All language subtitles for Worzel.Gummidge.2019.S01E02.1080p.BluRay.x264-BEDLAM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,520 --> 00:01:01,920
John, look.
2
00:01:02,920 --> 00:01:04,513
Massive flock of crows.
3
00:01:13,920 --> 00:01:15,149
You might enjoy this.
4
00:01:15,560 --> 00:01:16,960
It's not supposed to be
a punishment
5
00:01:17,040 --> 00:01:18,520
just a change of scenery.
6
00:01:20,760 --> 00:01:22,672
Scatterbrook, nearly there.
7
00:01:35,880 --> 00:01:38,031
Well, I'm looking forward to it.
8
00:01:41,360 --> 00:01:42,840
It's... it's a murder.
9
00:01:44,760 --> 00:01:45,760
What's that?
10
00:01:46,800 --> 00:01:49,759
It's a "murder" of crows,
not a "flock".
11
00:02:22,400 --> 00:02:23,959
Not much of a welcome.
12
00:02:27,880 --> 00:02:29,360
They expecting you?
13
00:02:29,440 --> 00:02:30,590
I think so.
14
00:02:30,680 --> 00:02:31,680
Well...
15
00:02:32,080 --> 00:02:33,196
good luck.
16
00:02:52,440 --> 00:02:54,432
Now what?
17
00:02:59,520 --> 00:03:00,520
Hello.
18
00:03:01,040 --> 00:03:02,156
Mr Braithwaite?
19
00:03:02,960 --> 00:03:03,960
We've been sent...
20
00:03:04,600 --> 00:03:05,600
from the foster home.
21
00:03:07,560 --> 00:03:08,880
You should have got a letter.
22
00:03:09,840 --> 00:03:10,990
I'm Susan.
23
00:03:11,080 --> 00:03:12,309
This is my brother, John.
24
00:03:14,120 --> 00:03:15,156
Renie!
25
00:03:19,760 --> 00:03:20,760
Oh!
26
00:03:21,560 --> 00:03:22,755
Look what they've sent us!
27
00:03:23,560 --> 00:03:25,074
Oh, hello my dears.
28
00:03:25,160 --> 00:03:27,056
Sorry I wasn't here to meet you,
I was making up your room.
29
00:03:27,080 --> 00:03:28,992
"Willing farm hands" it says
in the letter.
30
00:03:29,080 --> 00:03:30,639
With an exclamation mark.
31
00:03:30,760 --> 00:03:32,240
Oh, pipe down, Henry.
32
00:03:32,320 --> 00:03:33,640
They always put that,
it's a joke.
33
00:03:34,640 --> 00:03:37,075
Oh, have you come
as something, dear?
34
00:03:39,080 --> 00:03:40,958
- Pardon?
- Your costume.
35
00:03:42,280 --> 00:03:44,476
Well,
they're not gonna be any help
36
00:03:44,560 --> 00:03:46,279
so they'd better not
be any trouble.
37
00:03:48,120 --> 00:03:49,395
Oh, he's just worried.
38
00:03:50,200 --> 00:03:52,840
He wasn't bothered about having
kids come to stay this year.
39
00:03:52,920 --> 00:03:54,195
Too much on his plate.
40
00:03:54,280 --> 00:03:56,636
The harvest is late,
none of the crops are ready.
41
00:03:57,240 --> 00:03:58,913
So you'll have to stay
out of his way.
42
00:03:59,400 --> 00:04:01,198
We'll try and find something
for you to do.
43
00:04:02,280 --> 00:04:03,680
Is there a Wi-Fi code?
44
00:04:04,280 --> 00:04:05,509
A what-fi what?
45
00:04:05,600 --> 00:04:06,600
A Wi-Fi code.
46
00:04:07,320 --> 00:04:08,390
A wi-what-what?
47
00:04:09,760 --> 00:04:10,760
Doesn't matter.
48
00:04:12,680 --> 00:04:15,149
Maybe you can throw
stones at the crows?
49
00:04:15,720 --> 00:04:16,915
How does that sound?
50
00:04:18,040 --> 00:04:19,000
Terrific.
51
00:04:19,001 --> 00:04:20,229
You can start tomorrow.
52
00:04:21,960 --> 00:04:23,360
Right, in we go.
53
00:04:23,920 --> 00:04:25,912
This way. That's it.
54
00:04:31,680 --> 00:04:33,160
He doesn't even want us here.
55
00:04:33,240 --> 00:04:34,959
She said he wasn't bothered.
56
00:04:35,040 --> 00:04:37,157
- That's different.
- That's an improvement.
57
00:04:37,240 --> 00:04:39,709
I'm tired of being a nuisance
everywhere we go.
58
00:04:41,640 --> 00:04:43,080
You said this was gonna be
different.
59
00:04:43,160 --> 00:04:44,514
It will be.
60
00:04:44,600 --> 00:04:46,831
Honestly, I think
this will be good
61
00:04:46,920 --> 00:04:49,435
and if we make ourselves useful,
who knows.
62
00:04:49,520 --> 00:04:51,079
Maybe we won't have to go back.
63
00:04:53,880 --> 00:04:55,394
She thought you were
in fancy dress.
64
00:04:55,480 --> 00:04:56,596
Shut your mouth!
65
00:04:56,680 --> 00:04:58,056
- "What have you come as?"
- Shut your mouth!
66
00:04:58,080 --> 00:05:00,231
You're not exactly dressed
for life on the farm.
67
00:05:17,680 --> 00:05:18,796
Look at that.
68
00:05:20,880 --> 00:05:21,880
Weird.
69
00:05:21,920 --> 00:05:22,956
Yeah, creepy.
70
00:05:23,000 --> 00:05:24,400
No, I mean...
71
00:05:24,480 --> 00:05:25,680
I saw it earlier from the car.
72
00:05:26,120 --> 00:05:27,120
But not here.
73
00:05:27,400 --> 00:05:28,754
It must have been
a different one.
74
00:05:29,920 --> 00:05:30,990
You wanna see?
75
00:05:47,920 --> 00:05:48,920
Hm...
76
00:05:49,440 --> 00:05:50,476
It's the same one.
77
00:05:50,800 --> 00:05:51,950
Same coat.
78
00:05:52,920 --> 00:05:53,920
I like him.
79
00:05:57,480 --> 00:05:58,960
Did you see that? A bird.
80
00:05:59,360 --> 00:06:00,476
Yeah, a robin.
81
00:06:00,720 --> 00:06:02,040
There must be a nest in there.
82
00:06:05,920 --> 00:06:07,718
Yeah, chicks.
83
00:06:13,760 --> 00:06:15,399
It's like his heart.
84
00:06:16,440 --> 00:06:18,113
Cover them up,
they'll get scared.
85
00:06:22,080 --> 00:06:24,276
That'll be us tomorrow,
scaring crows.
86
00:06:24,960 --> 00:06:26,235
Oh!
87
00:06:27,160 --> 00:06:28,958
Oh, that made me jump.
88
00:06:29,040 --> 00:06:30,156
Let's go.
89
00:06:34,560 --> 00:06:35,755
See you later.
90
00:06:35,840 --> 00:06:36,840
Look after those chicks.
91
00:06:38,760 --> 00:06:39,760
Oo-aye.
92
00:07:03,200 --> 00:07:04,200
What are you doing?
93
00:07:04,800 --> 00:07:07,520
I can't... I don't know how
to light this.
94
00:07:14,360 --> 00:07:16,158
Oh, I thought it was...
95
00:07:16,240 --> 00:07:18,471
It's this new-fangled
electricity.
96
00:07:19,400 --> 00:07:20,400
You'll get used to it.
97
00:07:26,880 --> 00:07:28,439
I did see that scarecrow
from the cab
98
00:07:28,880 --> 00:07:31,315
and I can prove it
because I filmed it.
99
00:07:34,920 --> 00:07:35,920
Where's my phone?
100
00:07:36,680 --> 00:07:37,680
Have you got it?
101
00:07:38,320 --> 00:07:39,549
Why would I have it?
102
00:07:40,720 --> 00:07:41,836
Phone it with yours.
103
00:08:20,200 --> 00:08:21,395
Out of battery.
104
00:08:21,480 --> 00:08:22,755
You got a charger?
105
00:08:22,840 --> 00:08:24,274
You packed the charger.
106
00:08:24,320 --> 00:08:25,834
Tell me you packed the charger.
107
00:08:25,920 --> 00:08:27,070
Oh, no!
108
00:08:27,600 --> 00:08:28,750
What are we gonna do?
109
00:08:29,440 --> 00:08:30,440
We'll survive.
110
00:08:30,720 --> 00:08:32,234
It'll be like the olden days.
111
00:08:32,320 --> 00:08:34,039
Like the nineties or something.
112
00:08:37,240 --> 00:08:39,072
I did see it, I'm not lying.
113
00:08:39,560 --> 00:08:41,552
Never said you were,
go to sleep.
114
00:08:59,160 --> 00:09:00,160
Oh.
115
00:10:19,040 --> 00:10:21,839
Phone charger, phone charger.
116
00:10:25,080 --> 00:10:26,878
Phone charger, phone charger.
117
00:10:58,120 --> 00:10:59,395
Argh!
118
00:11:00,960 --> 00:11:03,031
What you doin',
standing there in the dark
119
00:11:03,120 --> 00:11:05,112
with your eyes wide open?
Made me jump.
120
00:11:17,440 --> 00:11:18,954
I found your musical box.
121
00:11:20,080 --> 00:11:21,480
You left it in the corn.
122
00:11:22,040 --> 00:11:23,040
I heard it.
123
00:11:28,480 --> 00:11:29,596
Thanks...
124
00:11:29,680 --> 00:11:31,239
I dropped it, I'm afraid.
125
00:11:31,720 --> 00:11:33,313
Three times in total.
126
00:11:34,280 --> 00:11:35,350
How...
127
00:11:36,080 --> 00:11:37,080
do you...
128
00:11:37,960 --> 00:11:38,960
walk?
129
00:11:41,240 --> 00:11:43,800
I puts one foot in front
of the other, same as you.
130
00:11:45,720 --> 00:11:46,915
Nice to have you 'ere.
131
00:11:47,680 --> 00:11:49,319
Good to have some extra hands.
132
00:11:50,680 --> 00:11:52,319
They're putting you up
indoors are they?
133
00:11:52,960 --> 00:11:53,996
Yeah.
134
00:11:54,120 --> 00:11:56,271
Unconventional, but still...
135
00:11:56,360 --> 00:11:59,159
dry lodgings prevents
the mildew.
136
00:12:01,240 --> 00:12:04,119
Matter of fact, there was
something I wanted to ask you.
137
00:12:04,200 --> 00:12:05,953
Something playing on my mind.
138
00:12:07,200 --> 00:12:08,270
OK.
139
00:12:08,760 --> 00:12:11,150
It's probably nothing to be
concerned about, but...
140
00:12:12,160 --> 00:12:14,038
well, I won't burden you
with it now.
141
00:12:14,080 --> 00:12:16,595
It can wait till the mornin'
when you've rested up a bit.
142
00:12:17,160 --> 00:12:19,117
Shall we meet in the field
next to the God cake?
143
00:12:20,000 --> 00:12:21,070
- Uh...
- What time?
144
00:12:21,160 --> 00:12:22,913
Any time? See you then.
145
00:12:25,280 --> 00:12:27,431
Actually, better make it
half past.
146
00:12:28,880 --> 00:12:29,880
Wait.
147
00:12:32,400 --> 00:12:33,675
What's your name?
148
00:12:34,320 --> 00:12:35,549
Oh, good guff!
149
00:12:35,680 --> 00:12:37,034
Where are my manners?
150
00:12:37,600 --> 00:12:38,954
I's Worzel Gummidge.
151
00:12:39,680 --> 00:12:41,399
Welcome to Scatterbrook.
152
00:13:01,120 --> 00:13:02,839
- What?
- You alright?
153
00:13:03,520 --> 00:13:05,239
Hurry up, I want
to get out there.
154
00:13:05,320 --> 00:13:06,754
It looks like a lovely day.
155
00:13:07,360 --> 00:13:08,874
Are you being sarcastic?
156
00:13:09,600 --> 00:13:10,600
No.
157
00:13:10,800 --> 00:13:12,120
"Looks like a lovely day"?
158
00:13:12,200 --> 00:13:14,999
You are not going to believe
what happened last night.
159
00:13:15,520 --> 00:13:16,795
- Oh...
- Now, you'll have to
160
00:13:16,880 --> 00:13:18,280
amuse yourselves today
161
00:13:18,360 --> 00:13:20,431
and stay out of his way,
the farmer.
162
00:13:20,520 --> 00:13:22,318
He'll like as not
be in a foul mood.
163
00:13:22,920 --> 00:13:23,920
Worse than yesterday?
164
00:13:27,400 --> 00:13:28,400
OK, listen.
165
00:13:28,840 --> 00:13:30,399
This is going to sound weird, but...
166
00:13:31,520 --> 00:13:34,558
that scarecrow came here last
night and brought back my phone.
167
00:13:36,240 --> 00:13:37,993
His name is Worzel Gummidge.
168
00:13:38,080 --> 00:13:40,549
and he said that we have to meet
him today
169
00:13:40,680 --> 00:13:42,114
at the field by the God cake.
170
00:13:42,480 --> 00:13:44,358
He acted as if he knew
who I was.
171
00:13:44,640 --> 00:13:45,835
Like he was expecting us.
172
00:13:48,320 --> 00:13:50,710
Well? Say something.
173
00:13:52,120 --> 00:13:53,474
What's a "God cake"?
174
00:13:54,240 --> 00:13:55,240
That's your question?
175
00:13:55,560 --> 00:13:58,029
What about the scarecrow
coming alive and talking bit?
176
00:13:58,480 --> 00:14:00,870
I didn't believe that bit,
like you said I wouldn't.
177
00:14:02,440 --> 00:14:03,476
Mrs Braithwaite?
178
00:14:03,600 --> 00:14:04,600
What's a God cake?
179
00:14:04,640 --> 00:14:05,720
A God cake?
180
00:14:06,240 --> 00:14:07,560
Where did you hear that?
181
00:14:08,400 --> 00:14:09,400
Heard somebody say it.
182
00:14:09,480 --> 00:14:11,119
Oh, well, God cakes are...
183
00:14:11,840 --> 00:14:13,957
you know those small triangles
of grass
184
00:14:14,040 --> 00:14:15,520
where three country lanes meet?
185
00:14:15,600 --> 00:14:19,355
So, when the carts had to make
wide turns they left these...
186
00:14:19,400 --> 00:14:20,800
these little islands
in the middle.
187
00:14:21,440 --> 00:14:23,336
- Are there any near here?
- Well, there's one up where
188
00:14:23,360 --> 00:14:25,272
Scatterbrook Lane meets
Birchwood.
189
00:14:25,360 --> 00:14:26,714
Up the top, past Ten Acre Field.
190
00:14:32,200 --> 00:14:33,759
It doesn't prove anything.
191
00:14:33,840 --> 00:14:36,833
Well, I can't have just made up
that God cake thing, can I?
192
00:14:36,920 --> 00:14:37,956
I don't know.
193
00:14:39,400 --> 00:14:41,517
Where are you going?
It's this way.
194
00:14:41,560 --> 00:14:43,136
You have to come and meet
Worzel Gummidge.
195
00:14:43,160 --> 00:14:45,038
John, I'm not playing
scarecrows, OK?
196
00:14:45,120 --> 00:14:46,440
I don't want to play.
197
00:14:46,520 --> 00:14:47,590
It's not a game.
198
00:14:47,760 --> 00:14:49,558
I'm no good at improvisation.
199
00:14:49,640 --> 00:14:51,279
I'm not making it up!
200
00:15:08,760 --> 00:15:09,910
OK, it isn't here.
201
00:15:11,040 --> 00:15:13,555
Well, he didn't say
"on the God cake".
202
00:15:15,040 --> 00:15:16,633
He said, in the field
next to it.
203
00:15:20,480 --> 00:15:21,960
- There it is.
- Where?
204
00:15:28,480 --> 00:15:29,480
Told you.
205
00:15:32,720 --> 00:15:33,720
Come on.
206
00:16:02,520 --> 00:16:04,273
Uh... hello?
207
00:16:08,400 --> 00:16:10,039
So my brother here
reckons that...
208
00:16:10,120 --> 00:16:11,236
There you are!
209
00:16:11,440 --> 00:16:12,874
I was looking the wrong way!
210
00:16:13,600 --> 00:16:15,273
It was only a 50/50 chance
211
00:16:15,360 --> 00:16:18,000
that way or that way
and I chose the wrong one.
212
00:16:21,040 --> 00:16:22,040
You're late.
213
00:16:22,480 --> 00:16:23,880
Thought we said half past.
214
00:16:24,720 --> 00:16:26,791
No matter, I'm used to waiting.
215
00:16:27,400 --> 00:16:29,357
I had a conversation
with a chaffinch.
216
00:16:30,080 --> 00:16:32,117
It was filling me in about some
stale buns
217
00:16:32,200 --> 00:16:34,237
in the bins outside the bakers.
218
00:16:41,080 --> 00:16:42,594
This is slightly awkward.
219
00:16:43,400 --> 00:16:45,915
There anything I can do to make
this easier for you?
220
00:16:47,640 --> 00:16:50,314
My name, as I told you
last night
221
00:16:50,400 --> 00:16:51,914
is Worzel Gummidge...
222
00:16:53,120 --> 00:16:55,157
and your name is?
223
00:16:56,360 --> 00:16:57,510
- Susan.
- Susan!
224
00:16:57,560 --> 00:16:58,880
Very boring name.
225
00:16:58,960 --> 00:17:00,838
Hopefully, I'll be able
to remember it.
226
00:17:00,920 --> 00:17:01,920
And?
227
00:17:02,200 --> 00:17:03,200
- John.
- John!
228
00:17:03,280 --> 00:17:04,396
Most boring name of all.
229
00:17:04,440 --> 00:17:06,272
I'll definitely remember
that one.
230
00:17:06,360 --> 00:17:08,920
You said last night
231
00:17:09,000 --> 00:17:10,400
you had something to ask us?
232
00:17:10,480 --> 00:17:11,480
I did, yes.
233
00:17:11,560 --> 00:17:13,153
And you've probably guessed
what it is
234
00:17:13,240 --> 00:17:15,391
and you're most likely
gonna ask me the same.
235
00:17:15,480 --> 00:17:16,800
So I'll answer.
236
00:17:16,880 --> 00:17:17,996
Yes, I am.
237
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
You are what?
238
00:17:20,320 --> 00:17:22,596
- Worried.
- What are you worried about?
239
00:17:22,640 --> 00:17:23,835
Same as you.
240
00:17:23,920 --> 00:17:26,116
Weather. Something's up!
241
00:17:26,200 --> 00:17:27,759
The leaves aren't turning
242
00:17:27,840 --> 00:17:29,877
and the blackberries
aren't ripenin'.
243
00:17:29,960 --> 00:17:32,600
These boys and girls should have
fledged a month back
244
00:17:33,040 --> 00:17:34,713
but they're showing
no inclination.
245
00:17:35,360 --> 00:17:37,397
No inclination at all.
246
00:17:39,320 --> 00:17:40,515
Where are the geese?
247
00:17:40,800 --> 00:17:42,519
Why aren't they flying
south-ways?
248
00:17:43,320 --> 00:17:45,277
Mrs Braithwaite was talking
about it.
249
00:17:45,800 --> 00:17:47,280
The crops
and the harvest are late.
250
00:17:47,360 --> 00:17:49,716
Look, I found this in my hanky.
251
00:17:51,680 --> 00:17:53,592
- What is it?
- It's a knot.
252
00:17:54,440 --> 00:17:55,440
So?
253
00:17:55,880 --> 00:17:58,236
Well, I put it there
to remind me of something.
254
00:17:58,320 --> 00:18:00,357
- What?
- I've forgotten.
255
00:18:01,160 --> 00:18:02,913
I'm sure it's to do
with the weather.
256
00:18:03,840 --> 00:18:06,674
I can't help feeling
that whatever the problem is
257
00:18:06,760 --> 00:18:08,638
it's up to us to fix it.
258
00:18:08,680 --> 00:18:09,680
Us?
259
00:18:10,560 --> 00:18:13,837
I don't think we're
who you think we are.
260
00:18:14,480 --> 00:18:16,472
Oh, no, no, no. I knows
who you are, alright.
261
00:18:16,560 --> 00:18:17,960
Soon as I saw you.
262
00:18:18,040 --> 00:18:21,397
True, don't expect to see
scarecrows riding in cars
263
00:18:21,480 --> 00:18:23,870
or sleeping indoors
but the clothes...
264
00:18:24,120 --> 00:18:25,190
giveaway!
265
00:18:25,280 --> 00:18:26,555
Absolute triumph!
266
00:18:26,640 --> 00:18:29,792
I know I'm a natty dresser
but I have never seen
267
00:18:29,880 --> 00:18:32,520
such a jumble of ill-fitting
odd-ball clothes
268
00:18:32,600 --> 00:18:34,432
so unsuited to the countryside.
269
00:18:34,520 --> 00:18:35,795
I knows who you are!
270
00:18:36,960 --> 00:18:38,314
Sorry. What?
271
00:18:39,000 --> 00:18:40,116
We're not scarecrows.
272
00:18:40,240 --> 00:18:41,754
Course you are, look at you!
273
00:18:41,840 --> 00:18:43,240
No, we're not.
274
00:18:43,760 --> 00:18:45,592
I'm a boy, she's a girl.
275
00:18:51,680 --> 00:18:52,680
Not scarecrows?
276
00:18:53,760 --> 00:18:54,760
No.
277
00:18:55,320 --> 00:18:56,320
Sorry.
278
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
But...
279
00:18:59,120 --> 00:19:01,271
- Not humans?
- Yeah, I mean...
280
00:19:02,320 --> 00:19:04,039
Yeah, we're humans.
281
00:19:04,120 --> 00:19:06,112
What have I done?
282
00:19:15,880 --> 00:19:16,798
Oi!
283
00:19:16,800 --> 00:19:18,234
What are you doing
with that?
284
00:19:18,760 --> 00:19:20,319
What's even going on?
What's happening?
285
00:19:20,400 --> 00:19:21,914
That's belongs
in Ten Acre Field!
286
00:19:22,520 --> 00:19:24,352
Don't worry, we won't tell him.
287
00:19:25,000 --> 00:19:26,275
As if I haven't got enough
to do
288
00:19:26,360 --> 00:19:28,431
without chasing scarecrows
round the countryside.
289
00:19:28,600 --> 00:19:29,795
We didn't take him.
290
00:19:29,840 --> 00:19:32,833
Oh, right! Must have walked here
by itself then!
291
00:19:33,440 --> 00:19:34,760
What? So they can do that?
292
00:19:36,080 --> 00:19:37,594
I was being funny.
293
00:19:38,360 --> 00:19:39,360
Oh.
294
00:19:39,720 --> 00:19:40,678
Hah.
295
00:19:43,280 --> 00:19:44,350
Careful with him.
296
00:19:45,400 --> 00:19:47,437
There's a nest in his pocket.
297
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
Eh?
298
00:19:51,400 --> 00:19:53,392
Well, I never. So there is.
299
00:19:53,920 --> 00:19:55,320
- Sparrows?
- Robins.
300
00:19:56,480 --> 00:19:57,630
Are they now?
301
00:19:59,000 --> 00:20:00,719
Why are you still in the nest?
302
00:20:01,600 --> 00:20:02,600
Why are they?
303
00:20:03,000 --> 00:20:05,071
Why is everything so late,
Mr Braithwaite?
304
00:20:05,960 --> 00:20:07,076
I don't know.
305
00:20:08,280 --> 00:20:11,273
All I do know is, if I can't get
these crops in soon...
306
00:20:12,640 --> 00:20:13,790
I'll lose it all.
307
00:20:14,560 --> 00:20:15,789
The harvest?
308
00:20:18,240 --> 00:20:19,310
Well, come on then!
309
00:20:19,800 --> 00:20:21,712
Help me get it back
where it belongs.
310
00:20:54,520 --> 00:20:56,034
Worzel, he's gone.
311
00:20:56,120 --> 00:20:57,315
You can wake up now.
312
00:20:57,520 --> 00:20:59,239
How does this even work?
313
00:20:59,320 --> 00:21:00,320
I dunno.
314
00:21:00,400 --> 00:21:01,720
But I don't care.
It's brilliant.
315
00:21:02,360 --> 00:21:04,160
It's alright, Worzel.
We'll come back tomorrow
316
00:21:04,240 --> 00:21:06,516
and I'll have a think about
the whole weather problem.
317
00:21:06,560 --> 00:21:09,120
So, you rest up.
We'll come back tomorrow.
318
00:21:10,720 --> 00:21:11,720
Come on.
319
00:21:27,320 --> 00:21:28,640
Walk! Come on!
320
00:21:29,640 --> 00:21:31,120
That's it. Hey, come on now!
321
00:21:32,680 --> 00:21:35,115
You can
do me a favour this morning.
322
00:21:35,200 --> 00:21:36,759
You can take this bag
323
00:21:36,840 --> 00:21:38,832
down to one of the charity shops
in the village.
324
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
There's more than one?
325
00:21:40,440 --> 00:21:42,875
- There's eight.
- Eight charity shops?
326
00:21:43,000 --> 00:21:45,515
Cat's home, dog's home, cancer,
dementia, homeless
327
00:21:45,600 --> 00:21:48,240
hedgehogs, homeless hedgehogs
and the hard of hearing.
328
00:21:51,320 --> 00:21:52,754
Alright, Worzel? How's it going?
329
00:21:53,240 --> 00:21:54,560
I was just going to say
330
00:21:54,960 --> 00:21:56,440
we're heading down
to the charity shop
331
00:21:56,520 --> 00:21:58,159
dropping off this bag.
332
00:21:58,640 --> 00:22:00,552
Yeah, bag of old clothes.
333
00:22:02,360 --> 00:22:04,317
All the colours of the rainbow.
334
00:22:04,400 --> 00:22:06,710
All the colours of the rainbow.
335
00:22:06,760 --> 00:22:09,150
I was wondering if you wanted
to have a quick look through?
336
00:22:09,240 --> 00:22:10,760
See if there's anything
that you fancy.
337
00:22:12,640 --> 00:22:13,710
Oven gloves?
338
00:22:14,360 --> 00:22:16,079
- Probably not.
- Oh, some slippers!
339
00:22:18,880 --> 00:22:19,880
A slipper?
340
00:22:20,400 --> 00:22:21,400
What about this?
341
00:22:22,080 --> 00:22:24,276
One of those posh neck scarfs.
342
00:22:26,360 --> 00:22:28,955
Yeah, I bet you'd look brilliant
in this.
343
00:22:29,600 --> 00:22:31,637
Like a gentleman.
What do you reckon, John?
344
00:22:31,800 --> 00:22:33,678
Oh, really classy!
345
00:22:34,720 --> 00:22:36,518
What's that? Silk?
346
00:22:36,600 --> 00:22:40,719
- That looks like silk.
- Oh! That's not fair!
347
00:22:40,800 --> 00:22:43,599
How do yous know I've always had
a craving for a cravat?
348
00:22:44,640 --> 00:22:46,074
A cravat, that's it!
349
00:22:46,560 --> 00:22:48,074
Soon as I saw you, I thought
350
00:22:48,200 --> 00:22:49,416
"There's a scarecrow
that would suit
351
00:22:49,440 --> 00:22:50,635
a stylish piece of neckwear.
352
00:22:50,720 --> 00:22:52,200
Well, you're not wrong there.
353
00:22:52,280 --> 00:22:54,875
You knows as well as I do
what an handsome figure
354
00:22:54,960 --> 00:22:56,189
I'd cut in a neckerchief
355
00:22:56,280 --> 00:22:58,078
and you've used it against me.
356
00:22:58,160 --> 00:23:00,675
You've tricked me into
talking to human beings
357
00:23:00,760 --> 00:23:01,910
for the second time.
358
00:23:02,000 --> 00:23:02,000
- Third.
- Third!
359
00:23:03,001 --> 00:23:04,879
It wasn't a trick.
Here, it's yours.
360
00:23:05,120 --> 00:23:06,395
Oh, well I ain't got no money.
361
00:23:06,640 --> 00:23:07,640
It's on us.
362
00:23:07,680 --> 00:23:09,512
If you let us help
with the weather problem.
363
00:23:09,600 --> 00:23:11,080
Help you remember
what you forgot.
364
00:23:17,400 --> 00:23:18,436
Throw in the oven gloves
365
00:23:18,520 --> 00:23:19,920
and you've got
yourselves a deal.
366
00:23:25,040 --> 00:23:26,040
How old are you?
367
00:23:26,120 --> 00:23:27,634
I am all manner of ages.
368
00:23:27,760 --> 00:23:29,911
My head's one age,
my feet are another
369
00:23:30,000 --> 00:23:31,275
so on and so forth.
370
00:23:31,760 --> 00:23:34,434
It's usual with scarecrows,
and I don't mind.
371
00:23:34,520 --> 00:23:36,079
It means I get lots of
birthdays.
372
00:23:36,960 --> 00:23:37,960
Who made you?
373
00:23:38,440 --> 00:23:39,440
Green Man made me.
374
00:23:39,480 --> 00:23:41,756
Same he's made
all the scarecrows.
375
00:23:41,800 --> 00:23:44,190
And if he finds out I've been
talking humans
376
00:23:44,280 --> 00:23:45,680
he won't be impressed.
377
00:23:46,440 --> 00:23:48,716
How do you do that thing?
The playing dead thing?
378
00:23:49,400 --> 00:23:50,800
Oh, "a sulk" we calls it.
379
00:23:50,880 --> 00:23:52,553
It's a knee-jerk reaction.
380
00:23:52,640 --> 00:23:53,915
So, you can't help it?
381
00:23:54,520 --> 00:23:56,512
A sulk is
a little bit like a sneeze.
382
00:23:56,600 --> 00:23:58,956
Sometimes you can stop 'em
if you concentrate.
383
00:23:59,000 --> 00:24:00,957
Most of the time they just sneak
up on you.
384
00:24:01,960 --> 00:24:03,110
Do you eat food?
385
00:24:04,120 --> 00:24:06,316
Course I eat food.
What else am I gonna eat?
386
00:24:07,280 --> 00:24:10,512
But where does it go?
You haven't got any insides.
387
00:24:10,600 --> 00:24:12,478
Oh, I shouldn't think too hard
about it.
388
00:24:12,680 --> 00:24:14,637
You'll find a lot of things
don't add up.
389
00:24:20,840 --> 00:24:22,559
So has the weather ever done
this before?
390
00:24:22,640 --> 00:24:23,640
Oh, aye.
391
00:24:23,680 --> 00:24:26,832
You remember the dreadful winter
of 1963?
392
00:24:26,880 --> 00:24:28,473
Of course I don't, I'm 12.
393
00:24:28,760 --> 00:24:30,831
Or the long hot summer of '76.
394
00:24:32,920 --> 00:24:34,798
- Twelve!
- It happened then.
395
00:24:35,200 --> 00:24:36,839
The countryside was in crisis.
396
00:24:37,600 --> 00:24:39,353
Problem is, each part of me
397
00:24:39,440 --> 00:24:40,920
has been replaced
at least twice.
398
00:24:41,320 --> 00:24:42,800
I haven't had any bit
long enough
399
00:24:42,880 --> 00:24:44,314
to remember how to fix it.
400
00:24:44,960 --> 00:24:46,314
Is there anyone older than you?
401
00:24:46,880 --> 00:24:49,475
Nobody as I've got
any inclination to speak to.
402
00:24:50,440 --> 00:24:53,558
I haven't been to visit
for so long, she won't be happy.
403
00:24:53,640 --> 00:24:55,393
She always was
a miserable old trout.
404
00:24:55,480 --> 00:24:57,119
It's why I stopped visiting.
405
00:24:57,840 --> 00:24:58,840
Who is it?
406
00:25:00,840 --> 00:25:01,840
Aunt Sally.
407
00:25:02,520 --> 00:25:04,477
My poor Mum's horrible sister.
408
00:25:05,320 --> 00:25:06,320
A scarecrow?
409
00:25:09,600 --> 00:25:11,000
Not a scarecrow, no.
410
00:25:12,400 --> 00:25:14,676
Aunt Sally's
a fairground attraction.
411
00:25:15,280 --> 00:25:16,999
A wooden woman what they
used to set up
412
00:25:17,080 --> 00:25:19,595
and people would pay a penny
to throw sticks at it.
413
00:25:19,920 --> 00:25:21,673
You get a prize if you hit her
in the head.
414
00:25:22,080 --> 00:25:23,150
- Oh!
- I know.
415
00:25:23,440 --> 00:25:26,194
Dreadful! Well, you can't go
round throwing sticks
416
00:25:26,280 --> 00:25:28,749
at women these days,
I don't care what anybody says.
417
00:25:29,000 --> 00:25:31,560
So, my aunt retired
and now she's in the museum.
418
00:25:32,360 --> 00:25:33,589
Oh, well that's better.
419
00:25:34,080 --> 00:25:36,470
Trouble is, she's become
unbearable with it.
420
00:25:37,080 --> 00:25:38,639
Thinks she's the queen of Sheba.
421
00:25:46,280 --> 00:25:47,200
What?
422
00:25:47,201 --> 00:25:48,919
You shouldn't do that you know.
423
00:25:48,960 --> 00:25:50,155
It's bad for you.
424
00:25:54,400 --> 00:25:55,800
Will your aunt remember?
425
00:25:57,160 --> 00:25:58,719
Oh, she never forgets nothin'.
426
00:25:59,200 --> 00:26:00,839
Especially if I was to blame.
427
00:26:01,200 --> 00:26:03,396
She's like one of those animals
what never forgets.
428
00:26:04,400 --> 00:26:06,471
What are those animals
what never forgets?
429
00:26:06,640 --> 00:26:07,640
Doesn't matter.
430
00:26:07,960 --> 00:26:09,519
You need to see your Aunt Sally.
431
00:26:28,880 --> 00:26:29,880
Oh, no.
432
00:26:30,640 --> 00:26:32,279
No, this might be good.
433
00:26:32,680 --> 00:26:33,750
Less people around.
434
00:26:34,160 --> 00:26:35,913
You're right. I got a plan.
435
00:26:36,760 --> 00:26:38,831
You two go in and make
a nuisance of yourselves.
436
00:26:45,560 --> 00:26:47,320
Those are going in the end
gallery, are they?
437
00:26:48,280 --> 00:26:49,280
For now?
438
00:26:52,880 --> 00:26:53,880
Hello.
439
00:26:54,320 --> 00:26:55,320
Can I help?
440
00:26:55,321 --> 00:26:57,677
We're closed, I'm afraid,
for refurbishment.
441
00:26:58,440 --> 00:27:00,159
- Didn't you see the sign?
- No.
442
00:27:00,760 --> 00:27:02,479
What's this museum of?
443
00:27:03,320 --> 00:27:04,356
Local history.
444
00:27:04,600 --> 00:27:06,000
That's the best kind.
445
00:27:06,440 --> 00:27:07,440
We're closed.
446
00:27:07,480 --> 00:27:09,119
What's the oldest thing
you've got here?
447
00:27:09,680 --> 00:27:12,275
- The fossils probably, but...
- How old are they?
448
00:27:12,320 --> 00:27:14,198
Well, some of them are
300 million years old.
449
00:27:14,400 --> 00:27:15,400
Shut up!
450
00:27:15,480 --> 00:27:16,880
- Pardon?
- How old is this?
451
00:27:17,240 --> 00:27:18,515
That's my telephone.
452
00:27:20,400 --> 00:27:21,400
How old is it?
453
00:27:37,200 --> 00:27:39,431
Oh, my goodness.
I do beg your pardon.
454
00:27:45,360 --> 00:27:46,396
Hello?
455
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
Aunt Sally?
456
00:27:52,080 --> 00:27:53,116
Is that you?
457
00:27:57,520 --> 00:27:58,636
Oh!
458
00:28:07,160 --> 00:28:08,160
Aunt Sally!
459
00:28:09,720 --> 00:28:11,279
It's me, Worzel.
460
00:28:11,720 --> 00:28:13,518
I don't know anyone called
Worzel.
461
00:28:14,400 --> 00:28:15,629
Your nephew, Worzel.
462
00:28:16,240 --> 00:28:17,240
I don't have a nephew.
463
00:28:18,200 --> 00:28:20,032
Oh, Aunty, don't be like that.
464
00:28:20,400 --> 00:28:22,039
I'm sorry I haven't
been to visit.
465
00:28:22,320 --> 00:28:24,073
Hm! Stand up straight!
466
00:28:24,840 --> 00:28:25,876
You're very thin.
467
00:28:26,200 --> 00:28:27,919
- Are you ill?
- No.
468
00:28:28,640 --> 00:28:30,040
Have you got a girlfriend?
469
00:28:30,280 --> 00:28:32,237
- Um...
- Tuck your shirt in!
470
00:28:34,720 --> 00:28:37,235
Aunty, I'm thin
because I'm made of sticks
471
00:28:37,360 --> 00:28:38,555
it's none of your business
472
00:28:38,640 --> 00:28:40,199
whether I got
a girlfriend or no.
473
00:28:40,320 --> 00:28:42,915
I can't tuck my shirt in
cos I aren't wearing one.
474
00:28:43,200 --> 00:28:44,200
Please listen.
475
00:28:44,680 --> 00:28:45,750
We need your help.
476
00:28:46,400 --> 00:28:48,232
There's something wrong
with the weather.
477
00:28:48,280 --> 00:28:49,475
Something's up.
478
00:28:49,560 --> 00:28:51,199
I tied a knot in my hanky
479
00:28:51,280 --> 00:28:54,398
to remind me to fix it,
but I forgot how.
480
00:28:54,480 --> 00:28:55,600
Do you know what's going on?
481
00:28:55,960 --> 00:28:57,519
You mean why are
the seasons locked?
482
00:28:58,080 --> 00:28:59,480
- Are they?
- "Are they" he asks.
483
00:28:59,560 --> 00:29:00,596
Isn't it obvious?
484
00:29:00,880 --> 00:29:03,111
We're stuck in midsummer
and nothing's moving on.
485
00:29:03,960 --> 00:29:05,314
Muddy boots!
486
00:29:06,120 --> 00:29:07,120
Language!
487
00:29:07,440 --> 00:29:10,433
Is it true that the Tudors
threw their poo out the window?
488
00:29:10,520 --> 00:29:13,080
Was it Einstein that was killed
by an apple?
489
00:29:13,160 --> 00:29:15,038
When exactly was 1066?
490
00:29:15,120 --> 00:29:16,270
Where are your parents?
491
00:29:16,640 --> 00:29:18,120
You sell book marks!
492
00:29:18,720 --> 00:29:19,720
You're right!
493
00:29:19,800 --> 00:29:21,393
The seasons are all locked up.
494
00:29:21,480 --> 00:29:23,472
Just as they were
that long cold winter.
495
00:29:23,960 --> 00:29:26,191
What do I do?
How do I unlock 'em?
496
00:29:27,000 --> 00:29:28,593
To unlock something
you need a key.
497
00:29:29,920 --> 00:29:30,920
I haven't got a key.
498
00:29:31,080 --> 00:29:33,470
Lost it, of course.
Why am I not surprised?
499
00:29:34,320 --> 00:29:36,152
I don't think I ever had a key.
500
00:29:36,200 --> 00:29:37,560
You always were
a flighty by night.
501
00:29:37,600 --> 00:29:38,518
A what?
502
00:29:38,520 --> 00:29:40,318
- A dilly dally doodler.
- Pardon?
503
00:29:40,400 --> 00:29:42,039
A jac-me-which-me-
where-me-what.
504
00:29:42,120 --> 00:29:44,510
Where do I find the key
and what do I do with it?
505
00:29:44,600 --> 00:29:47,035
Oh, you seem to forget, Worzel,
that I am not a scarecrow.
506
00:29:47,120 --> 00:29:48,440
I'm an Aunt Sally.
507
00:29:48,600 --> 00:29:50,400
I don't understand your
scarecrow hocus pocus.
508
00:29:50,440 --> 00:29:52,477
I stayed very well away
on that night.
509
00:29:52,920 --> 00:29:53,956
So you do remember?
510
00:29:54,480 --> 00:29:57,120
Whenever scarecrows gather
there's bound to be trouble.
511
00:29:57,200 --> 00:30:00,477
A scarecrow gathering
always ends in pandemonium.
512
00:30:01,040 --> 00:30:02,235
Gathering!
513
00:30:02,280 --> 00:30:03,509
That's it!
514
00:30:03,600 --> 00:30:06,160
I need the other scarecrows.
One of them'll have the key.
515
00:30:06,240 --> 00:30:07,158
You'll have to hurry.
516
00:30:07,160 --> 00:30:08,456
If they're not here by
harvest moon
517
00:30:08,480 --> 00:30:09,834
it'll have to wait
another month.
518
00:30:09,920 --> 00:30:11,070
Harvest moon!
519
00:30:11,160 --> 00:30:12,196
Of course.
520
00:30:12,560 --> 00:30:14,233
Oh, my hat. That's tomorrow.
521
00:30:14,960 --> 00:30:17,316
Aunt Sally, you are a wonder.
522
00:30:17,400 --> 00:30:18,754
- Don't be soft.
- You are!
523
00:30:18,840 --> 00:30:19,840
You're a duchess.
524
00:30:20,400 --> 00:30:22,551
I have to dash, but I'll come
back and visit.
525
00:30:22,600 --> 00:30:23,920
And I'll bring you a present.
526
00:30:23,960 --> 00:30:24,960
What do you need?
527
00:30:25,320 --> 00:30:26,436
Big tin of varnish!
528
00:30:27,760 --> 00:30:29,513
Aunt Sally, you are...
529
00:30:32,320 --> 00:30:33,320
...priceless.
530
00:30:48,040 --> 00:30:49,520
What did she say?
Did she remember?
531
00:30:50,080 --> 00:30:52,356
The seasons are locked,
I should have guessed.
532
00:30:52,400 --> 00:30:53,834
There's been no rain for weeks
533
00:30:53,920 --> 00:30:55,798
but the corn's still lush
and green.
534
00:30:55,880 --> 00:30:57,394
- What do you do?
- Well...
535
00:30:57,480 --> 00:30:59,073
There's a key to unlock 'em.
536
00:30:59,160 --> 00:31:02,073
I'll have to send a message to
the Scarecrows of Albion.
537
00:31:02,720 --> 00:31:04,040
I'll have to journey...
538
00:31:04,880 --> 00:31:06,792
...to the Tree of Tree.
539
00:31:06,840 --> 00:31:08,354
The what of what, pardon?
540
00:31:08,440 --> 00:31:09,556
There's a tree...
541
00:31:10,120 --> 00:31:11,270
an ancient tree.
542
00:31:11,840 --> 00:31:13,638
Every breeze and every
breath of wind
543
00:31:13,720 --> 00:31:15,074
passes through that tree
544
00:31:15,120 --> 00:31:16,952
on the way to wherever
it needs to go.
545
00:31:17,600 --> 00:31:18,670
They calls it...
546
00:31:20,200 --> 00:31:21,395
The Tree of Tree.
547
00:31:23,080 --> 00:31:24,230
That's what it's called?
548
00:31:24,320 --> 00:31:25,320
Yep.
549
00:31:25,321 --> 00:31:26,391
Where is it?
550
00:31:26,960 --> 00:31:29,316
Far, far away.
551
00:31:30,400 --> 00:31:31,400
Like over the sea?
552
00:31:31,600 --> 00:31:32,795
- Not that far.
- Scotland?
553
00:31:32,880 --> 00:31:33,880
Not that far, no.
554
00:31:33,920 --> 00:31:36,116
- A train journey away.
- You could probably walk it.
555
00:31:36,600 --> 00:31:37,670
So, no that far away then.
556
00:31:38,040 --> 00:31:40,077
Well, it doesn't sound so
mysterious does it
557
00:31:40,160 --> 00:31:42,550
to say there's this magical tree
really close by?
558
00:31:43,600 --> 00:31:44,600
Where is it exactly?
559
00:31:44,640 --> 00:31:46,871
Supermarket carpark
on Umsdale road.
560
00:31:47,440 --> 00:31:48,440
Let's go.
561
00:31:58,280 --> 00:32:00,397
Remind me again how this tree
562
00:32:00,480 --> 00:32:02,437
in a supermarket carpark
is going to help.
563
00:32:02,960 --> 00:32:05,031
I tell my message to the tree...
564
00:32:05,080 --> 00:32:06,400
the tree sends it off...
565
00:32:06,520 --> 00:32:09,035
whisperin' on the breezes
and ringin' in the rain
566
00:32:09,120 --> 00:32:11,555
till all have heard
who needs to hear.
567
00:32:12,600 --> 00:32:14,671
- Oh, dear.
- Is this it?
568
00:32:14,760 --> 00:32:16,399
Oh-aye, this is her.
569
00:32:16,480 --> 00:32:17,914
The Tree of Tree.
570
00:32:18,000 --> 00:32:20,117
One of the three Trees of Tree
571
00:32:20,200 --> 00:32:21,680
She don't look well.
572
00:32:21,760 --> 00:32:23,638
- What... what's wrong?
- Look at her!
573
00:32:23,960 --> 00:32:25,872
She's all clogged up
with jellyfish.
574
00:32:26,200 --> 00:32:27,520
Those aren't jellyfish.
575
00:32:28,080 --> 00:32:29,275
They're plastic bags.
576
00:32:29,320 --> 00:32:30,754
Look the same to me.
577
00:32:30,840 --> 00:32:33,958
Look the same to turtles too
when they end up in the oceans.
578
00:32:34,040 --> 00:32:36,509
I don't see what's wrong
with a basket, myself.
579
00:32:36,560 --> 00:32:37,914
At least they can't fly.
580
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
Well...
581
00:32:40,040 --> 00:32:42,430
How can we clear it?
Can you climb it?
582
00:32:42,520 --> 00:32:43,874
With these limbs?
583
00:32:43,960 --> 00:32:46,475
I'd be inextricably tangled
before you could say
584
00:32:46,560 --> 00:32:49,473
"Actually, Gummidge, perhaps
this wasn't such a good idea".
585
00:32:49,560 --> 00:32:50,560
Wait a minute.
586
00:32:50,920 --> 00:32:52,070
You can talk to the birds.
587
00:32:52,600 --> 00:32:54,000
- Affirmative.
- Well...
588
00:32:54,040 --> 00:32:56,440
then ask the crows if they'll
clear the bags out of the tree.
589
00:32:57,680 --> 00:32:58,830
What did you do that for?
590
00:32:59,640 --> 00:33:01,871
- Do what?
- Slap me round the face.
591
00:33:02,120 --> 00:33:03,120
I didn't.
592
00:33:03,480 --> 00:33:05,915
Felt like someone just slapped
me round the face.
593
00:33:06,680 --> 00:33:09,673
Are you suggesting that I,
Worzel Gummidge
594
00:33:09,720 --> 00:33:11,677
the scarecrow of Scatterbrook
595
00:33:11,760 --> 00:33:13,479
make a deal with the crows?
596
00:33:13,520 --> 00:33:15,751
But can't you just call a truce
for one day?
597
00:33:16,160 --> 00:33:18,356
I'd sooner strike a deal with
the spadgers
598
00:33:18,400 --> 00:33:20,198
I don't got no beef
with the spadgers
599
00:33:20,640 --> 00:33:22,871
- What are spadgers?
- Little brown jobs.
600
00:33:22,920 --> 00:33:24,400
- Sparrows.
- That's what I said.
601
00:33:24,440 --> 00:33:26,238
Sparrows are too small
602
00:33:26,280 --> 00:33:27,560
and there aren't enough of them.
603
00:33:27,640 --> 00:33:29,313
It would take them a year.
604
00:33:29,880 --> 00:33:31,519
The crows could rip
all these bags
605
00:33:31,600 --> 00:33:33,080
out of the tree in no time.
606
00:33:34,520 --> 00:33:36,432
Make a deal
with my arch enemies!
607
00:33:36,840 --> 00:33:38,040
You know it makes sense.
608
00:33:38,160 --> 00:33:40,470
So swallow your pride,
and speak to the crows.
609
00:33:44,480 --> 00:33:46,870
- Where's Winter George?
- Who's Winter George?
610
00:33:51,160 --> 00:33:52,514
Hey... oop!
611
00:33:59,120 --> 00:34:00,156
I... I know!
612
00:34:00,320 --> 00:34:01,640
I'm not happy about it either
613
00:34:01,720 --> 00:34:03,757
but these chillens reckon
it's the only way.
614
00:34:05,600 --> 00:34:06,954
You go and tell 'um now.
615
00:34:07,040 --> 00:34:09,635
Tell the rooks, tell the crows
what I said.
616
00:34:09,720 --> 00:34:10,995
We'll be up presently.
617
00:34:27,000 --> 00:34:28,116
I might...
618
00:34:28,800 --> 00:34:30,234
I'm gonna stay here.
619
00:34:30,840 --> 00:34:32,752
- Guard the gate.
- Good plan.
620
00:34:52,760 --> 00:34:55,992
Alright, which one of you's
the spokes-crow?
621
00:34:56,160 --> 00:34:57,594
Who am I dealing with?
622
00:35:04,840 --> 00:35:06,194
Evening.
623
00:35:06,520 --> 00:35:08,159
Read any good rooks lately?
624
00:35:11,400 --> 00:35:12,880
Read any good rooks!
625
00:35:14,920 --> 00:35:16,036
Tough crowd.
626
00:35:17,400 --> 00:35:20,438
Alright, I know I've scared you
all in the past
627
00:35:20,560 --> 00:35:22,074
and I will again, to be sure.
628
00:35:23,160 --> 00:35:25,470
I know I've called you
a feathered plague.
629
00:35:25,560 --> 00:35:28,234
I've wished you all electrified
on the telegraph wires.
630
00:35:30,000 --> 00:35:32,231
Careful, Gummidge,
they're getting annoyed.
631
00:35:32,320 --> 00:35:35,279
I know I've called your mothers
bandy-legged ostriches
632
00:35:35,400 --> 00:35:38,234
and your dads
a bunch of penguins, but...
633
00:35:38,720 --> 00:35:40,313
but...
634
00:35:40,600 --> 00:35:42,319
I want you to forget
about all that
635
00:35:42,400 --> 00:35:43,550
and do us a favour.
636
00:35:46,360 --> 00:35:49,159
Why not? I did ask nicely!
637
00:35:49,560 --> 00:35:50,835
I did say "please".
638
00:35:51,160 --> 00:35:53,470
I'm not saying it again
cos I already said it.
639
00:35:53,920 --> 00:35:55,400
Can I... Worzel...
640
00:35:57,480 --> 00:35:58,480
Can I speak to them?
641
00:35:59,040 --> 00:36:00,360
I think you're being a bit...
642
00:36:01,920 --> 00:36:03,559
I think you need to
flatter them a bit.
643
00:36:04,240 --> 00:36:05,240
Good luck with that.
644
00:36:08,080 --> 00:36:09,799
Um... hello.
645
00:36:10,600 --> 00:36:11,636
I'm Susan.
646
00:36:11,960 --> 00:36:13,110
Nice to meet you.
647
00:36:17,240 --> 00:36:18,276
What did it say?
648
00:36:21,200 --> 00:36:24,432
Look, I know that Worzel has
scared you over the years
649
00:36:24,520 --> 00:36:25,920
that's what he's made for.
650
00:36:25,960 --> 00:36:27,235
He can't help it.
651
00:36:27,320 --> 00:36:30,392
And what we're asking for
will benefit us all.
652
00:36:30,480 --> 00:36:32,073
It'll benefit the whole world.
653
00:36:34,160 --> 00:36:36,311
He says it's not enough.
Says they want payin'.
654
00:36:37,440 --> 00:36:38,440
Paying with what?
655
00:36:40,080 --> 00:36:41,514
- Guns.
- Guns?
656
00:36:41,920 --> 00:36:43,354
And cash.
657
00:36:43,520 --> 00:36:44,520
Guns and cash.
658
00:36:44,720 --> 00:36:47,235
Can I just say, I don't think
that would be wise.
659
00:36:47,320 --> 00:36:48,515
Rooks with guns...
660
00:36:49,120 --> 00:36:50,270
potentially dangerous.
661
00:36:50,880 --> 00:36:52,792
Look, we haven't got any guns
662
00:36:52,880 --> 00:36:55,679
and even if we did,
be serious, come on.
663
00:36:55,720 --> 00:36:57,160
Something that we could
actually get.
664
00:36:57,840 --> 00:36:59,672
A bag of grain.
665
00:37:00,800 --> 00:37:02,473
OK, that's more like it.
666
00:37:02,880 --> 00:37:03,800
Can we do that?
667
00:37:03,801 --> 00:37:05,837
Aren't no grain, not till
the harvest comes.
668
00:37:06,600 --> 00:37:08,831
There, you'll be paid
when the job's done.
669
00:37:09,280 --> 00:37:12,114
If we can get the seasons moving
and the harvest to come
670
00:37:12,200 --> 00:37:13,793
that's when you get
your bag of grain.
671
00:37:15,840 --> 00:37:16,840
And a chainsaw.
672
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Don't push your luck.
673
00:37:18,440 --> 00:37:19,715
Alright.
674
00:37:20,240 --> 00:37:21,993
You maniacs, get lost!
675
00:37:22,920 --> 00:37:23,920
Get lost.
676
00:37:26,760 --> 00:37:28,433
Go on, get away with ya!
677
00:37:29,240 --> 00:37:31,357
You'll get your bag of grain.
678
00:38:16,600 --> 00:38:18,114
Oh, would you look at that!
679
00:38:18,760 --> 00:38:20,080
They've only bloomin' done it!
680
00:38:20,680 --> 00:38:21,796
Was that my idea?
681
00:38:22,320 --> 00:38:23,356
If you like.
682
00:38:41,880 --> 00:38:44,600
Send to all scarecrows
a wake up alarm.
683
00:38:45,520 --> 00:38:47,876
Tell them to gather at
Scatterbrook Farm.
684
00:38:48,920 --> 00:38:50,240
The seasons are locked.
685
00:38:50,880 --> 00:38:52,109
We're missing the key.
686
00:38:53,400 --> 00:38:55,835
If one of you's got it,
then bring it to me.
687
00:38:57,080 --> 00:38:58,080
Up roots.
688
00:38:58,440 --> 00:38:59,590
Hurry westward.
689
00:39:00,200 --> 00:39:01,680
All will be revealed...
690
00:39:02,200 --> 00:39:03,873
by the light of the full moon...
691
00:39:04,560 --> 00:39:05,676
in Ten Acre Field.
692
00:39:15,960 --> 00:39:20,796
♪ Oh the sun shines bright ♪
693
00:39:22,200 --> 00:39:25,716
♪ And the corn grows high ♪
694
00:39:26,720 --> 00:39:32,159
♪ And the crows are gathering
in the sky ♪
695
00:39:33,360 --> 00:39:35,636
♪ And the scarecrow sees ♪
696
00:39:35,840 --> 00:39:39,117
♪ And the scarecrow knows ♪
697
00:39:40,200 --> 00:39:42,431
♪ How the seasons change ♪
698
00:39:42,720 --> 00:39:46,236
♪ And the seasons roll ♪
699
00:39:47,440 --> 00:39:52,276
♪ Oh scare'um, scare'um,
don't you know ♪
700
00:39:52,760 --> 00:39:58,119
♪ The scarecrow sees
and the scarecrow knows ♪
701
00:41:11,040 --> 00:41:12,599
Oh!
702
00:41:13,360 --> 00:41:15,716
Well, was it a dark wash,
or a light wash?
703
00:41:16,880 --> 00:41:18,155
And it's all gone?
704
00:41:18,960 --> 00:41:20,679
Well, can he wear
his Wednesday pants?
705
00:41:22,160 --> 00:41:23,560
What about his Friday pants?
706
00:41:24,440 --> 00:41:25,556
What all of 'em?
707
00:41:26,280 --> 00:41:27,280
Oh!
708
00:41:27,760 --> 00:41:29,956
Well, I would say he could...
709
00:41:30,640 --> 00:41:32,950
borrow a pair of Henry's, but...
710
00:41:33,040 --> 00:41:34,918
No, I don't think he'd be keen.
711
00:41:35,720 --> 00:41:37,279
Well, listen.
I'll keep an eye out.
712
00:41:38,040 --> 00:41:40,555
Yeah, alright then.
Cheerio, cheerio.
713
00:41:41,680 --> 00:41:42,680
Oh!
714
00:41:43,160 --> 00:41:45,356
- Who was that?
- Ethel Parsons.
715
00:41:45,800 --> 00:41:47,234
All her washing's gone.
716
00:41:47,320 --> 00:41:49,915
Stolen. She left it out
because there was a brisk wind
717
00:41:49,960 --> 00:41:51,030
and this morning, gone!
718
00:41:54,640 --> 00:41:55,994
You two know anything
about this?
719
00:41:57,080 --> 00:41:58,080
No.
720
00:41:58,320 --> 00:41:59,436
Wasn't us.
721
00:42:02,320 --> 00:42:03,320
Hm...
722
00:42:14,080 --> 00:42:15,080
It's them.
723
00:42:15,400 --> 00:42:17,357
The scarecrows, they're here.
724
00:42:18,680 --> 00:42:20,239
- Psst!
- Worzel?
725
00:42:20,440 --> 00:42:21,556
What are you doing here?
726
00:42:21,720 --> 00:42:22,720
What a night!
727
00:42:22,760 --> 00:42:25,673
Absolute pandemonium,
just as Aunt Sally predicted.
728
00:42:25,840 --> 00:42:27,354
Here, can you deal with this?
729
00:42:27,440 --> 00:42:29,033
- What is it?
- Stolen clothes.
730
00:42:29,120 --> 00:42:30,679
What am I supposed
to do with them?
731
00:42:30,760 --> 00:42:31,760
Take the blame?
732
00:42:31,840 --> 00:42:33,069
Let's get out of here.
733
00:42:33,160 --> 00:42:34,640
Mr B's already suspicious.
734
00:42:38,320 --> 00:42:40,277
They started arriving
around midnight.
735
00:42:40,360 --> 00:42:41,874
Trampling over gardens...
736
00:42:41,920 --> 00:42:43,240
stealing washing...
737
00:42:43,320 --> 00:42:45,000
I had to gather 'em all up
and send them up
738
00:42:45,040 --> 00:42:46,235
to the woods to wait.
739
00:42:46,880 --> 00:42:48,075
But there's a problem.
740
00:42:48,200 --> 00:42:49,200
What?
741
00:42:49,201 --> 00:42:50,759
None of them's got the key.
742
00:42:50,840 --> 00:42:52,638
None of 'em even knows
what it looks like.
743
00:42:52,720 --> 00:42:54,473
So what are you gonna do
at harvest moon?
744
00:42:54,560 --> 00:42:56,199
Well, that's the problem,
I don't know.
745
00:42:56,320 --> 00:42:57,595
You've got to think, Worzel.
746
00:42:58,040 --> 00:42:59,040
I know.
747
00:42:59,440 --> 00:43:01,193
What's a good way
of concentrating?
748
00:43:07,360 --> 00:43:08,555
- Like that?
- Yep.
749
00:43:18,400 --> 00:43:19,675
Well, nothing's coming.
750
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Here.
751
00:43:54,840 --> 00:43:55,840
Worzel!
752
00:43:55,880 --> 00:43:56,880
No!
753
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Oi!
754
00:44:10,440 --> 00:44:11,874
It's not what it looks like.
755
00:44:12,480 --> 00:44:13,480
Don't even try.
756
00:44:14,720 --> 00:44:15,756
I'm not stupid.
757
00:44:15,880 --> 00:44:17,560
- We didn't...
- I said I don't want to hear.
758
00:44:18,240 --> 00:44:20,391
Go pack your bags.
You're leaving tomorrow.
759
00:44:21,280 --> 00:44:22,280
No!
760
00:44:23,200 --> 00:44:25,317
Don't send us back.
We didn't take it, I promise!
761
00:44:27,560 --> 00:44:28,816
Where are you going with that?
762
00:44:28,840 --> 00:44:30,035
Ten Acre Field.
763
00:44:30,840 --> 00:44:32,069
That corn's not gonna ripen
764
00:44:32,840 --> 00:44:33,990
so I'll cut it for straw.
765
00:44:34,080 --> 00:44:36,640
You can't, it will all be fixed
by tomorrow.
766
00:44:37,680 --> 00:44:38,680
What now?
767
00:44:48,680 --> 00:44:49,680
Where did you get that?
768
00:44:50,280 --> 00:44:51,280
It's mine, I dropped it.
769
00:44:57,640 --> 00:44:58,790
Where did you find this?
770
00:44:59,960 --> 00:45:01,480
I didn't steal it off
the washing line.
771
00:45:04,680 --> 00:45:05,796
I've seen this before.
772
00:45:06,600 --> 00:45:07,750
When I was a boy.
773
00:45:08,520 --> 00:45:09,840
- Where?
- This very pattern
774
00:45:09,920 --> 00:45:10,920
I'll never forget it.
775
00:45:12,800 --> 00:45:15,190
It'd been the harshest winter
anyone could remember.
776
00:45:15,760 --> 00:45:17,513
It was like we were
stuck in winter.
777
00:45:18,880 --> 00:45:21,395
There was one last heavy
snowfall at the end of February
778
00:45:21,560 --> 00:45:23,517
and the next morning this...
779
00:45:24,480 --> 00:45:28,269
was drawn in huge circles
across the fresh snow.
780
00:45:29,800 --> 00:45:31,075
Right across Ten Acre Field.
781
00:45:32,560 --> 00:45:34,040
- Who did it?
- Never found out.
782
00:45:34,440 --> 00:45:37,592
And no sooner had it appeared
than the weather turned
783
00:45:38,120 --> 00:45:39,120
thaw set in...
784
00:45:39,840 --> 00:45:41,638
and the snow melted away
within a day.
785
00:45:43,280 --> 00:45:44,999
But I'll never forget
this pattern.
786
00:45:47,600 --> 00:45:50,195
Now, I don't know what's going
on or where you got this
787
00:45:51,240 --> 00:45:53,391
but I haven't got time
to find out what you're up to.
788
00:45:54,360 --> 00:45:55,635
Go pack your things.
789
00:45:55,720 --> 00:45:57,440
I'll take you to the station
in the mornin'.
790
00:45:58,800 --> 00:45:59,950
Go on, go.
791
00:46:11,680 --> 00:46:12,680
Psst!
792
00:46:20,800 --> 00:46:22,439
- Worzel, look.
- Let me see that.
793
00:46:23,800 --> 00:46:25,314
No wonder I tied a knot.
794
00:46:25,880 --> 00:46:27,155
Stop me blowing my nose on it.
795
00:46:27,360 --> 00:46:28,360
This is the answer.
796
00:46:28,440 --> 00:46:30,750
We gotta do this pattern
in Ten Acre Field
797
00:46:30,840 --> 00:46:32,593
but in the corn
instead of the snow.
798
00:46:43,920 --> 00:46:45,354
Won't the scarecrows
go into a sulk
799
00:46:45,440 --> 00:46:46,556
when they see me and Susan?
800
00:46:46,680 --> 00:46:48,876
Oh, don't worry, I've told 'em
you're coming.
801
00:46:48,960 --> 00:46:51,919
I told them you were a special
type of city scarecrow
802
00:46:52,000 --> 00:46:53,195
with stupid names.
803
00:46:53,840 --> 00:46:54,758
Thanks!
804
00:46:54,760 --> 00:46:55,760
Do you know them all?
805
00:46:55,761 --> 00:46:58,151
Oh-aye. Oh, there might be
a couple of new faces.
806
00:46:58,480 --> 00:46:59,994
And are they alright?
807
00:47:00,640 --> 00:47:02,518
Utterly insane the lot of them.
808
00:47:02,600 --> 00:47:04,319
No wonder really,
out in all weathers
809
00:47:04,400 --> 00:47:06,232
ravaged by rooks and ravens.
810
00:47:06,320 --> 00:47:08,596
They have a tendency to get
over excited
811
00:47:08,680 --> 00:47:11,275
and start pulling bits off
each other for a laugh.
812
00:47:11,360 --> 00:47:13,955
Wait, but you told them
we don't come apart, right?
813
00:47:14,360 --> 00:47:16,113
What do you mean,
you don't come apart?
814
00:47:22,520 --> 00:47:23,556
Muddy boots!
815
00:47:27,080 --> 00:47:28,116
It's anarchy!
816
00:47:28,200 --> 00:47:29,200
Here.
817
00:47:31,840 --> 00:47:32,840
Oh!
818
00:47:33,880 --> 00:47:34,880
Wait here.
819
00:47:38,000 --> 00:47:39,673
Here he is!
820
00:47:39,760 --> 00:47:40,989
It's Worzel!
821
00:47:41,600 --> 00:47:43,910
Three hips for Worzel Gummidge!
822
00:47:44,440 --> 00:47:46,511
- Hip, hip...
- Hip!
823
00:47:46,800 --> 00:47:49,110
This way, you nutters.
You're in the wrong field.
824
00:47:49,200 --> 00:47:52,591
Follow me, I got the plans
drawed on this hanky.
825
00:47:52,680 --> 00:47:54,034
Hey up, scarecrow.
826
00:47:54,120 --> 00:47:56,351
You're looking windswept
and sun-bleached.
827
00:47:56,440 --> 00:47:57,954
I heard you got struck
by lightning.
828
00:47:58,480 --> 00:47:59,516
Three times now.
829
00:47:59,600 --> 00:48:01,831
Congratulations, old horse.
830
00:48:01,920 --> 00:48:03,070
Here! What are you doing?
831
00:48:03,520 --> 00:48:05,796
Oh, uh... he said I've got mice.
832
00:48:06,880 --> 00:48:09,714
Well, he has, and termites
all up his legs!
833
00:48:09,800 --> 00:48:11,439
Well, you're not gonna get
anywhere
834
00:48:11,520 --> 00:48:13,360
fighting about it like that!
835
00:48:13,840 --> 00:48:14,798
No?
836
00:48:14,800 --> 00:48:17,156
No, you need two planks,
one plank each.
837
00:48:17,240 --> 00:48:19,152
- Oh, I'll get another one.
- No time now.
838
00:48:19,680 --> 00:48:22,718
This way, chillen. Everyone,
these are the scarecrows
839
00:48:22,800 --> 00:48:24,154
I was telling you about.
840
00:48:24,240 --> 00:48:25,310
City folk!
841
00:48:25,560 --> 00:48:28,120
Don't try and remember their
names, you'll never do it!
842
00:48:28,160 --> 00:48:29,276
Too few syllables.
843
00:48:29,360 --> 00:48:31,238
Come on, you lunatics!
844
00:48:49,560 --> 00:48:50,560
Gather round.
845
00:48:51,280 --> 00:48:52,999
Gather round and settle down.
846
00:48:54,400 --> 00:48:56,392
I need... I need a flat surface.
847
00:48:56,560 --> 00:48:57,560
A level surface.
848
00:48:57,760 --> 00:48:59,433
Oh, can I help?
849
00:48:59,960 --> 00:49:02,555
Flat Alastair!
Ideal, much obliged.
850
00:49:05,960 --> 00:49:07,394
Uh, Gummidge, Gummidge,
Gummidge!
851
00:49:07,800 --> 00:49:09,473
I made up a joke for ya.
852
00:49:09,560 --> 00:49:10,560
You'll like this.
853
00:49:10,561 --> 00:49:14,315
What's the difference between
a lemon and a banana?
854
00:49:14,440 --> 00:49:15,954
I don't know,
what's the difference
855
00:49:16,040 --> 00:49:17,838
between a lemon and a banana?
856
00:49:18,800 --> 00:49:20,029
They're both yellow!
857
00:49:20,520 --> 00:49:22,637
They're both yellow!
858
00:49:27,880 --> 00:49:29,200
Oh, I see!
859
00:49:33,240 --> 00:49:34,674
We got to be serious
for a minute.
860
00:49:36,200 --> 00:49:37,429
Scarecrows of Albion...
861
00:49:38,640 --> 00:49:39,994
Welcome to Scatterbrook.
862
00:49:40,080 --> 00:49:41,536
They're both yellow!
863
00:49:48,720 --> 00:49:50,712
Alright, that was a good one
864
00:49:51,200 --> 00:49:53,112
but there'll be time for jokes
later
865
00:49:53,200 --> 00:49:54,873
after the work's done.
866
00:49:56,000 --> 00:49:58,754
Harvest moon is rising,
my friends
867
00:49:58,840 --> 00:50:00,559
and we've got a job to do.
868
00:50:00,920 --> 00:50:02,274
We've got to do this...
869
00:50:04,520 --> 00:50:05,874
out there in the corn.
870
00:50:05,960 --> 00:50:06,960
Huh?
871
00:50:08,920 --> 00:50:09,920
Alright?
872
00:50:10,920 --> 00:50:11,920
That clear?
873
00:50:14,680 --> 00:50:15,830
Uh...
874
00:50:17,160 --> 00:50:18,958
It's quite complicated.
875
00:50:19,040 --> 00:50:20,296
I was thinking that...
876
00:50:20,320 --> 00:50:23,358
when you put it together with
the timeframe and everything.
877
00:50:25,400 --> 00:50:27,517
Well, we did it all before
in the snow.
878
00:50:27,600 --> 00:50:29,637
Does nobody remember
how it was done?
879
00:50:30,680 --> 00:50:32,512
Um...
880
00:50:34,760 --> 00:50:36,911
What about the shape?
881
00:50:37,920 --> 00:50:39,070
The teardrop shape.
882
00:50:42,760 --> 00:50:44,114
It looks like...
883
00:50:44,920 --> 00:50:45,920
a key.
884
00:50:46,480 --> 00:50:47,880
Uh... what key?
885
00:50:48,680 --> 00:50:50,034
A key from a tree.
886
00:50:50,600 --> 00:50:52,034
Well, what tree?
887
00:50:52,080 --> 00:50:55,437
The trees with the keys
that spin upon the breeze.
888
00:50:55,640 --> 00:50:56,790
Sycamore keys.
889
00:50:56,920 --> 00:50:58,513
From the sycamore trees?
890
00:50:58,600 --> 00:51:00,034
It looks like a key.
891
00:51:00,440 --> 00:51:01,400
What key?
892
00:51:01,401 --> 00:51:02,993
A key from a tree.
893
00:51:03,560 --> 00:51:04,560
What tree?
894
00:51:04,640 --> 00:51:05,976
The trees with the keys
895
00:51:06,000 --> 00:51:07,400
that spin upon the breeze.
896
00:51:07,520 --> 00:51:08,749
The sycamore keys?
897
00:51:08,800 --> 00:51:10,359
From the sycamore trees?
898
00:51:10,400 --> 00:51:11,776
♪ If the sycamore trees ♪
899
00:51:11,800 --> 00:51:13,314
♪ are the only trees
with keys on... ♪
900
00:51:13,400 --> 00:51:16,154
♪ it seems to me,
that there has to be a reason ♪
901
00:51:16,200 --> 00:51:18,920
♪ And I've a funny feeling
it's a changing of the season ♪
902
00:51:19,000 --> 00:51:21,117
♪ Does everyone agree
about the key? ♪
903
00:51:21,440 --> 00:51:23,557
Yes, everyone agrees
about the key.
904
00:51:24,000 --> 00:51:25,480
♪ It looks like a key ♪
905
00:51:26,160 --> 00:51:28,038
♪ What key?
A key from a tree ♪
906
00:51:28,520 --> 00:51:30,239
♪ What tree?
The sycamore keys ♪
907
00:51:30,280 --> 00:51:31,600
♪ from the sycamore trees ♪
908
00:51:31,800 --> 00:51:33,917
♪ The sycamore keys
from the sycamore trees? ♪
909
00:51:33,960 --> 00:51:35,758
♪ It looks like a key! ♪
910
00:51:35,840 --> 00:51:37,832
♪ What key?
A key from a tree ♪
911
00:51:38,280 --> 00:51:40,112
♪ What tree?
A sycamore tree ♪
912
00:51:45,840 --> 00:51:47,376
The trees with the keys
913
00:51:47,400 --> 00:51:48,675
that spin on the breeze.
914
00:51:48,920 --> 00:51:51,276
The trees with the keys
that spin on the breeze.
915
00:51:51,600 --> 00:51:53,557
The trees with the keys
that spin on the breeze.
916
00:51:54,200 --> 00:51:56,556
The trees with the keys
that spin on the breeze.
917
00:52:04,720 --> 00:52:07,235
The trees with the keys
that spin on the breeze.
918
00:52:07,600 --> 00:52:09,876
♪ The trees with the keys
that spin on the breeze ♪
919
00:52:10,160 --> 00:52:12,595
♪ The trees with the keys
that spin on the breeze ♪
920
00:52:12,920 --> 00:52:15,276
♪ The trees with the keys
that spin on the breeze ♪
921
00:52:15,560 --> 00:52:18,155
♪ The trees with the keys
that spin on the breeze ♪
922
00:53:34,680 --> 00:53:37,559
Whoo hoo!
923
00:54:20,120 --> 00:54:21,952
Hello? Anybody here?
924
00:54:27,120 --> 00:54:28,839
Do you remember coming back
last night?
925
00:54:29,480 --> 00:54:30,480
No.
926
00:54:30,680 --> 00:54:32,194
I remember laying down
in the grass
927
00:54:32,280 --> 00:54:33,760
and closing my eyes
for a minute.
928
00:54:34,360 --> 00:54:35,360
Same.
929
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
What time is it?
930
00:54:37,840 --> 00:54:38,840
Look.
931
00:54:39,640 --> 00:54:40,640
Our bags.
932
00:54:57,800 --> 00:54:58,870
Come on, hurry up!
933
00:54:59,160 --> 00:55:00,833
Leave the bags,
you won't be needing them.
934
00:55:01,440 --> 00:55:02,999
I thought we were going to
the station.
935
00:55:03,080 --> 00:55:04,434
You said we were going back.
936
00:55:04,920 --> 00:55:06,639
Well, it seems like I owe you
an apology.
937
00:55:07,200 --> 00:55:09,760
Mrs Parsons said she saw the
person what stole her washin'
938
00:55:09,800 --> 00:55:12,076
- and it wasn't either of you.
- Oh.
939
00:55:12,400 --> 00:55:13,896
You didn't see any strangers
hanging about?
940
00:55:13,920 --> 00:55:14,920
No!
941
00:55:15,280 --> 00:55:16,396
Anyway, come on, jump in.
942
00:55:17,480 --> 00:55:18,960
There's something
I want you to see.
943
00:55:36,720 --> 00:55:41,158
♪ Oats and beans
and barley grow ♪
944
00:55:41,760 --> 00:55:45,674
♪ As you and I
and everyone knows ♪
945
00:55:45,880 --> 00:55:46,950
Look at that!
946
00:55:47,240 --> 00:55:48,276
♪ Oats n' beans... ♪
947
00:55:48,640 --> 00:55:50,233
Can I have some help
in the orchard?
948
00:55:52,360 --> 00:55:57,355
♪ As you and I
and everyone knows ♪
949
00:55:57,920 --> 00:56:02,233
♪ Waiting for the harvest ♪
950
00:56:03,280 --> 00:56:07,877
♪ First the farmer sows
his seed ♪
951
00:56:08,520 --> 00:56:12,799
♪ Then he stands
and takes his ease ♪
952
00:56:13,560 --> 00:56:17,474
♪ He stamps his feet and claps
his hands ♪
953
00:56:18,760 --> 00:56:24,040
♪ And turns around
to view the land ♪
954
00:56:24,400 --> 00:56:27,791
♪ Waiting for the harvest ♪
955
00:56:38,400 --> 00:56:39,959
You can say that again.
956
00:56:40,040 --> 00:56:41,315
Just in the nick of time.
957
00:56:41,920 --> 00:56:43,036
Oh, aye.
958
00:56:43,360 --> 00:56:45,431
Fingers crossed.
959
00:56:45,760 --> 00:56:47,831
What? What's their names?
960
00:56:48,200 --> 00:56:49,236
The chillens?
961
00:56:49,280 --> 00:56:51,192
Oh, they'll be staying
for a while.
962
00:56:51,280 --> 00:56:52,430
Help with the harvest.
963
00:56:53,320 --> 00:56:55,152
Farmers have taken
a shine to 'em.
964
00:56:55,640 --> 00:56:57,996
If I'm honest, I have too.
965
00:56:58,880 --> 00:56:59,916
They're good kids.
966
00:57:00,560 --> 00:57:01,710
If a bit eccentric.
967
00:57:02,520 --> 00:57:04,910
I'll see they stay out of
trouble and mischief.
968
00:57:07,400 --> 00:57:08,754
You finished your grain now?
969
00:57:09,840 --> 00:57:11,115
Enjoy that, did ya?
970
00:57:12,040 --> 00:57:13,040
Smashing.
971
00:57:13,880 --> 00:57:15,155
Get off my land then.
972
00:57:18,440 --> 00:57:20,318
I'm sorry, did I not
make myself clear?
973
00:57:21,360 --> 00:57:22,999
Did you think
we were friends now?
974
00:57:23,800 --> 00:57:24,950
Far from it, pal.
975
00:57:25,240 --> 00:57:26,276
Nothing personal.
976
00:57:26,680 --> 00:57:27,830
Just the way things are.
977
00:57:28,240 --> 00:57:30,755
Clues in the name,
Worzel Gummidge
978
00:57:30,840 --> 00:57:33,150
the Scarecrow of Scatterbrook.
979
00:57:33,200 --> 00:57:36,876
And I'll give you five seconds
to get your greasy talons
980
00:57:36,960 --> 00:57:38,189
off my chalk.
981
00:57:39,160 --> 00:57:40,160
Five...
982
00:57:40,760 --> 00:57:41,760
four...
983
00:57:42,440 --> 00:57:43,440
three...
984
00:57:48,400 --> 00:57:52,280
♪ Oh the sun shines bright ♪
985
00:57:53,040 --> 00:57:56,511
♪ And the corn grows high ♪
986
00:57:57,560 --> 00:58:03,079
♪ And the crows are gathering
in the sky ♪
987
00:58:04,240 --> 00:58:06,436
♪ And the scarecrow sees ♪
988
00:58:06,560 --> 00:58:09,951
♪ And the scarecrow knows ♪
989
00:58:11,080 --> 00:58:13,390
♪ How the seasons change ♪
990
00:58:13,560 --> 00:58:17,031
♪ And the seasons roll ♪
991
00:58:18,120 --> 00:58:23,240
♪ Oh scare'um, scare'um,
don't you know ♪
992
00:58:23,680 --> 00:58:29,916
♪ The scarecrow sees
and the scarecrow knows ♪
67423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.