All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,337 [你總是在比較自己和別人] [君は誰かと比べている] 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,589 [總是因此而垂頭喪氣] [いつもそれで項垂れてく] 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,883 [我也沒有任何改變] [俺も何一つ変わっちゃいないが] 4 00:00:07,883 --> 00:00:10,969 [你能接受現在的我並愛我嗎?] [着の身着のままで愛してくれますか?] 5 00:00:14,056 --> 00:00:19,019 《月光下的異世界之旅 第二幕》 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,272 [因為缺乏戲劇性] [ドラマチックが足りてないから] 7 00:00:22,272 --> 00:00:24,817 [不知名的電影引人落淚] [識らないムービーが涙を誘う] 8 00:00:24,817 --> 00:00:27,194 [即使哭訴著無能無能] [無能無能と泣き散らしても] 9 00:00:27,194 --> 00:00:29,363 [理想與現實也不相符] [理想と現実がアンマッチ] 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,949 [還在做這些嗎?明白了嗎?] [まだやってんの?分かってんの?] 11 00:00:31,949 --> 00:00:34,243 [在宇宙中我只有我自己] [宇宙で俺は俺だけで] 12 00:00:34,243 --> 00:00:36,620 [但你還在等待嗎?還在停滯不前嗎?] [でも待ってんの?止まってんの?] 13 00:00:36,620 --> 00:00:39,873 [如果能實現我寧願轉生] [もう叶うと言うなら転生したい] 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,334 [嗚呼 即使我渴望成為他人] [嗚呼 憧れてしまったって] 15 00:00:42,334 --> 00:00:44,253 [嗚呼 即使我羨慕他人] [嗚呼 羨ましくたって] 16 00:00:44,253 --> 00:00:49,216 [追隨別人的道路又能怎樣] [他人の道なんて辿って何になる] 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,844 [我只想做我自己] [僕は僕でありたくて] 18 00:00:51,844 --> 00:00:54,304 [嗚呼但我還是會比較] [嗚呼だけど比べちゃって] 19 00:00:54,304 --> 00:00:59,434 [夜晚對我來說已無關緊要了] [もう俺には夜なんて関係ないよな] 20 00:00:59,434 --> 00:01:03,939 [我只想愛現在的我 嗚呼但我還是想要改變] [今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて] 21 00:01:03,939 --> 00:01:08,277 [最終只留下了最討厭的自己] [大嫌いな自分ばっか残ってしまった] 22 00:01:08,277 --> 00:01:12,239 [但為了戰勝痛苦的未來] [だけど痛い痛い未来に勝ちへ] 23 00:01:12,239 --> 00:01:14,658 [並超越不幸與幸福] [不幸も幸も超えた先へ] 24 00:01:14,658 --> 00:01:17,202 [我們要堂堂正正地向前邁進] [堂々と向かっていこうぜ] 25 00:01:28,380 --> 00:01:30,007 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 26 00:01:30,674 --> 00:01:32,363 (第23夜 宿敵復仇戰) 蘇菲亞·布魯格… 27 00:01:32,364 --> 00:01:33,590 (第23夜 宿敵復仇戰) 沒錯 28 00:01:33,591 --> 00:01:35,829 很榮幸你還記得我 29 00:01:36,059 --> 00:01:37,888 妳果然還活著啊 30 00:01:37,889 --> 00:01:40,903 我本來還有點期待 31 00:01:40,904 --> 00:01:43,222 妳被那個叫魔人的傢伙殺掉 32 00:01:43,223 --> 00:01:44,675 這傢伙… 33 00:01:44,676 --> 00:01:47,452 沒發現自己就是魔人嗎 34 00:01:47,453 --> 00:01:48,453 怎麼了 35 00:01:49,424 --> 00:01:50,665 算了 36 00:01:50,666 --> 00:01:52,626 我很高興能再見到你喔 37 00:01:52,627 --> 00:01:54,848 竟然能撐過我的斬擊 38 00:01:55,333 --> 00:01:58,351 比帝國的勇者要強多了 39 00:01:59,270 --> 00:02:01,430 妳殺了帝國的勇者嗎 40 00:02:01,431 --> 00:02:03,763 不 還沒有 41 00:02:03,764 --> 00:02:06,579 他讓我看到有趣的東西 42 00:02:06,580 --> 00:02:09,073 所以我饒他一命沒殺他 43 00:02:09,074 --> 00:02:11,502 那妳今天能不能也回去? 44 00:02:11,503 --> 00:02:14,156 我好像已經娛樂到妳了 45 00:02:14,157 --> 00:02:16,598 那可不行 46 00:02:16,599 --> 00:02:18,315 我和御劍達成共識 47 00:02:18,316 --> 00:02:21,941 要給你造成最大傷害 48 00:02:21,942 --> 00:02:24,544 我今天一定要把你碎屍萬段 49 00:02:26,056 --> 00:02:28,217 如果要跟這傢伙打 50 00:02:28,218 --> 00:02:31,674 就得比跟伊歐打更專注才行 51 00:02:31,675 --> 00:02:33,344 兩邊都住手 52 00:02:33,345 --> 00:02:34,397 咦 53 00:02:34,398 --> 00:02:36,803 蘿娜 妳怎麼會來這裡 54 00:02:36,804 --> 00:02:38,600 蘇菲亞 接下來… 55 00:02:39,910 --> 00:02:41,089 葛之葉? 56 00:02:41,090 --> 00:02:44,008 什麼 他就是葛之葉? 57 00:02:44,009 --> 00:02:46,969 原來你也認識蘿娜啊 58 00:02:46,970 --> 00:02:49,791 我就覺得有點奇怪 59 00:02:49,792 --> 00:02:51,999 你什麼時候能說了? 60 00:02:52,000 --> 00:02:53,452 共通語嗎 61 00:02:53,453 --> 00:02:54,658 就在剛才 62 00:02:54,659 --> 00:02:57,075 葛之葉 這是怎麼回事 63 00:02:57,076 --> 00:02:59,574 你應該在羅茲卡爾德吧 64 00:02:59,575 --> 00:03:01,116 這個嘛… 65 00:03:01,117 --> 00:03:03,993 他好像跟女神做了約定 66 00:03:03,994 --> 00:03:05,748 想幫助王國的勇者 67 00:03:05,749 --> 00:03:07,541 攻陷史戴拉 68 00:03:07,542 --> 00:03:10,769 你果然是女神的棋子啊 69 00:03:10,770 --> 00:03:13,537 我只是跟女神做了交易 70 00:03:13,538 --> 00:03:15,505 並不是那傢伙的棋子 71 00:03:15,506 --> 00:03:18,362 真可惜 葛之葉 72 00:03:18,363 --> 00:03:21,757 你對亞人和魔族一視同仁 73 00:03:21,758 --> 00:03:24,518 我本來還想帶你去見魔王陛下的 74 00:03:24,519 --> 00:03:27,931 我不記得自己有說過要加入魔族 75 00:03:27,932 --> 00:03:30,834 就跟妳在羅茲卡爾德做的事一樣 76 00:03:30,835 --> 00:03:31,721 蘿娜 77 00:03:31,722 --> 00:03:33,601 蘿娜啊… 78 00:03:33,602 --> 00:03:36,659 你不久前明明還叫我蘿娜小姐 79 00:03:38,275 --> 00:03:42,161 我看你對人類沒什麼執著 80 00:03:42,162 --> 00:03:46,054 還以為你會為了羅茲卡爾德的事 感謝我呢 81 00:03:46,055 --> 00:03:49,671 那對你的生意應該也有幫助才對 82 00:03:50,172 --> 00:03:52,006 真是多管閒事 83 00:03:52,007 --> 00:03:54,392 我把街道都打掃乾淨了 84 00:03:54,393 --> 00:03:56,891 是啊 我有收到消息 85 00:03:56,892 --> 00:03:59,473 魔族應該都離開鎮上了吧 86 00:04:00,584 --> 00:04:02,273 魔族是離開了 87 00:04:02,274 --> 00:04:04,186 原來如此 是亞人嗎 88 00:04:04,605 --> 00:04:06,903 豪宅聚集的那一帶 89 00:04:06,904 --> 00:04:09,316 可能有類似主謀的人在 90 00:04:10,268 --> 00:04:12,459 那座城市也有因為憎恨人類 91 00:04:12,460 --> 00:04:15,197 協助魔族的亞人在啊 92 00:04:15,886 --> 00:04:16,886 我說你 93 00:04:16,887 --> 00:04:18,825 要不要再跟我做一次交易 94 00:04:19,650 --> 00:04:23,170 我會協助你在魔族領地做生意 95 00:04:23,171 --> 00:04:25,738 作為交換 請你離開這裡 96 00:04:25,739 --> 00:04:27,278 我拒絕 97 00:04:27,279 --> 00:04:28,715 倒是妳和伊歐 98 00:04:28,716 --> 00:04:30,254 快回魔族的據點吧 99 00:04:31,148 --> 00:04:33,395 並撤離史戴拉要塞的士兵 100 00:04:34,385 --> 00:04:36,416 同時對付蘇菲亞和伊歐 101 00:04:36,417 --> 00:04:38,163 你以為能全身而退嗎 102 00:04:38,164 --> 00:04:40,275 用不著擔心 103 00:04:40,276 --> 00:04:43,183 不然妳也加入戰局吧 104 00:04:44,244 --> 00:04:45,244 蘿娜 105 00:04:45,245 --> 00:04:47,660 他並不是在驕傲自滿 106 00:04:47,661 --> 00:04:51,545 我用了玫瑰印記也攻擊不到他 107 00:04:51,546 --> 00:04:53,129 玫瑰印記? 108 00:04:53,130 --> 00:04:56,376 伊歐 為什麼連你都用了那個 109 00:04:56,377 --> 00:04:59,381 我不能只讓部下使用 110 00:04:59,382 --> 00:05:01,328 只要能在這裡打倒勇者 111 00:05:01,329 --> 00:05:04,162 要我把位子讓給後進也行 112 00:05:04,163 --> 00:05:06,777 不要輕易說那種話 113 00:05:06,778 --> 00:05:09,520 即使我們展現忠誠的方式不同 114 00:05:09,521 --> 00:05:12,095 我還是認同你 115 00:05:12,096 --> 00:05:14,329 抱…抱歉 116 00:05:14,330 --> 00:05:16,952 所以呢 你還剩多少時間 117 00:05:16,953 --> 00:05:19,564 不 我發動到一半 118 00:05:19,565 --> 00:05:21,388 就被葛之葉中斷了 119 00:05:22,904 --> 00:05:24,933 雖然不知道他做了什麼 120 00:05:24,934 --> 00:05:26,768 但我應該不會死 121 00:05:27,780 --> 00:05:30,164 既然如此 一開始就這麼說啊 122 00:05:30,165 --> 00:05:31,867 真會繞圈子 123 00:05:35,998 --> 00:05:40,691 沒想到伊歐賭上性命都贏不了你 124 00:05:40,692 --> 00:05:43,999 我不使出全力的話恐怕也贏不了 125 00:05:44,000 --> 00:05:46,107 要使出屠龍者的全力嗎 126 00:05:46,108 --> 00:05:49,042 以心情上來說 我很想去避難 127 00:05:49,043 --> 00:05:50,708 我也很想 128 00:05:50,709 --> 00:05:53,352 哎呀 別那麼說嘛 129 00:05:53,353 --> 00:05:57,132 你有資格領教我的真本事 130 00:05:58,014 --> 00:05:59,611 對了 蘿娜 131 00:05:59,612 --> 00:06:01,396 星湖那件事 132 00:06:01,397 --> 00:06:04,697 我剛剛終於想起魔人的名字了 133 00:06:04,698 --> 00:06:06,183 為什麼突然這麼說 134 00:06:07,959 --> 00:06:10,373 讓我們再戰吧 135 00:06:10,374 --> 00:06:11,980 魔人葛之葉 136 00:06:14,351 --> 00:06:15,351 魔人? 137 00:06:16,151 --> 00:06:17,151 我? 138 00:06:22,249 --> 00:06:23,650 消失了 139 00:06:23,651 --> 00:06:26,536 雖然不知道她會從哪裡攻過來 140 00:06:28,340 --> 00:06:29,456 這是… 141 00:06:31,255 --> 00:06:32,792 那…那是什麼啊 142 00:06:34,869 --> 00:06:36,763 上次戰鬥的時候 143 00:06:36,764 --> 00:06:39,841 被妳出其不意攻擊 害我吃了很大的苦頭 144 00:06:42,861 --> 00:06:45,096 所以我也想辦法變強了 145 00:06:47,454 --> 00:06:49,122 黑暗? 146 00:06:49,123 --> 00:06:51,353 她能操控的屬性比之前更多了 147 00:06:54,481 --> 00:06:55,481 怎麼了 148 00:06:55,482 --> 00:06:57,499 妳沒有打到喔 149 00:06:57,500 --> 00:06:59,716 暫且不論黑暗魔法 150 00:06:59,717 --> 00:07:01,186 沒想到你居然能擋下刃龍的劍 151 00:07:01,187 --> 00:07:03,472 和焰龍的火焰 152 00:07:03,473 --> 00:07:05,328 那是妳引以為傲的攻擊嗎 153 00:07:05,329 --> 00:07:07,374 再試一次看看吧 154 00:07:07,375 --> 00:07:08,640 那就… 155 00:07:08,641 --> 00:07:10,955 讓我再試一次吧 156 00:07:13,775 --> 00:07:17,038 那才是他真正的盔甲嗎 157 00:07:17,039 --> 00:07:19,308 用魔力構築的嗎 158 00:07:19,309 --> 00:07:20,506 真是難以置信 159 00:07:21,022 --> 00:07:24,773 屠龍者的全力也能輕鬆擋下呢 160 00:07:24,774 --> 00:07:27,188 這下子我對它的強度更有信心了 161 00:07:27,189 --> 00:07:31,193 葛之葉…你強化了防禦技能嗎 162 00:07:31,194 --> 00:07:34,088 對 魔力物質化 163 00:07:34,089 --> 00:07:35,628 大致上是這樣吧 164 00:07:35,629 --> 00:07:37,756 魔力物質化… 165 00:07:37,757 --> 00:07:39,980 那種事我連聽都沒聽過 166 00:07:39,981 --> 00:07:41,386 我想也是 167 00:07:41,387 --> 00:07:43,863 那這次輪到我了 168 00:07:50,812 --> 00:07:53,063 好厲害 太厲害了 169 00:07:53,064 --> 00:07:54,972 這就是異世界人 170 00:07:54,973 --> 00:07:57,438 這就是人類 171 00:07:57,439 --> 00:08:00,798 所以我才無法放棄跟他們扯上關係 172 00:08:01,386 --> 00:08:03,109 屠龍者蘇菲亞 173 00:08:03,110 --> 00:08:05,757 做得真不錯 174 00:08:05,758 --> 00:08:09,914 她應該沒想到 自己會被當成攝影機用吧 175 00:08:09,915 --> 00:08:12,722 鍊金術的其中一項奧義 176 00:08:12,723 --> 00:08:14,876 生成賢者之石 177 00:08:14,877 --> 00:08:17,039 要是沒有任何雜質 178 00:08:17,040 --> 00:08:19,675 就是真正的長生不老藥 179 00:08:19,676 --> 00:08:22,652 也可以稱為魔力版原始物質吧 180 00:08:23,289 --> 00:08:27,244 真說他想增強魔力輸出 181 00:08:27,245 --> 00:08:31,139 沒想到會以這種荒謬的方式 開花結果 182 00:08:31,140 --> 00:08:35,015 因為你的魔力明明遠遠勝過我 183 00:08:35,016 --> 00:08:37,517 竟然還說要增強魔力 184 00:08:37,518 --> 00:08:39,680 不 我是想讓施術的魔力… 185 00:08:39,681 --> 00:08:43,913 呃 魔力的輸出變強 186 00:08:43,914 --> 00:08:46,354 我覺得現在的效率太差了 187 00:08:46,355 --> 00:08:47,983 我說你啊 188 00:08:47,984 --> 00:08:52,212 原本魔力就是自己練不來的天賦 189 00:08:52,213 --> 00:08:56,269 但我的魔力上限好像一直變高 190 00:08:56,270 --> 00:08:59,972 竟然讓魔力具體化停留在體外 191 00:08:59,973 --> 00:09:03,505 到底要有多強的魔力才能做到啊 192 00:09:03,506 --> 00:09:05,451 真是荒謬至極 193 00:09:05,452 --> 00:09:07,386 有夠厲害 194 00:09:07,387 --> 00:09:08,615 是壯舉 195 00:09:09,619 --> 00:09:11,188 真 196 00:09:11,189 --> 00:09:13,390 你就是我心中描繪的 197 00:09:13,391 --> 00:09:17,415 渴望總有一天能實現的存在 198 00:09:19,063 --> 00:09:20,971 心情好悸動 199 00:09:20,972 --> 00:09:22,390 感覺心蕩神馳 200 00:09:22,391 --> 00:09:25,132 快到不能自持了 201 00:09:28,798 --> 00:09:30,803 速度倒是不怎麼樣 202 00:09:34,045 --> 00:09:36,809 畢竟我不是武術高手嘛 203 00:09:37,862 --> 00:09:40,589 話說回來 威力真強呢 204 00:09:40,590 --> 00:09:42,257 妳該不會從蘭薩以外的上級龍那裡 205 00:09:42,258 --> 00:09:43,525 得到了力量吧 206 00:09:44,869 --> 00:09:46,305 又是轉移? 207 00:09:46,306 --> 00:09:48,800 不可能是蘭薩的劍在移動 208 00:09:48,801 --> 00:09:50,907 難道是用了影龍之類的力量嗎 209 00:09:53,253 --> 00:09:54,786 遠距離攻擊? 210 00:10:03,687 --> 00:10:05,297 簡直就像雷射一樣 211 00:10:05,986 --> 00:10:07,931 連這招都不行? 212 00:10:07,932 --> 00:10:11,457 焰龍…火的上級龍紅璃 213 00:10:11,458 --> 00:10:14,212 在龍族裡攻擊力可是最強的耶 214 00:10:14,213 --> 00:10:15,100 真是的 215 00:10:15,101 --> 00:10:18,004 居然一直使用上級龍的力量… 216 00:10:18,005 --> 00:10:20,672 我可不記得自己有被龍討厭 217 00:10:20,673 --> 00:10:22,714 別擔心 218 00:10:22,715 --> 00:10:25,233 牠們討厭的並不是你本人 219 00:10:32,379 --> 00:10:34,797 居然擋下那招攻擊了 220 00:10:34,798 --> 00:10:36,619 那這招怎麼樣呢 221 00:10:38,562 --> 00:10:40,874 那身盔甲 難道不是用來防禦… 222 00:10:46,404 --> 00:10:47,630 探索之界 223 00:10:49,924 --> 00:10:51,009 在那邊嗎 224 00:10:53,363 --> 00:10:54,262 轉彎了? 225 00:11:09,281 --> 00:11:10,915 伊歐 226 00:11:10,916 --> 00:11:13,759 你還是別擺出 那種嚇人的架式比較好 227 00:11:13,760 --> 00:11:15,332 要是敢妨礙我 228 00:11:15,333 --> 00:11:17,813 我也會採取對策 229 00:11:17,814 --> 00:11:22,334 我還沒放棄跟你戰鬥喔 230 00:11:22,335 --> 00:11:23,335 是嗎 231 00:11:23,336 --> 00:11:25,126 我已經提醒過你了喔 232 00:11:26,290 --> 00:11:28,346 我想起來了 233 00:11:28,347 --> 00:11:31,925 你很擅長偵測敵人的位置吧 234 00:11:33,193 --> 00:11:35,420 妳連再生都學會了啊 235 00:11:35,421 --> 00:11:37,497 不過應該相當痛苦吧 236 00:11:37,498 --> 00:11:39,141 差不多可以結束了吧 237 00:11:39,826 --> 00:11:42,185 總共四隻上級龍 238 00:11:43,974 --> 00:11:47,132 不只御劍和瀑布 239 00:11:47,133 --> 00:11:49,904 跟你打完後 我浮出湖面 240 00:11:49,905 --> 00:11:52,515 所以吃了夜纏和紅璃 241 00:11:52,516 --> 00:11:54,095 吃了? 242 00:11:54,096 --> 00:11:57,125 妳不是得到上級龍的協助嗎 243 00:11:57,126 --> 00:12:00,948 我吃了龍 得到牠們的力量 244 00:12:00,949 --> 00:12:02,227 現在我的體內 245 00:12:02,228 --> 00:12:04,568 擁有足以毀滅國家的力量 246 00:12:04,569 --> 00:12:06,140 說得真誇張 247 00:12:06,141 --> 00:12:10,035 還是說 這個世界其實比我想得更脆弱呢 248 00:12:10,036 --> 00:12:12,733 只要再吃掉砂浪和無敵 249 00:12:12,734 --> 00:12:13,734 就能幹掉那傢伙 250 00:12:14,389 --> 00:12:16,691 幹掉萬色了 251 00:12:16,692 --> 00:12:17,929 萬色… 252 00:12:18,899 --> 00:12:21,141 她真正的目標是魯特嗎 253 00:12:31,832 --> 00:12:33,326 真是的 254 00:12:33,327 --> 00:12:34,774 我本來不想做 255 00:12:34,775 --> 00:12:37,167 讓鱗片浮現這種很遜的事 256 00:12:37,168 --> 00:12:38,826 這都是你的錯 257 00:12:38,827 --> 00:12:40,113 覺悟吧 258 00:12:40,114 --> 00:12:41,875 變身? 259 00:12:41,876 --> 00:12:42,741 就算那麼做 260 00:12:42,742 --> 00:12:45,832 我也不認為妳能贏過蜃和魯特 261 00:12:46,381 --> 00:12:49,345 蜃和魯特? 262 00:12:49,346 --> 00:12:53,213 看來我要逼問你的事又增加了 263 00:12:53,214 --> 00:12:55,246 無敵的蜃就算了 264 00:12:55,247 --> 00:12:57,261 被稱為萬色的上級龍的名字 265 00:12:57,262 --> 00:12:59,011 幾乎沒有人知道 266 00:12:59,012 --> 00:13:01,213 這樣啊 267 00:13:01,214 --> 00:13:03,992 但我們最近常常一起吃飯喔 268 00:13:03,993 --> 00:13:06,185 少瞧不起人了 269 00:13:14,009 --> 00:13:16,613 降低了一部分魔力體的強度嗎 270 00:13:20,087 --> 00:13:22,869 葛之葉 別怪我心狠手辣 271 00:13:22,870 --> 00:13:24,412 這時候伊歐也來了嗎 272 00:13:26,012 --> 00:13:27,528 什…什麼 273 00:13:27,529 --> 00:13:31,138 又沒有規定人型 就只能有兩隻手臂吧 274 00:13:31,139 --> 00:13:33,335 你自己也有四隻 275 00:13:33,336 --> 00:13:36,179 這不是提醒 而是警告 276 00:13:36,180 --> 00:13:37,378 伊歐 277 00:13:37,379 --> 00:13:39,160 要是敢回來 278 00:13:39,161 --> 00:13:40,161 我就殺了你 279 00:13:44,520 --> 00:13:46,023 火箭飛拳 280 00:13:46,024 --> 00:13:46,851 開玩笑的 281 00:13:47,568 --> 00:13:50,057 流星 劃過夜空 282 00:13:50,058 --> 00:13:51,885 是魔將嗎 283 00:13:51,886 --> 00:13:52,472 什… 284 00:13:52,473 --> 00:13:55,742 殺了他實在有點可惜 285 00:13:55,743 --> 00:13:57,844 我已經讓他遠離史戴拉要塞 286 00:13:57,845 --> 00:14:00,161 這樣應該就沒問題了 287 00:14:00,162 --> 00:14:02,742 不准東張西望 288 00:14:08,691 --> 00:14:09,691 什… 289 00:14:10,594 --> 00:14:14,211 我可沒說過無法重新構築喔 290 00:14:18,505 --> 00:14:21,677 那個模樣 防禦力有多強呢 291 00:14:31,299 --> 00:14:33,731 原來妳也會像普通人一樣哀號啊 292 00:14:34,898 --> 00:14:36,526 殺了你 293 00:14:37,353 --> 00:14:39,863 我要殺了你 294 00:14:50,396 --> 00:14:51,672 這邊搞定了 295 00:14:51,673 --> 00:14:54,025 顯眼的魔族通通殲滅了 296 00:14:54,026 --> 00:14:55,731 我們還差一點點 297 00:14:55,732 --> 00:14:58,089 使用玫瑰印記的傢伙太難纏了 298 00:14:58,090 --> 00:14:59,179 他媽的 299 00:14:59,180 --> 00:15:01,300 竟敢殺了我的夥伴 300 00:15:05,882 --> 00:15:07,691 請小心霧 301 00:15:07,692 --> 00:15:10,470 要是碰到連我們都會衰弱 302 00:15:10,471 --> 00:15:13,969 不過數量比我想像中少呢 303 00:15:13,970 --> 00:15:16,691 難道他們已經下令撤退了嗎 304 00:15:18,125 --> 00:15:19,819 提高警覺 好像有東西來了 305 00:15:29,569 --> 00:15:31,490 光劍… 306 00:15:31,491 --> 00:15:32,491 是那傢伙嗎 307 00:15:32,492 --> 00:15:34,310 各位 你們沒事吧 308 00:15:34,311 --> 00:15:36,683 大姊姊 烏迪先生他… 309 00:15:36,684 --> 00:15:39,203 對…對不起 310 00:15:39,204 --> 00:15:41,566 我好像被流彈擊中了 311 00:15:41,567 --> 00:15:43,453 馬…馬上使用恢復魔術 312 00:15:43,454 --> 00:15:44,386 嗯 313 00:15:51,011 --> 00:15:52,672 那…那是什麼 314 00:15:52,673 --> 00:15:55,086 都到這個地步了 居然還有新的敵人 315 00:15:55,087 --> 00:15:56,497 龍? 316 00:15:56,498 --> 00:15:58,737 沒…沒什麼了不起的 317 00:15:58,738 --> 00:16:02,070 我在齊格看過更厲害的 318 00:16:07,515 --> 00:16:08,755 亡靈嗎 319 00:16:08,756 --> 00:16:12,430 看來你並不是站在魔族這邊 320 00:16:12,431 --> 00:16:14,325 算了 我放你一馬 321 00:16:14,326 --> 00:16:15,326 快滾吧 322 00:16:15,327 --> 00:16:18,226 上級龍蘭薩 御劍 323 00:16:18,227 --> 00:16:21,090 沒想到能見到你 324 00:16:21,091 --> 00:16:23,960 那個架式…你想做什麼 325 00:16:23,961 --> 00:16:25,577 我的名字叫惡靈 326 00:16:25,578 --> 00:16:27,723 是魔人的隨從 327 00:16:27,724 --> 00:16:28,724 魔人? 328 00:16:28,982 --> 00:16:30,387 魔人? 329 00:16:30,388 --> 00:16:32,767 那傢伙還帶了手下嗎 330 00:16:35,635 --> 00:16:37,596 真好說話 331 00:16:37,597 --> 00:16:39,690 那我們開始吧 332 00:16:49,493 --> 00:16:51,369 接下來輪到我了 333 00:16:54,099 --> 00:16:56,515 雖然那個魔力體很強 334 00:16:56,516 --> 00:16:59,811 但我的殺手鐧很適合對付它 335 00:16:59,812 --> 00:17:02,391 現在也能指望蘇菲亞掩護我 336 00:17:02,392 --> 00:17:03,392 蘿娜 337 00:17:03,393 --> 00:17:05,383 雖然不知道妳想做什麼 338 00:17:05,384 --> 00:17:07,863 但妳要是繼續構築術式 339 00:17:07,864 --> 00:17:09,137 我就宰了妳 340 00:17:12,205 --> 00:17:16,214 最後一次和他說話的時候 我還在想這個男人怎麼如此天真 341 00:17:16,215 --> 00:17:18,569 現在簡直就像換了一個人 342 00:17:18,570 --> 00:17:20,398 他到底發生了什麼事 343 00:17:20,921 --> 00:17:23,902 開…開玩笑的 葛之葉 344 00:17:23,903 --> 00:17:27,648 你要我們放棄勇者和史戴拉要塞吧 345 00:17:27,649 --> 00:17:30,178 好吧 我接受你的要求 346 00:17:30,179 --> 00:17:31,538 條件是什麼 347 00:17:31,539 --> 00:17:33,537 沒有什麼條件 348 00:17:33,538 --> 00:17:37,680 希望有一天能帶你去見魔王陛下 也是真的 349 00:17:37,681 --> 00:17:39,982 這樣啊 我會考慮看看 350 00:17:39,983 --> 00:17:41,690 雖然蘇菲亞是客座將軍 351 00:17:41,691 --> 00:17:43,872 但是她並沒有指揮軍隊 352 00:17:43,873 --> 00:17:45,873 我可以放著她不管吧 353 00:17:45,874 --> 00:17:47,908 即使無法保證她平安無事? 354 00:17:47,909 --> 00:17:48,909 對 355 00:17:48,910 --> 00:17:50,110 無論結果怎樣 356 00:17:50,111 --> 00:17:52,647 我都會當成是戰爭的過程接受 357 00:17:52,648 --> 00:17:54,014 那妳可以走了 358 00:17:55,199 --> 00:17:58,281 如果妳之後還想對勇者下手也沒用 359 00:17:58,282 --> 00:18:00,121 外面有識在 360 00:18:00,122 --> 00:18:03,024 我才沒那麼傻呢 失陪了 361 00:18:03,828 --> 00:18:04,828 好可怕 362 00:18:05,735 --> 00:18:08,237 難怪他會被稱為魔人 363 00:18:17,766 --> 00:18:20,188 劍和手連在一起? 364 00:18:20,189 --> 00:18:24,589 這東西就像御劍力量的結晶 365 00:18:24,590 --> 00:18:27,610 越強力釋放龍的力量 366 00:18:27,611 --> 00:18:29,899 就越接近融合狀態 367 00:18:29,900 --> 00:18:32,658 像這樣一一用掉自己的手牌 368 00:18:32,659 --> 00:18:35,056 等敵人很弱的時候再做吧 369 00:18:35,931 --> 00:18:38,565 妳以為我不會殺了妳嗎 370 00:18:38,566 --> 00:18:41,599 我的年紀可沒有天真到 371 00:18:41,600 --> 00:18:43,785 以為在戰場上不會被殺 372 00:18:43,786 --> 00:18:44,786 倒是你 373 00:18:44,787 --> 00:18:48,584 一擊的威力比帝國的勇者還弱吧 374 00:18:48,585 --> 00:18:49,841 是嗎 375 00:18:49,842 --> 00:18:52,069 我又沒見過帝國的勇者 376 00:18:52,070 --> 00:18:54,697 也不需要一擊定勝負吧 377 00:18:54,698 --> 00:18:57,508 只要讓妳慢慢用光手牌就好 378 00:18:57,509 --> 00:18:59,450 真會諷刺人 379 00:18:59,451 --> 00:19:03,740 果然還是那個人比較可愛 380 00:19:03,741 --> 00:19:06,606 那個人的一擊很厲害喔 381 00:19:06,607 --> 00:19:09,203 雖然還沒強到能讓我變成這個樣貌 382 00:19:09,204 --> 00:19:11,004 但是比你強多了 383 00:19:11,005 --> 00:19:12,777 妳說的話也太矛盾了吧 384 00:19:12,778 --> 00:19:15,203 不只會替夥伴著想 385 00:19:15,204 --> 00:19:19,302 還擁有削減性命達成目的的覺悟 386 00:19:19,303 --> 00:19:21,663 如果要我和誰聯手… 387 00:19:21,664 --> 00:19:25,398 原來如此 帝國的勇者果然很厲害 388 00:19:26,834 --> 00:19:28,825 連妳這樣的傢伙 389 00:19:28,826 --> 00:19:31,070 都被他埋下魅惑的種子了 390 00:19:34,163 --> 00:19:36,006 妳沒發現嗎 391 00:19:36,007 --> 00:19:39,071 妳好像不知不覺無法抵抗了喔 392 00:19:39,072 --> 00:19:43,699 我被帝國的勇者魅惑了? 393 00:19:43,700 --> 00:19:46,800 妳說饒他一命沒殺他 394 00:19:46,801 --> 00:19:49,380 其實是因為妳對勇者有好感吧 395 00:19:51,271 --> 00:19:53,052 我就可憐可憐妳 396 00:19:53,053 --> 00:19:56,137 在結束前幫妳解開魅惑吧 397 00:19:57,134 --> 00:19:58,463 閉嘴 398 00:19:58,464 --> 00:20:00,625 我不會突然偷襲妳的 399 00:20:00,626 --> 00:20:03,244 我會免費幫妳解開魅惑 400 00:20:03,245 --> 00:20:05,146 我叫你閉嘴 401 00:20:05,698 --> 00:20:06,832 這樣好嗎 402 00:20:06,833 --> 00:20:09,527 我想妳應該無計可施了 403 00:20:09,528 --> 00:20:10,911 給我… 404 00:20:10,912 --> 00:20:12,320 閉上你的嘴 405 00:20:16,094 --> 00:20:17,449 高速機動? 406 00:20:19,076 --> 00:20:21,718 她還保留這樣的絕招嗎 407 00:20:21,719 --> 00:20:23,811 真是多才多藝的傢伙 408 00:20:23,812 --> 00:20:25,791 但是速度並不快 409 00:20:33,636 --> 00:20:36,093 差不多該認真結束了 410 00:20:37,343 --> 00:20:39,315 只要御劍… 411 00:20:39,316 --> 00:20:43,128 只要御劍來了 輕易就能把你… 412 00:20:43,129 --> 00:20:45,395 很遺憾 那是不可能的 413 00:20:46,799 --> 00:20:50,691 擁有好幾隻上級龍力量的妳 也不過就這種程度吧 414 00:20:52,001 --> 00:20:55,529 我們家的識可是比蘭薩要強多了 415 00:20:59,937 --> 00:21:01,452 燒毀吧 416 00:21:05,864 --> 00:21:07,313 惡靈先生 417 00:21:07,314 --> 00:21:08,702 別去 418 00:21:08,703 --> 00:21:10,461 那邊的霧太濃了 419 00:21:14,457 --> 00:21:18,657 看來你毫無疑問是魔人的隨從啊 420 00:21:18,658 --> 00:21:19,643 真是的 421 00:21:19,644 --> 00:21:22,139 亡靈只是有名無實的存在 422 00:21:24,741 --> 00:21:27,225 你好像還沒有喪失戰意 423 00:21:27,226 --> 00:21:29,188 只可惜我們太晚碰面了 424 00:21:29,888 --> 00:21:31,737 遊戲結束了 425 00:21:31,738 --> 00:21:34,527 我急著去跟蘇菲亞會合 426 00:21:35,449 --> 00:21:40,695 老實說 我是想親手殺了魔人 427 00:21:40,696 --> 00:21:42,150 雖然只有一下子 428 00:21:42,151 --> 00:21:44,827 但他曾經扭斷我的腳 429 00:21:44,828 --> 00:21:46,432 想殺人? 430 00:21:46,433 --> 00:21:49,630 這是我要說的話 蘭薩 431 00:21:49,631 --> 00:21:50,750 什麼 432 00:21:50,751 --> 00:21:53,801 你之前傷害我主人的仇 433 00:21:53,802 --> 00:21:55,465 我一定要討回來 434 00:21:56,743 --> 00:21:58,342 真會強詞奪理 435 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 [脫離常識的人類] [常識外れヒューマン] 436 00:22:15,502 --> 00:22:19,130 [喜歡普通? 才不是那樣呢] [普通が好き? そうじゃないだろう] 437 00:22:19,130 --> 00:22:22,926 [自然地尋求刺激] [自然と求めるスリル] 438 00:22:22,926 --> 00:22:26,596 [比起表面內在更重要吧] [上辺より中身でしょ] 439 00:22:26,596 --> 00:22:32,143 [打算更進一步提升自己] [更に磨きを掛けていく所存] 440 00:22:32,143 --> 00:22:33,979 [(不要阻擋我前進的路)] [(Don't stop my way)] 441 00:22:33,979 --> 00:22:37,816 [我肯定知道前進的道路吧] [きっと進む道はわかっているのだろう] 442 00:22:37,816 --> 00:22:41,444 [步伐不停] [歩みは止めず] 443 00:22:41,444 --> 00:22:48,827 [照亮夜晚的月光一直引導著我] [夜を照らす月明かりがずっと導いている] 444 00:22:48,827 --> 00:22:50,829 [沒沒沒沒沒沒] [ナイナイナイナイナイナイ] 445 00:22:50,829 --> 00:22:52,831 [我的話沒問題 (沒沒!)] [僕なら問題ナイ (ナイナイ!)] 446 00:22:52,831 --> 00:22:56,543 [即使每天都發生事件也沒問題] [事件ばかりの日々でも問題ナイ] 447 00:22:56,543 --> 00:22:59,087 [「人生 總有苦澀」] [「人生 苦もあるさ」] 448 00:22:59,087 --> 00:23:02,174 [這種事我還是知道的] [そんなことは知ってますよ] 449 00:23:02,174 --> 00:23:03,842 [(嘟嚕嘟嘟嚕)] [(トゥルトゥトゥル)] 450 00:23:03,842 --> 00:23:05,510 [沒沒沒沒沒沒] [ナイナイナイナイナイナイ] 451 00:23:05,510 --> 00:23:07,762 [未來也沒問題 (沒沒!)] [未来も問題ナイ (ナイナイ!)] 452 00:23:07,762 --> 00:23:11,183 [即使不穩定的每一天也沒問題] [不確定な日々でも問題ナイ] 453 00:23:11,183 --> 00:23:14,978 [即使不合理也要開無雙] [理不尽でも無双していく] 454 00:23:14,978 --> 00:23:17,814 [直到問題解決前] [一件落着まで] 455 00:23:17,814 --> 00:23:21,776 [都是脫離常識的人類] [ずっと常識外れヒューマン] 456 00:23:31,328 --> 00:23:33,997 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 457 00:23:35,113 --> 00:23:39,776 (下集 魔人對抗龍人) 第24夜 魔人對抗龍人 31889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.