All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E25
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,333 --> 00:00:04,237
里米亞一戰過後不久
2
00:00:07,892 --> 00:00:10,369
深澄真回到亞空
3
00:00:11,129 --> 00:00:15,415
立下輝煌戰果的居民來迎接他
4
00:00:15,746 --> 00:00:18,294
少爺 歡迎你回來
5
00:00:20,526 --> 00:00:21,838
我回來了
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,359
[你總是在比較自己和別人]
[君は誰かと比べている]
7
00:00:25,901 --> 00:00:27,611
[總是因此而垂頭喪氣]
[いつもそれで項垂れてく]
8
00:00:28,237 --> 00:00:29,905
[我也沒有任何改變]
[俺も何一つ変わっちゃいないが]
9
00:00:29,905 --> 00:00:32,991
[你能接受現在的我並愛我嗎?]
[着の身着のままで愛してくれますか?]
10
00:00:36,078 --> 00:00:41,041
《月光下的異世界之旅 第二幕》
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,294
[因為缺乏戲劇性]
[ドラマチックが足りてないから]
12
00:00:44,294 --> 00:00:46,839
[不知名的電影引人落淚]
[識らないムービーが涙を誘う]
13
00:00:46,839 --> 00:00:49,216
[即使哭訴著無能無能]
[無能無能と泣き散らしても]
14
00:00:49,216 --> 00:00:51,385
[理想與現實也不相符]
[理想と現実がアンマッチ]
15
00:00:51,385 --> 00:00:53,971
[還在做這些嗎?明白了嗎?]
[まだやってんの?分かってんの?]
16
00:00:53,971 --> 00:00:56,265
[在宇宙中我只有我自己]
[宇宙で俺は俺だけで]
17
00:00:56,265 --> 00:00:58,642
[但你還在等待嗎?還在停滯不前嗎?]
[でも待ってんの?止まってんの?]
18
00:00:58,642 --> 00:01:01,895
[如果能實現我寧願轉生]
[もう叶うと言うなら転生したい]
19
00:01:01,895 --> 00:01:04,356
[嗚呼 即使我渴望成為他人]
[嗚呼 憧れてしまったって]
20
00:01:04,356 --> 00:01:06,275
[嗚呼 即使我羨慕他人]
[嗚呼 羨ましくたって]
21
00:01:06,275 --> 00:01:11,238
[追隨別人的道路又能怎樣]
[他人の道なんて辿って何になる]
22
00:01:11,238 --> 00:01:13,866
[我只想做我自己]
[僕は僕でありたくて]
23
00:01:13,866 --> 00:01:16,326
[嗚呼但我還是會比較]
[嗚呼だけど比べちゃって]
24
00:01:16,326 --> 00:01:21,456
[夜晚對我來說已無關緊要了]
[もう俺には夜なんて関係ないよな]
25
00:01:21,456 --> 00:01:25,961
[我只想愛現在的我 嗚呼但我還是想要改變]
[今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて]
26
00:01:25,961 --> 00:01:30,299
[最終只留下了最討厭的自己]
[大嫌いな自分ばっか残ってしまった]
27
00:01:30,299 --> 00:01:34,261
[但為了戰勝痛苦的未來]
[だけど痛い痛い未来に勝ちへ]
28
00:01:34,261 --> 00:01:36,680
[並超越不幸與幸福]
[不幸も幸も超えた先へ]
29
00:01:36,680 --> 00:01:39,224
[我們要堂堂正正地向前邁進]
[堂々と向かっていこうぜ]
30
00:01:50,402 --> 00:01:52,029
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
31
00:01:52,295 --> 00:01:54,416
(第25夜 月下慶典)
32
00:01:54,417 --> 00:01:56,058
傷亡只有這樣?
33
00:01:56,516 --> 00:01:57,352
是的
34
00:01:57,353 --> 00:02:00,437
損耗率幾乎是零 也沒有出現死者
35
00:02:01,143 --> 00:02:02,919
(抱歉)
雖然有兩人受傷
36
00:02:02,920 --> 00:02:04,221
(哀號)
但也只是蜥蜴的尾巴
37
00:02:04,222 --> 00:02:05,567
(哀號)
被半獸人踩到的程度
38
00:02:06,055 --> 00:02:09,808
我們搶回凱利尼翁的領土了
39
00:02:09,809 --> 00:02:10,895
果然
40
00:02:10,896 --> 00:02:14,493
我好像太高估這個世界的戰力了
41
00:02:15,245 --> 00:02:19,376
值得一戰的對手被澪搶走了
42
00:02:19,377 --> 00:02:21,704
我閒得發慌
43
00:02:21,705 --> 00:02:25,211
就弄了簡單的斷崖當作國境
44
00:02:25,212 --> 00:02:27,416
什麼意思
45
00:02:27,417 --> 00:02:30,008
少爺 你看這個
46
00:02:30,992 --> 00:02:32,268
這是什麼
47
00:02:32,269 --> 00:02:34,429
是魔族的大將
48
00:02:34,911 --> 00:02:37,598
名字好像叫雷夫特
49
00:02:37,599 --> 00:02:38,599
什…
50
00:02:38,600 --> 00:02:41,645
不准吃我的矛
51
00:02:42,269 --> 00:02:44,398
我要開動了
52
00:02:45,142 --> 00:02:46,650
住手
53
00:02:47,392 --> 00:02:49,415
不要
54
00:02:51,035 --> 00:02:52,552
妳吃了他嗎
55
00:02:52,553 --> 00:02:54,485
咦
56
00:02:54,486 --> 00:02:55,486
哎呀
57
00:02:56,627 --> 00:02:58,774
我吃到一半就放棄
58
00:02:58,775 --> 00:03:00,233
結果變成這個模樣
59
00:03:00,234 --> 00:03:01,623
這是魔將?
60
00:03:02,165 --> 00:03:05,052
伊歐和蘿娜的同僚嗎
61
00:03:05,053 --> 00:03:06,767
話說回來 少爺
62
00:03:06,768 --> 00:03:09,064
女神的事搞定了嗎
63
00:03:09,065 --> 00:03:10,162
對
64
00:03:10,163 --> 00:03:12,368
沒有出什麼問題
65
00:03:12,369 --> 00:03:15,036
我還順勢打倒了蘇菲亞
66
00:03:15,037 --> 00:03:17,013
識打倒了蘭薩
67
00:03:17,650 --> 00:03:20,899
然後多虧識腦筋動得快
68
00:03:20,900 --> 00:03:23,313
我現在也能說人類的語言了
69
00:03:23,314 --> 00:03:24,896
哎呀 真是幫大忙了
70
00:03:25,144 --> 00:03:27,107
識 你這傢伙…
71
00:03:27,647 --> 00:03:30,496
好像撇下我們這些前輩隨從
72
00:03:30,497 --> 00:03:33,417
立了大功呢
73
00:03:33,418 --> 00:03:36,747
我只是想幫少爺的忙…
74
00:03:36,748 --> 00:03:40,215
到旁邊去詳細跟我們報告吧
75
00:03:40,216 --> 00:03:43,645
沒有什麼值得一提的事…
76
00:03:43,646 --> 00:03:44,958
好…好痛
77
00:03:44,959 --> 00:03:47,851
力氣 力量 太大了
78
00:03:47,852 --> 00:03:49,922
總之大家先解散吧
79
00:03:50,851 --> 00:03:53,387
過幾天再辦慶功宴
80
00:03:53,388 --> 00:03:54,388
是
81
00:03:55,553 --> 00:03:58,722
在您很累的時候來打擾
真的很抱歉 少爺
82
00:03:59,262 --> 00:04:02,810
學園長哀求您快點去
83
00:04:06,295 --> 00:04:07,656
怎麼回事
84
00:04:07,657 --> 00:04:10,683
剩下的討伐已經交給他們了吧
85
00:04:10,684 --> 00:04:14,089
聽說學園的部隊早早就撤退了
86
00:04:14,090 --> 00:04:17,349
都是長老矮人在對付…
87
00:04:17,350 --> 00:04:19,095
識 你去休息吧
88
00:04:19,809 --> 00:04:22,638
因為巴和澪的關係 你都沒睡吧
89
00:04:22,639 --> 00:04:25,753
但我不能讓少爺一個人做事
90
00:04:25,754 --> 00:04:27,408
我也不要做
91
00:04:27,409 --> 00:04:29,044
取而代之…
92
00:04:29,453 --> 00:04:31,088
交給我們吧
93
00:04:31,608 --> 00:04:32,608
機會難得
94
00:04:32,609 --> 00:04:35,329
麻煩你們讓牠們變成重建的象徵吧
95
00:04:35,330 --> 00:04:37,103
遵命
96
00:04:37,104 --> 00:04:38,512
我們上吧 蒙德
97
00:04:38,513 --> 00:04:39,513
好
98
00:04:39,514 --> 00:04:41,834
和龐然大物較量
99
00:04:41,835 --> 00:04:43,850
真讓人興奮呢
100
00:04:48,781 --> 00:04:49,781
蒙德
101
00:04:49,782 --> 00:04:51,358
好
102
00:04:59,728 --> 00:05:00,969
真壯觀
103
00:05:00,970 --> 00:05:03,570
這樣子變異體騷動也結束了吧
104
00:05:03,571 --> 00:05:04,304
是的
105
00:05:04,798 --> 00:05:08,380
鎮上好像還有幫助魔族的亞人
106
00:05:08,381 --> 00:05:10,836
這件事下次再說吧
107
00:05:17,667 --> 00:05:20,734
這就是洛雷爾的龍騎士嗎
108
00:05:20,735 --> 00:05:23,211
他們運來了很多物資
109
00:05:23,212 --> 00:05:25,703
鎮上的人們都很高興
110
00:05:25,704 --> 00:05:26,943
這樣啊
111
00:05:26,944 --> 00:05:31,542
對了 神殿也很感謝我們
112
00:05:31,543 --> 00:05:35,902
彩律小姐也說之後會來商會打招呼
113
00:05:37,217 --> 00:05:39,599
那就是龍騎士嗎
114
00:05:39,600 --> 00:05:42,425
龍和騎士都是二流呢
115
00:05:42,426 --> 00:05:46,766
我去寄信給里米亞的勇者…
116
00:05:46,767 --> 00:05:49,663
巴 我知道妳心情不好
117
00:05:49,664 --> 00:05:51,749
拜託妳自制一點啦
118
00:05:51,750 --> 00:05:55,777
屠龍者和御劍還有魔將都被搶走了
119
00:05:55,778 --> 00:05:58,731
你就稍微讓我鬧一下彆扭嘛
120
00:05:58,732 --> 00:06:01,701
妳達成了讓亞空四季交替
121
00:06:01,702 --> 00:06:04,368
這個最重要的目標吧
122
00:06:04,369 --> 00:06:05,454
也對
123
00:06:05,455 --> 00:06:08,844
清酒終於做好了
124
00:06:08,845 --> 00:06:12,647
乾脆來研發配合春夏秋冬的酒類吧
125
00:06:13,375 --> 00:06:16,031
總之妳別一直生悶氣
126
00:06:16,032 --> 00:06:17,944
我當然也很感謝妳
127
00:06:21,020 --> 00:06:25,033
就算有一百名
或一千名出色的龍騎士
128
00:06:25,034 --> 00:06:26,912
我還是覺得妳更好
129
00:06:28,953 --> 00:06:34,378
我們家的少爺
有時候真會討好別人呢
130
00:06:36,335 --> 00:06:38,022
葛之葉老師
131
00:06:38,023 --> 00:06:40,463
這算哪門子的課啊
132
00:06:40,464 --> 00:06:43,707
不管怎麼看都是在幫忙清除瓦礫
133
00:06:43,708 --> 00:06:45,926
希芙和優諾沒來
134
00:06:45,927 --> 00:06:47,841
為什麼只有我們搬啊
135
00:06:47,842 --> 00:06:49,684
識先生也不在
136
00:06:50,249 --> 00:06:54,231
她們兩個去商人公會
幫連布蘭多先生了
137
00:06:55,032 --> 00:06:57,266
請問…
138
00:06:57,267 --> 00:06:59,852
真的什麼都不用做嗎
139
00:06:59,853 --> 00:07:02,453
我們也能幫忙
140
00:07:02,454 --> 00:07:03,913
不用不用
141
00:07:03,914 --> 00:07:06,701
妳們才剛和變異體戰鬥完
142
00:07:06,702 --> 00:07:09,746
現在就好好休息吧
143
00:07:11,471 --> 00:07:15,220
總而言之 不要因為這樣就抱怨
144
00:07:15,221 --> 00:07:18,468
你們就是這樣
才會在變異體面前慌了手腳
145
00:07:18,469 --> 00:07:21,932
老師會講話後我就一直在想
146
00:07:21,933 --> 00:07:24,646
你果然和我們年齡相仿吧
147
00:07:24,647 --> 00:07:26,457
甚至感覺比我們小
148
00:07:26,458 --> 00:07:27,458
的確
149
00:07:27,459 --> 00:07:31,059
意思是我一講話就沒形象了嗎
150
00:07:31,060 --> 00:07:32,981
不…不是這樣啦
151
00:07:32,982 --> 00:07:35,614
老師 你的魔力冒出來了喔
152
00:07:35,615 --> 00:07:37,573
別廢話 快動手
153
00:07:37,574 --> 00:07:40,705
現在最重要的是讓城鎮恢復原狀
154
00:07:40,706 --> 00:07:43,071
我也會暫時停課
155
00:07:43,744 --> 00:07:45,376
這種說法…
156
00:07:45,377 --> 00:07:49,745
難道你真的拒絕了
成為專任講師的邀請嗎
157
00:07:50,828 --> 00:07:53,960
居然拒絕了
那個一輩子安穩的幸運生活
158
00:07:53,961 --> 00:07:55,321
為什麼
159
00:07:55,322 --> 00:07:58,563
我又沒有想要
一輩子以講師的工作維生
160
00:07:58,564 --> 00:08:01,092
葛之葉老師真的…
161
00:08:01,093 --> 00:08:03,550
是個怪人呢
162
00:08:05,382 --> 00:08:06,511
真沒想到
163
00:08:06,512 --> 00:08:09,580
你突然能講話 讓我嚇了一跳
164
00:08:09,581 --> 00:08:11,433
發生了很多事
165
00:08:11,911 --> 00:08:15,000
不說這個 妳想介紹誰給我
166
00:08:15,001 --> 00:08:17,590
之前跟你提過的我們老闆
167
00:08:17,591 --> 00:08:19,274
他差不多快到了
168
00:08:20,157 --> 00:08:21,157
來了來了
169
00:08:22,337 --> 00:08:24,100
不好意思讓您久等了
170
00:08:24,101 --> 00:08:26,197
艾絲塔她們受您照顧…
171
00:08:28,346 --> 00:08:29,947
葛之葉?
172
00:08:29,948 --> 00:08:31,686
札拉代表?
173
00:08:31,687 --> 00:08:34,205
什麼嘛 原來你們認識啊
174
00:08:34,871 --> 00:08:36,538
這是怎麼回事
175
00:08:36,539 --> 00:08:38,733
這還用問嗎
176
00:08:38,734 --> 00:08:41,380
他就是我們的救命恩人
177
00:08:47,165 --> 00:08:49,794
葛之葉 這次的事
178
00:08:49,795 --> 00:08:52,358
我再次向你道謝
179
00:08:52,359 --> 00:08:53,683
不 哪裡
180
00:08:55,485 --> 00:08:57,254
因為這次的騷動
181
00:08:57,255 --> 00:09:00,720
許多敵視你的商人死了
182
00:09:00,721 --> 00:09:03,275
而且不只神殿
183
00:09:03,276 --> 00:09:08,007
里米亞和洛雷爾
也為了貪圖方便命令你
184
00:09:08,008 --> 00:09:11,930
最後受益的人都是你
185
00:09:11,931 --> 00:09:13,077
是喔…
186
00:09:13,702 --> 00:09:15,729
雖然我很想說作為商人
187
00:09:15,730 --> 00:09:17,499
你還有很多不成熟的地方
188
00:09:18,363 --> 00:09:20,877
但老實說結果令人佩服
189
00:09:21,609 --> 00:09:22,879
不敢當
190
00:09:24,923 --> 00:09:27,739
只要一個月 鎮上就能恢復原狀
191
00:09:27,740 --> 00:09:29,320
這家店重新開張後
192
00:09:29,321 --> 00:09:31,089
就讓你免費入場吧
193
00:09:31,090 --> 00:09:33,182
店? 免費入場?
194
00:09:33,183 --> 00:09:35,077
他是說妓院的…
195
00:09:35,078 --> 00:09:35,749
等等
196
00:09:35,750 --> 00:09:38,562
不…不用了 我還是半吊子
197
00:09:40,260 --> 00:09:43,608
你真的很奇特呢
198
00:09:45,441 --> 00:09:47,270
葛之葉先生
199
00:09:47,271 --> 00:09:50,192
你真的能交談了呢
200
00:09:50,193 --> 00:09:52,575
對 發生了很多事
201
00:09:53,072 --> 00:09:55,453
請問您找我有什麼事
202
00:09:55,454 --> 00:09:59,040
就是前幾天的那件事…
203
00:09:59,844 --> 00:10:02,950
我知道那只是偶然的意外
204
00:10:02,951 --> 00:10:05,783
但是這件事…
205
00:10:05,784 --> 00:10:07,591
是 我明白
206
00:10:09,279 --> 00:10:10,969
我不會告訴別人
207
00:10:10,970 --> 00:10:14,016
你…你沒有任何要求嗎
208
00:10:14,017 --> 00:10:15,578
只要是我能做到的事
209
00:10:15,579 --> 00:10:17,100
我都會盡力而為
210
00:10:17,603 --> 00:10:21,021
我沒有什麼特別的要求
211
00:10:22,342 --> 00:10:26,795
葛之葉商會也不會協助
某個特定的國家
212
00:10:26,796 --> 00:10:27,819
不用擔心
213
00:10:28,233 --> 00:10:30,167
葛之葉先生…
214
00:10:30,168 --> 00:10:34,317
我本來並不奢望
你會完全接受我的要求
215
00:10:34,318 --> 00:10:37,287
看來你真的很特別呢
216
00:10:43,820 --> 00:10:46,083
這次真抱歉
217
00:10:46,084 --> 00:10:48,884
我沒有預料到女神會干涉
218
00:10:48,885 --> 00:10:51,110
還有蘇菲亞的妨礙…
219
00:10:51,111 --> 00:10:53,536
真的很抱歉
220
00:10:53,537 --> 00:10:55,282
很抱歉?
221
00:10:55,283 --> 00:10:58,141
你用蘇菲亞的眼睛偷窺我還敢說
222
00:11:00,123 --> 00:11:03,205
那只是小小的預防措施
223
00:11:03,206 --> 00:11:06,418
你比平常還要不會說謊呢
224
00:11:06,419 --> 00:11:10,750
你和蘇菲亞之間有什麼恩怨吧
225
00:11:10,751 --> 00:11:12,974
你真敏銳呢
226
00:11:12,975 --> 00:11:16,913
因為她對你的執著非同小可
227
00:11:16,914 --> 00:11:20,914
是嗎 謝謝你幫我解決她
228
00:11:21,403 --> 00:11:24,190
都到這時候了你還想裝傻嗎
229
00:11:24,191 --> 00:11:25,585
還沒有結束吧
230
00:11:27,091 --> 00:11:29,394
她交給你解決
231
00:11:29,395 --> 00:11:31,132
這是你欠我的
232
00:11:32,378 --> 00:11:33,672
真是的
233
00:11:33,673 --> 00:11:36,758
竟然被我看穿 你肯定不正常吧
234
00:11:36,759 --> 00:11:38,259
等你和她做完了斷後
235
00:11:38,260 --> 00:11:41,101
我會再來跟你收取回報的
236
00:11:43,404 --> 00:11:47,726
俗話說士別三日 刮目相待
237
00:11:47,727 --> 00:11:50,944
用來形容現在的真再適合不過了
238
00:11:55,274 --> 00:11:59,411
葛之葉…那個怪物
239
00:12:00,061 --> 00:12:01,730
和魯特交手前
240
00:12:01,731 --> 00:12:05,333
我得先去荒野獵殺無敵啊
241
00:12:05,686 --> 00:12:08,378
很遺憾 那是不可能實現的
242
00:12:09,134 --> 00:12:10,508
什麼人
243
00:12:10,509 --> 00:12:12,507
魔人的夥伴嗎
244
00:12:13,342 --> 00:12:16,033
應該說是想和他當夥伴
245
00:12:16,034 --> 00:12:18,501
卻被他拒絕的龍吧
246
00:12:18,502 --> 00:12:19,639
龍…
247
00:12:21,222 --> 00:12:23,586
你該不會…
248
00:12:23,899 --> 00:12:24,899
對
249
00:12:24,900 --> 00:12:28,110
我就是妳在尋找的調和上級龍
250
00:12:28,111 --> 00:12:29,296
魯特
251
00:12:30,276 --> 00:12:32,164
萬色魯特
252
00:12:32,165 --> 00:12:34,487
這麼說比較好懂吧
253
00:12:37,006 --> 00:12:38,695
魯特…
254
00:12:38,696 --> 00:12:40,595
是本人嗎
255
00:12:40,596 --> 00:12:42,947
妳想被冒牌貨殺掉
256
00:12:42,948 --> 00:12:45,123
還是被本人殺掉
257
00:12:45,435 --> 00:12:47,876
愛怎麼想隨便妳
258
00:12:53,685 --> 00:12:55,800
這樣就能證明了吧
259
00:12:56,902 --> 00:13:00,798
你知道我的事吧
260
00:13:00,799 --> 00:13:04,190
我也是冒險者公會的會長
261
00:13:04,191 --> 00:13:08,238
從妳登記後就知道妳的事
262
00:13:08,239 --> 00:13:11,068
但是並沒有把妳放在眼裡
263
00:13:11,069 --> 00:13:13,636
開…開什麼玩笑
264
00:13:13,637 --> 00:13:16,946
我現在擁有能打倒你的力量
265
00:13:19,106 --> 00:13:20,952
真可笑
266
00:13:20,953 --> 00:13:22,253
妳和蘭薩
267
00:13:22,254 --> 00:13:26,456
只不過是我過去懷抱的野心
所剩的殘渣
268
00:13:27,954 --> 00:13:29,307
我和人類混種
269
00:13:29,308 --> 00:13:32,652
隔代遺傳生下來的就是妳
270
00:13:32,653 --> 00:13:36,465
一時興起做實驗
合成兩條生命的產物就是蘭薩
271
00:13:37,428 --> 00:13:41,952
兩者某天突然心血來潮有了默契
272
00:13:41,953 --> 00:13:43,181
開始合作
273
00:13:44,167 --> 00:13:47,102
剛開始看著還滿愉快的
274
00:13:47,965 --> 00:13:50,646
但我現在有點後悔了
275
00:13:53,259 --> 00:13:56,239
真是事不關己
276
00:13:56,240 --> 00:13:59,478
一時興起在人類世界留下血脈
277
00:13:59,479 --> 00:14:02,575
一時興起創造出不存在的龍
278
00:14:03,938 --> 00:14:05,412
你知道這個力量
279
00:14:05,413 --> 00:14:08,998
讓我的人生變得多糟糕嗎
280
00:14:09,732 --> 00:14:12,251
力量沒有善惡
281
00:14:12,989 --> 00:14:15,036
妳會變得這麼扭曲
282
00:14:15,037 --> 00:14:17,799
是因為妳的內心太懦弱了
283
00:14:20,450 --> 00:14:26,510
也就是說 妳只是無法控制
內心和欲望的失敗者
284
00:14:26,511 --> 00:14:31,103
喪家犬 廢物和敗筆罷了
285
00:14:31,592 --> 00:14:34,996
果然沒錯
286
00:14:34,997 --> 00:14:38,486
我恨你這件事
287
00:14:39,945 --> 00:14:43,407
絕對沒錯
288
00:14:44,976 --> 00:14:45,976
什…
289
00:14:45,977 --> 00:14:48,093
這是模仿真
290
00:14:48,094 --> 00:14:51,554
能一直維持這種狀態
291
00:14:51,555 --> 00:14:53,876
他的魔力量很驚人吧
292
00:15:02,071 --> 00:15:04,383
這…這是…
293
00:15:04,384 --> 00:15:07,134
妳已經失去女神的庇護
294
00:15:07,135 --> 00:15:09,791
要是連龍的力量也失去…
295
00:15:09,792 --> 00:15:11,769
妳應該知道會怎樣吧
296
00:15:19,103 --> 00:15:20,839
這把刀…
297
00:15:20,840 --> 00:15:23,657
原來如此 他變成劍了
298
00:15:24,361 --> 00:15:28,036
難怪蘭薩會無法壓抑野心
299
00:15:30,157 --> 00:15:32,880
怎…怎麼能…
300
00:15:32,881 --> 00:15:37,211
怎麼能以這種方式…結束
301
00:15:39,472 --> 00:15:42,258
這樣子上級龍就一口氣返老還童了
302
00:15:42,856 --> 00:15:46,982
可是我現在沒辦法養孩子
303
00:15:46,983 --> 00:15:49,807
蛋就交給保姆們照顧吧
304
00:15:50,551 --> 00:15:52,056
好了
305
00:15:52,057 --> 00:15:53,987
真可憐啊
306
00:15:53,988 --> 00:15:57,139
雖然被真欺負也不錯
307
00:15:57,140 --> 00:15:59,359
但還是稍微報復一下吧
308
00:16:04,804 --> 00:16:06,913
你們要去洛雷爾聯邦?
309
00:16:06,914 --> 00:16:09,661
為什麼要去那個國家
310
00:16:09,662 --> 00:16:11,638
我說不出口啊
311
00:16:11,639 --> 00:16:13,403
沒想到魔人的隨從
312
00:16:13,404 --> 00:16:17,628
竟然會要求讓小千回到故鄉洛雷爾
313
00:16:17,629 --> 00:16:19,921
我不能說出詳細原因
314
00:16:20,722 --> 00:16:23,741
但我一定會達成勇者的職責
315
00:16:27,189 --> 00:16:29,806
每個人都小看我
316
00:16:30,697 --> 00:16:31,989
等著瞧吧
317
00:16:31,990 --> 00:16:34,190
我一定會把想要的東西
318
00:16:34,191 --> 00:16:37,063
通通都弄到手
319
00:16:39,142 --> 00:16:42,159
沒想到史戴拉會被攻陷
320
00:16:42,160 --> 00:16:43,160
是啊
321
00:16:43,161 --> 00:16:45,680
而且連凱利尼翁都被搶走了
322
00:16:45,681 --> 00:16:47,711
他們盯上那塊土地
323
00:16:47,712 --> 00:16:49,492
完全出乎意料之外
324
00:16:49,493 --> 00:16:53,176
兩邊看起來都不是人類的策略
325
00:16:53,177 --> 00:16:54,747
真令人頭痛
326
00:16:55,414 --> 00:16:57,474
也聯絡不上雷夫特
327
00:16:57,475 --> 00:17:02,088
但是我們重創了
里米亞和古里多尼亞
328
00:17:02,854 --> 00:17:06,377
你負責練兵 準備下次的進攻
329
00:17:06,378 --> 00:17:08,553
我去進行那件事
330
00:17:09,210 --> 00:17:10,948
妳是說葛之葉嗎
331
00:17:10,949 --> 00:17:13,849
對 我要讓他見陛下
332
00:17:15,195 --> 00:17:16,963
各位
333
00:17:16,964 --> 00:17:18,893
在羅茲卡爾德和凱利尼翁
334
00:17:18,894 --> 00:17:20,828
真是辛苦你們了
335
00:17:20,829 --> 00:17:24,573
多虧大家
學園都市也開始著手重建了
336
00:17:24,574 --> 00:17:28,178
亞空很快也會開始四季交替
337
00:17:28,179 --> 00:17:31,424
如果今後發生什麼困難
338
00:17:31,425 --> 00:17:32,478
就像以前那樣
339
00:17:32,479 --> 00:17:35,121
大家一起努力撐過去吧
340
00:17:36,026 --> 00:17:37,026
那麼
341
00:17:37,660 --> 00:17:39,145
乾杯
342
00:17:39,146 --> 00:17:41,044
乾杯…
343
00:17:42,987 --> 00:17:45,689
(祝酒)
344
00:17:50,895 --> 00:17:52,203
少爺
345
00:17:52,204 --> 00:17:56,958
謝謝您派我們去凱利尼翁
346
00:17:56,959 --> 00:17:59,320
我們想出新的戰術了
347
00:17:59,321 --> 00:18:01,969
一定不會辜負您的期待
348
00:18:01,970 --> 00:18:04,201
那還真是令人期待
349
00:18:04,202 --> 00:18:06,068
今後也麻煩你們了
350
00:18:06,592 --> 00:18:07,871
請問
351
00:18:07,872 --> 00:18:10,941
如果凱利尼翁有倖存的魔族
352
00:18:10,942 --> 00:18:12,798
可以在不會致死的情況下
353
00:18:12,799 --> 00:18:14,502
吸取他們的精氣嗎
354
00:18:14,503 --> 00:18:16,417
我們還沒和亞空的各位
355
00:18:16,418 --> 00:18:18,914
建立親密的關係
356
00:18:18,915 --> 00:18:22,334
這種事能不能去找巴商量
357
00:18:22,572 --> 00:18:24,233
少爺
358
00:18:24,234 --> 00:18:27,798
哎呀 清酒真好喝
359
00:18:28,547 --> 00:18:30,769
我非常喜歡
360
00:18:30,770 --> 00:18:32,224
少爺
361
00:18:32,225 --> 00:18:34,698
我們兩個種族想團結合作
362
00:18:34,699 --> 00:18:37,338
繼續努力精進自己的實力
363
00:18:37,339 --> 00:18:40,935
請您明天開始訓練我們吧
364
00:18:40,936 --> 00:18:43,203
這…這件事先放一邊
365
00:18:43,204 --> 00:18:44,825
今天就好好享樂吧
366
00:18:44,832 --> 00:18:45,399
是
367
00:18:45,810 --> 00:18:46,906
少爺
368
00:18:46,907 --> 00:18:50,307
我最後用柚子的香氣增添了風味
369
00:18:50,308 --> 00:18:52,977
請您吃吃看吧
370
00:18:52,978 --> 00:18:54,033
謝謝
371
00:19:02,525 --> 00:19:03,740
好好吃
372
00:19:03,741 --> 00:19:05,920
妳的廚藝變得真棒
373
00:19:11,885 --> 00:19:13,588
辛苦了半年
374
00:19:13,589 --> 00:19:16,205
修行的成果有回報了
375
00:19:16,206 --> 00:19:17,849
啊 嗯…
376
00:19:19,236 --> 00:19:20,236
愛瑪
377
00:19:20,237 --> 00:19:21,561
什麼事 少爺
378
00:19:22,100 --> 00:19:23,954
伊娃小姐和露莉亞小姐
379
00:19:23,955 --> 00:19:25,975
已經去凱利尼翁了嗎
380
00:19:25,976 --> 00:19:27,055
還沒
381
00:19:27,056 --> 00:19:29,016
她們正在海市蜃樓都市
382
00:19:29,017 --> 00:19:32,906
接受人形蜘蛛的魔鬼特訓
學習建設都市
383
00:19:33,430 --> 00:19:36,385
魔鬼特訓…聽起來好辛苦
384
00:19:36,386 --> 00:19:38,327
怎麼會 這是理所當然的
385
00:19:38,668 --> 00:19:42,255
她們再怎麼說都是凱利尼翁的主人
386
00:19:42,256 --> 00:19:46,109
總有一天必須兩人獨力率領國家
387
00:19:46,110 --> 00:19:47,420
啊 嗯…
388
00:19:48,407 --> 00:19:50,514
怎麼了 萊姆
389
00:19:50,515 --> 00:19:54,698
這種程度就醉倒也太沒用了
390
00:19:54,699 --> 00:19:59,072
吵死了 你還不是口齒不清了
391
00:19:59,073 --> 00:20:02,075
- 啊 喝得真豪邁
- 再來再來
392
00:20:02,076 --> 00:20:04,859
- 尤其是萊姆先生特別帥
- 再來再來
393
00:20:04,860 --> 00:20:07,440
閃耀吧 心之鑽石
394
00:20:07,441 --> 00:20:10,499
心動吧 胸口的綠寶石
395
00:20:10,500 --> 00:20:12,737
超…超丟臉的
396
00:20:12,738 --> 00:20:14,339
好耶…
397
00:20:14,340 --> 00:20:15,615
不准看
398
00:20:15,616 --> 00:20:18,660
跳舞的傻瓜和觀賞的傻瓜
399
00:20:19,502 --> 00:20:22,872
同樣都是傻瓜不一起跳舞太吃虧了
400
00:20:27,300 --> 00:20:29,587
總算靜下來了
401
00:20:29,588 --> 00:20:30,853
是啊
402
00:20:30,854 --> 00:20:32,079
話說回來
403
00:20:32,080 --> 00:20:35,456
巴大人做的清酒真棒
404
00:20:35,457 --> 00:20:37,616
冬天就喝熱清酒也不錯
405
00:20:37,617 --> 00:20:40,348
熱清酒 好主意
406
00:20:40,694 --> 00:20:42,797
對…對了 少爺
407
00:20:42,798 --> 00:20:46,145
你還記得前幾天的約定嗎
408
00:20:47,713 --> 00:20:49,776
我說過會聽妳一個要求吧
409
00:20:49,777 --> 00:20:52,111
沒錯 就是那個
410
00:20:52,112 --> 00:20:54,695
所以妳希望我做什麼
411
00:20:55,174 --> 00:20:57,281
那我要說了
412
00:20:58,058 --> 00:20:59,886
請…
413
00:20:59,887 --> 00:21:00,934
請?
414
00:21:00,935 --> 00:21:02,027
讓…
415
00:21:02,028 --> 00:21:02,871
讓?
416
00:21:05,531 --> 00:21:08,778
請讓我侍寢
417
00:21:08,779 --> 00:21:09,919
侍寢?
418
00:21:10,238 --> 00:21:11,336
對
419
00:21:12,210 --> 00:21:12,958
(時刻 中斷 陶器 心動)
侍…
420
00:21:12,959 --> 00:21:13,690
(TOGI 戶木 都議會 戶岐)
侍…
421
00:21:13,691 --> 00:21:15,211
(侍寢)
422
00:21:15,212 --> 00:21:16,886
侍…侍寢
423
00:21:16,887 --> 00:21:18,828
妳對我來說的確很重要
424
00:21:18,829 --> 00:21:20,574
但那只不過是…
425
00:21:20,575 --> 00:21:23,220
不對 我說錯了
426
00:21:23,221 --> 00:21:25,390
(磨)
我…我是想請你教我
427
00:21:25,391 --> 00:21:27,102
(磨)
怎麼磨出好吃的白米
428
00:21:27,103 --> 00:21:27,895
(不是侍寢)
咦
429
00:21:28,278 --> 00:21:31,357
什麼啊 那當然可以啦
430
00:21:33,949 --> 00:21:35,934
你們找死吧
431
00:21:35,935 --> 00:21:37,551
我沒笑
432
00:21:37,552 --> 00:21:40,449
我是因為太難過才哭的
433
00:21:40,450 --> 00:21:41,988
氣死我了
434
00:21:41,989 --> 00:21:44,101
有什麼好笑的啊
435
00:21:44,102 --> 00:21:46,664
可以打斷一下嗎
436
00:21:48,485 --> 00:21:51,086
你們三個為我奮戰
437
00:21:51,087 --> 00:21:56,026
在亞空工作 幫忙顧店
438
00:21:56,027 --> 00:21:57,300
真的很謝謝你們
439
00:21:57,873 --> 00:21:59,887
如果只有我一個人
440
00:21:59,888 --> 00:22:02,035
肯定每一樣都會半途而廢
441
00:22:02,036 --> 00:22:04,515
不會有任何成果
442
00:22:05,435 --> 00:22:06,796
因為有巴在
443
00:22:06,797 --> 00:22:09,919
我才能和各國的重要人物交鋒
444
00:22:09,920 --> 00:22:14,209
打贏漂亮的勝仗 為亞空帶來四季
445
00:22:14,210 --> 00:22:15,582
因為有澪在
446
00:22:15,583 --> 00:22:18,251
我才能回味吃過的料理
447
00:22:18,252 --> 00:22:20,001
興趣的套裝…
448
00:22:20,002 --> 00:22:23,409
在與強敵戰鬥的時候幫了忙
449
00:22:24,523 --> 00:22:26,006
因為有識在
450
00:22:26,007 --> 00:22:27,409
(深受感動)
我才能堅持當學園的講師
451
00:22:27,410 --> 00:22:28,539
我才能堅持當學園的講師
452
00:22:29,056 --> 00:22:32,793
開了新店而且生意興隆
453
00:22:33,967 --> 00:22:37,381
都是因為有你們三個在
454
00:22:38,928 --> 00:22:41,077
我才能在這個世界
455
00:22:41,078 --> 00:22:43,054
繼續做我自己
456
00:22:45,797 --> 00:22:49,095
雖然不知道這樣算不算回禮
457
00:22:49,096 --> 00:22:50,943
我想送你們相同的姓氏
458
00:22:50,944 --> 00:22:53,314
跟我一樣姓深澄
459
00:22:54,052 --> 00:22:57,860
如果你們不嫌棄 能不能收下呢
460
00:23:00,221 --> 00:23:03,693
(深澄巴)
我很樂意收下
461
00:23:03,694 --> 00:23:08,098
(深澄澪)
小女不才 請你多多指教了
462
00:23:08,099 --> 00:23:11,917
(深澄識)
我答應您今後會更努力表現
463
00:23:11,918 --> 00:23:13,835
(深澄識)
不讓這個名字丟臉
464
00:23:16,119 --> 00:23:17,973
謝謝你們
465
00:23:17,974 --> 00:23:21,014
就這樣 深澄真深深覺得
466
00:23:21,015 --> 00:23:23,149
不管夜晚多黑暗
467
00:23:23,150 --> 00:23:25,304
只要有可靠的家人支持
468
00:23:25,305 --> 00:23:28,280
還有亞空的夥伴在
469
00:23:28,281 --> 00:23:30,893
一定能看到曙光
470
00:23:31,470 --> 00:23:32,773
黑暗的夜晚
471
00:23:32,774 --> 00:23:35,888
月光也會引領我前進
472
00:23:35,889 --> 00:23:39,211
深澄真 心之川柳
473
00:23:39,211 --> 00:23:40,181
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
31828