 00:20:42,324 --> 00:20:44,159 ha troppi amici, tutti tremendi. 407 00:20:44,243 --> 00:20:47,496 Ecco altri contendenti al titolo di più grande coglione di Londra. 408 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Roald Walker Burton. 409 00:20:49,122 --> 00:20:51,541 Noto soprattutto per barche, storie di una notte 410 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 e un'allarmante collezione di coltelli. 411 00:20:53,502 --> 00:20:58,340 Gemma Graham-Greene è riuscita a denigrare americani, trans, poveri ed ebrei 412 00:20:58,423 --> 00:21:01,343 in un'unica frase mentre si faceva uno shot di Patrón. 413 00:21:01,426 --> 00:21:05,430 Connie qualcosa… Mi hanno solo detto che è matto e che possiede cavalli. 414 00:21:05,931 --> 00:21:08,100 Non sono sicuro che questa gente si piaccia. 415 00:21:08,183 --> 00:21:11,436 Sono solo oscenamente ricchi. Sembra un club obbligatorio. 416 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 Torno subito con quei dolcetti. 417 00:21:14,648 --> 00:21:17,985 [Joe] Ora che Malcolm è andato a cercare della droga, posso respirare. 418 00:21:18,068 --> 00:21:19,736 - [Phoebe] Jonathan? - [Joe] Oppure no. 419 00:21:19,820 --> 00:21:22,572 Questa ridicola bestia è Adam, il mio ragazzo. 420 00:21:22,656 --> 00:21:25,158 - Ciao. - Forse marito, la giuria sta decidendo. 421 00:21:25,242 --> 00:21:27,202 Tranquilla. Corromperò quella giuria. 422 00:21:27,953 --> 00:21:31,123 [Joe] Americano. Vediamo se riesce a competere con gli inglesi. 423 00:21:31,206 --> 00:21:33,875 Adam Pratt, proprietario di Sundry House. 424 00:21:33,959 --> 00:21:37,254 Tutto costruito coi soldi di papà da un ragazzino ricco 425 00:21:37,337 --> 00:21:40,549 che non sa nulla del lavoro, per far colpo su altri ragazzini ricchi. 426 00:21:40,632 --> 00:21:44,428 Jonathan Moore insegna Letteratura con Mal. Ed è americano. 427 00:21:44,511 --> 00:21:47,514 Wow, Moore. Da dove viene la tua famiglia? 428 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Da un po' ovunque. 429 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 Adoro lo stile "grande distribuzione". 430 00:21:53,645 --> 00:21:56,606 - Allora qual è la tua cripto? - [Joe] Ding, abbiamo un vincitore. 431 00:21:56,690 --> 00:21:58,066 [Adam] Fammi indovinare. 432 00:21:58,150 --> 00:21:59,651 Sta per diventare una scommessa. 433 00:21:59,735 --> 00:22:02,946 L'ultima volta hai perso casa a Marrakech per una misura di scarpa. 434 00:22:03,030 --> 00:22:05,115 Vieni, tesoro, socializziamo. 435 00:22:05,198 --> 00:22:08,327 Devo socializzare. Ma tornerò, Jonathan. 436 00:22:08,410 --> 00:22:10,787 Bramo parlare della cara madrepatria. 437 00:22:10,871 --> 00:22:13,498 [Joe] Fa' con comodo. Posso svignarmela ora? 438 00:22:13,582 --> 00:22:16,501 - Oh… Cinque minuti e ti porto a casa. - [Joe] Oh, cazzo. 439 00:22:16,585 --> 00:22:18,587 Impossibile trovare un taxi qui. Tieni. 440 00:22:19,880 --> 00:22:21,131 Idratati. 441 00:22:29,848 --> 00:22:32,434 Ovviamente un'ora dopo sto bevendo in un angolo 442 00:22:32,517 --> 00:22:34,853 in attesa di quel coglione di Malcolm. 443 00:22:34,936 --> 00:22:37,022 Cosa può esserci di così divertente? 444 00:22:39,524 --> 00:22:40,901 [Joe] Rhys Montrose. 445 00:22:40,984 --> 00:22:43,445 [Nadia] Vogliono che si candidi a sindaco di Londra. 446 00:22:43,528 --> 00:22:44,863 [Joe] Che ci fa lui qui? 447 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 - Bel libro. - [Joe] Ora sembro ubriaco. 448 00:22:48,033 --> 00:22:49,409 Quindi sei tu quello nuovo. 449 00:22:50,535 --> 00:22:53,872 Oh, Mal non fa che adottare gente nuova dai tempi dell'università. 450 00:22:53,955 --> 00:22:56,625 [Joe] Oxford, giusto. Erano tutti lì insieme. 451 00:22:56,708 --> 00:22:58,668 Il libro parla di come sia nato povero, 452 00:22:58,752 --> 00:23:01,505 di sua madre single instabile, tristemente familiare, 453 00:23:01,588 --> 00:23:02,798 e di come fosse messo male. 454 00:23:02,881 --> 00:23:04,883 Poi ha scoperto di essere figlio di un duca, 455 00:23:04,966 --> 00:23:06,510 si è ripulito, è andato a Oxford 456 00:23:06,593 --> 00:23:09,471 e ha scritto una delle migliori autobiografie che abbia letto. 457 00:23:09,554 --> 00:23:13,308 Che strana cosa. Non parli a nessuno la tua squallida vita per trent'anni, 458 00:23:13,392 --> 00:23:16,144 poi la scrivi e all'improvviso tutti sanno tutto di te. 459 00:23:16,228 --> 00:23:19,481 Per quel che vale, io non ho trovato il tuo libro squallido. 460 00:23:19,564 --> 00:23:20,649 Oh… 461 00:23:21,483 --> 00:23:23,360 Collega con un'infanzia di merda? 462 00:23:26,321 --> 00:23:27,322 Capisco. 463 00:23:28,323 --> 00:23:29,950 Una vera infanzia di merda. 464 00:23:30,575 --> 00:23:32,494 Lieto di conoscerti, compagno d'armi. 465 00:23:35,997 --> 00:23:38,959 Ritrovarsi coi soldi quando prima eri povero in canna 466 00:23:39,042 --> 00:23:41,086 ti fa sentire di non averli mai davvero. 467 00:23:41,628 --> 00:23:44,381 - E chi li ha sempre avuti… - Sembra un'altra specie. 468 00:23:46,550 --> 00:23:47,759 Esatto. 469 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 [Joe] Non lo odio, per ora. 470 00:23:49,761 --> 00:23:52,264 Loro ballano mentre il mondo brucia. 471 00:23:52,347 --> 00:23:54,474 A malapena notano che sta bruciando. 472 00:23:54,558 --> 00:23:55,642 E perché dovrebbero? 473 00:23:56,810 --> 00:23:58,437 Per loro è il clima perfetto. 474 00:23:58,520 --> 00:24:01,148 [Joe] Prima conversazione vera di tutta la serata. 475 00:24:01,231 --> 00:24:04,860 Detto questo, ora andrò a Berlino per partecipare a un morning show 476 00:24:04,943 --> 00:24:07,320 dove rivelerò se mi candiderò sindaco. 477 00:24:07,946 --> 00:24:09,656 Il mio voto ce l'hai. 478 00:24:10,907 --> 00:24:12,659 Ci si vede, Jonathan. 479 00:24:12,742 --> 00:24:15,996 [Joe] E si torna a essere soli in una tana di coglioni. 480 00:24:17,080 --> 00:24:20,792 Ok, ho aspettato abbastanza Malcolm. È ora di andare. 481 00:24:21,751 --> 00:24:23,753 - [musica dance] - [vocio] 482 00:24:25,005 --> 00:24:27,799 Oh, ok. Sono più ubriaco di quanto pensassi. 483 00:24:28,675 --> 00:24:31,344 - Jonathan. Si beve? - [Joe] Lasciami andare. 484 00:24:31,428 --> 00:24:32,554 No, aspetta. 485 00:24:36,475 --> 00:24:38,101 Oh, no. Che cos'era? 486 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 [Gemma] Assenzio, baby. 487 00:24:39,644 --> 00:24:41,980 La carta da parati inizierà a parlarti, gioia. 488 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 - Ora, dicci, Jonathan. - Perché sei qui? 489 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 - [Joe] Merda. - Hai ucciso qualcuno? 490 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Io lo capisco sempre. 491 00:24:50,113 --> 00:24:52,282 Mia cugina ha ucciso uno. Un incidente. 492 00:24:52,365 --> 00:24:56,286 Era solo un barbone, ma se lo facesse ora, verrebbe cancellata. 493 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 - Scusate. - [Phoebe] Ti hanno fatto soffrire? 494 00:24:59,456 --> 00:25:02,417 Era una donna? È questo che è successo? 495 00:25:03,877 --> 00:25:05,587 [musica carica di tensione] 496 00:25:06,505 --> 00:25:08,256 Ti ha spezzato il cuore? 497 00:25:08,798 --> 00:25:11,510 [Joe] Mi hai spezzato il cuore, Marienne? 498 00:25:12,385 --> 00:25:13,720 [musica sfuma] 499 00:25:13,803 --> 00:25:16,181 Quando ti ho seguita alla fiera d'arte a Londra, 500 00:25:16,264 --> 00:25:18,266 sentivo la tua presenza, Marienne. 501 00:25:21,561 --> 00:25:25,815 [musica misteriosa di piano] 502 00:25:27,400 --> 00:25:31,279 Eri diversa. La riservata bibliotecaria non c'era più. 503 00:25:32,447 --> 00:25:34,282 Ma eri tu. 504 00:25:41,081 --> 00:25:43,083 [musica diventa carica di tensione] 505 00:25:48,421 --> 00:25:50,882 [musica si fa estremamente inquietante] 506 00:26:00,809 --> 00:26:02,894 [musica inquietante sfuma] 507 00:26:02,978 --> 00:26:05,355 [suona "Heads Will Roll" degli Yeah Yeah Yeahs] 508 00:26:06,439 --> 00:26:10,485 Promemoria per me stesso: non bere mai più assenzio. 509 00:26:13,572 --> 00:26:18,660 Allora, cos'è che rende Johnny bello così infelice? 510 00:26:18,743 --> 00:26:20,996 [Joe] Il pallone gonfiato che mi chiama "Johnny bello". 511 00:26:21,079 --> 00:26:26,126 Tutti pensano sia l'amore. L'hai lasciata andare tu o se n'è andata lei? 512 00:26:26,209 --> 00:26:28,962 - [Joe] Cosa importa? - Ho seguito una donna a Parigi. 513 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 È la città più romantica del mondo. 514 00:26:33,091 --> 00:26:34,384 Mi ha spezzato il cuore. 515 00:26:34,467 --> 00:26:37,387 - Beh, non era quella giusta. - Eravamo perfetti insieme. 516 00:26:37,470 --> 00:26:38,346 [sospira] 517 00:26:38,430 --> 00:26:41,182 La mia ex moglie le ha detto delle cose su di me. 518 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Ecco, è questo il vero dramma della nostra epoca. 519 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 Le donne che credono alle donne, 520 00:26:46,563 --> 00:26:49,899 come se loro non mentissero, non tradissero e non scopassero. 521 00:26:49,983 --> 00:26:51,818 - Lo fanno più di noi. - Lei non era così. 522 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Ora ascoltami. Lo dico da amico. 523 00:26:53,820 --> 00:26:55,530 Ti stai rendendo ridicolo, 524 00:26:55,614 --> 00:26:58,033 seduto qui, innamorato cotto di una stupida troia 525 00:26:58,116 --> 00:27:00,035 a cui non fregava un cazzo di te. 526 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 Starà già cavalcando il cazzo successivo mentre parliamo, quindi volta pagina. 527 00:27:04,748 --> 00:27:07,959 Scaccia il dolore con una scopata. Ci sono tante troie a Soho. 528 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 [Joe] Se riuscissi a muovermi, lo ucciderei. 529 00:27:10,337 --> 00:27:12,672 Dolcezza, ti serve altro assenzio. 530 00:27:12,756 --> 00:27:15,425 Oh, no, non farlo. Lo annienterai. 531 00:27:15,508 --> 00:27:17,719 [Joe] Tanto nulla ha importanza senza di te. 532 00:27:17,802 --> 00:27:19,763 [voce ovattata di Malcolm] Oh… 533 00:27:20,513 --> 00:27:22,057 [Joe] No, non ci siamo. 534 00:27:22,140 --> 00:27:26,603 - Te l'ha detto lui? Non credergli. - [Joe] Che cazzo succede? 535 00:27:26,686 --> 00:27:30,482 Come sono finito qui? Di che cosa sta parlando? 536 00:27:30,565 --> 00:27:34,402 …è uscito con entrambe le Middleton. Malcolm è un bugiardo. 537 00:27:34,486 --> 00:27:35,737 [musica techno] 538 00:27:35,820 --> 00:27:37,364 Scusami. 539 00:27:37,447 --> 00:27:40,617 [musica techno si intensifica e sovrasta singhiozzi] 540 00:27:43,912 --> 00:27:47,248 [Joe] Fatemi scendere da questa giostra. L'ho fatta piangere io? Come? 541 00:27:47,332 --> 00:27:50,335 Sono all'inferno. Aiuto, dov'è il mio cellulare? Merda. 542 00:27:50,418 --> 00:27:53,296 [voce ovattata di Malcolm] È ora di portarlo a casa. 543 00:27:55,131 --> 00:27:57,133 [musica techno culmina e sfuma] 544 00:28:04,140 --> 00:28:07,644 [Joe, lamentandosi] Almeno sono arrivato a casa. 545 00:28:08,269 --> 00:28:12,399 Vedi cosa mi ha fatto, cercare di dimenticarti, Marienne? 546 00:28:13,066 --> 00:28:14,359 [versi di sforzo] 547 00:28:16,152 --> 00:28:17,862 Di chi è questo cappotto? 548 00:28:19,280 --> 00:28:22,367 [Malcolm] Vacci piano. È ora di portarlo a casa. 549 00:28:22,450 --> 00:28:24,744 Divano, divano, divano. 550 00:28:25,370 --> 00:28:29,165 [Joe] È Malcolm che mi ha portato a casa. Dovrei ringraziarlo? 551 00:28:29,249 --> 00:28:33,336 No. Se faccio il maleducato, il misogino tossicodipendente mi lascerà in pace. 552 00:28:36,715 --> 00:28:39,801 Nuovo giorno. Niente più follie. 553 00:28:39,884 --> 00:28:41,511 Si torna alla tranquillità. 554 00:28:42,429 --> 00:28:45,765 [musica cupa] 555 00:28:51,271 --> 00:28:52,397 Malcolm. 556 00:28:52,480 --> 00:28:54,315 Rifiuti umani, vorrai dire. 557 00:28:54,399 --> 00:28:56,860 Seduto qui, innamorato cotto di una stupida troia. 558 00:28:56,943 --> 00:28:58,945 [Joe] Aspetta. Sono stato io? 559 00:29:00,405 --> 00:29:02,407 [musica diventa misteriosa] 560 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 Sono scappato via da tutto questo. 561 00:29:07,287 --> 00:29:09,914 Non volevo più toccare un coltello insanguinato. 562 00:29:09,998 --> 00:29:11,374 [sospira] 563 00:29:13,960 --> 00:29:18,590 Stava dicendo cose orribili su di te. Ero arrabbiato per te. 564 00:29:19,340 --> 00:29:21,301 Ma questo rende la cosa peggiore. 565 00:29:24,387 --> 00:29:26,473 [tonfo] 566 00:29:31,352 --> 00:29:33,354 [musica diventa inquietante] 567 00:29:34,606 --> 00:29:37,650 Addio possibilità che Malcolm twitti che è andato a Bermuda. 568 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Ma che…? 569 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 Dove metterei un dito? 570 00:30:04,093 --> 00:30:06,971 Ne ha già denunciato la scomparsa? 571 00:30:07,055 --> 00:30:10,308 No, no. Devono essere qui per la deposizione sulla rapina. 572 00:30:11,017 --> 00:30:12,477 Gli sta parlando di me. 573 00:30:12,560 --> 00:30:16,481 Tra poco busseranno e troveranno un tappeto di dimensioni umane. 574 00:30:17,273 --> 00:30:21,236 Potrei incrociarli quando se ne vanno mentre trasporto tale tappeto. 575 00:30:21,319 --> 00:30:22,695 Nuovo piano, sbrighiamoci. 576 00:30:23,696 --> 00:30:25,156 Cazzo, quanto pesa. 577 00:30:25,240 --> 00:30:26,866 Fanculo, tappeto di merda. 578 00:30:26,950 --> 00:30:27,992 Vita di merda. 579 00:30:29,369 --> 00:30:33,081 Il professore di Lettere mi ha detto che potevo usare la sua auto. 580 00:30:33,164 --> 00:30:34,415 [versi di sforzo] 581 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 Ok… Ok. 582 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Ho fino all'imbrunire per capire cosa diavolo fare con lui 583 00:30:41,714 --> 00:30:44,676 e prepararmi a guidare sul lato sbagliato della strada. 584 00:30:46,594 --> 00:30:48,137 [musica termina] 585 00:30:49,097 --> 00:30:52,892 È questo ciò che hai visto quando mi hai guardato, Marienne? 586 00:30:54,686 --> 00:30:57,188 - Non volevo avessi ragione. - [Marienne] Permesso. 587 00:30:57,272 --> 00:30:59,607 [musica elettronica carica di tensione] 588 00:31:05,530 --> 00:31:06,614 [donna] Ehi! 589 00:31:28,052 --> 00:31:30,054 - [musica sfuma] - [ansima] 590 00:31:31,723 --> 00:31:33,308 [cigolio] 591 00:31:34,058 --> 00:31:36,102 [musica riprende cupa, poi sfuma] 592 00:31:36,811 --> 00:31:37,937 Marienne! 593 00:31:48,197 --> 00:31:49,407 [ansima] 594 00:31:53,036 --> 00:31:54,704 [musica delicata] 595 00:31:56,497 --> 00:31:59,584 Ora… [ansima] possiamo parlare, per favore? 596 00:32:00,793 --> 00:32:02,337 - [sibilo lama] - [Joe] Ferma. 597 00:32:03,546 --> 00:32:06,507 - Non ti farò del male. - Hai ragione, non lo farai. 598 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 Perché lo userò. 599 00:32:08,551 --> 00:32:09,886 [grida] 600 00:32:11,888 --> 00:32:12,764 [piagnucolio] 601 00:32:17,018 --> 00:32:17,852 Mi dispiace. 602 00:32:20,897 --> 00:32:22,982 Credevo che fossi felice di vedermi. 603 00:32:25,610 --> 00:32:26,986 Credevo mi amassi. 604 00:32:27,070 --> 00:32:28,279 Ti amavo. 605 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Beh, ma io sono qui. 606 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 - E sono successe tante cose… - No. 607 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 No. 608 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 Juliette è a Parigi. 609 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 Con un'amica. 610 00:32:42,293 --> 00:32:44,253 Si aspetta che torni a casa domani. 611 00:32:46,214 --> 00:32:48,716 Rimedia almeno nei confronti di mia figlia. 612 00:32:48,800 --> 00:32:50,927 Perché mi chiedi una cosa del genere? 613 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 Hai ucciso Ryan. 614 00:32:52,261 --> 00:32:54,263 Lui ti ha portato via tua figlia! 615 00:32:54,347 --> 00:32:55,807 E tua moglie? 616 00:32:57,141 --> 00:33:02,271 Se sei qui, vuol dire che Love non ti ha ucciso. Tu hai ucciso lei, vero? 617 00:33:05,191 --> 00:33:07,610 [piange] Dimmi che non ce ne sono stati altri. 618 00:33:08,236 --> 00:33:10,238 [musica continua] 619 00:33:11,739 --> 00:33:13,199 Oh, mio… 620 00:33:14,575 --> 00:33:16,619 Non ti senti affatto in colpa? 621 00:33:16,703 --> 00:33:19,497 Ti credi un brav'uomo che ha fatto una cosa brutta? 622 00:33:23,876 --> 00:33:26,087 Tu sei un assassino, Joe. 623 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 Ti sbagli su di me. 624 00:33:29,632 --> 00:33:32,010 Oh, quanto lo vorrei. Vorrei che fosse così. 625 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 Sai che c'è? Ora te lo dimostrerò. 626 00:33:40,351 --> 00:33:42,103 [musica diventa inquietante] 627 00:33:42,729 --> 00:33:45,106 Addio, Marienne. 628 00:33:48,693 --> 00:33:50,695 [musica si intensifica] 629 00:33:51,195 --> 00:33:53,197 [rumore metallico] 630 00:34:05,168 --> 00:34:08,087 Mi guardavi con così tanta paura, Marienne. 631 00:34:08,713 --> 00:34:10,214 Non potevo sopportarlo. 632 00:34:10,298 --> 00:34:13,259 Ti ho lasciata andare per dimostrarti che non sono come pensi. 633 00:34:13,342 --> 00:34:15,928 - Io non ti farei mai del male. - [porta si chiude] 634 00:34:17,680 --> 00:34:19,932 [musica si intensifica ulteriormente] 635 00:34:25,688 --> 00:34:27,523 Sono uno straniero in terra straniera 636 00:34:27,607 --> 00:34:29,692 che cerca un luogo per sbarazzarsi di Malcolm. 637 00:34:29,776 --> 00:34:32,987 Una segheria sembra promettente. Speriamo sia chiusa. 638 00:34:41,496 --> 00:34:45,583 Se venissi beccato con questo spaccone, sarebbe giustizia poetica. 639 00:34:49,003 --> 00:34:51,005 [musica sfuma] 640 00:34:57,720 --> 00:35:01,766 Per fortuna qui ci sono gli stessi attrezzi che si usano negli Stati Uniti. 641 00:35:04,685 --> 00:35:06,479 Sì, ha segnato il Putnam. 642 00:35:07,772 --> 00:35:10,775 Me la sto svignando per andare al pub per il secondo tempo. 643 00:35:12,610 --> 00:35:14,362 PUTNAM CALCIO 644 00:35:15,488 --> 00:35:18,032 A quanto pare ho mezza partita per fare tutto. 645 00:35:18,116 --> 00:35:20,284 Sì, lo so che sono solo 45 minuti. 646 00:35:21,869 --> 00:35:23,871 [musica sfuma] 647 00:35:25,456 --> 00:35:29,001 [suona "I Like It" di Cardi B, Bad Bunny e J Balvin] 648 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 Un Prince Albert. Non mentiva sul fatto di essere vicino ai reali. 649 00:35:56,028 --> 00:35:59,157 Credevo di aver chiuso dopo il tritacarne e il forno. 650 00:35:59,240 --> 00:36:01,242 [ronzio elettrico] 651 00:36:04,829 --> 00:36:06,247 [sciacquio] 652 00:36:07,999 --> 00:36:10,585 ["I Like It" continua] 653 00:36:17,884 --> 00:36:19,343 [commentatore] Gol! 654 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 CANDEGGINA 655 00:36:37,737 --> 00:36:39,614 Un tour nell'area della Grande Londra 656 00:36:39,697 --> 00:36:42,533 per scaricare le parti del corpo nelle fogne e nel Tamigi 657 00:36:42,617 --> 00:36:45,328 non è il giro turistico che avevo in mente. 658 00:36:45,411 --> 00:36:47,413 Addio alle buone intenzioni di Jonathan. 659 00:36:47,496 --> 00:36:48,789 [canzone sfuma] 660 00:36:48,873 --> 00:36:51,417 Non che avessi previsto di diventare Jonathan, 661 00:36:51,500 --> 00:36:54,170 dopo averti lasciata andare quel giorno, Marienne. 662 00:36:54,253 --> 00:36:57,757 Il mio unico piano era affogare il mio mal di cuore e lasciare Londra. 663 00:36:57,840 --> 00:36:59,508 [uomo] Joe Quinn Goldberg. 664 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 Pensavo fossi più, non lo so… 665 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 morto? 666 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 [Joe] Ma poi il mio passato mi ha raggiunto. 667 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Elliot Tannenberg. 668 00:37:11,729 --> 00:37:15,775 Conosci il mio capo, Ray Quinn. Sai, il tuo ex suocero. 669 00:37:17,777 --> 00:37:20,154 Sei venuto per riportarmi indietro? 670 00:37:20,238 --> 00:37:21,822 No, per ucciderti. 671 00:37:25,409 --> 00:37:26,827 Grazie. 672 00:37:29,747 --> 00:37:31,791 Già, giornata lunga. 673 00:37:34,335 --> 00:37:36,963 [Joe] E poi, Elliot mi ha sorpreso. 674 00:37:38,214 --> 00:37:39,757 Se devo essere onesto… 675 00:37:42,260 --> 00:37:43,803 sono stanco. 676 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 Quello che mi piacerebbe è… 677 00:37:47,348 --> 00:37:49,183 finirla qui, mi capisci? 678 00:37:50,559 --> 00:37:52,228 Non fare più del male a nessuno. 679 00:37:54,772 --> 00:37:56,274 Neanche a te. 680 00:37:56,857 --> 00:37:58,276 - Oh. - [Elliot annuisce] 681 00:37:58,859 --> 00:38:00,653 Ma sarebbe complicato. 682 00:38:02,863 --> 00:38:06,659 - In che senso? - Costerebbe più di quanto mi paghi Ray. 683 00:38:06,742 --> 00:38:09,245 Tipo, tutti i soldi che Love aveva su quel conto. 684 00:38:09,829 --> 00:38:11,455 O forse non sai che lo avesse. 685 00:38:13,124 --> 00:38:16,335 Magari è una coincidenza che sia stato svuotato 686 00:38:16,419 --> 00:38:18,379 il giorno in cui sei stato cotto a puntino. 687 00:38:18,462 --> 00:38:19,630 Questa è estorsione. 688 00:38:19,714 --> 00:38:23,009 È un modo un po' offensivo di chiamare la mia offerta di aiuto. 689 00:38:27,388 --> 00:38:28,556 Questo è per te. 690 00:38:31,058 --> 00:38:33,060 [musica misteriosa] 691 00:38:34,020 --> 00:38:35,521 Hai la faccia da Jonathan. 692 00:38:36,147 --> 00:38:37,315 È un tipo serio. 693 00:38:37,398 --> 00:38:40,901 Ha frequentato la Columbia, ha un buon punteggio, un visto di lavoro. 694 00:38:40,985 --> 00:38:43,029 Puoi ottenere qualunque lavoro tu voglia. 695 00:38:43,112 --> 00:38:46,449 Devi solo tenere un basso profilo, evitare di fare stronzate. 696 00:38:46,532 --> 00:38:48,409 Devi solo sparire. 697 00:38:49,368 --> 00:38:50,703 Essere Jonathan. 698 00:38:50,786 --> 00:38:55,374 Io dirò a Ray che sei morto e me ne andrò a fanculo verso il tramonto. 699 00:38:55,458 --> 00:39:00,087 Johnny potrebbe essere la tua chance di fare delle scelte diverse. 700 00:39:00,171 --> 00:39:02,173 [musica sfuma] 701 00:39:06,469 --> 00:39:08,471 [sospira] 702 00:39:11,766 --> 00:39:15,353 Un'ultima cosa: la ragazza che segui, Marienne Bellamy. 703 00:39:15,936 --> 00:39:17,772 Lei sa che sei vivo. 704 00:39:19,190 --> 00:39:20,191 Quindi, senti. 705 00:39:21,609 --> 00:39:24,320 Prenderà il treno delle 8:00. Parigi. 706 00:39:25,363 --> 00:39:27,656 - A meno che non la fermi. - Hai appena detto… 707 00:39:28,741 --> 00:39:30,743 che è la mia chance di fare scelte diverse. 708 00:39:30,826 --> 00:39:32,703 Nessuno dei due vuole fare del male. 709 00:39:34,163 --> 00:39:34,997 Sì. 710 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 Perciò… 711 00:39:38,209 --> 00:39:41,837 Va' lì, sistema la cosa. Vattene come Jonathan Moore. 712 00:39:44,423 --> 00:39:46,425 [musica diventa carica di tensione] 713 00:39:47,635 --> 00:39:49,929 Mandami un messaggio quando hai fatto. 714 00:39:59,647 --> 00:40:02,316 [Joe] E così ero solo, in una città straniera. 715 00:40:02,400 --> 00:40:04,735 Soltanto io e il mio cuore infranto. 716 00:40:04,819 --> 00:40:08,697 Non so cosa stessi pensando quando ho ucciso Malcolm. È tutto nero. 717 00:40:09,198 --> 00:40:10,866 So solo che ho fallito. 718 00:40:11,784 --> 00:40:13,786 Avevi ragione tu, Marienne. 719 00:40:14,703 --> 00:40:16,580 [musica termina] 720 00:40:22,002 --> 00:40:24,839 Oh, ciao. Credo che questo appartenga ad Adam Pratt. 721 00:40:24,922 --> 00:40:27,550 - Certo, glielo tengo io. - Sì… Ti ringrazio. 722 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 Ehi. Ciao. Sei… Sei già tornato da Berlino? 723 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 Ora sei in Europa, Jonathan. 724 00:40:42,481 --> 00:40:44,483 Vai ovunque vuoi in tre ore. 725 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 Com'è andata la serata? 726 00:40:49,113 --> 00:40:50,156 Ah. 727 00:40:52,491 --> 00:40:54,577 Sono tutti animali da festa. 728 00:40:54,660 --> 00:40:57,037 Le cose tendono a sfuggire di mano. 729 00:40:57,621 --> 00:41:00,875 Fossi in te non mi flagellerei se hai fatto qualche cazzata. 730 00:41:07,298 --> 00:41:11,802 Nel libro hai scritto che il giorno in cui hai deciso di cercare di andare a Oxford, 731 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 è stata come una rinascita. 732 00:41:13,596 --> 00:41:14,680 [ridacchia] 733 00:41:14,763 --> 00:41:17,475 Molti pensano fosse il giorno in cui mia madre è morta 734 00:41:17,558 --> 00:41:19,977 quando in realtà ero in prigione per una rissa. 735 00:41:21,270 --> 00:41:24,857 "Un cuore infranto è sempre un catalizzatore per una nuova via". 736 00:41:24,940 --> 00:41:26,025 L'hai scritto tu. 737 00:41:26,650 --> 00:41:27,735 E questa è la tua? 738 00:41:27,818 --> 00:41:29,195 Dovrebbe esserlo. 739 00:41:32,156 --> 00:41:33,908 Ho davvero bisogno che lo sia. 740 00:41:35,910 --> 00:41:37,203 Ma hai fatto un casino. 741 00:41:38,037 --> 00:41:39,872 Molto, molto brutto, sì. 742 00:41:41,248 --> 00:41:42,958 [sorseggia] 743 00:41:43,042 --> 00:41:45,961 Ti aiuterebbe sapere che quella parte è inventata? 744 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 Ho avuto quell'epifania del carcere tre diverse volte. [ride] 745 00:41:50,132 --> 00:41:53,552 Continuavo a incasinarmi, dare in escandescenze e picchiare gente. 746 00:41:54,053 --> 00:41:57,973 In mia difesa, scriverlo sarebbe stato orribilmente ridondante. 747 00:42:05,147 --> 00:42:06,857 Ho una sensazione su di te. 748 00:42:06,941 --> 00:42:08,192 E sarebbe? 749 00:42:08,859 --> 00:42:10,194 A parte gli scherzi, 750 00:42:11,237 --> 00:42:15,866 io penso che tu abbia avuto una vita davvero infernale. 751 00:42:15,950 --> 00:42:17,993 [musica tenue] 752 00:42:19,203 --> 00:42:22,748 Il genere a cui non tutti sopravvivono. 753 00:42:24,625 --> 00:42:25,960 Ci sono andato vicino? 754 00:42:27,878 --> 00:42:31,006 - Sì. - Sei stato profondamente ferito. 755 00:42:31,090 --> 00:42:35,553 E di conseguenza sei capace di causare delle ferite gravi. 756 00:42:38,514 --> 00:42:41,392 Sento che ora dovrei mettermi sulla difensiva, ma… 757 00:42:43,978 --> 00:42:44,853 non è così. 758 00:42:44,937 --> 00:42:46,981 Beh, chi sono io per giudicarti? 759 00:42:49,400 --> 00:42:50,943 Ok. Quindi, adesso? 760 00:42:51,652 --> 00:42:54,655 Non posso cancellare nulla, perciò ora cerco solo 761 00:42:54,738 --> 00:42:56,949 di andare avanti e fare qualcosa di buono, 762 00:42:57,032 --> 00:42:59,743 compreso proteggere le persone che amo 763 00:42:59,827 --> 00:43:02,162 e realizzare qualcosa di concreto per Londra. 764 00:43:02,246 --> 00:43:04,248 Quindi credi che sia possibile? 765 00:43:07,251 --> 00:43:08,419 La redenzione? 766 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 Io credo di sì. 767 00:43:11,714 --> 00:43:14,216 Purché uno si impegni a non scappare da se stesso. 768 00:43:14,883 --> 00:43:16,844 Affrontando tutto, a ogni costo. 769 00:43:18,971 --> 00:43:20,097 Facile, no? 770 00:43:24,310 --> 00:43:27,688 - Pensi che sia un bugiardo? - Penso che tu sia uno scrittore. 771 00:43:27,771 --> 00:43:29,815 Beh… [ridacchia] 772 00:43:32,359 --> 00:43:34,862 Resterai qui seduto a rimuginare su quella cazzata? 773 00:43:39,033 --> 00:43:40,743 Accetta ogni cosa, Jonathan. 774 00:43:43,037 --> 00:43:44,580 Il dopo-sbronza è più facile. 775 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 [Joe] Ottima idea. 776 00:43:46,999 --> 00:43:50,461 Ma ci sono cose che ho fatto che non so se riuscirò mai ad accettare. 777 00:43:50,961 --> 00:43:53,339 [musica sfuma] 778 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 [altoparlante] Attenzione, il treno delle 08:15 per Parigi 779 00:43:58,093 --> 00:43:59,678 è in partenza dal binario 6. 780 00:43:59,762 --> 00:44:03,307 Si pregano i gentili passeggeri di affrettare le operazioni d'imbarco. 781 00:44:03,390 --> 00:44:05,142 [musica carica di tensione] 782 00:44:10,189 --> 00:44:11,190 [colpo] 783 00:44:11,273 --> 00:44:13,067 - Cavolo. - Scusi. Mi dispiace. 784 00:44:13,150 --> 00:44:15,527 - Aspetti, la aiuto. - Grazie. 785 00:44:17,112 --> 00:44:19,531 - [annunci in sottofondo] - [musica continua] 786 00:44:22,785 --> 00:44:24,870 [trillo metallico] 787 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 LADY PHOEBE MOSTRA TUTTO 788 00:44:40,010 --> 00:44:42,513 [Joe] Hai pensato fossi un borseggiatore, ma ero io. 789 00:44:42,596 --> 00:44:45,933 Ti ho salvata. Ti ho fatta salire su quel treno. 790 00:44:48,686 --> 00:44:50,187 Ti ho lasciata andare. 791 00:44:50,979 --> 00:44:54,775 Per dimostrarti che non sono ciò che pensi. 792 00:44:55,526 --> 00:44:57,027 Non sono un assassino. 793 00:45:08,747 --> 00:45:10,958 Per cercare di far sì che fosse vero. 794 00:45:12,960 --> 00:45:15,254 - Ma non lo era. E ovviamente… - [musica sfuma] 795 00:45:15,337 --> 00:45:16,505 [Kate] Ah… 796 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Bene. Perfetto, tu. 797 00:45:19,675 --> 00:45:22,302 Ti sorprende che sappia leggere? Perché fissi i libri? 798 00:45:22,386 --> 00:45:25,055 - Mi chiedevo solo cosa ti piace. - Sono per lavoro. 799 00:45:25,139 --> 00:45:28,559 Sentiti libero di dedurre che mi piace l'arte, signor Holmes. 800 00:45:29,893 --> 00:45:31,061 Ah… 801 00:45:31,145 --> 00:45:34,648 Sei andato via da Sundry House con Malcolm l'altra sera, vero? 802 00:45:34,732 --> 00:45:35,816 [musica intrigante] 803 00:45:35,899 --> 00:45:38,152 Oggi lo hai visto, per caso? Non è in ufficio. 804 00:45:38,235 --> 00:45:42,531 No. Non l'ho visto. Ti prego, ringrazialo per avermi aiutato a rincasare. Ero… 805 00:45:42,614 --> 00:45:45,200 Sbronzo, sì. Lo abbiamo visto tutti. 806 00:45:45,826 --> 00:45:48,746 Sarà alla casa nel Surrey a scrivere qualche poesia. 807 00:45:48,829 --> 00:45:51,165 Non ami la poesia. Ok, prendo nota. 808 00:45:53,083 --> 00:45:56,128 In realtà, dovevo chiederti una cosa importante. 809 00:45:56,211 --> 00:45:58,756 - [Joe] Non si mette bene. - Vieni a cena stasera. 810 00:45:58,839 --> 00:46:00,966 - [Joe] Cosa? - Una soirée per Simon. 811 00:46:01,049 --> 00:46:03,385 Purtroppo non posso. Compiti da correggere. 812 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 Oddio, voi americani e il vostro feticismo per il lavoro. 813 00:46:06,555 --> 00:46:09,183 Questa è l'Inghilterra. Qui siamo soliti cenare. 814 00:46:10,017 --> 00:46:11,477 Phoebe ha insistito. 815 00:46:11,560 --> 00:46:14,021 Non so cosa le hai detto, ma è ossessionata da te. 816 00:46:14,104 --> 00:46:18,275 - [Joe] Neanch'io so cosa ho detto, ma… - Ehi… [schiocco] Dove sei andato? 817 00:46:19,276 --> 00:46:21,069 Sei stato convocato, quindi… 818 00:46:21,153 --> 00:46:24,406 Gli americani non sono molto bravi neanche con le convocazioni. 819 00:46:24,490 --> 00:46:27,951 Va bene. Per favore, vieni a cena. 820 00:46:28,035 --> 00:46:31,413 Oddio. Senti, la fiducia si guadagna. 821 00:46:31,497 --> 00:46:34,208 E quando degli sconosciuti si avvicinano ai miei amici… 822 00:46:34,291 --> 00:46:37,753 Beh, magari tu non vuoi nulla, ma non fingerò che non sia sospetto. 823 00:46:37,836 --> 00:46:41,173 E non solo non me ne importa niente se pensi che sia una stronza, 824 00:46:41,256 --> 00:46:43,008 ma addirittura lo preferisco. 825 00:46:43,091 --> 00:46:44,802 [Joe] Sono orripilato o colpito? 826 00:46:44,885 --> 00:46:47,054 Quindi accetta l'invito, o Phoebe piangerà 827 00:46:47,137 --> 00:46:50,057 e io farò sì che ciò avvenga davanti ai paparazzi, 828 00:46:50,140 --> 00:46:52,684 così tutta Londra saprà chi sei e ti sputerà in faccia. 829 00:46:52,768 --> 00:46:53,769 [Joe] Scacco matto. 830 00:46:53,852 --> 00:46:58,023 - Allora sarà un piacere venire. - Un piacere? Che veloce cambio di passo. 831 00:46:59,733 --> 00:47:01,443 E… siamo pari. 832 00:47:02,110 --> 00:47:03,403 Per la mia vita. 833 00:47:03,487 --> 00:47:06,114 Ho detto alla polizia di non aver visto chi mi ha salvata. 834 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 Anche se ho la sensazione che il suo visto di lavoro sia regolare. 835 00:47:10,369 --> 00:47:11,703 Prego, non c'è di che. 836 00:47:13,497 --> 00:47:15,499 [musica si fa inquietante] 837 00:47:21,672 --> 00:47:23,632 [musica sfuma in clacson] 838 00:47:28,512 --> 00:47:32,182 Professor Moore. Che piacere riaverla con noi. 839 00:47:32,683 --> 00:47:35,102 L'evento privato è nella sala Parigi. 840 00:47:35,185 --> 00:47:38,105 [Joe] Comportati normalmente e non sarai quello uscito con loro 841 00:47:38,188 --> 00:47:40,691 la sera in cui scopriranno che è scomparso Malcolm. 842 00:47:40,774 --> 00:47:41,900 [vibrazione cellulare] 843 00:47:44,570 --> 00:47:47,406 [Joe] Evanesce? Conosco questa app. 844 00:47:47,489 --> 00:47:50,117 È una chat blindata che cancella tutto ciò che dici. 845 00:47:50,200 --> 00:47:52,035 Com'è finita sul mio cellulare? 846 00:47:52,911 --> 00:47:56,081 [Joe] "Ehi, tu"? Chi è? 847 00:47:56,665 --> 00:47:59,877 "Mi hai sorpreso. Trattare Malcolm in quel modo." 848 00:48:00,669 --> 00:48:01,879 Ma che cazzo…? 849 00:48:01,962 --> 00:48:03,964 [musica misteriosa] 850 00:48:05,048 --> 00:48:06,425 [vibrazione cellulare] 851 00:48:06,508 --> 00:48:08,969 "E io che pensavo che, dopo averlo lasciato sul tavolo, 852 00:48:09,052 --> 00:48:11,013 avrebbero condannato te per i miei peccati." 853 00:48:11,096 --> 00:48:12,306 Non sono stato io. 854 00:48:12,973 --> 00:48:15,350 "Non sei chi avevo immaginato. 855 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 Chi sei?" 856 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Chi sono io? 857 00:48:20,522 --> 00:48:22,941 Chi sei tu? 858 00:48:23,025 --> 00:48:24,067 Qualcuno… 859 00:48:24,151 --> 00:48:26,528 Moore. Da dove viene la tua famiglia? 860 00:48:26,612 --> 00:48:30,157 - [Joe] …uno di loro… - Chi è questo triste baby Tarzan? 861 00:48:30,240 --> 00:48:31,158 [risate] 862 00:48:31,241 --> 00:48:33,702 - [Joe] …ha ucciso Malcolm… - Torna quando ne sarà morto uno. 863 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 - Fottiti e muori, Malcolm. - [Joe] Voleva accollare la cosa a me. 864 00:48:36,788 --> 00:48:39,666 - Hai ucciso qualcuno? - Ciò che sei è il tuo problema. 865 00:48:39,750 --> 00:48:42,002 - [Joe] E ora… - Perché sei qui? 866 00:48:42,669 --> 00:48:44,463 [Joe] …sta mandando messaggi a me. 867 00:48:45,047 --> 00:48:47,424 Chi… sei? 868 00:48:47,507 --> 00:48:50,427 [suona "Killer" di Valerie Broussard] 869 00:48:53,847 --> 00:48:56,224 [canzone sovrasta risa] 870 00:49:04,816 --> 00:49:06,193 [risata sinistra] 871 00:49:15,243 --> 00:49:17,412 E quale sarà la tua prossima… mossa? 872 00:49:21,792 --> 00:49:23,794 [musica perturbante] 873 00:50:17,389 --> 00:50:18,807 [musica sfuma] 72790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.