All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:04,237 里米亞一戰過後不久 2 00:00:07,892 --> 00:00:10,369 深澄真回到亞空 3 00:00:11,129 --> 00:00:15,415 立下輝煌戰果的居民來迎接他 4 00:00:15,746 --> 00:00:18,294 少爺 歡迎你回來 5 00:00:20,526 --> 00:00:21,838 我回來了 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,359 [你總是在比較自己和別人] [君は誰かと比べている] 7 00:00:25,901 --> 00:00:27,611 [總是因此而垂頭喪氣] [いつもそれで項垂れてく] 8 00:00:28,237 --> 00:00:29,905 [我也沒有任何改變] [俺も何一つ変わっちゃいないが] 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,991 [你能接受現在的我並愛我嗎?] [着の身着のままで愛してくれますか?] 10 00:00:36,078 --> 00:00:41,041 《月光下的異世界之旅 第二幕》 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,294 [因為缺乏戲劇性] [ドラマチックが足りてないから] 12 00:00:44,294 --> 00:00:46,839 [不知名的電影引人落淚] [識らないムービーが涙を誘う] 13 00:00:46,839 --> 00:00:49,216 [即使哭訴著無能無能] [無能無能と泣き散らしても] 14 00:00:49,216 --> 00:00:51,385 [理想與現實也不相符] [理想と現実がアンマッチ] 15 00:00:51,385 --> 00:00:53,971 [還在做這些嗎?明白了嗎?] [まだやってんの?分かってんの?] 16 00:00:53,971 --> 00:00:56,265 [在宇宙中我只有我自己] [宇宙で俺は俺だけで] 17 00:00:56,265 --> 00:00:58,642 [但你還在等待嗎?還在停滯不前嗎?] [でも待ってんの?止まってんの?] 18 00:00:58,642 --> 00:01:01,895 [如果能實現我寧願轉生] [もう叶うと言うなら転生したい] 19 00:01:01,895 --> 00:01:04,356 [嗚呼 即使我渴望成為他人] [嗚呼 憧れてしまったって] 20 00:01:04,356 --> 00:01:06,275 [嗚呼 即使我羨慕他人] [嗚呼 羨ましくたって] 21 00:01:06,275 --> 00:01:11,238 [追隨別人的道路又能怎樣] [他人の道なんて辿って何になる] 22 00:01:11,238 --> 00:01:13,866 [我只想做我自己] [僕は僕でありたくて] 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,326 [嗚呼但我還是會比較] [嗚呼だけど比べちゃって] 24 00:01:16,326 --> 00:01:21,456 [夜晚對我來說已無關緊要了] [もう俺には夜なんて関係ないよな] 25 00:01:21,456 --> 00:01:25,961 [我只想愛現在的我 嗚呼但我還是想要改變] [今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて] 26 00:01:25,961 --> 00:01:30,299 [最終只留下了最討厭的自己] [大嫌いな自分ばっか残ってしまった] 27 00:01:30,299 --> 00:01:34,261 [但為了戰勝痛苦的未來] [だけど痛い痛い未来に勝ちへ] 28 00:01:34,261 --> 00:01:36,680 [並超越不幸與幸福] [不幸も幸も超えた先へ] 29 00:01:36,680 --> 00:01:39,224 [我們要堂堂正正地向前邁進] [堂々と向かっていこうぜ] 30 00:01:50,402 --> 00:01:52,029 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 31 00:01:52,295 --> 00:01:54,416 (第25夜 月下慶典) 32 00:01:54,417 --> 00:01:56,058 傷亡只有這樣? 33 00:01:56,516 --> 00:01:57,352 是的 34 00:01:57,353 --> 00:02:00,437 損耗率幾乎是零 也沒有出現死者 35 00:02:01,143 --> 00:02:02,919 (抱歉) 雖然有兩人受傷 36 00:02:02,920 --> 00:02:04,221 (哀號) 但也只是蜥蜴的尾巴 37 00:02:04,222 --> 00:02:05,567 (哀號) 被半獸人踩到的程度 38 00:02:06,055 --> 00:02:09,808 我們搶回凱利尼翁的領土了 39 00:02:09,809 --> 00:02:10,895 果然 40 00:02:10,896 --> 00:02:14,493 我好像太高估這個世界的戰力了 41 00:02:15,245 --> 00:02:19,376 值得一戰的對手被澪搶走了 42 00:02:19,377 --> 00:02:21,704 我閒得發慌 43 00:02:21,705 --> 00:02:25,211 就弄了簡單的斷崖當作國境 44 00:02:25,212 --> 00:02:27,416 什麼意思 45 00:02:27,417 --> 00:02:30,008 少爺 你看這個 46 00:02:30,992 --> 00:02:32,268 這是什麼 47 00:02:32,269 --> 00:02:34,429 是魔族的大將 48 00:02:34,911 --> 00:02:37,598 名字好像叫雷夫特 49 00:02:37,599 --> 00:02:38,599 什… 50 00:02:38,600 --> 00:02:41,645 不准吃我的矛 51 00:02:42,269 --> 00:02:44,398 我要開動了 52 00:02:45,142 --> 00:02:46,650 住手 53 00:02:47,392 --> 00:02:49,415 不要 54 00:02:51,035 --> 00:02:52,552 妳吃了他嗎 55 00:02:52,553 --> 00:02:54,485 咦 56 00:02:54,486 --> 00:02:55,486 哎呀 57 00:02:56,627 --> 00:02:58,774 我吃到一半就放棄 58 00:02:58,775 --> 00:03:00,233 結果變成這個模樣 59 00:03:00,234 --> 00:03:01,623 這是魔將? 60 00:03:02,165 --> 00:03:05,052 伊歐和蘿娜的同僚嗎 61 00:03:05,053 --> 00:03:06,767 話說回來 少爺 62 00:03:06,768 --> 00:03:09,064 女神的事搞定了嗎 63 00:03:09,065 --> 00:03:10,162 對 64 00:03:10,163 --> 00:03:12,368 沒有出什麼問題 65 00:03:12,369 --> 00:03:15,036 我還順勢打倒了蘇菲亞 66 00:03:15,037 --> 00:03:17,013 識打倒了蘭薩 67 00:03:17,650 --> 00:03:20,899 然後多虧識腦筋動得快 68 00:03:20,900 --> 00:03:23,313 我現在也能說人類的語言了 69 00:03:23,314 --> 00:03:24,896 哎呀 真是幫大忙了 70 00:03:25,144 --> 00:03:27,107 識 你這傢伙… 71 00:03:27,647 --> 00:03:30,496 好像撇下我們這些前輩隨從 72 00:03:30,497 --> 00:03:33,417 立了大功呢 73 00:03:33,418 --> 00:03:36,747 我只是想幫少爺的忙… 74 00:03:36,748 --> 00:03:40,215 到旁邊去詳細跟我們報告吧 75 00:03:40,216 --> 00:03:43,645 沒有什麼值得一提的事… 76 00:03:43,646 --> 00:03:44,958 好…好痛 77 00:03:44,959 --> 00:03:47,851 力氣 力量 太大了 78 00:03:47,852 --> 00:03:49,922 總之大家先解散吧 79 00:03:50,851 --> 00:03:53,387 過幾天再辦慶功宴 80 00:03:53,388 --> 00:03:54,388 是 81 00:03:55,553 --> 00:03:58,722 在您很累的時候來打擾 真的很抱歉 少爺 82 00:03:59,262 --> 00:04:02,810 學園長哀求您快點去 83 00:04:06,295 --> 00:04:07,656 怎麼回事 84 00:04:07,657 --> 00:04:10,683 剩下的討伐已經交給他們了吧 85 00:04:10,684 --> 00:04:14,089 聽說學園的部隊早早就撤退了 86 00:04:14,090 --> 00:04:17,349 都是長老矮人在對付… 87 00:04:17,350 --> 00:04:19,095 識 你去休息吧 88 00:04:19,809 --> 00:04:22,638 因為巴和澪的關係 你都沒睡吧 89 00:04:22,639 --> 00:04:25,753 但我不能讓少爺一個人做事 90 00:04:25,754 --> 00:04:27,408 我也不要做 91 00:04:27,409 --> 00:04:29,044 取而代之… 92 00:04:29,453 --> 00:04:31,088 交給我們吧 93 00:04:31,608 --> 00:04:32,608 機會難得 94 00:04:32,609 --> 00:04:35,329 麻煩你們讓牠們變成重建的象徵吧 95 00:04:35,330 --> 00:04:37,103 遵命 96 00:04:37,104 --> 00:04:38,512 我們上吧 蒙德 97 00:04:38,513 --> 00:04:39,513 好 98 00:04:39,514 --> 00:04:41,834 和龐然大物較量 99 00:04:41,835 --> 00:04:43,850 真讓人興奮呢 100 00:04:48,781 --> 00:04:49,781 蒙德 101 00:04:49,782 --> 00:04:51,358 好 102 00:04:59,728 --> 00:05:00,969 真壯觀 103 00:05:00,970 --> 00:05:03,570 這樣子變異體騷動也結束了吧 104 00:05:03,571 --> 00:05:04,304 是的 105 00:05:04,798 --> 00:05:08,380 鎮上好像還有幫助魔族的亞人 106 00:05:08,381 --> 00:05:10,836 這件事下次再說吧 107 00:05:17,667 --> 00:05:20,734 這就是洛雷爾的龍騎士嗎 108 00:05:20,735 --> 00:05:23,211 他們運來了很多物資 109 00:05:23,212 --> 00:05:25,703 鎮上的人們都很高興 110 00:05:25,704 --> 00:05:26,943 這樣啊 111 00:05:26,944 --> 00:05:31,542 對了 神殿也很感謝我們 112 00:05:31,543 --> 00:05:35,902 彩律小姐也說之後會來商會打招呼 113 00:05:37,217 --> 00:05:39,599 那就是龍騎士嗎 114 00:05:39,600 --> 00:05:42,425 龍和騎士都是二流呢 115 00:05:42,426 --> 00:05:46,766 我去寄信給里米亞的勇者… 116 00:05:46,767 --> 00:05:49,663 巴 我知道妳心情不好 117 00:05:49,664 --> 00:05:51,749 拜託妳自制一點啦 118 00:05:51,750 --> 00:05:55,777 屠龍者和御劍還有魔將都被搶走了 119 00:05:55,778 --> 00:05:58,731 你就稍微讓我鬧一下彆扭嘛 120 00:05:58,732 --> 00:06:01,701 妳達成了讓亞空四季交替 121 00:06:01,702 --> 00:06:04,368 這個最重要的目標吧 122 00:06:04,369 --> 00:06:05,454 也對 123 00:06:05,455 --> 00:06:08,844 清酒終於做好了 124 00:06:08,845 --> 00:06:12,647 乾脆來研發配合春夏秋冬的酒類吧 125 00:06:13,375 --> 00:06:16,031 總之妳別一直生悶氣 126 00:06:16,032 --> 00:06:17,944 我當然也很感謝妳 127 00:06:21,020 --> 00:06:25,033 就算有一百名 或一千名出色的龍騎士 128 00:06:25,034 --> 00:06:26,912 我還是覺得妳更好 129 00:06:28,953 --> 00:06:34,378 我們家的少爺 有時候真會討好別人呢 130 00:06:36,335 --> 00:06:38,022 葛之葉老師 131 00:06:38,023 --> 00:06:40,463 這算哪門子的課啊 132 00:06:40,464 --> 00:06:43,707 不管怎麼看都是在幫忙清除瓦礫 133 00:06:43,708 --> 00:06:45,926 希芙和優諾沒來 134 00:06:45,927 --> 00:06:47,841 為什麼只有我們搬啊 135 00:06:47,842 --> 00:06:49,684 識先生也不在 136 00:06:50,249 --> 00:06:54,231 她們兩個去商人公會 幫連布蘭多先生了 137 00:06:55,032 --> 00:06:57,266 請問… 138 00:06:57,267 --> 00:06:59,852 真的什麼都不用做嗎 139 00:06:59,853 --> 00:07:02,453 我們也能幫忙 140 00:07:02,454 --> 00:07:03,913 不用不用 141 00:07:03,914 --> 00:07:06,701 妳們才剛和變異體戰鬥完 142 00:07:06,702 --> 00:07:09,746 現在就好好休息吧 143 00:07:11,471 --> 00:07:15,220 總而言之 不要因為這樣就抱怨 144 00:07:15,221 --> 00:07:18,468 你們就是這樣 才會在變異體面前慌了手腳 145 00:07:18,469 --> 00:07:21,932 老師會講話後我就一直在想 146 00:07:21,933 --> 00:07:24,646 你果然和我們年齡相仿吧 147 00:07:24,647 --> 00:07:26,457 甚至感覺比我們小 148 00:07:26,458 --> 00:07:27,458 的確 149 00:07:27,459 --> 00:07:31,059 意思是我一講話就沒形象了嗎 150 00:07:31,060 --> 00:07:32,981 不…不是這樣啦 151 00:07:32,982 --> 00:07:35,614 老師 你的魔力冒出來了喔 152 00:07:35,615 --> 00:07:37,573 別廢話 快動手 153 00:07:37,574 --> 00:07:40,705 現在最重要的是讓城鎮恢復原狀 154 00:07:40,706 --> 00:07:43,071 我也會暫時停課 155 00:07:43,744 --> 00:07:45,376 這種說法… 156 00:07:45,377 --> 00:07:49,745 難道你真的拒絕了 成為專任講師的邀請嗎 157 00:07:50,828 --> 00:07:53,960 居然拒絕了 那個一輩子安穩的幸運生活 158 00:07:53,961 --> 00:07:55,321 為什麼 159 00:07:55,322 --> 00:07:58,563 我又沒有想要 一輩子以講師的工作維生 160 00:07:58,564 --> 00:08:01,092 葛之葉老師真的… 161 00:08:01,093 --> 00:08:03,550 是個怪人呢 162 00:08:05,382 --> 00:08:06,511 真沒想到 163 00:08:06,512 --> 00:08:09,580 你突然能講話 讓我嚇了一跳 164 00:08:09,581 --> 00:08:11,433 發生了很多事 165 00:08:11,911 --> 00:08:15,000 不說這個 妳想介紹誰給我 166 00:08:15,001 --> 00:08:17,590 之前跟你提過的我們老闆 167 00:08:17,591 --> 00:08:19,274 他差不多快到了 168 00:08:20,157 --> 00:08:21,157 來了來了 169 00:08:22,337 --> 00:08:24,100 不好意思讓您久等了 170 00:08:24,101 --> 00:08:26,197 艾絲塔她們受您照顧… 171 00:08:28,346 --> 00:08:29,947 葛之葉? 172 00:08:29,948 --> 00:08:31,686 札拉代表? 173 00:08:31,687 --> 00:08:34,205 什麼嘛 原來你們認識啊 174 00:08:34,871 --> 00:08:36,538 這是怎麼回事 175 00:08:36,539 --> 00:08:38,733 這還用問嗎 176 00:08:38,734 --> 00:08:41,380 他就是我們的救命恩人 177 00:08:47,165 --> 00:08:49,794 葛之葉 這次的事 178 00:08:49,795 --> 00:08:52,358 我再次向你道謝 179 00:08:52,359 --> 00:08:53,683 不 哪裡 180 00:08:55,485 --> 00:08:57,254 因為這次的騷動 181 00:08:57,255 --> 00:09:00,720 許多敵視你的商人死了 182 00:09:00,721 --> 00:09:03,275 而且不只神殿 183 00:09:03,276 --> 00:09:08,007 里米亞和洛雷爾 也為了貪圖方便命令你 184 00:09:08,008 --> 00:09:11,930 最後受益的人都是你 185 00:09:11,931 --> 00:09:13,077 是喔… 186 00:09:13,702 --> 00:09:15,729 雖然我很想說作為商人 187 00:09:15,730 --> 00:09:17,499 你還有很多不成熟的地方 188 00:09:18,363 --> 00:09:20,877 但老實說結果令人佩服 189 00:09:21,609 --> 00:09:22,879 不敢當 190 00:09:24,923 --> 00:09:27,739 只要一個月 鎮上就能恢復原狀 191 00:09:27,740 --> 00:09:29,320 這家店重新開張後 192 00:09:29,321 --> 00:09:31,089 就讓你免費入場吧 193 00:09:31,090 --> 00:09:33,182 店? 免費入場? 194 00:09:33,183 --> 00:09:35,077 他是說妓院的… 195 00:09:35,078 --> 00:09:35,749 等等 196 00:09:35,750 --> 00:09:38,562 不…不用了 我還是半吊子 197 00:09:40,260 --> 00:09:43,608 你真的很奇特呢 198 00:09:45,441 --> 00:09:47,270 葛之葉先生 199 00:09:47,271 --> 00:09:50,192 你真的能交談了呢 200 00:09:50,193 --> 00:09:52,575 對 發生了很多事 201 00:09:53,072 --> 00:09:55,453 請問您找我有什麼事 202 00:09:55,454 --> 00:09:59,040 就是前幾天的那件事… 203 00:09:59,844 --> 00:10:02,950 我知道那只是偶然的意外 204 00:10:02,951 --> 00:10:05,783 但是這件事… 205 00:10:05,784 --> 00:10:07,591 是 我明白 206 00:10:09,279 --> 00:10:10,969 我不會告訴別人 207 00:10:10,970 --> 00:10:14,016 你…你沒有任何要求嗎 208 00:10:14,017 --> 00:10:15,578 只要是我能做到的事 209 00:10:15,579 --> 00:10:17,100 我都會盡力而為 210 00:10:17,603 --> 00:10:21,021 我沒有什麼特別的要求 211 00:10:22,342 --> 00:10:26,795 葛之葉商會也不會協助 某個特定的國家 212 00:10:26,796 --> 00:10:27,819 不用擔心 213 00:10:28,233 --> 00:10:30,167 葛之葉先生… 214 00:10:30,168 --> 00:10:34,317 我本來並不奢望 你會完全接受我的要求 215 00:10:34,318 --> 00:10:37,287 看來你真的很特別呢 216 00:10:43,820 --> 00:10:46,083 這次真抱歉 217 00:10:46,084 --> 00:10:48,884 我沒有預料到女神會干涉 218 00:10:48,885 --> 00:10:51,110 還有蘇菲亞的妨礙… 219 00:10:51,111 --> 00:10:53,536 真的很抱歉 220 00:10:53,537 --> 00:10:55,282 很抱歉? 221 00:10:55,283 --> 00:10:58,141 你用蘇菲亞的眼睛偷窺我還敢說 222 00:11:00,123 --> 00:11:03,205 那只是小小的預防措施 223 00:11:03,206 --> 00:11:06,418 你比平常還要不會說謊呢 224 00:11:06,419 --> 00:11:10,750 你和蘇菲亞之間有什麼恩怨吧 225 00:11:10,751 --> 00:11:12,974 你真敏銳呢 226 00:11:12,975 --> 00:11:16,913 因為她對你的執著非同小可 227 00:11:16,914 --> 00:11:20,914 是嗎 謝謝你幫我解決她 228 00:11:21,403 --> 00:11:24,190 都到這時候了你還想裝傻嗎 229 00:11:24,191 --> 00:11:25,585 還沒有結束吧 230 00:11:27,091 --> 00:11:29,394 她交給你解決 231 00:11:29,395 --> 00:11:31,132 這是你欠我的 232 00:11:32,378 --> 00:11:33,672 真是的 233 00:11:33,673 --> 00:11:36,758 竟然被我看穿 你肯定不正常吧 234 00:11:36,759 --> 00:11:38,259 等你和她做完了斷後 235 00:11:38,260 --> 00:11:41,101 我會再來跟你收取回報的 236 00:11:43,404 --> 00:11:47,726 俗話說士別三日 刮目相待 237 00:11:47,727 --> 00:11:50,944 用來形容現在的真再適合不過了 238 00:11:55,274 --> 00:11:59,411 葛之葉…那個怪物 239 00:12:00,061 --> 00:12:01,730 和魯特交手前 240 00:12:01,731 --> 00:12:05,333 我得先去荒野獵殺無敵啊 241 00:12:05,686 --> 00:12:08,378 很遺憾 那是不可能實現的 242 00:12:09,134 --> 00:12:10,508 什麼人 243 00:12:10,509 --> 00:12:12,507 魔人的夥伴嗎 244 00:12:13,342 --> 00:12:16,033 應該說是想和他當夥伴 245 00:12:16,034 --> 00:12:18,501 卻被他拒絕的龍吧 246 00:12:18,502 --> 00:12:19,639 龍… 247 00:12:21,222 --> 00:12:23,586 你該不會… 248 00:12:23,899 --> 00:12:24,899 對 249 00:12:24,900 --> 00:12:28,110 我就是妳在尋找的調和上級龍 250 00:12:28,111 --> 00:12:29,296 魯特 251 00:12:30,276 --> 00:12:32,164 萬色魯特 252 00:12:32,165 --> 00:12:34,487 這麼說比較好懂吧 253 00:12:37,006 --> 00:12:38,695 魯特… 254 00:12:38,696 --> 00:12:40,595 是本人嗎 255 00:12:40,596 --> 00:12:42,947 妳想被冒牌貨殺掉 256 00:12:42,948 --> 00:12:45,123 還是被本人殺掉 257 00:12:45,435 --> 00:12:47,876 愛怎麼想隨便妳 258 00:12:53,685 --> 00:12:55,800 這樣就能證明了吧 259 00:12:56,902 --> 00:13:00,798 你知道我的事吧 260 00:13:00,799 --> 00:13:04,190 我也是冒險者公會的會長 261 00:13:04,191 --> 00:13:08,238 從妳登記後就知道妳的事 262 00:13:08,239 --> 00:13:11,068 但是並沒有把妳放在眼裡 263 00:13:11,069 --> 00:13:13,636 開…開什麼玩笑 264 00:13:13,637 --> 00:13:16,946 我現在擁有能打倒你的力量 265 00:13:19,106 --> 00:13:20,952 真可笑 266 00:13:20,953 --> 00:13:22,253 妳和蘭薩 267 00:13:22,254 --> 00:13:26,456 只不過是我過去懷抱的野心 所剩的殘渣 268 00:13:27,954 --> 00:13:29,307 我和人類混種 269 00:13:29,308 --> 00:13:32,652 隔代遺傳生下來的就是妳 270 00:13:32,653 --> 00:13:36,465 一時興起做實驗 合成兩條生命的產物就是蘭薩 271 00:13:37,428 --> 00:13:41,952 兩者某天突然心血來潮有了默契 272 00:13:41,953 --> 00:13:43,181 開始合作 273 00:13:44,167 --> 00:13:47,102 剛開始看著還滿愉快的 274 00:13:47,965 --> 00:13:50,646 但我現在有點後悔了 275 00:13:53,259 --> 00:13:56,239 真是事不關己 276 00:13:56,240 --> 00:13:59,478 一時興起在人類世界留下血脈 277 00:13:59,479 --> 00:14:02,575 一時興起創造出不存在的龍 278 00:14:03,938 --> 00:14:05,412 你知道這個力量 279 00:14:05,413 --> 00:14:08,998 讓我的人生變得多糟糕嗎 280 00:14:09,732 --> 00:14:12,251 力量沒有善惡 281 00:14:12,989 --> 00:14:15,036 妳會變得這麼扭曲 282 00:14:15,037 --> 00:14:17,799 是因為妳的內心太懦弱了 283 00:14:20,450 --> 00:14:26,510 也就是說 妳只是無法控制 內心和欲望的失敗者 284 00:14:26,511 --> 00:14:31,103 喪家犬 廢物和敗筆罷了 285 00:14:31,592 --> 00:14:34,996 果然沒錯 286 00:14:34,997 --> 00:14:38,486 我恨你這件事 287 00:14:39,945 --> 00:14:43,407 絕對沒錯 288 00:14:44,976 --> 00:14:45,976 什… 289 00:14:45,977 --> 00:14:48,093 這是模仿真 290 00:14:48,094 --> 00:14:51,554 能一直維持這種狀態 291 00:14:51,555 --> 00:14:53,876 他的魔力量很驚人吧 292 00:15:02,071 --> 00:15:04,383 這…這是… 293 00:15:04,384 --> 00:15:07,134 妳已經失去女神的庇護 294 00:15:07,135 --> 00:15:09,791 要是連龍的力量也失去… 295 00:15:09,792 --> 00:15:11,769 妳應該知道會怎樣吧 296 00:15:19,103 --> 00:15:20,839 這把刀… 297 00:15:20,840 --> 00:15:23,657 原來如此 他變成劍了 298 00:15:24,361 --> 00:15:28,036 難怪蘭薩會無法壓抑野心 299 00:15:30,157 --> 00:15:32,880 怎…怎麼能… 300 00:15:32,881 --> 00:15:37,211 怎麼能以這種方式…結束 301 00:15:39,472 --> 00:15:42,258 這樣子上級龍就一口氣返老還童了 302 00:15:42,856 --> 00:15:46,982 可是我現在沒辦法養孩子 303 00:15:46,983 --> 00:15:49,807 蛋就交給保姆們照顧吧 304 00:15:50,551 --> 00:15:52,056 好了 305 00:15:52,057 --> 00:15:53,987 真可憐啊 306 00:15:53,988 --> 00:15:57,139 雖然被真欺負也不錯 307 00:15:57,140 --> 00:15:59,359 但還是稍微報復一下吧 308 00:16:04,804 --> 00:16:06,913 你們要去洛雷爾聯邦? 309 00:16:06,914 --> 00:16:09,661 為什麼要去那個國家 310 00:16:09,662 --> 00:16:11,638 我說不出口啊 311 00:16:11,639 --> 00:16:13,403 沒想到魔人的隨從 312 00:16:13,404 --> 00:16:17,628 竟然會要求讓小千回到故鄉洛雷爾 313 00:16:17,629 --> 00:16:19,921 我不能說出詳細原因 314 00:16:20,722 --> 00:16:23,741 但我一定會達成勇者的職責 315 00:16:27,189 --> 00:16:29,806 每個人都小看我 316 00:16:30,697 --> 00:16:31,989 等著瞧吧 317 00:16:31,990 --> 00:16:34,190 我一定會把想要的東西 318 00:16:34,191 --> 00:16:37,063 通通都弄到手 319 00:16:39,142 --> 00:16:42,159 沒想到史戴拉會被攻陷 320 00:16:42,160 --> 00:16:43,160 是啊 321 00:16:43,161 --> 00:16:45,680 而且連凱利尼翁都被搶走了 322 00:16:45,681 --> 00:16:47,711 他們盯上那塊土地 323 00:16:47,712 --> 00:16:49,492 完全出乎意料之外 324 00:16:49,493 --> 00:16:53,176 兩邊看起來都不是人類的策略 325 00:16:53,177 --> 00:16:54,747 真令人頭痛 326 00:16:55,414 --> 00:16:57,474 也聯絡不上雷夫特 327 00:16:57,475 --> 00:17:02,088 但是我們重創了 里米亞和古里多尼亞 328 00:17:02,854 --> 00:17:06,377 你負責練兵 準備下次的進攻 329 00:17:06,378 --> 00:17:08,553 我去進行那件事 330 00:17:09,210 --> 00:17:10,948 妳是說葛之葉嗎 331 00:17:10,949 --> 00:17:13,849 對 我要讓他見陛下 332 00:17:15,195 --> 00:17:16,963 各位 333 00:17:16,964 --> 00:17:18,893 在羅茲卡爾德和凱利尼翁 334 00:17:18,894 --> 00:17:20,828 真是辛苦你們了 335 00:17:20,829 --> 00:17:24,573 多虧大家 學園都市也開始著手重建了 336 00:17:24,574 --> 00:17:28,178 亞空很快也會開始四季交替 337 00:17:28,179 --> 00:17:31,424 如果今後發生什麼困難 338 00:17:31,425 --> 00:17:32,478 就像以前那樣 339 00:17:32,479 --> 00:17:35,121 大家一起努力撐過去吧 340 00:17:36,026 --> 00:17:37,026 那麼 341 00:17:37,660 --> 00:17:39,145 乾杯 342 00:17:39,146 --> 00:17:41,044 乾杯… 343 00:17:42,987 --> 00:17:45,689 (祝酒) 344 00:17:50,895 --> 00:17:52,203 少爺 345 00:17:52,204 --> 00:17:56,958 謝謝您派我們去凱利尼翁 346 00:17:56,959 --> 00:17:59,320 我們想出新的戰術了 347 00:17:59,321 --> 00:18:01,969 一定不會辜負您的期待 348 00:18:01,970 --> 00:18:04,201 那還真是令人期待 349 00:18:04,202 --> 00:18:06,068 今後也麻煩你們了 350 00:18:06,592 --> 00:18:07,871 請問 351 00:18:07,872 --> 00:18:10,941 如果凱利尼翁有倖存的魔族 352 00:18:10,942 --> 00:18:12,798 可以在不會致死的情況下 353 00:18:12,799 --> 00:18:14,502 吸取他們的精氣嗎 354 00:18:14,503 --> 00:18:16,417 我們還沒和亞空的各位 355 00:18:16,418 --> 00:18:18,914 建立親密的關係 356 00:18:18,915 --> 00:18:22,334 這種事能不能去找巴商量 357 00:18:22,572 --> 00:18:24,233 少爺 358 00:18:24,234 --> 00:18:27,798 哎呀 清酒真好喝 359 00:18:28,547 --> 00:18:30,769 我非常喜歡 360 00:18:30,770 --> 00:18:32,224 少爺 361 00:18:32,225 --> 00:18:34,698 我們兩個種族想團結合作 362 00:18:34,699 --> 00:18:37,338 繼續努力精進自己的實力 363 00:18:37,339 --> 00:18:40,935 請您明天開始訓練我們吧 364 00:18:40,936 --> 00:18:43,203 這…這件事先放一邊 365 00:18:43,204 --> 00:18:44,825 今天就好好享樂吧 366 00:18:44,832 --> 00:18:45,399 是 367 00:18:45,810 --> 00:18:46,906 少爺 368 00:18:46,907 --> 00:18:50,307 我最後用柚子的香氣增添了風味 369 00:18:50,308 --> 00:18:52,977 請您吃吃看吧 370 00:18:52,978 --> 00:18:54,033 謝謝 371 00:19:02,525 --> 00:19:03,740 好好吃 372 00:19:03,741 --> 00:19:05,920 妳的廚藝變得真棒 373 00:19:11,885 --> 00:19:13,588 辛苦了半年 374 00:19:13,589 --> 00:19:16,205 修行的成果有回報了 375 00:19:16,206 --> 00:19:17,849 啊 嗯… 376 00:19:19,236 --> 00:19:20,236 愛瑪 377 00:19:20,237 --> 00:19:21,561 什麼事 少爺 378 00:19:22,100 --> 00:19:23,954 伊娃小姐和露莉亞小姐 379 00:19:23,955 --> 00:19:25,975 已經去凱利尼翁了嗎 380 00:19:25,976 --> 00:19:27,055 還沒 381 00:19:27,056 --> 00:19:29,016 她們正在海市蜃樓都市 382 00:19:29,017 --> 00:19:32,906 接受人形蜘蛛的魔鬼特訓 學習建設都市 383 00:19:33,430 --> 00:19:36,385 魔鬼特訓…聽起來好辛苦 384 00:19:36,386 --> 00:19:38,327 怎麼會 這是理所當然的 385 00:19:38,668 --> 00:19:42,255 她們再怎麼說都是凱利尼翁的主人 386 00:19:42,256 --> 00:19:46,109 總有一天必須兩人獨力率領國家 387 00:19:46,110 --> 00:19:47,420 啊 嗯… 388 00:19:48,407 --> 00:19:50,514 怎麼了 萊姆 389 00:19:50,515 --> 00:19:54,698 這種程度就醉倒也太沒用了 390 00:19:54,699 --> 00:19:59,072 吵死了 你還不是口齒不清了 391 00:19:59,073 --> 00:20:02,075 - 啊 喝得真豪邁 - 再來再來 392 00:20:02,076 --> 00:20:04,859 - 尤其是萊姆先生特別帥 - 再來再來 393 00:20:04,860 --> 00:20:07,440 閃耀吧 心之鑽石 394 00:20:07,441 --> 00:20:10,499 心動吧 胸口的綠寶石 395 00:20:10,500 --> 00:20:12,737 超…超丟臉的 396 00:20:12,738 --> 00:20:14,339 好耶… 397 00:20:14,340 --> 00:20:15,615 不准看 398 00:20:15,616 --> 00:20:18,660 跳舞的傻瓜和觀賞的傻瓜 399 00:20:19,502 --> 00:20:22,872 同樣都是傻瓜不一起跳舞太吃虧了 400 00:20:27,300 --> 00:20:29,587 總算靜下來了 401 00:20:29,588 --> 00:20:30,853 是啊 402 00:20:30,854 --> 00:20:32,079 話說回來 403 00:20:32,080 --> 00:20:35,456 巴大人做的清酒真棒 404 00:20:35,457 --> 00:20:37,616 冬天就喝熱清酒也不錯 405 00:20:37,617 --> 00:20:40,348 熱清酒 好主意 406 00:20:40,694 --> 00:20:42,797 對…對了 少爺 407 00:20:42,798 --> 00:20:46,145 你還記得前幾天的約定嗎 408 00:20:47,713 --> 00:20:49,776 我說過會聽妳一個要求吧 409 00:20:49,777 --> 00:20:52,111 沒錯 就是那個 410 00:20:52,112 --> 00:20:54,695 所以妳希望我做什麼 411 00:20:55,174 --> 00:20:57,281 那我要說了 412 00:20:58,058 --> 00:20:59,886 請… 413 00:20:59,887 --> 00:21:00,934 請? 414 00:21:00,935 --> 00:21:02,027 讓… 415 00:21:02,028 --> 00:21:02,871 讓? 416 00:21:05,531 --> 00:21:08,778 請讓我侍寢 417 00:21:08,779 --> 00:21:09,919 侍寢? 418 00:21:10,238 --> 00:21:11,336 對 419 00:21:12,210 --> 00:21:12,958 (時刻 中斷 陶器 心動) 侍… 420 00:21:12,959 --> 00:21:13,690 (TOGI 戶木 都議會 戶岐) 侍… 421 00:21:13,691 --> 00:21:15,211 (侍寢) 422 00:21:15,212 --> 00:21:16,886 侍…侍寢 423 00:21:16,887 --> 00:21:18,828 妳對我來說的確很重要 424 00:21:18,829 --> 00:21:20,574 但那只不過是… 425 00:21:20,575 --> 00:21:23,220 不對 我說錯了 426 00:21:23,221 --> 00:21:25,390 (磨) 我…我是想請你教我 427 00:21:25,391 --> 00:21:27,102 (磨) 怎麼磨出好吃的白米 428 00:21:27,103 --> 00:21:27,895 (不是侍寢) 咦 429 00:21:28,278 --> 00:21:31,357 什麼啊 那當然可以啦 430 00:21:33,949 --> 00:21:35,934 你們找死吧 431 00:21:35,935 --> 00:21:37,551 我沒笑 432 00:21:37,552 --> 00:21:40,449 我是因為太難過才哭的 433 00:21:40,450 --> 00:21:41,988 氣死我了 434 00:21:41,989 --> 00:21:44,101 有什麼好笑的啊 435 00:21:44,102 --> 00:21:46,664 可以打斷一下嗎 436 00:21:48,485 --> 00:21:51,086 你們三個為我奮戰 437 00:21:51,087 --> 00:21:56,026 在亞空工作 幫忙顧店 438 00:21:56,027 --> 00:21:57,300 真的很謝謝你們 439 00:21:57,873 --> 00:21:59,887 如果只有我一個人 440 00:21:59,888 --> 00:22:02,035 肯定每一樣都會半途而廢 441 00:22:02,036 --> 00:22:04,515 不會有任何成果 442 00:22:05,435 --> 00:22:06,796 因為有巴在 443 00:22:06,797 --> 00:22:09,919 我才能和各國的重要人物交鋒 444 00:22:09,920 --> 00:22:14,209 打贏漂亮的勝仗 為亞空帶來四季 445 00:22:14,210 --> 00:22:15,582 因為有澪在 446 00:22:15,583 --> 00:22:18,251 我才能回味吃過的料理 447 00:22:18,252 --> 00:22:20,001 興趣的套裝… 448 00:22:20,002 --> 00:22:23,409 在與強敵戰鬥的時候幫了忙 449 00:22:24,523 --> 00:22:26,006 因為有識在 450 00:22:26,007 --> 00:22:27,409 (深受感動) 我才能堅持當學園的講師 451 00:22:27,410 --> 00:22:28,539 我才能堅持當學園的講師 452 00:22:29,056 --> 00:22:32,793 開了新店而且生意興隆 453 00:22:33,967 --> 00:22:37,381 都是因為有你們三個在 454 00:22:38,928 --> 00:22:41,077 我才能在這個世界 455 00:22:41,078 --> 00:22:43,054 繼續做我自己 456 00:22:45,797 --> 00:22:49,095 雖然不知道這樣算不算回禮 457 00:22:49,096 --> 00:22:50,943 我想送你們相同的姓氏 458 00:22:50,944 --> 00:22:53,314 跟我一樣姓深澄 459 00:22:54,052 --> 00:22:57,860 如果你們不嫌棄 能不能收下呢 460 00:23:00,221 --> 00:23:03,693 (深澄巴) 我很樂意收下 461 00:23:03,694 --> 00:23:08,098 (深澄澪) 小女不才 請你多多指教了 462 00:23:08,099 --> 00:23:11,917 (深澄識) 我答應您今後會更努力表現 463 00:23:11,918 --> 00:23:13,835 (深澄識) 不讓這個名字丟臉 464 00:23:16,119 --> 00:23:17,973 謝謝你們 465 00:23:17,974 --> 00:23:21,014 就這樣 深澄真深深覺得 466 00:23:21,015 --> 00:23:23,149 不管夜晚多黑暗 467 00:23:23,150 --> 00:23:25,304 只要有可靠的家人支持 468 00:23:25,305 --> 00:23:28,280 還有亞空的夥伴在 469 00:23:28,281 --> 00:23:30,893 一定能看到曙光 470 00:23:31,470 --> 00:23:32,773 黑暗的夜晚 471 00:23:32,774 --> 00:23:35,888 月光也會引領我前進 472 00:23:35,889 --> 00:23:39,211 深澄真 心之川柳 473 00:23:39,211 --> 00:23:40,181 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 31828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.