Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
[sibilo profondo]
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,728
- [scampanellio]
- [Joe] Amore.
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,229
[ridacchia] Ciao.
4
00:00:21,312 --> 00:00:24,024
[Joe] È una ragione per essere.
5
00:00:24,107 --> 00:00:27,402
Una ragione per far meglio,per fare la cosa giusta.
6
00:00:27,485 --> 00:00:29,863
- Essere coraggiosi.
- Io ti lupo.
7
00:00:29,946 --> 00:00:30,989
[colpo]
8
00:00:31,072 --> 00:00:34,576
[Joe] Ma l'amoremi ha prosciugato completamente.
9
00:00:34,659 --> 00:00:37,412
Sì, l'amore con la "A" maiuscola.Love, mia moglie.
10
00:00:37,495 --> 00:00:40,415
- Joe, perché non mi ami più?
- [Joe] La madre di mio figlio.
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,542
- Ho ucciso Natalie per te!
- Ssh!
12
00:00:42,625 --> 00:00:43,960
Ho fatto del mio meglio, ma…
13
00:00:44,044 --> 00:00:46,796
Detesto dare della pazza a una donna,ma, insomma…
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,339
[tonfo metallico]
15
00:00:48,423 --> 00:00:52,510
Ho fatto di tutto per essere un brav'uomo,un bravo marito, un bravo padre.
16
00:00:52,594 --> 00:00:54,304
Faccio sempre tutto il possibile.
17
00:00:54,387 --> 00:00:55,597
[musica inquietante]
18
00:00:55,680 --> 00:00:56,556
[grida]
19
00:00:57,432 --> 00:01:01,019
Non posso dire di avere il miglioredei curriculum, in fatto di romanticismo.
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,980
[musica si intensifica]
21
00:01:04,064 --> 00:01:07,192
Ma nel mio petto c'è un cuore che batte.
22
00:01:07,275 --> 00:01:10,195
Love non riusciva a capirmi. Ma, Marienne…
23
00:01:10,820 --> 00:01:12,363
Tu capivi.
24
00:01:12,447 --> 00:01:13,531
[non udibile]
25
00:01:13,615 --> 00:01:15,116
Noi eravamo uguali,
26
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
fatti l'uno per l'altra,sotto ogni aspetto.
27
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
- Ti ha mentito.
- Scusa, cosa?
28
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
E se ti dicessi che è stato Joe
a uccidere il tuo ex?
29
00:01:23,708 --> 00:01:25,460
Ryan è stato rapinato.
30
00:01:25,543 --> 00:01:26,878
[gong accompagna colpo]
31
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
Dovete scappare. Scomparire.
32
00:01:29,506 --> 00:01:31,883
Ryan è solamente
l'inizio di quel che farà.
33
00:01:31,966 --> 00:01:34,844
[Joe] Finché Lovenon ha avvelenato il pozzo e sei fuggita.
34
00:01:34,928 --> 00:01:37,055
Non posso biasimarti, Marienne.
35
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
Sappiamo entrambi chi è da biasimare qui.
36
00:01:39,682 --> 00:01:44,020
Per colpa di Love, il mio mondoè stato ridotto in cenere, e io…
37
00:01:44,104 --> 00:01:47,273
Beh, come hanno letto tuttisul New York Magazine, People
38
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
e Vox.com, io sono morto per mano di Love.
39
00:01:53,029 --> 00:01:56,407
Per fortuna conoscevo un paiodi brave persone a cui affidare Henry.
40
00:01:56,491 --> 00:01:59,285
Ho dovuto lasciarlo. Per ora.
41
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
La cosa più difficile che abbia mai fatto.
42
00:02:02,330 --> 00:02:03,540
[gong]
43
00:02:03,623 --> 00:02:05,125
L'amore ci mette alla prova.
44
00:02:05,625 --> 00:02:09,254
Io sono stato messo alla provapiù di altri. Sono diventato un fantasma.
45
00:02:09,337 --> 00:02:12,590
Niente casa, niente nome. Tutto per te.
46
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Perciò, lo ammetto,
47
00:02:14,884 --> 00:02:16,678
quando sono venuto a cercarti,
48
00:02:17,220 --> 00:02:20,849
mi sono detto: "Questa è l'ultima volta".
49
00:02:20,932 --> 00:02:21,766
Sei tu…
50
00:02:22,892 --> 00:02:23,893
o niente.
51
00:02:24,644 --> 00:02:26,646
[musica diventa cupa, poi sfuma]
52
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
Come disse una volta un uomo problematico,citando una poetessa queer:
53
00:02:31,151 --> 00:02:33,528
"Il cuore vuole ciò che vuole".
54
00:02:33,611 --> 00:02:36,447
[suona "Oxford Comma" dei Vampire Weekend]
55
00:02:42,954 --> 00:02:44,122
L'amore ci sceglie.
56
00:02:44,706 --> 00:02:47,500
L'unica cosa che possiamo controllareè cosa facciamo,
57
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
fin dove possiamo spingerci.
58
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
Nell racconto di Ted Chiang
L'inferno è l'assenza di Dio,
59
00:02:54,507 --> 00:02:56,801
Neil Fisk perde l'amore della sua vita.
60
00:02:56,885 --> 00:02:59,554
Lei era buona. Lei è in Paradiso.
61
00:03:01,222 --> 00:03:03,433
Perciò l'unico modoche ha per amare di nuovo
62
00:03:03,516 --> 00:03:06,102
è andare anche lui in Paradiso.
63
00:03:08,062 --> 00:03:10,064
["Oxford Comma" continua]
64
00:03:23,578 --> 00:03:25,955
Ma lui non è uno che andrebbe in Paradiso.
65
00:03:26,039 --> 00:03:28,208
Deve trovare la via per la redenzione.
66
00:03:28,291 --> 00:03:30,001
Mi dispiace, ma no.
67
00:03:30,752 --> 00:03:34,923
- La premessa del racconto è cheap.
- [studentessa] Non sono d'accordo.
68
00:03:35,006 --> 00:03:38,676
Secondo me ci sono diversi punti
quasi profondi per un lavoro di fantasia.
69
00:03:38,760 --> 00:03:41,512
- Che vuol dire?
- Quella roba è a malapena letteratura.
70
00:03:41,596 --> 00:03:44,766
Certo, deve essere in programma.
Gli americani ne scrivono a tonnellate.
71
00:03:44,849 --> 00:03:47,894
- Su questo non posso darti torto.
- [risate sommesse]
72
00:03:47,977 --> 00:03:50,730
[Joe] Il corso èsugli iconoclasti americani del racconto.
73
00:03:51,356 --> 00:03:55,443
Forse il preside pensava più a Hemingway,ma mi hanno assunto all'ultimo minuto.
74
00:03:55,526 --> 00:03:59,989
- Nadia, hai detto cheap?
- [annuisce] Sì, ero in vena di polemica.
75
00:04:00,073 --> 00:04:02,450
Spiegheresti che vuol dire
al tuo anziano professore?
76
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
Che fa schifo, è scarsa, non vale niente.
77
00:04:06,329 --> 00:04:08,248
[Joe] Un prof usa trucchi, tipo questo.
78
00:04:08,331 --> 00:04:09,332
Argomenta.
79
00:04:09,415 --> 00:04:11,751
Non è vera redenzione.
se è per motivi egoistici.
80
00:04:11,834 --> 00:04:13,753
Ma importa, se lui fa del bene?
81
00:04:13,836 --> 00:04:17,674
In realtà Chiang non dice che la più alta
forma di redenzione è fare del bene.
82
00:04:17,757 --> 00:04:19,884
Dice solo che è l'amore.
83
00:04:19,968 --> 00:04:21,719
[Joe] Per lo più uso un trucco
84
00:04:21,803 --> 00:04:24,013
che ho imparato da una certa Ellie.
85
00:04:24,097 --> 00:04:25,515
Caricali e lasciali andare.
86
00:04:25,598 --> 00:04:27,725
Gli adolescenti sosterrannole due tesi per te.
87
00:04:27,809 --> 00:04:30,728
La parola "amore" si usa anche
per indicare cose più profonde.
88
00:04:30,812 --> 00:04:33,898
Come le varie civiltà, le religioni,
tutta la letteratura.
89
00:04:33,982 --> 00:04:35,942
- Iperbole.
- [Joe] Questi si ammazzeranno
90
00:04:36,025 --> 00:04:37,652
o si sposeranno entro il semestre.
91
00:04:37,735 --> 00:04:39,862
Parli come uno che non ha provato l'amore.
92
00:04:39,946 --> 00:04:43,616
Ok, va bene, facciamo una pausa.
Rimandiamo la questione.
93
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Leggete tutti Il cuore rivelatore.
94
00:04:46,452 --> 00:04:50,540
e preparatevi a discutere
la posizione di Poe su cosa sia l'amore.
95
00:04:50,623 --> 00:04:52,583
D'accordo? Per oggi abbiamo finito.
96
00:04:53,835 --> 00:04:55,253
[brusio di studenti]
97
00:04:57,505 --> 00:04:59,382
- Prof. Moore.
- [Joe] Mi ci devo abituare.
98
00:04:59,465 --> 00:05:02,719
- Hai una domanda?
- Beh… No. Ma… sì.
99
00:05:03,386 --> 00:05:06,431
Perché ci assegna roba come Ted Chiang,
100
00:05:06,514 --> 00:05:10,393
invece di… Sa, i soliti canonici ubriaconi
vagamente razzisti?
101
00:05:10,476 --> 00:05:12,770
Chi ha deciso cos'era importante
si sbagliava.
102
00:05:12,854 --> 00:05:16,566
Chi assegna quegli scrittori è pigro,
e questo è il mio corso.
103
00:05:18,026 --> 00:05:19,861
Ok, mi sa che l'ho sottovalutata.
104
00:05:19,944 --> 00:05:21,946
- Perché sono americano? Scusa.
- [ridacchia]
105
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
- Sono bravo a fare il professore.
- Cos'hai?
106
00:05:24,365 --> 00:05:26,367
Oh… [esita]
107
00:05:26,451 --> 00:05:27,702
È Rhys Montrose.
108
00:05:28,786 --> 00:05:30,371
Non è conosciuto in America?
109
00:05:30,955 --> 00:05:33,708
Wow. Tutti vogliono
che si candidi a sindaco di Londra
110
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
e salvi l'Inghilterra da sé stessa, ma…
111
00:05:35,918 --> 00:05:39,505
l'asticella è così bassa che il fatto
di smascherare l'ipocrisia
112
00:05:39,589 --> 00:05:41,632
ti rende Gesù in doppio petto.
113
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
[musica vivace]
114
00:05:43,676 --> 00:05:46,179
Lo legga. Penso che le piacerà.
115
00:05:49,724 --> 00:05:52,810
[Joe] Gli inglesi sono i più grandiesperti di letteratura al mondo.
116
00:05:52,894 --> 00:05:54,604
Qui leggono sul serio.
117
00:05:54,687 --> 00:05:58,608
Non comprano e basta. Leggono.Dalla prima all'ultima pagina.
118
00:05:58,691 --> 00:06:00,234
E come rispettano i libri.
119
00:06:00,318 --> 00:06:03,821
Magari lei non possiede una spazzola,ma fa le orecchie alle pagine?
120
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Se L.A. era il purgatorioe la periferia l'inferno,
121
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
Londra, forse,è finalmente il mio posto giusto.
122
00:06:11,204 --> 00:06:14,082
Sento ancora la tua mancanza, Marienne.Moltissimo.
123
00:06:14,665 --> 00:06:17,919
Ma questa sembra la vacanza europeadi cui avevo disperato bisogno.
124
00:06:18,002 --> 00:06:20,088
Non farsi notare è fondamentale.
125
00:06:20,171 --> 00:06:23,633
Mi servivano soldi, ma insegnare mi piacee Londra non è così male.
126
00:06:23,716 --> 00:06:25,426
Una città di arte, teatro, libri.
127
00:06:25,510 --> 00:06:26,344
[uomo] Jonathan!
128
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
[Joe] E ogni tanto di coglioni.
129
00:06:28,596 --> 00:06:30,848
- [sarcastico] L'americano!
- [Joe] Lui.
130
00:06:30,932 --> 00:06:34,268
- Professor Harding, salve.
- "Malcolm", ti prego.
131
00:06:34,352 --> 00:06:36,979
Quando mi permetterai
di mostrarti la vera città?
132
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
- [Joe] Mai.
- Presto.
133
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
- Com'è la casa?
- Splendida, grazie.
134
00:06:40,775 --> 00:06:42,777
[Joe] L'ho incrociato dopo il colloquio.
135
00:06:42,860 --> 00:06:44,904
Erano le 14:00e probabilmente era ubriaco.
136
00:06:44,987 --> 00:06:45,863
…l'appartamento.
137
00:06:45,947 --> 00:06:48,658
No, davvero. Ti devo molto.
Perciò, grazie ancora.
138
00:06:49,659 --> 00:06:51,869
Cazzo, mi sa che ho l'incontro
con gli studenti.
139
00:06:51,953 --> 00:06:53,371
Sì, no, no no. Vai, vai, vai.
140
00:06:53,454 --> 00:06:56,332
Bisogna risvegliare le giovani menti
e tutto il resto.
141
00:06:56,416 --> 00:07:00,294
Il bello del lavoro.
Almeno così dicono, io non posso saperlo.
142
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
[Joe] Ci scommetto.
143
00:07:01,712 --> 00:07:05,383
- [Malcolm] Dobbiamo farci quella bevuta.
- [Joe] Preferirei bere vernice.
144
00:07:05,967 --> 00:07:07,969
[suona "Strangers" di Roosevelt]
145
00:07:08,761 --> 00:07:12,598
Io sto dall'altra parte della cittàrispetto al campus, ma qui a Londra,
146
00:07:13,766 --> 00:07:15,226
non mi dispiace camminare.
147
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Suppongo di poter direche mi mantiene giovane.
148
00:07:19,605 --> 00:07:22,108
Non so benequando quelli della Generazione Z
149
00:07:22,191 --> 00:07:24,318
siano diventati adulti, ma mi piace.
150
00:07:24,402 --> 00:07:26,821
Le città ti costringono a tenere il passo.
151
00:07:28,781 --> 00:07:33,035
In alcuni aspetti fondamentalitutte le grandi città si assomigliano.
152
00:07:33,119 --> 00:07:35,997
Gli insopportabili hipstersono, a quanto pare, universali,
153
00:07:36,080 --> 00:07:38,541
come lo sono le folle di pendolari.
154
00:07:38,624 --> 00:07:40,376
E iniziano a bere presto.
155
00:07:40,460 --> 00:07:42,879
Il momento pub e i fine settimanasono sacri.
156
00:07:45,089 --> 00:07:47,341
Vedendo il mio quartiere, ho pensato:
157
00:07:47,425 --> 00:07:49,135
"Sono in un film di Hugh Grant".
158
00:07:49,760 --> 00:07:52,346
Niente storie romantichealla Notting Hill per me.
159
00:07:52,430 --> 00:07:54,307
O meglio, alla South Kensington.
160
00:07:54,390 --> 00:07:57,852
Ma non posso negare che quici sia una bella energia. Tranquilla.
161
00:07:57,935 --> 00:08:00,813
Ok, sonnacchiosa. Il che… va bene.
162
00:08:01,564 --> 00:08:02,857
È addirittura perfetta.
163
00:08:05,693 --> 00:08:10,740
Ho avuto un sacco di tempo per pensare,Marienne, camminando per Londra.
164
00:08:10,823 --> 00:08:15,411
Una volta ho letto che il cuore infrantoè il nostro più valido insegnante.
165
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
E, se è così,grazie per avermi reso saggio.
166
00:08:18,122 --> 00:08:20,124
["Strangers" continua]
167
00:08:25,796 --> 00:08:27,715
Tutto ciò che posso dire è:
168
00:08:29,258 --> 00:08:33,262
"Mai più. Niente amore. Niente persone.
169
00:08:34,138 --> 00:08:35,515
Solo libri".
170
00:08:40,228 --> 00:08:41,646
Adoro questo posto.
171
00:08:42,230 --> 00:08:44,899
Charme, librerie a muro,un camino in ogni angolo.
172
00:08:44,982 --> 00:08:48,361
e, col dovuto rispetto,Williamsburg non può competere.
173
00:08:48,444 --> 00:08:51,697
Ma è ciò che accadefuori dalla mia finestra sul retro
174
00:08:51,781 --> 00:08:53,950
che attira particolarmenteil mio interesse.
175
00:08:54,033 --> 00:08:55,493
[canzone termina]
176
00:08:56,410 --> 00:08:58,871
E non credo che Malcolmsapesse della vista,
177
00:08:58,955 --> 00:09:00,957
quando mi ha consigliato l'appartamento.
178
00:09:01,040 --> 00:09:03,042
La parola giusta per definirloè "festaiolo".
179
00:09:03,125 --> 00:09:04,585
[musica misteriosa]
180
00:09:04,669 --> 00:09:06,587
E lei… chi è?
181
00:09:07,964 --> 00:09:09,423
È la sua ragazza?
182
00:09:10,049 --> 00:09:12,843
Quale donna starebbe con…?No, no, non mi interessa.
183
00:09:12,927 --> 00:09:16,180
Niente persone. Non m'interessa.
184
00:09:16,264 --> 00:09:18,015
Come un tale Mooney usava dire:
185
00:09:18,099 --> 00:09:20,434
"Non è il mio circo,non sono le mie scimmie".
186
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Non voglio sapere.
187
00:09:27,567 --> 00:09:30,069
[suona "The Kids are All Dying"
di Finneas]
188
00:09:31,404 --> 00:09:33,823
Il modo miglioreper non farsi gli affari altrui
189
00:09:33,906 --> 00:09:36,325
è conoscere i loro affari.
190
00:09:36,993 --> 00:09:38,452
Lei per lo più lavora.
191
00:09:38,536 --> 00:09:40,454
Lui per lo più si diverte.
192
00:09:43,165 --> 00:09:46,836
Malcolm ha frequentato le migliori scuole,come suo padre e suo nonno.
193
00:09:46,919 --> 00:09:50,423
Non dovrà mai lavorare per vivere,ma gli piace fare il professore.
194
00:09:50,506 --> 00:09:53,050
Gli dà un'aria rispettabileche contrasta l'assunto
195
00:09:53,134 --> 00:09:57,096
che generazioni di ricchezza ed endogamiasignifichino che non è intelligente.
196
00:09:57,179 --> 00:10:00,391
Purtroppo altri professori lo consideranoun affascinante cretino,
197
00:10:00,474 --> 00:10:03,936
anche se girano voci che sia notevolea letto e che abbia un enorme…
198
00:10:04,020 --> 00:10:07,857
Sapete, la mia classe è in biblioteca.Sento tutto, volente o nolente.
199
00:10:08,983 --> 00:10:12,111
Ora… Veniamo a lei.
200
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
Kate Galvin.
201
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Kate rivela molto poco.
202
00:10:19,243 --> 00:10:21,579
La sua presenza onlineriguarda solo il lavoro.
203
00:10:21,662 --> 00:10:25,875
Gallerista, amante dell'arte, nubile.Pare che sia figlia di Greta Galvin,
204
00:10:25,958 --> 00:10:28,252
una modella fuori dagli schemidegli anni '90,
205
00:10:28,336 --> 00:10:30,212
che ora è spiritual stylist a Ibiza.
206
00:10:30,296 --> 00:10:33,466
Volendo tirare a indovinare,direi che è l'opposto della madre.
207
00:10:33,549 --> 00:10:37,053
Determinata, ambiziosa, con un'eticadel lavoro decisamente americana.
208
00:10:41,515 --> 00:10:44,977
Tutto ciò che ho scopertodi Malcolm e Kate mi dice che ho ragione.
209
00:10:45,061 --> 00:10:46,979
Non ho bisogno di conoscerli.
210
00:10:47,063 --> 00:10:48,522
[la canzone termina]
211
00:10:50,107 --> 00:10:55,071
E mentre Malcolm esce a sbronzarsi,lei… Sì, esatto, sta ancora lavorando.
212
00:10:55,154 --> 00:10:57,073
Su cosa è tanto concentrata?
213
00:11:00,910 --> 00:11:05,706
Ok, non credo che quello sullo schermosia ancora l'Art News Daily.
214
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
Ma ciao.
215
00:11:07,375 --> 00:11:12,380
Quindi Malcolm non riesce a soddisfarla,oppure…? No, non guarderò.
216
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
Perché l'universo continua a farmi questo?
217
00:11:16,759 --> 00:11:18,094
[musica vivace]
218
00:11:19,303 --> 00:11:21,681
- [sfrigolio]
- [musica si interrompe]
219
00:11:22,973 --> 00:11:24,934
Stavolta non ci casco, davvero.
220
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
Non è la prima sessualmente frustrata
221
00:11:26,894 --> 00:11:29,105
che ho visto scordarsidi chiudere le tende.
222
00:11:29,188 --> 00:11:33,192
Studio per imparare cosa le stimola,così posso evitare il circo.
223
00:11:33,776 --> 00:11:38,114
Niente si frapporràtra me e la mia vacanza europea.
224
00:11:38,197 --> 00:11:39,490
[musica malinconica]
225
00:11:39,573 --> 00:11:42,618
Ma mi manca avere qualcuno lì fuori.
226
00:11:43,619 --> 00:11:45,538
Qualcuno che valga la pena osservare.
227
00:11:46,122 --> 00:11:48,249
Un rompicapo che valga la pena risolvere.
228
00:11:48,749 --> 00:11:49,792
Tu.
229
00:11:51,335 --> 00:11:54,004
Ma sentire la tua mancanzanon ti riporterà da me.
230
00:11:54,088 --> 00:11:56,090
[suona "Paris Tropical" dei Minuit]
231
00:11:56,799 --> 00:11:59,009
Credevo che avrebbe significato qualcosa
232
00:11:59,093 --> 00:12:02,763
quanto lontano ero andato,in giro per tutta la Francia.
233
00:12:02,847 --> 00:12:04,306
Per settimane e mesi.
234
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
Quello che ho fatto, per te.
235
00:12:08,811 --> 00:12:10,813
[musica sovrasta vocio, poi sfuma]
236
00:12:12,356 --> 00:12:14,734
Sono statoa ogni ritrovo di pittori di Parigi.
237
00:12:16,485 --> 00:12:18,904
Li ho visitati più e più volte.
238
00:12:22,533 --> 00:12:24,618
Continuavo ad avere la sensazione
239
00:12:24,702 --> 00:12:26,620
di averti mancata per poco.
240
00:12:27,371 --> 00:12:31,167
Passavano le settimane.Non mi sono mai arreso.
241
00:12:34,545 --> 00:12:39,550
Sapevo di essere vicino, e poi il destinomi ha finalmente premiato.
242
00:12:40,843 --> 00:12:42,386
[musica inquietante]
243
00:12:52,146 --> 00:12:53,647
Excusez moi.
244
00:12:54,982 --> 00:12:56,358
Cinquante.
245
00:12:57,401 --> 00:12:59,612
- Posso?
- Sì, ma certo.
246
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Adoro quest'artista.
247
00:13:03,365 --> 00:13:07,203
- Ha altre sue opere, o l'e-mail?
- Sì, ho l'e-mail.
248
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
Aspetti che controllo.
249
00:13:09,288 --> 00:13:11,290
Potrebbe metterci un po' a rispondere.
250
00:13:11,373 --> 00:13:14,084
È andata a Londra
a visitare la fiera d'arte Acanthus.
251
00:13:14,710 --> 00:13:16,504
[Joe] Una fiera d'arte.
252
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
Londra.
253
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
Sapevo dove trovarti.
254
00:13:21,425 --> 00:13:24,970
[musica enigmatica]
255
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
[musica sfuma]
256
00:13:29,934 --> 00:13:31,977
- [porta]
- [Kate] Fottiti, Malcolm.
257
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Ti piacerebbe molto
perché sei un narcisista del cazzo.
258
00:13:34,855 --> 00:13:36,524
- [porta]
- [Malcolm] Torna qui!
259
00:13:37,274 --> 00:13:39,401
[Joe] Vedi? Tutti hanno problemi.
260
00:13:39,485 --> 00:13:43,489
Mi chiedo… No, no. Non mi chiedo niente.
261
00:13:43,572 --> 00:13:45,282
[musica carica di tensione]
262
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
Giusto per chiarire:
263
00:13:46,867 --> 00:13:50,663
non stai seguendo qualcunose devi andare nella stessa direzione.
264
00:13:50,746 --> 00:13:52,122
[trillo antifurto]
265
00:13:55,709 --> 00:13:57,837
[Joe] Ah…
266
00:13:59,922 --> 00:14:01,674
Non sembrano amichevoli.
267
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
- [grida]
- [Joe] Non posso farmi coinvolgere.
268
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
No! [grida]
269
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
[Joe] Merda.Non nel mio circo, non le mie scimmie.
270
00:14:10,558 --> 00:14:12,601
- [rapinatore] Buttala a terra!
- [Kate] Aiuto!
271
00:14:12,685 --> 00:14:14,478
[musica incalza]
272
00:14:14,562 --> 00:14:15,855
Lasciatemi!
273
00:14:15,938 --> 00:14:17,314
[clacson]
274
00:14:19,650 --> 00:14:21,861
- [musica si affievolisce]
- [Kate ansima]
275
00:14:24,905 --> 00:14:26,907
[musica diventa dolce]
276
00:14:27,741 --> 00:14:29,785
- Stai bene?
- Odiavo quell'orologio.
277
00:14:29,869 --> 00:14:31,203
[Joe] Lo prendo come un sì.
278
00:14:31,287 --> 00:14:34,582
Forse dovrei denunciarli, in caso
tornassero e aggredissero uno studente.
279
00:14:34,665 --> 00:14:35,708
Fanculo vita di merda!
280
00:14:35,791 --> 00:14:38,043
[Joe] La polizia non sarebbeun bene per me.
281
00:14:38,127 --> 00:14:41,839
[Joe esita] Scusa, vorrei chiederti…
È un po' imbarazzante.
282
00:14:43,424 --> 00:14:45,217
Che cosa? Dillo e basta.
283
00:14:45,301 --> 00:14:46,927
Potresti non parlare di me?
284
00:14:48,596 --> 00:14:50,514
Il mio permesso di lavoro è precario.
285
00:14:53,058 --> 00:14:55,561
Accidenti, dovevo farlo per forza, vero?
286
00:14:55,644 --> 00:14:58,105
Dovevo proprio andare a salvarla?
287
00:14:58,188 --> 00:15:01,442
[musica si intensifica, poi sfuma]
288
00:15:03,527 --> 00:15:05,237
[musica riprende dolce]
289
00:15:05,321 --> 00:15:08,449
Ha insistito per accompagnarmi a casasenza alcun imbarazzo.
290
00:15:08,532 --> 00:15:12,953
Ci siamo scambiati dei convenevolie mi sono presentato come Jonathan Moore.
291
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
Ancora non sose ha parlato di me alla polizia.
292
00:15:16,916 --> 00:15:19,418
Questa serataè stata un segnale d'allarme.
293
00:15:20,169 --> 00:15:24,256
D'ora in poi, costi quel che costi,profilo basso.
294
00:15:24,340 --> 00:15:27,134
E soprattutto,devo stare lontano da entrambi.
295
00:15:27,718 --> 00:15:29,011
[colpi alla porta]
296
00:15:29,678 --> 00:15:30,721
Johnny bello.
297
00:15:30,804 --> 00:15:32,222
Posso chiamarti Johnny bello?
298
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
[Joe] I gatti capisconoche sei allergico e ti saltano in braccio.
299
00:15:35,434 --> 00:15:39,980
Gesù. Si vede dritto
nel nostro appartamento. Aspetta…
300
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
Sei un guardone, Johnny bello?
301
00:15:43,317 --> 00:15:46,445
Niente autoerotismo
guardando la mia ragazza, capito?
302
00:15:46,528 --> 00:15:48,072
Nessuna delle mie ragazze.
303
00:15:48,155 --> 00:15:49,823
[Joe] Sì, continuo a odiarlo.
304
00:15:49,907 --> 00:15:52,076
Grazie. Per Kate.
305
00:15:53,869 --> 00:15:56,538
C'era un tempo in cui i guai
che trovavi a Londra
306
00:15:56,622 --> 00:15:58,707
erano i guai che ti andavi a cercare.
307
00:15:58,791 --> 00:16:00,876
Ora quegli stronzetti sono ovunque.
308
00:16:00,960 --> 00:16:04,755
Quei ragazzi sono solo dei disperati
e io provo pena per loro.
309
00:16:05,589 --> 00:16:09,134
Disperati? Rifiuti umani, vorrai dire.
310
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
Quelli prendono di mira gente come noi…
311
00:16:11,929 --> 00:16:15,265
[Joe] Qualcosa mi dice che mi diràche i ricchi sono le vere vittime.
312
00:16:15,349 --> 00:16:16,600
…odiano i ricchi.
313
00:16:16,684 --> 00:16:18,769
Siamo noi le vere vittime qui.
314
00:16:18,852 --> 00:16:22,523
Vedi, la mia famiglia
è praticamente reale.
315
00:16:23,232 --> 00:16:25,025
Vicini ai reali, insomma.
316
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
[Joe] Cos'era? Falsa modestia?
317
00:16:27,027 --> 00:16:31,615
Noi abbiamo costruito questo paese,
e quali ringraziamenti otteniamo?
318
00:16:31,699 --> 00:16:33,367
[Joe] Decisamente mani da operaio.
319
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
Ma ora… basta parlare dei bifolchi.
320
00:16:38,330 --> 00:16:42,292
Il mio caro amico Adam Pratt
ha di recente aperto Sundry House.
321
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
È un posto molto elitario,
tutti intelligenti in modo esagerato
322
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
e il mixologist è un vero e proprio mago.
323
00:16:49,133 --> 00:16:50,551
Tu verrai con noi stasera.
324
00:16:50,634 --> 00:16:55,597
- [esita] No, ho molte cose da leggere.
- No, no, no, no. Non era una domanda.
325
00:16:57,099 --> 00:16:59,351
Tu hai salvato la vita a Kate.
326
00:16:59,435 --> 00:17:01,603
Io ti sto ripagando.
327
00:17:02,187 --> 00:17:03,689
Si esce tra mezz'ora.
328
00:17:03,772 --> 00:17:07,860
[Joe] Sono proprio bravo a tenermi lontanoda questa gente, non c'è che dire.
329
00:17:07,943 --> 00:17:09,945
[musica sfuma in "vacation" di Travelle]
330
00:17:11,697 --> 00:17:15,576
Sundry House di Adam Prattè il locale più esclusivo di Soho.
331
00:17:15,659 --> 00:17:19,997
Un rifugio per gli incommensurabilmentefortunati e privilegiati di Londra.
332
00:17:20,080 --> 00:17:22,207
Niente foto, per favore.
333
00:17:22,291 --> 00:17:24,626
- [grida di paparazzi]
- [clic di foto]
334
00:17:25,502 --> 00:17:27,337
Perché tutto questo?
335
00:17:27,421 --> 00:17:29,548
- Mal? Kate!
- [donna] Che emozione.
336
00:17:29,631 --> 00:17:33,469
Oh, mio Dio, sei stupenda.
Sto morendo di invidia.
337
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
Phoebe. Lady Borehall-Blaxworth.
338
00:17:36,388 --> 00:17:37,598
[Joe] Lo so.
339
00:17:37,681 --> 00:17:40,934
Ovviamente ho fatto delle ricercheprima di venire.
340
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
Lady Phoebe. È l'amica più famosa di Kate.
341
00:17:43,937 --> 00:17:46,982
Aristocratica in modo tossico,la quintessenza della bionda,
342
00:17:47,066 --> 00:17:50,944
usciva con i capitani di due squadredella Premier League contemporaneamente.
343
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
E ogni sua gaffe e ceretta all'inguineè sui tabloid da quando aveva 15 anni.
344
00:17:55,282 --> 00:18:00,412
Eppure dà sempre l'impressionedi essere sinceramente dolce e gentile.
345
00:18:01,080 --> 00:18:02,956
Potrebbe essere vero?
346
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
Chi è questo triste baby Tarzan?
347
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
[Kate] Dai, andiamo dentro
prima che ti mangino.
348
00:18:10,172 --> 00:18:12,132
[grida]
349
00:18:12,216 --> 00:18:14,843
["vacation" continua]
350
00:18:14,927 --> 00:18:16,804
- Scusami..
- Certo.
351
00:18:16,887 --> 00:18:19,973
- [donna] Phoebe!
- Oh, mio Dio. Sei una visione?
352
00:18:20,057 --> 00:18:24,478
[Joe] Quindi è per questo che un sociosborsa 25.000 sterline all'anno.
353
00:18:24,561 --> 00:18:27,606
Gente bellissima, alla moda e viziatache porta pellicce vere
354
00:18:27,689 --> 00:18:29,525
e beve sotto luci Instagram-friendly.
355
00:18:29,608 --> 00:18:30,984
C'è odore di ricchezza.
356
00:18:31,068 --> 00:18:32,736
Se cadesse una bomba qui dentro,
357
00:18:32,820 --> 00:18:36,740
il PIL del Regno Unito crollerebbedel 10%, ma potrebbe valerne la pena.
358
00:18:36,824 --> 00:18:39,451
- [Phoebe] Jonathan!
- [Joe] Diamo inizio alle danze.
359
00:18:39,535 --> 00:18:41,453
Chi tra questi odierò di più?
360
00:18:41,537 --> 00:18:46,208
Tesoro, lui è Jonathan Moore. È americano.
361
00:18:46,291 --> 00:18:48,293
- [donna vestito blu] Piacere.
- Ciao.
362
00:18:48,377 --> 00:18:51,046
Blessing è una principessa nigeriana.
363
00:18:52,256 --> 00:18:53,549
[Joe] Blessing Bosede.
364
00:18:53,632 --> 00:18:56,552
A quanto pare le principessecrescono sugli alberi a Sundry House.
365
00:18:56,635 --> 00:19:00,639
È nel settore tecnologico e i suoi affarisembrano più sistemi piramidali.
366
00:19:00,722 --> 00:19:02,099
Tutto questo in una snob.
367
00:19:02,182 --> 00:19:05,310
Non scusate per l'interruzione.
Da questa parte.
368
00:19:05,394 --> 00:19:07,312
[Joe] Bene. Altre presentazioni.
369
00:19:07,396 --> 00:19:10,607
- Che ne pensi dell'arte, Johnny bello?
- Mi piace.
370
00:19:11,191 --> 00:19:13,694
Beh, allora lui è Simon Soo.
371
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
Sono certoche le vendite record di Simon Soo
372
00:19:16,071 --> 00:19:18,574
non c'entrano col fattoche il padre è miliardario.
373
00:19:18,657 --> 00:19:21,410
Simon coltival'immagine dell'artista tormentato,
374
00:19:21,493 --> 00:19:24,496
come se avesse mai patito qualcosapeggio di un taglietto sul dito
375
00:19:24,580 --> 00:19:27,166
che le banconote di papàhanno subito bendato.
376
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
Simon, lui è Jonathan Moore.
377
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
Ho troppi amici.
378
00:19:31,837 --> 00:19:34,214
Torna quando ne sarà morto uno.
379
00:19:34,798 --> 00:19:36,216
- [Joe] Ahi.
- Simon, tesoro.
380
00:19:36,967 --> 00:19:38,260
Non fare lo stronzo.
381
00:19:38,886 --> 00:19:41,221
Lei è Sophie, la sorella di Simon.
382
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
[Joe] Sophie Soo.
383
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
Ogni articolo sul suo corpoè una sponsorizzazione.
384
00:19:45,267 --> 00:19:48,520
È così avida che sono quasi colpito.
385
00:19:48,604 --> 00:19:51,273
Sophie è andata a Oxford,poi a Legge ad Harvard.
386
00:19:51,356 --> 00:19:53,025
Mentre studiava da Mykonos,
387
00:19:53,108 --> 00:19:57,237
ha capito che crearsi una carrierasu Like e follower richiede meno letture.
388
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
Sophie è una jet set influencer,
389
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
un "lavoro"
che comporta il postare foto in bikini
390
00:20:03,202 --> 00:20:06,371
per ispirare plebee ciccione
che vivono in case popolari.
391
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Spietata, capitalista, illusoria.
392
00:20:08,749 --> 00:20:10,667
Quasi sociopatica.
393
00:20:11,376 --> 00:20:12,377
Che c'è?
394
00:20:12,461 --> 00:20:13,962
Sono un tuo fan, tesoro.
395
00:20:14,046 --> 00:20:18,759
- [ridacchia] Fottiti e muori, Malcolm.
- [Joe] Neanche loro si piacciono.
396
00:20:18,842 --> 00:20:20,677
Piacere di conoscerti…
397
00:20:20,761 --> 00:20:24,056
- Jonathan. Piacere di conoscere entrambi.
- [Sophie annuisce]
398
00:20:24,139 --> 00:20:25,182
Oh…
399
00:20:25,265 --> 00:20:27,184
- Sei americano, vero?
- Attenta.
400
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
Sono tutti armati.
401
00:20:29,144 --> 00:20:30,938
[ridono di gusto]
402
00:20:31,021 --> 00:20:32,189
[Joe] Magari.
403
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
[musica dance]
404
00:20:38,445 --> 00:20:39,655
Alcuni fatti su Malcolm:
405
00:20:39,738 --> 00:20:42,241
beve come una spugna,adora il suono della sua voce,
406
00:20:42,324 --> 00:20:44,159
ha troppi amici, tutti tremendi.
407
00:20:44,243 --> 00:20:47,496
Ecco altri contendenti al titolodi più grande coglione di Londra.
408
00:20:47,579 --> 00:20:49,039
Roald Walker Burton.
409
00:20:49,122 --> 00:20:51,541
Noto soprattuttoper barche, storie di una notte
410
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
e un'allarmante collezione di coltelli.
411
00:20:53,502 --> 00:20:58,340
Gemma Graham-Greene è riuscita a denigrareamericani, trans, poveri ed ebrei
412
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
in un'unica frasementre si faceva uno shot di Patrón.
413
00:21:01,426 --> 00:21:05,430
Connie qualcosa… Mi hanno solo dettoche è matto e che possiede cavalli.
414
00:21:05,931 --> 00:21:08,100
Non sono sicuroche questa gente si piaccia.
415
00:21:08,183 --> 00:21:11,436
Sono solo oscenamente ricchi.Sembra un club obbligatorio.
416
00:21:11,520 --> 00:21:13,730
Torno subito con quei dolcetti.
417
00:21:14,648 --> 00:21:17,985
[Joe] Ora che Malcolm è andato a cercaredella droga, posso respirare.
418
00:21:18,068 --> 00:21:19,736
- [Phoebe] Jonathan?
- [Joe] Oppure no.
419
00:21:19,820 --> 00:21:22,572
Questa ridicola bestia è Adam,
il mio ragazzo.
420
00:21:22,656 --> 00:21:25,158
- Ciao.
- Forse marito, la giuria sta decidendo.
421
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
Tranquilla. Corromperò quella giuria.
422
00:21:27,953 --> 00:21:31,123
[Joe] Americano. Vediamo se riescea competere con gli inglesi.
423
00:21:31,206 --> 00:21:33,875
Adam Pratt, proprietario di Sundry House.
424
00:21:33,959 --> 00:21:37,254
Tutto costruito coi soldi di papàda un ragazzino ricco
425
00:21:37,337 --> 00:21:40,549
che non sa nulla del lavoro,per far colpo su altri ragazzini ricchi.
426
00:21:40,632 --> 00:21:44,428
Jonathan Moore insegna Letteratura
con Mal. Ed è americano.
427
00:21:44,511 --> 00:21:47,514
Wow, Moore. Da dove viene la tua famiglia?
428
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Da un po' ovunque.
429
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
Adoro lo stile "grande distribuzione".
430
00:21:53,645 --> 00:21:56,606
- Allora qual è la tua cripto?
- [Joe] Ding, abbiamo un vincitore.
431
00:21:56,690 --> 00:21:58,066
[Adam] Fammi indovinare.
432
00:21:58,150 --> 00:21:59,651
Sta per diventare una scommessa.
433
00:21:59,735 --> 00:22:02,946
L'ultima volta hai perso casa a Marrakech
per una misura di scarpa.
434
00:22:03,030 --> 00:22:05,115
Vieni, tesoro, socializziamo.
435
00:22:05,198 --> 00:22:08,327
Devo socializzare. Ma tornerò, Jonathan.
436
00:22:08,410 --> 00:22:10,787
Bramo parlare della cara madrepatria.
437
00:22:10,871 --> 00:22:13,498
[Joe] Fa' con comodo.Posso svignarmela ora?
438
00:22:13,582 --> 00:22:16,501
- Oh… Cinque minuti e ti porto a casa.
- [Joe] Oh, cazzo.
439
00:22:16,585 --> 00:22:18,587
Impossibile trovare un taxi qui. Tieni.
440
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
Idratati.
441
00:22:29,848 --> 00:22:32,434
Ovviamente un'ora doposto bevendo in un angolo
442
00:22:32,517 --> 00:22:34,853
in attesa di quel coglione di Malcolm.
443
00:22:34,936 --> 00:22:37,022
Cosa può esserci di così divertente?
444
00:22:39,524 --> 00:22:40,901
[Joe] Rhys Montrose.
445
00:22:40,984 --> 00:22:43,445
[Nadia] Voglionoche si candidi a sindaco di Londra.
446
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
[Joe] Che ci fa lui qui?
447
00:22:44,946 --> 00:22:47,157
- Bel libro.
- [Joe] Ora sembro ubriaco.
448
00:22:48,033 --> 00:22:49,409
Quindi sei tu quello nuovo.
449
00:22:50,535 --> 00:22:53,872
Oh, Mal non fa che adottare
gente nuova dai tempi dell'università.
450
00:22:53,955 --> 00:22:56,625
[Joe] Oxford, giusto.Erano tutti lì insieme.
451
00:22:56,708 --> 00:22:58,668
Il libro parla di come sia nato povero,
452
00:22:58,752 --> 00:23:01,505
di sua madre single instabile,tristemente familiare,
453
00:23:01,588 --> 00:23:02,798
e di come fosse messo male.
454
00:23:02,881 --> 00:23:04,883
Poi ha scopertodi essere figlio di un duca,
455
00:23:04,966 --> 00:23:06,510
si è ripulito, è andato a Oxford
456
00:23:06,593 --> 00:23:09,471
e ha scritto una delle miglioriautobiografie che abbia letto.
457
00:23:09,554 --> 00:23:13,308
Che strana cosa. Non parli a nessuno
la tua squallida vita per trent'anni,
458
00:23:13,392 --> 00:23:16,144
poi la scrivi
e all'improvviso tutti sanno tutto di te.
459
00:23:16,228 --> 00:23:19,481
Per quel che vale,
io non ho trovato il tuo libro squallido.
460
00:23:19,564 --> 00:23:20,649
Oh…
461
00:23:21,483 --> 00:23:23,360
Collega con un'infanzia di merda?
462
00:23:26,321 --> 00:23:27,322
Capisco.
463
00:23:28,323 --> 00:23:29,950
Una vera infanzia di merda.
464
00:23:30,575 --> 00:23:32,494
Lieto di conoscerti, compagno d'armi.
465
00:23:35,997 --> 00:23:38,959
Ritrovarsi coi soldi
quando prima eri povero in canna
466
00:23:39,042 --> 00:23:41,086
ti fa sentire di non averli mai davvero.
467
00:23:41,628 --> 00:23:44,381
- E chi li ha sempre avuti…
- Sembra un'altra specie.
468
00:23:46,550 --> 00:23:47,759
Esatto.
469
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
[Joe] Non lo odio, per ora.
470
00:23:49,761 --> 00:23:52,264
Loro ballano mentre il mondo brucia.
471
00:23:52,347 --> 00:23:54,474
A malapena notano che sta bruciando.
472
00:23:54,558 --> 00:23:55,642
E perché dovrebbero?
473
00:23:56,810 --> 00:23:58,437
Per loro è il clima perfetto.
474
00:23:58,520 --> 00:24:01,148
[Joe] Prima conversazione veradi tutta la serata.
475
00:24:01,231 --> 00:24:04,860
Detto questo, ora andrò a Berlino
per partecipare a un morning show
476
00:24:04,943 --> 00:24:07,320
dove rivelerò se mi candiderò sindaco.
477
00:24:07,946 --> 00:24:09,656
Il mio voto ce l'hai.
478
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
Ci si vede, Jonathan.
479
00:24:12,742 --> 00:24:15,996
[Joe] E si torna a essere soliin una tana di coglioni.
480
00:24:17,080 --> 00:24:20,792
Ok, ho aspettato abbastanza Malcolm.È ora di andare.
481
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
- [musica dance]
- [vocio]
482
00:24:25,005 --> 00:24:27,799
Oh, ok. Sono più ubriacodi quanto pensassi.
483
00:24:28,675 --> 00:24:31,344
- Jonathan. Si beve?
- [Joe] Lasciami andare.
484
00:24:31,428 --> 00:24:32,554
No, aspetta.
485
00:24:36,475 --> 00:24:38,101
Oh, no. Che cos'era?
486
00:24:38,185 --> 00:24:39,561
[Gemma] Assenzio, baby.
487
00:24:39,644 --> 00:24:41,980
La carta da parati
inizierà a parlarti, gioia.
488
00:24:42,063 --> 00:24:44,983
- Ora, dicci, Jonathan.
- Perché sei qui?
489
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
- [Joe] Merda.
- Hai ucciso qualcuno?
490
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
Io lo capisco sempre.
491
00:24:50,113 --> 00:24:52,282
Mia cugina ha ucciso uno. Un incidente.
492
00:24:52,365 --> 00:24:56,286
Era solo un barbone,
ma se lo facesse ora, verrebbe cancellata.
493
00:24:56,995 --> 00:24:59,372
- Scusate.
- [Phoebe] Ti hanno fatto soffrire?
494
00:24:59,456 --> 00:25:02,417
Era una donna? È questo che è successo?
495
00:25:03,877 --> 00:25:05,587
[musica carica di tensione]
496
00:25:06,505 --> 00:25:08,256
Ti ha spezzato il cuore?
497
00:25:08,798 --> 00:25:11,510
[Joe] Mi hai spezzato il cuore, Marienne?
498
00:25:12,385 --> 00:25:13,720
[musica sfuma]
499
00:25:13,803 --> 00:25:16,181
Quando ti ho seguitaalla fiera d'arte a Londra,
500
00:25:16,264 --> 00:25:18,266
sentivo la tua presenza, Marienne.
501
00:25:21,561 --> 00:25:25,815
[musica misteriosa di piano]
502
00:25:27,400 --> 00:25:31,279
Eri diversa.La riservata bibliotecaria non c'era più.
503
00:25:32,447 --> 00:25:34,282
Ma eri tu.
504
00:25:41,081 --> 00:25:43,083
[musica diventa carica di tensione]
505
00:25:48,421 --> 00:25:50,882
[musica si fa estremamente inquietante]
506
00:26:00,809 --> 00:26:02,894
[musica inquietante sfuma]
507
00:26:02,978 --> 00:26:05,355
[suona "Heads Will Roll"
degli Yeah Yeah Yeahs]
508
00:26:06,439 --> 00:26:10,485
Promemoria per me stesso:non bere mai più assenzio.
509
00:26:13,572 --> 00:26:18,660
Allora, cos'è che rende Johnny bello
così infelice?
510
00:26:18,743 --> 00:26:20,996
[Joe] Il pallone gonfiatoche mi chiama "Johnny bello".
511
00:26:21,079 --> 00:26:26,126
Tutti pensano sia l'amore. L'hai lasciata
andare tu o se n'è andata lei?
512
00:26:26,209 --> 00:26:28,962
- [Joe] Cosa importa?
- Ho seguito una donna a Parigi.
513
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
È la città più romantica del mondo.
514
00:26:33,091 --> 00:26:34,384
Mi ha spezzato il cuore.
515
00:26:34,467 --> 00:26:37,387
- Beh, non era quella giusta.
- Eravamo perfetti insieme.
516
00:26:37,470 --> 00:26:38,346
[sospira]
517
00:26:38,430 --> 00:26:41,182
La mia ex moglie
le ha detto delle cose su di me.
518
00:26:41,266 --> 00:26:44,728
Ecco, è questo il vero dramma
della nostra epoca.
519
00:26:44,811 --> 00:26:46,479
Le donne che credono alle donne,
520
00:26:46,563 --> 00:26:49,899
come se loro non mentissero,
non tradissero e non scopassero.
521
00:26:49,983 --> 00:26:51,818
- Lo fanno più di noi.
- Lei non era così.
522
00:26:51,901 --> 00:26:53,737
Ora ascoltami. Lo dico da amico.
523
00:26:53,820 --> 00:26:55,530
Ti stai rendendo ridicolo,
524
00:26:55,614 --> 00:26:58,033
seduto qui,
innamorato cotto di una stupida troia
525
00:26:58,116 --> 00:27:00,035
a cui non fregava un cazzo di te.
526
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
Starà già cavalcando il cazzo successivo
mentre parliamo, quindi volta pagina.
527
00:27:04,748 --> 00:27:07,959
Scaccia il dolore con una scopata.
Ci sono tante troie a Soho.
528
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
[Joe] Se riuscissi a muovermi,lo ucciderei.
529
00:27:10,337 --> 00:27:12,672
Dolcezza, ti serve altro assenzio.
530
00:27:12,756 --> 00:27:15,425
Oh, no, non farlo. Lo annienterai.
531
00:27:15,508 --> 00:27:17,719
[Joe] Tanto nulla ha importanzasenza di te.
532
00:27:17,802 --> 00:27:19,763
[voce ovattata di Malcolm] Oh…
533
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
[Joe] No, non ci siamo.
534
00:27:22,140 --> 00:27:26,603
- Te l'ha detto lui? Non credergli.
- [Joe] Che cazzo succede?
535
00:27:26,686 --> 00:27:30,482
Come sono finito qui?Di che cosa sta parlando?
536
00:27:30,565 --> 00:27:34,402
…è uscito con entrambe le Middleton.
Malcolm è un bugiardo.
537
00:27:34,486 --> 00:27:35,737
[musica techno]
538
00:27:35,820 --> 00:27:37,364
Scusami.
539
00:27:37,447 --> 00:27:40,617
[musica techno si intensifica
e sovrasta singhiozzi]
540
00:27:43,912 --> 00:27:47,248
[Joe] Fatemi scendere da questa giostra.L'ho fatta piangere io? Come?
541
00:27:47,332 --> 00:27:50,335
Sono all'inferno.Aiuto, dov'è il mio cellulare? Merda.
542
00:27:50,418 --> 00:27:53,296
[voce ovattata di Malcolm]
È ora di portarlo a casa.
543
00:27:55,131 --> 00:27:57,133
[musica techno culmina e sfuma]
544
00:28:04,140 --> 00:28:07,644
[Joe, lamentandosi]
Almeno sono arrivato a casa.
545
00:28:08,269 --> 00:28:12,399
Vedi cosa mi ha fatto,cercare di dimenticarti, Marienne?
546
00:28:13,066 --> 00:28:14,359
[versi di sforzo]
547
00:28:16,152 --> 00:28:17,862
Di chi è questo cappotto?
548
00:28:19,280 --> 00:28:22,367
[Malcolm] Vacci piano.
È ora di portarlo a casa.
549
00:28:22,450 --> 00:28:24,744
Divano, divano, divano.
550
00:28:25,370 --> 00:28:29,165
[Joe] È Malcolm che mi ha portato a casa.Dovrei ringraziarlo?
551
00:28:29,249 --> 00:28:33,336
No. Se faccio il maleducato, il misoginotossicodipendente mi lascerà in pace.
552
00:28:36,715 --> 00:28:39,801
Nuovo giorno. Niente più follie.
553
00:28:39,884 --> 00:28:41,511
Si torna alla tranquillità.
554
00:28:42,429 --> 00:28:45,765
[musica cupa]
555
00:28:51,271 --> 00:28:52,397
Malcolm.
556
00:28:52,480 --> 00:28:54,315
Rifiuti umani, vorrai dire.
557
00:28:54,399 --> 00:28:56,860
Seduto qui, innamorato cotto
di una stupida troia.
558
00:28:56,943 --> 00:28:58,945
[Joe] Aspetta. Sono stato io?
559
00:29:00,405 --> 00:29:02,407
[musica diventa misteriosa]
560
00:29:05,118 --> 00:29:07,203
Sono scappato via da tutto questo.
561
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Non volevo più toccareun coltello insanguinato.
562
00:29:09,998 --> 00:29:11,374
[sospira]
563
00:29:13,960 --> 00:29:18,590
Stava dicendo cose orribili su di te.Ero arrabbiato per te.
564
00:29:19,340 --> 00:29:21,301
Ma questo rende la cosa peggiore.
565
00:29:24,387 --> 00:29:26,473
[tonfo]
566
00:29:31,352 --> 00:29:33,354
[musica diventa inquietante]
567
00:29:34,606 --> 00:29:37,650
Addio possibilità che Malcolmtwitti che è andato a Bermuda.
568
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Ma che…?
569
00:29:49,162 --> 00:29:51,164
Dove metterei un dito?
570
00:30:04,093 --> 00:30:06,971
Ne ha già denunciato la scomparsa?
571
00:30:07,055 --> 00:30:10,308
No, no. Devono essere quiper la deposizione sulla rapina.
572
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
Gli sta parlando di me.
573
00:30:12,560 --> 00:30:16,481
Tra poco busseranno e troverannoun tappeto di dimensioni umane.
574
00:30:17,273 --> 00:30:21,236
Potrei incrociarli quando se ne vannomentre trasporto tale tappeto.
575
00:30:21,319 --> 00:30:22,695
Nuovo piano, sbrighiamoci.
576
00:30:23,696 --> 00:30:25,156
Cazzo, quanto pesa.
577
00:30:25,240 --> 00:30:26,866
Fanculo, tappeto di merda.
578
00:30:26,950 --> 00:30:27,992
Vita di merda.
579
00:30:29,369 --> 00:30:33,081
Il professore di Lettere mi ha dettoche potevo usare la sua auto.
580
00:30:33,164 --> 00:30:34,415
[versi di sforzo]
581
00:30:35,166 --> 00:30:37,085
Ok… Ok.
582
00:30:37,710 --> 00:30:41,631
Ho fino all'imbrunireper capire cosa diavolo fare con lui
583
00:30:41,714 --> 00:30:44,676
e prepararmi a guidaresul lato sbagliato della strada.
584
00:30:46,594 --> 00:30:48,137
[musica termina]
585
00:30:49,097 --> 00:30:52,892
È questo ciò che hai vistoquando mi hai guardato, Marienne?
586
00:30:54,686 --> 00:30:57,188
- Non volevo avessi ragione.
- [Marienne] Permesso.
587
00:30:57,272 --> 00:30:59,607
[musica elettronica carica di tensione]
588
00:31:05,530 --> 00:31:06,614
[donna] Ehi!
589
00:31:28,052 --> 00:31:30,054
- [musica sfuma]
- [ansima]
590
00:31:31,723 --> 00:31:33,308
[cigolio]
591
00:31:34,058 --> 00:31:36,102
[musica riprende cupa, poi sfuma]
592
00:31:36,811 --> 00:31:37,937
Marienne!
593
00:31:48,197 --> 00:31:49,407
[ansima]
594
00:31:53,036 --> 00:31:54,704
[musica delicata]
595
00:31:56,497 --> 00:31:59,584
Ora… [ansima] possiamo parlare,
per favore?
596
00:32:00,793 --> 00:32:02,337
- [sibilo lama]
- [Joe] Ferma.
597
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
- Non ti farò del male.
- Hai ragione, non lo farai.
598
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
Perché lo userò.
599
00:32:08,551 --> 00:32:09,886
[grida]
600
00:32:11,888 --> 00:32:12,764
[piagnucolio]
601
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Mi dispiace.
602
00:32:20,897 --> 00:32:22,982
Credevo che fossi felice di vedermi.
603
00:32:25,610 --> 00:32:26,986
Credevo mi amassi.
604
00:32:27,070 --> 00:32:28,279
Ti amavo.
605
00:32:30,031 --> 00:32:31,282
Beh, ma io sono qui.
606
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
- E sono successe tante cose…
- No.
607
00:32:34,994 --> 00:32:36,037
No.
608
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
Juliette è a Parigi.
609
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
Con un'amica.
610
00:32:42,293 --> 00:32:44,253
Si aspetta che torni a casa domani.
611
00:32:46,214 --> 00:32:48,716
Rimedia almeno
nei confronti di mia figlia.
612
00:32:48,800 --> 00:32:50,927
Perché mi chiedi una cosa del genere?
613
00:32:51,010 --> 00:32:52,178
Hai ucciso Ryan.
614
00:32:52,261 --> 00:32:54,263
Lui ti ha portato via tua figlia!
615
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
E tua moglie?
616
00:32:57,141 --> 00:33:02,271
Se sei qui, vuol dire che Love
non ti ha ucciso. Tu hai ucciso lei, vero?
617
00:33:05,191 --> 00:33:07,610
[piange] Dimmi
che non ce ne sono stati altri.
618
00:33:08,236 --> 00:33:10,238
[musica continua]
619
00:33:11,739 --> 00:33:13,199
Oh, mio…
620
00:33:14,575 --> 00:33:16,619
Non ti senti affatto in colpa?
621
00:33:16,703 --> 00:33:19,497
Ti credi un brav'uomo
che ha fatto una cosa brutta?
622
00:33:23,876 --> 00:33:26,087
Tu sei un assassino, Joe.
623
00:33:28,131 --> 00:33:29,549
Ti sbagli su di me.
624
00:33:29,632 --> 00:33:32,010
Oh, quanto lo vorrei.
Vorrei che fosse così.
625
00:33:32,093 --> 00:33:34,554
Sai che c'è? Ora te lo dimostrerò.
626
00:33:40,351 --> 00:33:42,103
[musica diventa inquietante]
627
00:33:42,729 --> 00:33:45,106
Addio, Marienne.
628
00:33:48,693 --> 00:33:50,695
[musica si intensifica]
629
00:33:51,195 --> 00:33:53,197
[rumore metallico]
630
00:34:05,168 --> 00:34:08,087
Mi guardavi con così tanta paura,Marienne.
631
00:34:08,713 --> 00:34:10,214
Non potevo sopportarlo.
632
00:34:10,298 --> 00:34:13,259
Ti ho lasciata andare per dimostrartiche non sono come pensi.
633
00:34:13,342 --> 00:34:15,928
- Io non ti farei mai del male.
- [porta si chiude]
634
00:34:17,680 --> 00:34:19,932
[musica si intensifica ulteriormente]
635
00:34:25,688 --> 00:34:27,523
Sono uno straniero in terra straniera
636
00:34:27,607 --> 00:34:29,692
che cerca un luogoper sbarazzarsi di Malcolm.
637
00:34:29,776 --> 00:34:32,987
Una segheria sembra promettente.Speriamo sia chiusa.
638
00:34:41,496 --> 00:34:45,583
Se venissi beccato con questo spaccone,sarebbe giustizia poetica.
639
00:34:49,003 --> 00:34:51,005
[musica sfuma]
640
00:34:57,720 --> 00:35:01,766
Per fortuna qui ci sono gli stessiattrezzi che si usano negli Stati Uniti.
641
00:35:04,685 --> 00:35:06,479
Sì, ha segnato il Putnam.
642
00:35:07,772 --> 00:35:10,775
Me la sto svignando
per andare al pub per il secondo tempo.
643
00:35:12,610 --> 00:35:14,362
PUTNAM CALCIO
644
00:35:15,488 --> 00:35:18,032
A quanto pare ho mezza partitaper fare tutto.
645
00:35:18,116 --> 00:35:20,284
Sì, lo so che sono solo 45 minuti.
646
00:35:21,869 --> 00:35:23,871
[musica sfuma]
647
00:35:25,456 --> 00:35:29,001
[suona "I Like It"
di Cardi B, Bad Bunny e J Balvin]
648
00:35:43,099 --> 00:35:46,602
Un Prince Albert. Non mentivasul fatto di essere vicino ai reali.
649
00:35:56,028 --> 00:35:59,157
Credevo di aver chiusodopo il tritacarne e il forno.
650
00:35:59,240 --> 00:36:01,242
[ronzio elettrico]
651
00:36:04,829 --> 00:36:06,247
[sciacquio]
652
00:36:07,999 --> 00:36:10,585
["I Like It" continua]
653
00:36:17,884 --> 00:36:19,343
[commentatore] Gol!
654
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
CANDEGGINA
655
00:36:37,737 --> 00:36:39,614
Un tour nell'area della Grande Londra
656
00:36:39,697 --> 00:36:42,533
per scaricare le parti del corponelle fogne e nel Tamigi
657
00:36:42,617 --> 00:36:45,328
non è il giro turisticoche avevo in mente.
658
00:36:45,411 --> 00:36:47,413
Addio alle buone intenzioni di Jonathan.
659
00:36:47,496 --> 00:36:48,789
[canzone sfuma]
660
00:36:48,873 --> 00:36:51,417
Non che avessi previstodi diventare Jonathan,
661
00:36:51,500 --> 00:36:54,170
dopo averti lasciata andare quel giorno,Marienne.
662
00:36:54,253 --> 00:36:57,757
Il mio unico piano era affogareil mio mal di cuore e lasciare Londra.
663
00:36:57,840 --> 00:36:59,508
[uomo] Joe Quinn Goldberg.
664
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Pensavo fossi più, non lo so…
665
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
morto?
666
00:37:07,141 --> 00:37:10,061
[Joe] Ma poi il mio passatomi ha raggiunto.
667
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
Elliot Tannenberg.
668
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
Conosci il mio capo, Ray Quinn.
Sai, il tuo ex suocero.
669
00:37:17,777 --> 00:37:20,154
Sei venuto per riportarmi indietro?
670
00:37:20,238 --> 00:37:21,822
No, per ucciderti.
671
00:37:25,409 --> 00:37:26,827
Grazie.
672
00:37:29,747 --> 00:37:31,791
Già, giornata lunga.
673
00:37:34,335 --> 00:37:36,963
[Joe] E poi, Elliot mi ha sorpreso.
674
00:37:38,214 --> 00:37:39,757
Se devo essere onesto…
675
00:37:42,260 --> 00:37:43,803
sono stanco.
676
00:37:44,720 --> 00:37:46,514
Quello che mi piacerebbe è…
677
00:37:47,348 --> 00:37:49,183
finirla qui, mi capisci?
678
00:37:50,559 --> 00:37:52,228
Non fare più del male a nessuno.
679
00:37:54,772 --> 00:37:56,274
Neanche a te.
680
00:37:56,857 --> 00:37:58,276
- Oh.
- [Elliot annuisce]
681
00:37:58,859 --> 00:38:00,653
Ma sarebbe complicato.
682
00:38:02,863 --> 00:38:06,659
- In che senso?
- Costerebbe più di quanto mi paghi Ray.
683
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Tipo, tutti i soldi che Love
aveva su quel conto.
684
00:38:09,829 --> 00:38:11,455
O forse non sai che lo avesse.
685
00:38:13,124 --> 00:38:16,335
Magari è una coincidenza
che sia stato svuotato
686
00:38:16,419 --> 00:38:18,379
il giorno in cui
sei stato cotto a puntino.
687
00:38:18,462 --> 00:38:19,630
Questa è estorsione.
688
00:38:19,714 --> 00:38:23,009
È un modo un po' offensivo
di chiamare la mia offerta di aiuto.
689
00:38:27,388 --> 00:38:28,556
Questo è per te.
690
00:38:31,058 --> 00:38:33,060
[musica misteriosa]
691
00:38:34,020 --> 00:38:35,521
Hai la faccia da Jonathan.
692
00:38:36,147 --> 00:38:37,315
È un tipo serio.
693
00:38:37,398 --> 00:38:40,901
Ha frequentato la Columbia,
ha un buon punteggio, un visto di lavoro.
694
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
Puoi ottenere qualunque lavoro tu voglia.
695
00:38:43,112 --> 00:38:46,449
Devi solo tenere un basso profilo,
evitare di fare stronzate.
696
00:38:46,532 --> 00:38:48,409
Devi solo sparire.
697
00:38:49,368 --> 00:38:50,703
Essere Jonathan.
698
00:38:50,786 --> 00:38:55,374
Io dirò a Ray che sei morto
e me ne andrò a fanculo verso il tramonto.
699
00:38:55,458 --> 00:39:00,087
Johnny potrebbe essere la tua chance
di fare delle scelte diverse.
700
00:39:00,171 --> 00:39:02,173
[musica sfuma]
701
00:39:06,469 --> 00:39:08,471
[sospira]
702
00:39:11,766 --> 00:39:15,353
Un'ultima cosa:
la ragazza che segui, Marienne Bellamy.
703
00:39:15,936 --> 00:39:17,772
Lei sa che sei vivo.
704
00:39:19,190 --> 00:39:20,191
Quindi, senti.
705
00:39:21,609 --> 00:39:24,320
Prenderà il treno delle 8:00. Parigi.
706
00:39:25,363 --> 00:39:27,656
- A meno che non la fermi.
- Hai appena detto…
707
00:39:28,741 --> 00:39:30,743
che è la mia chance
di fare scelte diverse.
708
00:39:30,826 --> 00:39:32,703
Nessuno dei due vuole fare del male.
709
00:39:34,163 --> 00:39:34,997
Sì.
710
00:39:35,831 --> 00:39:36,665
Perciò…
711
00:39:38,209 --> 00:39:41,837
Va' lì, sistema la cosa.
Vattene come Jonathan Moore.
712
00:39:44,423 --> 00:39:46,425
[musica diventa carica di tensione]
713
00:39:47,635 --> 00:39:49,929
Mandami un messaggio quando hai fatto.
714
00:39:59,647 --> 00:40:02,316
[Joe] E così ero solo,in una città straniera.
715
00:40:02,400 --> 00:40:04,735
Soltanto io e il mio cuore infranto.
716
00:40:04,819 --> 00:40:08,697
Non so cosa stessi pensandoquando ho ucciso Malcolm. È tutto nero.
717
00:40:09,198 --> 00:40:10,866
So solo che ho fallito.
718
00:40:11,784 --> 00:40:13,786
Avevi ragione tu, Marienne.
719
00:40:14,703 --> 00:40:16,580
[musica termina]
720
00:40:22,002 --> 00:40:24,839
Oh, ciao.
Credo che questo appartenga ad Adam Pratt.
721
00:40:24,922 --> 00:40:27,550
- Certo, glielo tengo io.
- Sì… Ti ringrazio.
722
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
Ehi. Ciao. Sei…
Sei già tornato da Berlino?
723
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
Ora sei in Europa, Jonathan.
724
00:40:42,481 --> 00:40:44,483
Vai ovunque vuoi in tre ore.
725
00:40:45,443 --> 00:40:46,694
Com'è andata la serata?
726
00:40:49,113 --> 00:40:50,156
Ah.
727
00:40:52,491 --> 00:40:54,577
Sono tutti animali da festa.
728
00:40:54,660 --> 00:40:57,037
Le cose tendono a sfuggire di mano.
729
00:40:57,621 --> 00:41:00,875
Fossi in te non mi flagellerei
se hai fatto qualche cazzata.
730
00:41:07,298 --> 00:41:11,802
Nel libro hai scritto che il giorno in cui
hai deciso di cercare di andare a Oxford,
731
00:41:11,886 --> 00:41:13,512
è stata come una rinascita.
732
00:41:13,596 --> 00:41:14,680
[ridacchia]
733
00:41:14,763 --> 00:41:17,475
Molti pensano fosse il giorno
in cui mia madre è morta
734
00:41:17,558 --> 00:41:19,977
quando in realtà
ero in prigione per una rissa.
735
00:41:21,270 --> 00:41:24,857
"Un cuore infranto è sempre
un catalizzatore per una nuova via".
736
00:41:24,940 --> 00:41:26,025
L'hai scritto tu.
737
00:41:26,650 --> 00:41:27,735
E questa è la tua?
738
00:41:27,818 --> 00:41:29,195
Dovrebbe esserlo.
739
00:41:32,156 --> 00:41:33,908
Ho davvero bisogno che lo sia.
740
00:41:35,910 --> 00:41:37,203
Ma hai fatto un casino.
741
00:41:38,037 --> 00:41:39,872
Molto, molto brutto, sì.
742
00:41:41,248 --> 00:41:42,958
[sorseggia]
743
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Ti aiuterebbe sapere
che quella parte è inventata?
744
00:41:46,045 --> 00:41:49,173
Ho avuto quell'epifania del carcere
tre diverse volte. [ride]
745
00:41:50,132 --> 00:41:53,552
Continuavo a incasinarmi,
dare in escandescenze e picchiare gente.
746
00:41:54,053 --> 00:41:57,973
In mia difesa, scriverlo
sarebbe stato orribilmente ridondante.
747
00:42:05,147 --> 00:42:06,857
Ho una sensazione su di te.
748
00:42:06,941 --> 00:42:08,192
E sarebbe?
749
00:42:08,859 --> 00:42:10,194
A parte gli scherzi,
750
00:42:11,237 --> 00:42:15,866
io penso che tu abbia avuto
una vita davvero infernale.
751
00:42:15,950 --> 00:42:17,993
[musica tenue]
752
00:42:19,203 --> 00:42:22,748
Il genere a cui non tutti sopravvivono.
753
00:42:24,625 --> 00:42:25,960
Ci sono andato vicino?
754
00:42:27,878 --> 00:42:31,006
- Sì.
- Sei stato profondamente ferito.
755
00:42:31,090 --> 00:42:35,553
E di conseguenza
sei capace di causare delle ferite gravi.
756
00:42:38,514 --> 00:42:41,392
Sento che ora
dovrei mettermi sulla difensiva, ma…
757
00:42:43,978 --> 00:42:44,853
non è così.
758
00:42:44,937 --> 00:42:46,981
Beh, chi sono io per giudicarti?
759
00:42:49,400 --> 00:42:50,943
Ok. Quindi, adesso?
760
00:42:51,652 --> 00:42:54,655
Non posso cancellare nulla,
perciò ora cerco solo
761
00:42:54,738 --> 00:42:56,949
di andare avanti e fare qualcosa di buono,
762
00:42:57,032 --> 00:42:59,743
compreso proteggere le persone che amo
763
00:42:59,827 --> 00:43:02,162
e realizzare qualcosa di concreto
per Londra.
764
00:43:02,246 --> 00:43:04,248
Quindi credi che sia possibile?
765
00:43:07,251 --> 00:43:08,419
La redenzione?
766
00:43:09,295 --> 00:43:10,504
Io credo di sì.
767
00:43:11,714 --> 00:43:14,216
Purché uno si impegni
a non scappare da se stesso.
768
00:43:14,883 --> 00:43:16,844
Affrontando tutto, a ogni costo.
769
00:43:18,971 --> 00:43:20,097
Facile, no?
770
00:43:24,310 --> 00:43:27,688
- Pensi che sia un bugiardo?
- Penso che tu sia uno scrittore.
771
00:43:27,771 --> 00:43:29,815
Beh… [ridacchia]
772
00:43:32,359 --> 00:43:34,862
Resterai qui seduto
a rimuginare su quella cazzata?
773
00:43:39,033 --> 00:43:40,743
Accetta ogni cosa, Jonathan.
774
00:43:43,037 --> 00:43:44,580
Il dopo-sbronza è più facile.
775
00:43:45,372 --> 00:43:46,915
[Joe] Ottima idea.
776
00:43:46,999 --> 00:43:50,461
Ma ci sono cose che ho fattoche non so se riuscirò mai ad accettare.
777
00:43:50,961 --> 00:43:53,339
[musica sfuma]
778
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
[altoparlante] Attenzione,il treno delle 08:15 per Parigi
779
00:43:58,093 --> 00:43:59,678
è in partenza dal binario 6.
780
00:43:59,762 --> 00:44:03,307
Si pregano i gentili passeggeridi affrettare le operazioni d'imbarco.
781
00:44:03,390 --> 00:44:05,142
[musica carica di tensione]
782
00:44:10,189 --> 00:44:11,190
[colpo]
783
00:44:11,273 --> 00:44:13,067
- Cavolo.
- Scusi. Mi dispiace.
784
00:44:13,150 --> 00:44:15,527
- Aspetti, la aiuto.
- Grazie.
785
00:44:17,112 --> 00:44:19,531
- [annunci in sottofondo]
- [musica continua]
786
00:44:22,785 --> 00:44:24,870
[trillo metallico]
787
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
LADY PHOEBE MOSTRA TUTTO
788
00:44:40,010 --> 00:44:42,513
[Joe] Hai pensato fossiun borseggiatore, ma ero io.
789
00:44:42,596 --> 00:44:45,933
Ti ho salvata.Ti ho fatta salire su quel treno.
790
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
Ti ho lasciata andare.
791
00:44:50,979 --> 00:44:54,775
Per dimostrartiche non sono ciò che pensi.
792
00:44:55,526 --> 00:44:57,027
Non sono un assassino.
793
00:45:08,747 --> 00:45:10,958
Per cercare di far sì che fosse vero.
794
00:45:12,960 --> 00:45:15,254
- Ma non lo era. E ovviamente…
- [musica sfuma]
795
00:45:15,337 --> 00:45:16,505
[Kate] Ah…
796
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Bene. Perfetto, tu.
797
00:45:19,675 --> 00:45:22,302
Ti sorprende che sappia leggere?
Perché fissi i libri?
798
00:45:22,386 --> 00:45:25,055
- Mi chiedevo solo cosa ti piace.
- Sono per lavoro.
799
00:45:25,139 --> 00:45:28,559
Sentiti libero di dedurre
che mi piace l'arte, signor Holmes.
800
00:45:29,893 --> 00:45:31,061
Ah…
801
00:45:31,145 --> 00:45:34,648
Sei andato via da Sundry House
con Malcolm l'altra sera, vero?
802
00:45:34,732 --> 00:45:35,816
[musica intrigante]
803
00:45:35,899 --> 00:45:38,152
Oggi lo hai visto, per caso?
Non è in ufficio.
804
00:45:38,235 --> 00:45:42,531
No. Non l'ho visto. Ti prego, ringrazialo
per avermi aiutato a rincasare. Ero…
805
00:45:42,614 --> 00:45:45,200
Sbronzo, sì. Lo abbiamo visto tutti.
806
00:45:45,826 --> 00:45:48,746
Sarà alla casa nel Surrey
a scrivere qualche poesia.
807
00:45:48,829 --> 00:45:51,165
Non ami la poesia. Ok, prendo nota.
808
00:45:53,083 --> 00:45:56,128
In realtà,
dovevo chiederti una cosa importante.
809
00:45:56,211 --> 00:45:58,756
- [Joe] Non si mette bene.
- Vieni a cena stasera.
810
00:45:58,839 --> 00:46:00,966
- [Joe] Cosa?
- Una soirée per Simon.
811
00:46:01,049 --> 00:46:03,385
Purtroppo non posso.
Compiti da correggere.
812
00:46:03,469 --> 00:46:06,472
Oddio, voi americani
e il vostro feticismo per il lavoro.
813
00:46:06,555 --> 00:46:09,183
Questa è l'Inghilterra.
Qui siamo soliti cenare.
814
00:46:10,017 --> 00:46:11,477
Phoebe ha insistito.
815
00:46:11,560 --> 00:46:14,021
Non so cosa le hai detto,
ma è ossessionata da te.
816
00:46:14,104 --> 00:46:18,275
- [Joe] Neanch'io so cosa ho detto, ma…
- Ehi… [schiocco] Dove sei andato?
817
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
Sei stato convocato, quindi…
818
00:46:21,153 --> 00:46:24,406
Gli americani non sono molto bravi
neanche con le convocazioni.
819
00:46:24,490 --> 00:46:27,951
Va bene. Per favore, vieni a cena.
820
00:46:28,035 --> 00:46:31,413
Oddio. Senti, la fiducia si guadagna.
821
00:46:31,497 --> 00:46:34,208
E quando degli sconosciuti
si avvicinano ai miei amici…
822
00:46:34,291 --> 00:46:37,753
Beh, magari tu non vuoi nulla,
ma non fingerò che non sia sospetto.
823
00:46:37,836 --> 00:46:41,173
E non solo non me ne importa niente
se pensi che sia una stronza,
824
00:46:41,256 --> 00:46:43,008
ma addirittura lo preferisco.
825
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
[Joe] Sono orripilato o colpito?
826
00:46:44,885 --> 00:46:47,054
Quindi accetta l'invito, o Phoebe piangerà
827
00:46:47,137 --> 00:46:50,057
e io farò sì che ciò avvenga
davanti ai paparazzi,
828
00:46:50,140 --> 00:46:52,684
così tutta Londra saprà chi sei
e ti sputerà in faccia.
829
00:46:52,768 --> 00:46:53,769
[Joe] Scacco matto.
830
00:46:53,852 --> 00:46:58,023
- Allora sarà un piacere venire.
- Un piacere? Che veloce cambio di passo.
831
00:46:59,733 --> 00:47:01,443
E… siamo pari.
832
00:47:02,110 --> 00:47:03,403
Per la mia vita.
833
00:47:03,487 --> 00:47:06,114
Ho detto alla polizia
di non aver visto chi mi ha salvata.
834
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
Anche se ho la sensazione
che il suo visto di lavoro sia regolare.
835
00:47:10,369 --> 00:47:11,703
Prego, non c'è di che.
836
00:47:13,497 --> 00:47:15,499
[musica si fa inquietante]
837
00:47:21,672 --> 00:47:23,632
[musica sfuma in clacson]
838
00:47:28,512 --> 00:47:32,182
Professor Moore.
Che piacere riaverla con noi.
839
00:47:32,683 --> 00:47:35,102
L'evento privato è nella sala Parigi.
840
00:47:35,185 --> 00:47:38,105
[Joe] Comportati normalmentee non sarai quello uscito con loro
841
00:47:38,188 --> 00:47:40,691
la sera in cui scoprirannoche è scomparso Malcolm.
842
00:47:40,774 --> 00:47:41,900
[vibrazione cellulare]
843
00:47:44,570 --> 00:47:47,406
[Joe] Evanesce? Conosco questa app.
844
00:47:47,489 --> 00:47:50,117
È una chat blindatache cancella tutto ciò che dici.
845
00:47:50,200 --> 00:47:52,035
Com'è finita sul mio cellulare?
846
00:47:52,911 --> 00:47:56,081
[Joe] "Ehi, tu"? Chi è?
847
00:47:56,665 --> 00:47:59,877
"Mi hai sorpreso.Trattare Malcolm in quel modo."
848
00:48:00,669 --> 00:48:01,879
Ma che cazzo…?
849
00:48:01,962 --> 00:48:03,964
[musica misteriosa]
850
00:48:05,048 --> 00:48:06,425
[vibrazione cellulare]
851
00:48:06,508 --> 00:48:08,969
"E io che pensavo che,dopo averlo lasciato sul tavolo,
852
00:48:09,052 --> 00:48:11,013
avrebbero condannato teper i miei peccati."
853
00:48:11,096 --> 00:48:12,306
Non sono stato io.
854
00:48:12,973 --> 00:48:15,350
"Non sei chi avevo immaginato.
855
00:48:17,352 --> 00:48:18,937
Chi sei?"
856
00:48:19,021 --> 00:48:20,439
Chi sono io?
857
00:48:20,522 --> 00:48:22,941
Chi sei tu?
858
00:48:23,025 --> 00:48:24,067
Qualcuno…
859
00:48:24,151 --> 00:48:26,528
Moore. Da dove viene la tua famiglia?
860
00:48:26,612 --> 00:48:30,157
- [Joe] …uno di loro…
- Chi è questo triste baby Tarzan?
861
00:48:30,240 --> 00:48:31,158
[risate]
862
00:48:31,241 --> 00:48:33,702
- [Joe] …ha ucciso Malcolm…
- Torna quando ne sarà morto uno.
863
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
- Fottiti e muori, Malcolm.
- [Joe] Voleva accollare la cosa a me.
864
00:48:36,788 --> 00:48:39,666
- Hai ucciso qualcuno?
- Ciò che sei è il tuo problema.
865
00:48:39,750 --> 00:48:42,002
- [Joe] E ora…
- Perché sei qui?
866
00:48:42,669 --> 00:48:44,463
[Joe] …sta mandando messaggi a me.
867
00:48:45,047 --> 00:48:47,424
Chi… sei?
868
00:48:47,507 --> 00:48:50,427
[suona "Killer" di Valerie Broussard]
869
00:48:53,847 --> 00:48:56,224
[canzone sovrasta risa]
870
00:49:04,816 --> 00:49:06,193
[risata sinistra]
871
00:49:15,243 --> 00:49:17,412
E quale sarà la tua prossima… mossa?
872
00:49:21,792 --> 00:49:23,794
[musica perturbante]
873
00:50:17,389 --> 00:50:18,807
[musica sfuma]
72790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.