All language subtitles for Without Mercy 1995 1080p BluRay x264 AAC [YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,111 --> 00:00:35,199
SIN PIEDAD (¡RESPETO!)
2
00:02:11,923 --> 00:02:15,132
Piérdete, vete a casa,
¡Americanos!
3
00:02:33,987 --> 00:02:37,230
¡Atrás, atrás, abran paso!
4
00:02:45,290 --> 00:02:47,782
Denles comida.
¡Bajen sus armas!
5
00:02:48,126 --> 00:02:49,708
Sí, en efecto.
6
00:02:53,632 --> 00:02:55,088
¡Pongámonos guapos!
7
00:02:55,217 --> 00:02:56,252
¡Vámonos ya!
8
00:03:29,042 --> 00:03:30,999
Conozco a esta gente.
9
00:03:31,461 --> 00:03:33,247
Estos son los hombres de Omar,
Se están cachondeando.
10
00:03:33,380 --> 00:03:35,917
Debemos mantener la paz,
¡Sargento, sin incidentes!
11
00:03:36,049 --> 00:03:38,211
¡Oh, sí, porque nos quieren a muerte!
12
00:03:48,186 --> 00:03:49,847
¡Cúbranse, ahora!
13
00:05:32,791 --> 00:05:33,952
¿Todo bien?
14
00:05:34,125 --> 00:05:35,331
¿Está herido?
15
00:05:35,919 --> 00:05:37,501
Llévame con mis hombres.
16
00:05:37,963 --> 00:05:40,330
Llévame con los hombres
con las gorras azules.
17
00:05:40,465 --> 00:05:42,627
Los de las tapas azules,
llévame a ellos.
18
00:06:28,138 --> 00:06:31,597
La tortura y la crueldad siguen
Somalia en sus garras.
19
00:06:31,933 --> 00:06:35,426
Este hombre fue arrastrado por la calle
por la calle.
20
00:06:35,562 --> 00:06:37,098
Durante dos horas enteras.
21
00:06:37,647 --> 00:06:39,763
¡Miraos, americanos!
22
00:06:40,191 --> 00:06:41,852
Las víctimas se acumulan.
23
00:06:41,985 --> 00:06:43,521
Eso es exactamente lo que hacemos.
24
00:06:44,154 --> 00:06:48,022
Cualquiera podría atacarla con un cuchillo
con un cuchillo. Normalmente incluso con más.
25
00:07:12,057 --> 00:07:13,843
¡Viene el helicóptero de la ONU!
26
00:07:15,143 --> 00:07:17,760
Repito:
¡Viene el helicóptero de la ONU!
27
00:07:26,071 --> 00:07:28,984
En Somalia, la
ley del revólver.
28
00:07:29,115 --> 00:07:31,823
No les interesan las entregas de ayuda.
29
00:07:31,952 --> 00:07:34,364
Era Leslie Thompson
del International News.
30
00:07:35,121 --> 00:07:36,987
¡Venid aquí, gente!
31
00:07:38,249 --> 00:07:39,865
¡Un helicóptero nos recoge!
32
00:07:40,794 --> 00:07:42,250
Ya no está lejos.
33
00:08:00,188 --> 00:08:02,520
¡Bravo-9! ¡Bravo-9!
Estamos en el techo,
34
00:08:02,649 --> 00:08:04,390
Séptimo sector noreste.
35
00:08:04,901 --> 00:08:06,062
Por favor, ven.
36
00:08:22,002 --> 00:08:24,334
¡Debería bajar!
¡Es ahora o nunca!
37
00:08:26,172 --> 00:08:27,754
Baja aquí rápido.
38
00:08:37,559 --> 00:08:39,550
¡Vamos, pero rápido!
39
00:08:45,859 --> 00:08:47,850
Aquí viene un hombre herido, ¡cuidado!
40
00:08:52,073 --> 00:08:53,609
¡Despega!
41
00:09:02,709 --> 00:09:04,700
¡Tiene que venir conmigo!
¡Un momento!
42
00:09:09,883 --> 00:09:11,874
Ven.
Ven con nosotros.
43
00:09:13,011 --> 00:09:15,173
Ahora vamos, no puedes
¡no quedarte aquí!
44
00:10:11,486 --> 00:10:12,476
¡Otra vez!
45
00:12:02,639 --> 00:12:04,550
Pago el mejor precio.
46
00:12:17,320 --> 00:12:19,106
Alguien ya lo ha pagado.
47
00:14:08,639 --> 00:14:10,425
5.000 en el gook.
48
00:14:16,439 --> 00:14:17,804
Puedes ahorrarte la molestia,
49
00:14:29,494 --> 00:14:31,701
El americano es más fuerte
de lo que crees.
50
00:15:02,276 --> 00:15:04,017
20 de los grandes...
51
00:15:05,071 --> 00:15:07,028
para el que mata al otro".
52
00:15:29,429 --> 00:15:30,794
¿Y?
53
00:15:43,776 --> 00:15:45,107
Vámonos.
54
00:16:06,340 --> 00:16:09,173
¡Hey Yankee!
¡Te he estado observando!
55
00:16:09,427 --> 00:16:12,215
¡Sólo estás luchando para
¡llegar a fin de mes!
56
00:16:12,680 --> 00:16:15,468
Yo podría ayudarle a hacer más
beneficios.
57
00:16:17,477 --> 00:16:20,139
¿Por qué te haces
tu vida tan difícil?
58
00:16:20,563 --> 00:16:22,019
¿Qué quieres de mí?
59
00:16:22,857 --> 00:16:25,690
Bueno, parece que necesitas
algo de apoyo.
60
00:16:25,818 --> 00:16:27,058
¿Entiendes lo que quiero decir?
61
00:16:28,529 --> 00:16:32,818
Escucha, no hemos visto a un hombre blanco
no hemos visto a un hombre blanco luchar en diez años.
62
00:16:32,950 --> 00:16:35,442
Y eso es lo que te hace
tan interesante para nosotros.
63
00:16:35,578 --> 00:16:38,445
Muchos pagarían una fortuna
por verte luchar.
64
00:16:40,583 --> 00:16:42,790
Luchar de noche,
vivir en las sombras.
65
00:16:42,919 --> 00:16:45,286
Te mereces una vida mejor.
66
00:16:45,588 --> 00:16:48,580
Créame, no quiero
No intento estafarte.
67
00:16:50,343 --> 00:16:52,175
Estás lleno de mierda.
68
00:16:52,512 --> 00:16:53,843
¡Eh, Marine!
69
00:16:59,727 --> 00:17:01,343
¿A quién llamas Marine?
70
00:17:07,068 --> 00:17:08,729
Tú eres el gilipollas,
71
00:17:09,237 --> 00:17:11,899
que me ofreció 20 de los grandes por la muerte
por la muerte de mi oponente.
72
00:17:13,241 --> 00:17:14,902
¿Por qué no los querías?
73
00:17:15,368 --> 00:17:17,109
¿Qué te detuvo?
74
00:17:21,666 --> 00:17:23,498
No era tan importante para mí.
75
00:17:24,210 --> 00:17:26,577
Probablemente tengas
el doble en el bolsillo,
76
00:17:26,712 --> 00:17:27,952
¿Quieres comprobarlo?
77
00:17:28,089 --> 00:17:29,625
¿Miedo a que te roben?
78
00:17:31,884 --> 00:17:33,295
Hola, Doc.
79
00:17:33,886 --> 00:17:37,345
¿Quieres apostar si el marine
está a punto de robarme aquí?
80
00:17:42,812 --> 00:17:44,177
¿De dónde lo has sacado?
81
00:17:45,731 --> 00:17:47,597
¿No tienes modales?
82
00:17:48,150 --> 00:17:50,357
Un caballero no toca a una dama,
83
00:17:50,987 --> 00:17:53,103
a menos que ella se lo pidiera.
84
00:17:54,282 --> 00:17:55,647
Este colgante...
85
00:17:56,826 --> 00:17:59,318
"pertenece a un marine.
Por favor, ¡muestren respeto!
86
00:18:00,997 --> 00:18:02,704
O la mujer de un marine.
87
00:18:07,128 --> 00:18:09,836
Deberías mostrar respeto, vaquero.
88
00:18:16,387 --> 00:18:17,923
Hola, vaquero.
89
00:18:18,055 --> 00:18:19,545
No seas tan sensible.
90
00:18:20,850 --> 00:18:22,181
Vamos.
91
00:18:22,310 --> 00:18:24,267
Vayamos al grano.
92
00:18:26,480 --> 00:18:27,970
¡Venga ya!
93
00:18:28,858 --> 00:18:30,269
Te debo una.
94
00:19:26,332 --> 00:19:28,414
Cuidado con las anchoas.
95
00:19:48,562 --> 00:19:50,769
Permanezca a la espera.
96
00:19:50,981 --> 00:19:52,847
Tus amigos no parecen
tan felices.
97
00:19:52,983 --> 00:19:55,270
¡Tonterías, el mundo entero ama a Wolf Larsen!
98
00:19:59,240 --> 00:20:01,481
Creo que tu compañero se parece más a esto,
99
00:20:02,493 --> 00:20:05,030
como si quisiera hacerte pedazos.
100
00:20:07,164 --> 00:20:09,155
Sí, casi se parece.
101
00:20:10,167 --> 00:20:12,283
Creo que deberíamos aclararlo.
102
00:20:12,837 --> 00:20:14,419
¿Te apuntas?
103
00:20:14,839 --> 00:20:17,957
- Si tienes que hacerlo,
- Tranquilo, Doc, tranquilo, tranquilo.
104
00:20:19,135 --> 00:20:21,376
El médico piensa
Estoy un poco loco.
105
00:20:21,595 --> 00:20:25,463
- Un completamente loco, pomposo...
- lunático psicótico.
106
00:20:25,599 --> 00:20:27,010
Eso es lo que he dicho.
107
00:20:27,893 --> 00:20:29,725
¿Qué opina, soldado?
108
00:20:33,774 --> 00:20:34,889
¿Sobre qué?
109
00:20:35,025 --> 00:20:37,938
Bueno, podríamos calentar la atmósfera
calentar un poco.
110
00:20:38,070 --> 00:20:39,936
Bailando sobre el filo de una navaja.
111
00:20:40,448 --> 00:20:43,315
Debemos hacer saber al mundo
que seguimos aquí.
112
00:20:44,034 --> 00:20:46,071
El hombre de allí se llama Tomo.
113
00:20:46,912 --> 00:20:50,200
Aquí, en el distrito portuario, controla
todos los negocios sucios
114
00:20:50,332 --> 00:20:54,576
como drogas, tráfico de armas, chicas
y cualquier otra cosa que haya.
115
00:20:55,671 --> 00:20:57,662
Es el rey del inframundo,
116
00:20:59,675 --> 00:21:01,416
Rey de la mierda.
117
00:21:01,719 --> 00:21:06,259
No está especialmente contento con la competencia
competencia del Sr. Wolf Larsen.
118
00:21:07,016 --> 00:21:09,633
Podría degollarme en cualquier momento
degollarme.
119
00:21:10,311 --> 00:21:11,893
¿Nos sentamos?
120
00:21:30,122 --> 00:21:32,033
¿Por qué no lo llevas a la vuelta de la esquina?
121
00:21:32,166 --> 00:21:35,579
Porque entonces sería el rey de la mierda,
lo que me aburriría muchísimo.
122
00:21:36,086 --> 00:21:38,123
Mira, debo sentir un cuchillo
en mi garganta,
123
00:21:38,255 --> 00:21:39,962
sentirse vivo,
124
00:21:40,257 --> 00:21:42,294
Al igual que siempre tienes que estar en el ring.
125
00:21:43,052 --> 00:21:44,417
Delirios de grandeza.
126
00:21:45,054 --> 00:21:48,922
Mientras baile sobre el filo de la navaja
no estoy muerto.
127
00:21:49,308 --> 00:21:51,424
Quizá deberías pegarte un tiro.
128
00:21:52,478 --> 00:21:54,264
Para ahorrarle el trabajo a los demás,
129
00:21:54,396 --> 00:21:56,307
¿Eres un muerto viviente?
130
00:21:56,649 --> 00:21:58,481
Vi suficientes en Vietnam
suficientes en Vietnam.
131
00:22:01,570 --> 00:22:02,810
A mí también.
132
00:22:14,792 --> 00:22:16,203
Lo siento.
133
00:22:16,710 --> 00:22:21,079
Yo, ya no tengo un sentimiento.
134
00:22:23,843 --> 00:22:25,425
A la derecha.
135
00:22:25,553 --> 00:22:27,715
¡Maldita granada del Vietcong!
136
00:22:28,347 --> 00:22:30,304
Todavía tengo astillas en el cráneo.
137
00:22:30,432 --> 00:22:33,595
Durante los controles en el aeropuerto
siempre suena la alarma.
138
00:22:38,774 --> 00:22:41,266
No te molestes
con las asiáticas, vaquero.
139
00:22:41,944 --> 00:22:43,560
No lo aprecian.
140
00:22:45,656 --> 00:22:48,068
Así que brindo por mi amigo,
el Marine, a través del cual
141
00:22:48,200 --> 00:22:50,407
en una noche
100.000 dólares en una noche.
142
00:22:50,536 --> 00:22:54,200
¡Y por la fama y el honor!
143
00:23:37,082 --> 00:23:39,574
Entonces, hay un tipo en Asia.
144
00:23:39,835 --> 00:23:41,291
Es nuevo.
145
00:23:41,587 --> 00:23:45,125
Un día conoce a una chica
y van a su hotel,
146
00:23:45,466 --> 00:23:48,504
Pasan la noche juntos
y ella siempre dice:
147
00:23:48,636 --> 00:23:51,503
Nagu. Nagu. Nagu.
148
00:23:52,348 --> 00:23:54,840
Y no sabe
qué hacer con él.
149
00:23:54,975 --> 00:24:00,436
No importa. Ella se fue a la mañana siguiente.
Ella se ha ido, así que él se va
150
00:24:00,564 --> 00:24:06,059
al campo de golf y hunde la bola
en el hoyo con el primer golpe.
151
00:24:06,195 --> 00:24:06,980
Increíble.
152
00:24:07,112 --> 00:24:08,898
Su caddie dice:
153
00:24:09,031 --> 00:24:10,772
Nagu. Nagu, señor.
154
00:24:10,908 --> 00:24:12,364
¡Nagu, Nagu!
155
00:24:12,618 --> 00:24:14,734
Y pregunta: ¿Qué significa eso?
156
00:24:15,788 --> 00:24:18,075
Significa que está en el agujero equivocado.
157
00:24:25,881 --> 00:24:28,043
Gloria, ven aquí.
158
00:24:28,342 --> 00:24:29,673
¿A quién va dirigido?
159
00:24:29,802 --> 00:24:31,042
Sr. Tomo, señor.
160
00:24:31,261 --> 00:24:33,753
- ¿Sr. Tomo?
- Sí, señor.
161
00:24:33,889 --> 00:24:37,848
Quizás al Sr. Tomo le guste su helado
decorado con una cereza cubana.
162
00:24:43,607 --> 00:24:45,689
- Házselo entender,
- Señor, yo...
163
00:24:47,528 --> 00:24:50,611
- No. Señor, no puedo.
- ¿Cuál es el problema?
164
00:24:50,823 --> 00:24:52,655
Señor, tengo una familia.
165
00:24:53,534 --> 00:24:54,865
Así que tienes una familia.
166
00:24:54,994 --> 00:24:56,735
Si no lo entiendes,
167
00:24:56,870 --> 00:24:59,612
mi loco amigo blanco
se comerá a tu familia.
168
00:25:07,965 --> 00:25:10,753
Aquí, para la familia sin comer.
169
00:25:11,719 --> 00:25:12,800
¡Tráelo!
170
00:25:20,477 --> 00:25:22,434
Pon a la gente en posición.
171
00:25:24,023 --> 00:25:26,765
- ¡No te vayas!
- Relájate, ya vuelvo.
172
00:25:31,655 --> 00:25:33,237
Con las mejores recomendaciones.
173
00:25:37,578 --> 00:25:39,489
¡Alto, policía!
174
00:25:41,665 --> 00:25:43,372
¡No te atrevas, Tomo!
175
00:25:49,923 --> 00:25:51,834
¡Adelante, vamos!
176
00:26:23,707 --> 00:26:25,493
Cúbranse.
177
00:26:42,309 --> 00:26:43,925
Atrápenlo,
178
00:26:44,269 --> 00:26:46,260
¡Gracias a los funcionarios!
179
00:26:48,023 --> 00:26:49,513
Sáquenlo de aquí.
180
00:26:49,650 --> 00:26:53,109
Capitán, no he terminado mi cigarro
Aún no he terminado mi puro.
181
00:26:57,533 --> 00:26:59,194
Bien, vamos.
182
00:27:01,370 --> 00:27:02,781
Hola, Larsen.
183
00:27:03,705 --> 00:27:05,662
¿Tenía familia?
184
00:27:07,793 --> 00:27:10,455
Te retendré
por esto.
185
00:27:10,587 --> 00:27:13,625
Capitán, ese era mi coche.
186
00:27:14,091 --> 00:27:15,923
- Tú...
- ¡Capitán!
187
00:27:16,051 --> 00:27:17,712
Hemos recibido una llamada.
188
00:27:19,888 --> 00:27:21,344
¿Qué tipo de llamada?
189
00:27:21,557 --> 00:27:24,549
- Un chivatazo anónimo.
- ¿De qué se trataba?
190
00:27:24,685 --> 00:27:27,552
No estoy del todo seguro, pero el hombre
dijo que era muy importante.
191
00:27:27,688 --> 00:27:29,975
Creo que debería
mejor comprobarlo.
192
00:27:57,968 --> 00:27:59,504
Buenas noches.
193
00:28:00,596 --> 00:28:03,054
Fue una noche interesante,
¿no crees?
194
00:28:03,724 --> 00:28:04,714
Conduce.
195
00:28:05,058 --> 00:28:06,548
No, no, no. Espere.
196
00:28:08,562 --> 00:28:10,724
- ¿Qué pasa?
- Nada.
197
00:28:10,856 --> 00:28:12,893
Tengo que... Quiero irme a casa.
198
00:28:15,777 --> 00:28:18,314
¿No puedes quedarte aquí un
un momento?
199
00:28:31,668 --> 00:28:33,329
Tengo miedo.
200
00:28:48,018 --> 00:28:49,759
¿Va todo bien?
201
00:28:52,814 --> 00:28:55,522
Sólo sírvete,
si quieres algo.
202
00:28:56,443 --> 00:28:58,901
Me doy una ducha rápida.
203
00:29:37,192 --> 00:29:38,603
¿Qué es lo que pasa?
204
00:29:39,486 --> 00:29:41,227
Nada, tengo que salir de aquí.
205
00:29:52,291 --> 00:29:53,907
¡Nadie me toca!
206
00:29:55,544 --> 00:29:57,034
Está bien.
207
00:29:57,713 --> 00:29:59,829
Entonces no te tocaré.
208
00:30:10,183 --> 00:30:12,424
Puedes hacer lo que quieras.
209
00:30:29,953 --> 00:30:32,615
¡Así no! ¡No!
210
00:30:47,429 --> 00:30:49,045
Me has hecho algo.
211
00:30:50,349 --> 00:30:51,430
¿A quién?
212
00:30:52,851 --> 00:30:56,185
Estaba en una misión... en África.
213
00:30:57,522 --> 00:30:59,308
Desde entonces estoy confundido.
214
00:31:07,824 --> 00:31:10,407
Mucha gente está
un poco confundida.
215
00:31:10,952 --> 00:31:14,070
Sí, pero no como yo,
216
00:31:18,168 --> 00:31:20,125
¿Crees que eres el único?
217
00:33:43,063 --> 00:33:45,805
- Dios mío.
- ¿Te gustó?
218
00:33:45,941 --> 00:33:47,932
Oh, ha pasado tanto tiempo.
219
00:34:20,767 --> 00:34:22,883
¿No es mucho más bonito así?
220
00:34:24,688 --> 00:34:26,270
¿Puedo hacerle una pregunta?
221
00:34:28,066 --> 00:34:30,023
¿Por qué estás con Larsen?
222
00:34:34,281 --> 00:34:36,192
Porque pertenezco a Larsen.
223
00:34:42,706 --> 00:34:45,073
Vamos, vivimos
en el siglo XX.
224
00:34:47,335 --> 00:34:48,700
No está mal.
225
00:34:48,837 --> 00:34:52,421
Claro que la tiene,
tiene verdadera sensibilidad.
226
00:34:59,431 --> 00:35:01,172
Es difícil de explicar.
227
00:35:04,227 --> 00:35:05,809
Cierra los ojos.
228
00:35:19,159 --> 00:35:22,277
Vamos arriba, quiero
¡tener una charla con Tanya!
229
00:35:50,482 --> 00:35:53,600
¿Tanya? ¿Tanya?
230
00:36:04,788 --> 00:36:06,870
- ¡Cuidado, es Tomo!
- ¿Qué suerte tengo?
231
00:36:37,904 --> 00:36:39,235
Mierda...
232
00:37:07,142 --> 00:37:08,348
¡Vamos!
233
00:38:22,425 --> 00:38:23,881
Está muerto.
234
00:38:24,010 --> 00:38:25,000
¡Toma!
235
00:38:29,808 --> 00:38:31,094
¡Adelante!
236
00:38:33,561 --> 00:38:35,893
Está en el tejado.
¡Tras él!
237
00:38:36,022 --> 00:38:37,604
¡Vigilad la salida!
238
00:38:54,541 --> 00:38:55,576
¡Al tejado!
239
00:39:05,343 --> 00:39:07,710
¡Señor, parece que está ahí arriba!
240
00:39:08,555 --> 00:39:10,011
¡Cúbreme!
241
00:40:43,232 --> 00:40:44,438
¡Quieto!
242
00:40:45,568 --> 00:40:47,150
¡Mierda!
243
00:40:48,905 --> 00:40:50,487
¡Saltará!
244
00:41:03,169 --> 00:41:05,251
Rodea el lado norte del edificio.
245
00:41:15,848 --> 00:41:17,259
¡Ya lo tenemos!
246
00:41:20,103 --> 00:41:22,515
Eso es probablemente un poco corto.
247
00:41:23,231 --> 00:41:24,972
¡Súbanlo!
248
00:41:26,567 --> 00:41:29,059
¡Capitán, Capitán Karno!
249
00:41:29,529 --> 00:41:31,019
¡Lo hemos perdido!
250
00:41:31,155 --> 00:41:33,863
Dije lado norte,
¡Idiotas, lado norte!
251
00:41:44,002 --> 00:41:45,663
¡Oh, ese bastardo!
252
00:41:54,053 --> 00:41:55,384
¡Mierda!
253
00:42:04,522 --> 00:42:06,433
John Horatio Carter,
254
00:42:06,566 --> 00:42:09,274
nacido el 11 de noviembre de 1964.
255
00:42:10,111 --> 00:42:13,149
Graduado de la Academia Militar Citadel,
256
00:42:13,531 --> 00:42:18,276
1987 en el Cuerpo de Marines de los Estados Unidos
como oficial.
257
00:42:18,494 --> 00:42:21,737
Realizó operaciones clandestinas en
Irak durante la Guerra del Golfo.
258
00:42:21,873 --> 00:42:22,954
Herido en batalla,
259
00:42:23,082 --> 00:42:27,918
Recibió la medalla al valor porque
liberó prisioneros tras las líneas enemigas.
260
00:42:28,046 --> 00:42:30,834
Fue suspendido temporalmente en 1992.
261
00:42:30,965 --> 00:42:31,830
¿Por qué?
262
00:42:31,966 --> 00:42:34,378
Disparó y mató a un oficial kuwaití.
263
00:42:34,510 --> 00:42:35,921
Al fin y al cabo, estaba de su parte.
264
00:42:36,054 --> 00:42:39,342
El hombre torturó a sus
prisioneros iraquíes.
265
00:42:39,515 --> 00:42:41,756
Finalmente se retiraron los cargos.
266
00:42:41,893 --> 00:42:44,305
Pero Carter ha sido degradado a un simple
un simple soldado.
267
00:42:45,063 --> 00:42:49,102
Dos años más tarde, fue destinado a una
fuerza de paz de la ONU
268
00:42:49,233 --> 00:42:53,192
en África Oriental. Allí estuvo involucrado en
involucrado en un incidente,
269
00:42:53,321 --> 00:42:56,689
en el que toda su empresa
fue aniquilada.
270
00:42:57,283 --> 00:42:58,739
¿Fue él el responsable?
271
00:42:58,868 --> 00:43:00,233
Fue el único que sobrevivió.
272
00:43:02,121 --> 00:43:05,614
Era un desertor, se había escondido
escondido mientras otros luchaban.
273
00:43:05,750 --> 00:43:07,866
El informe no dice nada al respecto.
274
00:43:08,002 --> 00:43:10,790
Sólo dice
que por razones de salud
275
00:43:10,922 --> 00:43:13,914
fue liberado prematuramente,
pero sin juicio.
276
00:43:16,636 --> 00:43:19,719
Parece que siempre se sale con la suya.
Vigila lo de siempre:
277
00:43:19,847 --> 00:43:21,554
Embajadas, pasos fronterizos.
278
00:43:21,682 --> 00:43:23,343
Aparecerá.
279
00:43:23,518 --> 00:43:25,930
Ahora ya lo estás haciendo,
¡es rápido!
280
00:44:03,474 --> 00:44:05,932
Este es el tipo del tejado.
Póngame con el capitán.
281
00:44:09,063 --> 00:44:10,178
Hola.
282
00:44:11,399 --> 00:44:13,015
Fue pura defensa propia.
283
00:44:13,151 --> 00:44:14,767
La puta de Larsen me tendió una trampa.
284
00:44:14,902 --> 00:44:16,643
Yo lo veo de otra manera.
285
00:44:16,779 --> 00:44:20,192
Creo que eres un asesino a sueldo,
pagado por Larsen,
286
00:44:20,324 --> 00:44:24,488
para matar a su rival y
y proporcionarle una coartada perfecta,
287
00:44:24,620 --> 00:44:27,658
No permitiré que me
encerrado de nuevo. ¿Comprendes?
288
00:44:27,790 --> 00:44:31,408
Su extraordinaria preocupación por su
bienestar es admirable,
289
00:44:31,836 --> 00:44:35,124
Desearía con todo mi corazón poder
permitirme sentir lástima por ti.
290
00:45:31,520 --> 00:45:32,976
Hola, tía.
291
00:45:38,444 --> 00:45:41,687
Hola, tía. Lo de siempre.
¡Hola, Tanya!
292
00:45:42,531 --> 00:45:44,192
Hola, exploradores,
293
00:45:44,325 --> 00:45:45,861
¿Qué le apetece beber?
294
00:45:47,453 --> 00:45:50,616
Una coca. Dos.
¿Por qué no te sientas conmigo?
295
00:45:51,457 --> 00:45:52,618
De acuerdo.
296
00:45:56,671 --> 00:45:58,753
No creo que tenga buena pinta.
297
00:46:02,385 --> 00:46:04,342
Es demasiado mayor para un trabajo tan duro.
298
00:46:07,598 --> 00:46:08,929
Es demasiado mayor.
299
00:46:09,058 --> 00:46:10,548
No acepta dinero de mí.
300
00:46:10,685 --> 00:46:12,096
Entonces tienes que forzarlos.
301
00:46:12,228 --> 00:46:15,220
No soy tan bueno como tú en eso,
imponiendo mi voluntad a la gente.
302
00:46:16,983 --> 00:46:20,567
Siempre fuiste bastante inteligente,
pero cualquier cosa menos inteligente.
303
00:46:22,029 --> 00:46:25,488
Quieres decir, si yo fuera inteligente,
podría lidiar con un pésimo policía
304
00:46:25,616 --> 00:46:28,825
estar casado, sentarse en casa
sentarse y hacer labores de costura?
305
00:46:30,913 --> 00:46:35,248
- ¿Cómo va todo?
- Perfectamente. Y los niños también.
306
00:46:35,376 --> 00:46:37,037
Deberías pasarte alguna vez.
307
00:46:41,549 --> 00:46:43,961
- ¿Y cómo está Tanya?
- ¿Qué aspecto tiene?
308
00:46:46,387 --> 00:46:47,843
Horrible.
309
00:46:48,973 --> 00:46:50,134
Pobrecita Tanya.
310
00:46:50,266 --> 00:46:52,257
- ¿Cuándo empezó de nuevo?
- ¿Con qué empezó?
311
00:46:52,393 --> 00:46:55,931
Vamos, llevas una blusa de manga larga
¡en un día tan caluroso!
312
00:46:56,063 --> 00:46:57,645
Sus pupilas están dilatadas.
313
00:46:57,773 --> 00:46:59,309
¿Quieres arrestarme?
314
00:46:59,442 --> 00:47:00,853
Tal vez debería.
315
00:47:01,319 --> 00:47:03,481
- ¿Qué trama el americano?
- No lo sé.
316
00:47:03,612 --> 00:47:07,105
- ¿Qué tiene que ver con la organización?
- Nada en absoluto.
317
00:47:07,450 --> 00:47:09,032
No es nadie.
318
00:47:09,160 --> 00:47:11,071
Sólo un juguete en este juego.
319
00:47:11,203 --> 00:47:12,864
Otro juguete.
320
00:47:12,997 --> 00:47:15,034
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.
321
00:47:16,125 --> 00:47:19,493
¿Y por qué me suena
como si estuvieras tratando de protegerlo?
322
00:47:20,087 --> 00:47:21,998
¿Por qué iba a hacer algo así?
323
00:47:22,131 --> 00:47:24,668
Los hombres pobres no son lo mío.
Ya lo sabes.
324
00:47:28,220 --> 00:47:29,961
No tientes a la suerte.
325
00:47:30,097 --> 00:47:31,758
No puedo protegerte para siempre.
326
00:47:32,266 --> 00:47:33,722
Me doy cuenta.
327
00:47:33,851 --> 00:47:36,138
Sólo lo haces
mientras me necesites.
328
00:47:37,063 --> 00:47:40,727
Agarra al americano. Pero él
no te ayudará a atrapar a Larsen.
329
00:47:40,858 --> 00:47:42,565
Nadie más que yo puede hacerlo.
330
00:47:42,860 --> 00:47:45,022
Ten cuidado, pequeña Tanya.
331
00:47:45,529 --> 00:47:48,396
Bailas en demasiadas bodas.
332
00:47:53,037 --> 00:47:55,199
- ¿Qué más?
- ¿Has visto la foto?
333
00:47:55,664 --> 00:47:58,907
- No.
- ¿Quieres saber lo que les hicieron?
334
00:48:04,090 --> 00:48:06,252
¿Qué, se ha acabado mi media hora?
335
00:48:06,467 --> 00:48:09,050
- De todas formas, no podías permitírtelo.
- Pero Larsen sí.
336
00:48:09,178 --> 00:48:10,794
Toda una vida.
337
00:48:25,694 --> 00:48:27,435
Cuidaré de ellos.
338
00:49:11,407 --> 00:49:14,570
Sr. Larsen. ¿Qué garantías
puede darme,
339
00:49:14,702 --> 00:49:17,740
que la mercancía que me vendes
no es mala?
340
00:49:20,458 --> 00:49:23,792
Doctor, ¿nuestra mercancía está fuera de servicio?
341
00:49:27,256 --> 00:49:29,463
¿De verdad se supone que es un médico?
342
00:49:29,592 --> 00:49:32,801
Pero por supuesto.
Haz tu trabajo, Doc.
343
00:49:38,184 --> 00:49:40,516
Si uno de mis clientes
debe ir a los perros,
344
00:49:41,270 --> 00:49:43,932
Me van a patear el culo.
345
00:49:44,190 --> 00:49:46,352
Igual que el médico.
346
00:49:55,075 --> 00:49:57,282
Hasta mañana por la mañana,
347
00:49:58,370 --> 00:49:59,952
Vamos.
348
00:50:01,999 --> 00:50:03,489
¡Vamos!
349
00:50:11,634 --> 00:50:12,795
¡Tanya!
350
00:50:17,139 --> 00:50:18,379
¡Tanya!
351
00:50:20,518 --> 00:50:21,974
¿Dónde está?
352
00:50:27,733 --> 00:50:29,895
¡Maldita sea, dame algo!
353
00:50:36,158 --> 00:50:38,616
Deprisa, doctor.
354
00:51:05,688 --> 00:51:07,144
No es suficiente.
355
00:51:07,439 --> 00:51:10,147
Más te mataría.
356
00:51:18,951 --> 00:51:22,660
¡Oh, qué angustia!
¡Una dama en apuros!
357
00:51:23,539 --> 00:51:25,280
¿Qué haces aquí?
358
00:51:25,416 --> 00:51:28,659
Es sobre el jefe.
Tuvo otro ataque,
359
00:51:28,794 --> 00:51:30,501
Bastante mal esta vez.
360
00:51:30,629 --> 00:51:34,372
Sabes, cuanto más le doy, más
más parece que su cuerpo se resiste.
361
00:51:36,176 --> 00:51:39,339
Necesita tus manos mágicas.
Ya sabes lo que quiero decir.
362
00:51:40,806 --> 00:51:43,218
Su sistema nervioso está hecho un desastre.
363
00:51:44,560 --> 00:51:46,142
Puede pasar cualquier cosa.
364
00:51:47,146 --> 00:51:51,561
¿Y dónde estaríamos los dos entonces?
Sin una olla donde mear,
365
00:51:52,568 --> 00:51:57,278
Ya ves, los dos tenemos algo
algo en común, ¿no?
366
00:52:00,117 --> 00:52:02,700
Te matará por ello,
por tocarme.
367
00:52:03,037 --> 00:52:06,120
Yo diría que realmente no le importa
no le importa realmente quién te toque.
368
00:52:06,248 --> 00:52:11,243
¿Qué pasa con Tomo y el Sr. Carter y
y todos los demás que manipuló?
369
00:52:11,378 --> 00:52:13,585
¿Por qué eres tan quisquilloso de repente?
370
00:52:13,714 --> 00:52:19,005
Hice cosas para sobrevivir,
por dinero y a menudo por venganza.
371
00:52:19,219 --> 00:52:22,587
La mayoría de ellos
merecen mi traición.
372
00:52:22,723 --> 00:52:24,839
Pero ni siquiera te mereces eso.
373
00:55:46,009 --> 00:55:48,091
¡Ven al ático!
374
00:55:59,857 --> 00:56:01,518
¿Te he hecho daño?
375
00:56:02,568 --> 00:56:03,729
No.
376
00:56:16,081 --> 00:56:20,951
Sabes, aunque ese demonio esté en mi cabeza
nunca podría hacerte daño.
377
00:56:21,086 --> 00:56:23,373
Claro que sí. Nunca me hiciste daño.
378
00:56:23,797 --> 00:56:25,208
Está empeorando, ¿sabes?
379
00:56:27,426 --> 00:56:29,963
- Deberías parar.
- ¿Con qué?
380
00:56:30,095 --> 00:56:31,802
Tu negocio.
381
00:56:33,640 --> 00:56:35,756
¿Cómo te lo imaginas?
382
00:56:36,476 --> 00:56:39,594
¿Fingir que no ha pasado nada?
Cariño...
383
00:56:41,440 --> 00:56:44,182
¿Recuerdas el maravilloso
pequeño puesto de aperitivos,
384
00:56:44,318 --> 00:56:46,059
al que una vez me llevaste?
385
00:56:46,528 --> 00:56:48,064
No, no me acuerdo.
386
00:56:48,614 --> 00:56:50,275
Claro que te acuerdas.
387
00:56:50,407 --> 00:56:52,990
Pensé que conocías
¡a la vieja de allí!
388
00:56:54,161 --> 00:56:56,573
Realmente no recuerdo
que estuviéramos allí.
389
00:56:56,705 --> 00:56:59,618
Hace años que no voy
Hace años que no voy.
390
00:57:01,501 --> 00:57:02,866
Extraño.
391
00:57:04,129 --> 00:57:05,915
Creo que esto es tuyo.
392
00:57:10,052 --> 00:57:13,511
Realmente no hay que avergonzarse
si quieres ayudar a una anciana.
393
00:57:14,264 --> 00:57:16,847
Pero eso fue un regalo,
394
00:57:17,142 --> 00:57:21,511
¿Por qué querrías
regalar?
395
00:57:27,069 --> 00:57:28,855
¿Quieres algo del médico?
396
00:57:36,370 --> 00:57:38,702
Me los quitarán.
397
00:57:42,250 --> 00:57:44,207
No tengas miedo.
398
00:57:45,295 --> 00:57:47,832
Está aquí para ayudarte,
399
00:57:51,635 --> 00:57:54,673
- ¿Refugiados?
- Sí, como los demás.
400
00:57:55,180 --> 00:57:57,387
Creo que vienen de Camboya.
401
00:57:58,016 --> 00:58:00,553
De momento estamos esperando al traductor.
402
00:58:03,230 --> 00:58:05,437
Eres adicto a la heroína.
403
00:58:10,612 --> 00:58:11,727
¡Larsen!
404
00:58:15,993 --> 00:58:19,111
- Bien, consíguele ayuda,
- De acuerdo.
405
00:59:46,875 --> 00:59:48,286
¡Toma!
406
00:59:50,420 --> 00:59:52,161
¡Cómete esto!
407
01:00:01,014 --> 01:00:02,220
Com.
408
01:00:03,683 --> 01:00:05,720
Estabas interesado en mi
interesado en mi negocio.
409
01:00:06,603 --> 01:00:08,469
Ahora puedes experimentar algo.
410
01:00:17,823 --> 01:00:19,734
¡Muy bien, empecemos!
411
01:00:21,076 --> 01:00:22,737
El de allí.
412
01:00:24,538 --> 01:00:26,745
¡Ese, ese y ellos!
413
01:00:34,464 --> 01:00:35,829
Aquí tienes.
414
01:00:44,182 --> 01:00:48,221
La docilidad de la psique humana
siempre me ha impresionado.
415
01:00:59,447 --> 01:01:00,437
¡Eso es!
416
01:01:00,615 --> 01:01:02,731
¡Devuélvelos!
¡Atrás!
417
01:01:05,620 --> 01:01:07,110
¿Adónde quiere ir?
418
01:01:32,230 --> 01:01:34,016
¿Qué vas a hacer con ellos ahora?
419
01:01:36,234 --> 01:01:39,772
Quizás haya uno entre ellos
que sea tan inteligente como tú lo fuiste una vez.
420
01:01:40,697 --> 01:01:41,903
¿Era?
421
01:01:43,241 --> 01:01:45,232
Ten cuidado con quién cenas.
422
01:01:46,786 --> 01:01:49,198
- ¿No es así, Doc?
- ¡Exactamente!
423
01:01:53,460 --> 01:01:56,168
- Está mintiendo.
- ¿El médico?
424
01:01:56,296 --> 01:01:58,128
- ¡Sí!
- Oh n6.
425
01:01:59,382 --> 01:02:01,339
Es demasiado estúpido para eso.
426
01:02:04,596 --> 01:02:06,382
Pero por desgracia fuiste demasiado listo.
427
01:02:16,691 --> 01:02:18,682
¿Alguna vez he significado algo para ti?
428
01:02:20,403 --> 01:02:22,815
¿Por qué tienes que preguntar algo así?
429
01:02:28,787 --> 01:02:31,370
Hay secretos
que nunca pueden ser desentrañados.
430
01:02:47,180 --> 01:02:48,341
Bájalos.
431
01:02:50,475 --> 01:02:51,556
¡Larsen!
432
01:03:08,868 --> 01:03:10,950
¡Vamos, Tanya!
¡Tanya, entra en el coche!
433
01:03:12,247 --> 01:03:13,487
¡Vaquero!
434
01:03:56,082 --> 01:03:57,243
¡Agárrate fuerte!
435
01:04:16,478 --> 01:04:17,809
¡Mierda!
436
01:04:18,897 --> 01:04:20,387
¡No lo lograremos!
437
01:04:21,024 --> 01:04:22,185
¡Agárrate fuerte!
438
01:04:28,698 --> 01:04:31,360
¡Vaquero!
Debería haberlo sabido.
439
01:04:32,619 --> 01:04:36,283
Pero no te preocupes, en unas
semanas estarás en Nueva York.
440
01:04:39,751 --> 01:04:44,496
Hay algunos paquetes de cacahuetes
y una botella de Perrier en el minibar.
441
01:04:44,923 --> 01:04:46,334
¡Que aproveche!
442
01:04:50,387 --> 01:04:52,924
Si alguien de la aduana
se cruza en tu camino,
443
01:04:53,056 --> 01:04:57,550
entonces por favor no le digas
lo de la heroína en el maletero.
444
01:04:57,685 --> 01:04:59,551
De todos modos, no lo entendería.
445
01:05:00,730 --> 01:05:02,061
Bon Voyage...
446
01:05:18,748 --> 01:05:20,330
Gracias a ti también.
447
01:05:29,592 --> 01:05:31,458
Debería haber dejado que te mataran,
que te mataran.
448
01:05:31,594 --> 01:05:32,880
¿Por qué?
449
01:05:35,181 --> 01:05:37,172
Porque me engañaste.
me engañaste.
450
01:05:38,351 --> 01:05:41,309
Tienes que creerme.
¡Fue Larsen!
451
01:05:41,771 --> 01:05:44,012
Me obligó,
¡Tomo al teléfono!
452
01:05:44,732 --> 01:05:48,270
¿Así que Tomo aparece en tu casa
e intenta matarme?
453
01:05:50,405 --> 01:05:54,649
Después de que te vio pelear, supo...
sabía que matarías a Tomo.
454
01:05:55,201 --> 01:05:57,442
¡Era sólo uno de sus juegos!
455
01:05:58,705 --> 01:06:00,491
¡Intenta agarrarte a la barra!
456
01:06:03,710 --> 01:06:05,121
¡Terminado!
457
01:06:12,010 --> 01:06:13,250
¡El hijo de puta!
458
01:06:13,386 --> 01:06:15,844
Tenemos que volar la puerta
¡para salir de aquí!
459
01:06:15,972 --> 01:06:17,258
Basta ya.
460
01:06:17,390 --> 01:06:19,427
- ¿Con qué?
- ¡Vas a pegarme!
461
01:06:21,686 --> 01:06:23,427
No tengo intención de hacerte daño.
462
01:06:26,483 --> 01:06:28,850
¿Cómo ha podido
llegado a esto?
463
01:06:33,656 --> 01:06:35,522
Aprendes a mentir.
464
01:06:37,619 --> 01:06:39,656
Fingiendo ser feliz.
465
01:06:41,581 --> 01:06:43,322
A los hombres les gusta eso.
466
01:06:46,419 --> 01:06:50,083
A veces también puedes
engañarte a ti mismo.
467
01:06:51,466 --> 01:06:53,377
Pero no sus sueños.
468
01:06:55,470 --> 01:06:57,632
¡Se convierten en pesadillas!
469
01:07:31,005 --> 01:07:33,042
¡Cállate, zorrita!
¡Arriba!
470
01:07:33,341 --> 01:07:34,706
¡Eh, Sano!
471
01:07:36,261 --> 01:07:37,877
Respétalos.
472
01:07:53,820 --> 01:07:55,436
¡Larsen, la policía!
473
01:07:57,448 --> 01:07:59,109
Toma, coge la bolsa,
474
01:07:59,242 --> 01:08:01,028
Y ahora salgamos de aquí,
475
01:08:01,160 --> 01:08:02,946
Vamos, date prisa.
476
01:08:03,913 --> 01:08:07,281
Muévete, rápido,
¡Vamos ahora, vamos!
477
01:08:10,253 --> 01:08:11,163
¡Adelante!
478
01:08:54,631 --> 01:08:56,918
Siento que termine así,
amigo mío.
479
01:08:58,092 --> 01:08:59,503
Pero tengo que irme,
480
01:09:18,780 --> 01:09:20,236
Vamos, perra.
481
01:09:20,365 --> 01:09:21,947
¡Vamos, deprisa!
482
01:09:22,283 --> 01:09:23,614
¡Ya están aquí!
483
01:10:24,721 --> 01:10:26,962
Todo irá bien. Agárrate fuerte,
484
01:11:48,471 --> 01:11:49,836
¡Venga!
485
01:12:17,333 --> 01:12:21,122
Había una chica.
¿Dijiste la chica de Larsen?
486
01:12:22,213 --> 01:12:23,669
No he dicho nada.
487
01:12:24,799 --> 01:12:26,756
Si ella hubiera estado allí...
488
01:12:27,009 --> 01:12:28,795
...¿sabes lo que le habría pasado?
489
01:12:29,178 --> 01:12:30,919
Creo que se habría quemado.
490
01:12:31,597 --> 01:12:33,258
¿Quién se supone que va a sobrevivir a eso?
491
01:12:36,394 --> 01:12:38,101
¿Por qué le interesan?
492
01:12:38,896 --> 01:12:41,263
Esto no es América, Sr. Carter.
493
01:12:48,155 --> 01:12:50,317
Ya has visto de lo que es capaz.
494
01:12:51,826 --> 01:12:53,692
Lo he visto.
495
01:12:54,370 --> 01:12:56,611
Aún puedes hacer lo correcto.
496
01:12:56,831 --> 01:12:58,742
Estoy haciendo lo correcto.
497
01:13:07,174 --> 01:13:10,587
Creo que el preso
tiene derecho a una visita privada.
498
01:13:18,895 --> 01:13:20,306
Venga a vernos.
499
01:13:32,658 --> 01:13:34,444
Realmente tienes agallas.
500
01:13:36,162 --> 01:13:38,654
La policía no pudo probar nada.
501
01:13:42,043 --> 01:13:44,284
Podría trepar por la
trepar por la mesa...
502
01:13:45,046 --> 01:13:47,162
...y romperte el maldito cuello.
503
01:13:47,298 --> 01:13:48,379
¿Por qué no lo haces tú?
504
01:13:49,467 --> 01:13:51,424
Nunca saldrás de aquí.
505
01:13:51,552 --> 01:13:53,418
Sí, pero tú tampoco.
506
01:13:55,389 --> 01:13:58,097
Las esposas son un
invento maravilloso,
507
01:14:01,020 --> 01:14:03,057
¿Por qué no les dijiste nada?
508
01:14:03,648 --> 01:14:05,389
Aún está por llegar.
509
01:14:07,401 --> 01:14:09,062
O tal vez...
510
01:14:10,321 --> 01:14:13,279
...prefiero darme el gusto..,
que cortarte la garganta.
511
01:14:17,119 --> 01:14:20,783
Simplemente no les dijiste nada,
porque eres un hombre de honor.
512
01:14:21,499 --> 01:14:23,160
No me delatarías,
513
01:14:23,834 --> 01:14:25,541
No para un extraño.
514
01:14:29,507 --> 01:14:34,092
Sabes, ella es realmente
una pequeña superviviente.
515
01:14:50,236 --> 01:14:52,193
En pocas palabras.
516
01:16:21,577 --> 01:16:23,659
¡Arrastrémoslo!
517
01:16:27,875 --> 01:16:29,457
Eso es suficiente.
518
01:16:40,471 --> 01:16:42,007
¡Pesa mucho!
519
01:16:57,571 --> 01:16:59,528
- Ya está.
- Ya está.
520
01:17:05,162 --> 01:17:06,402
¡Ya estamos aquí!
521
01:17:09,834 --> 01:17:12,542
¡Policías corruptos!
Esto es una trampa.
522
01:17:15,923 --> 01:17:18,039
Quédate quieto. En silencio.
523
01:17:23,180 --> 01:17:27,390
- Basta de tonterías,
- ¡Eh, soldado! ¡Déjalo vivir!
524
01:17:28,144 --> 01:17:30,602
Un barco está amarrado aquí abajo.
525
01:17:31,397 --> 01:17:33,889
Son tres días hasta la frontera.
526
01:17:34,316 --> 01:17:37,024
Cualquier buen explorador podría conseguirlo.
527
01:17:37,778 --> 01:17:41,066
- ¿Con qué tipo de bomba a bordo?
- ¡Ahí tienes tu bomba!
528
01:18:05,931 --> 01:18:07,922
Enhorabuena.
529
01:18:08,267 --> 01:18:10,759
Acaba de sufrir un
accidente de coche mortal.
530
01:18:11,228 --> 01:18:12,764
Eres un hombre libre.
531
01:18:14,481 --> 01:18:18,145
No dejo nada sin hacer.
No va con mi imagen.
532
01:18:18,277 --> 01:18:20,644
Así que entra en el
maldito barco.
533
01:18:21,822 --> 01:18:25,190
- Fuiste demasiado lejos.
- Soldado, sólo eras el plan B.
534
01:18:25,326 --> 01:18:28,489
Todo estaba planeado para eliminar a Tomo
ya en el club.
535
01:18:28,621 --> 01:18:30,988
Que incluso me costó un
incluso me costó un buen conductor.
536
01:18:31,290 --> 01:18:34,157
Será mejor que te alegres de que te haya ayudado a salir de
de tu miseria.
537
01:18:36,795 --> 01:18:40,629
¿Lo ves? Todos queremos
que te vayas ya.
538
01:18:42,009 --> 01:18:43,920
Se acabó el juego.
539
01:18:45,512 --> 01:18:47,594
Tal vez no he terminado
no he terminado de jugar.
540
01:18:49,350 --> 01:18:50,886
Creo que sí.
541
01:18:53,437 --> 01:18:55,178
Baja el arma.
542
01:19:04,323 --> 01:19:08,988
Dime cómo un puto oficial naval
consigue vender niñitas?
543
01:19:10,079 --> 01:19:11,661
Sencillamente.
544
01:19:12,164 --> 01:19:13,700
Por cada diez de los grandes.
545
01:19:14,083 --> 01:19:17,246
En Oriente Medio se obtiene
¡aún más por lo mejor!
546
01:19:18,045 --> 01:19:20,377
Espero que sea suficiente para ti, Karno.
547
01:19:33,102 --> 01:19:35,844
¡Se acabó el juego, Larsen!
¡Estás rodeado!
548
01:19:49,660 --> 01:19:51,276
¡Quítale el chaleco!
549
01:19:54,665 --> 01:19:56,326
¡No te muevas!
550
01:19:58,752 --> 01:20:00,538
¡Lo llevaremos con nosotros!
551
01:20:17,271 --> 01:20:18,978
De acuerdo. Vámonos.
552
01:20:32,786 --> 01:20:34,777
¡Acércalo al barco!
553
01:20:52,639 --> 01:20:54,004
¡Puta!
554
01:21:11,909 --> 01:21:14,071
¡Más cerca, abajo el pájaro!
555
01:21:14,828 --> 01:21:16,159
¡Vamos!
556
01:21:21,335 --> 01:21:22,746
¡Más abajo!
557
01:21:44,900 --> 01:21:46,516
¡Ayuda!
558
01:21:47,694 --> 01:21:49,150
¡Te recogerán!
559
01:23:24,458 --> 01:23:26,540
Vamos, Larsen,
¡agárrate fuerte!
560
01:23:29,087 --> 01:23:31,078
¡No te sueltes, vamos!
561
01:23:31,215 --> 01:23:33,081
¡No lo parece!
562
01:23:47,272 --> 01:23:49,263
Fue divertido, vaquero.
563
01:28:08,867 --> 01:28:12,076
Subtitulado por Christian Witte
© 2024
38025