All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,337 [你總是在比較自己和別人] [君は誰かと比べている] 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,589 [總是因此而垂頭喪氣] [いつもそれで項垂れてく] 3 00:00:06,215 --> 00:00:07,883 [我也沒有任何改變] [俺も何一つ変わっちゃいないが] 4 00:00:07,883 --> 00:00:10,969 [你能接受現在的我並愛我嗎?] [着の身着のままで愛してくれますか?] 5 00:00:14,056 --> 00:00:19,019 《月光下的異世界之旅 第二幕》 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,272 [因為缺乏戲劇性] [ドラマチックが足りてないから] 7 00:00:22,272 --> 00:00:24,817 [不知名的電影引人落淚] [識らないムービーが涙を誘う] 8 00:00:24,817 --> 00:00:27,194 [即使哭訴著無能無能] [無能無能と泣き散らしても] 9 00:00:27,194 --> 00:00:29,363 [理想與現實也不相符] [理想と現実がアンマッチ] 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,949 [還在做這些嗎?明白了嗎?] [まだやってんの?分かってんの?] 11 00:00:31,949 --> 00:00:34,243 [在宇宙中我只有我自己] [宇宙で俺は俺だけで] 12 00:00:34,243 --> 00:00:36,620 [但你還在等待嗎?還在停滯不前嗎?] [でも待ってんの?止まってんの?] 13 00:00:36,620 --> 00:00:39,873 [如果能實現我寧願轉生] [もう叶うと言うなら転生したい] 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,334 [嗚呼 即使我渴望成為他人] [嗚呼 憧れてしまったって] 15 00:00:42,334 --> 00:00:44,253 [嗚呼 即使我羨慕他人] [嗚呼 羨ましくたって] 16 00:00:44,253 --> 00:00:49,216 [追隨別人的道路又能怎樣] [他人の道なんて辿って何になる] 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,844 [我只想做我自己] [僕は僕でありたくて] 18 00:00:51,844 --> 00:00:54,304 [嗚呼但我還是會比較] [嗚呼だけど比べちゃって] 19 00:00:54,304 --> 00:00:59,434 [夜晚對我來說已無關緊要了] [もう俺には夜なんて関係ないよな] 20 00:00:59,434 --> 00:01:03,939 [我只想愛現在的我 嗚呼但我還是想要改變] [今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて] 21 00:01:03,939 --> 00:01:08,277 [最終只留下了最討厭的自己] [大嫌いな自分ばっか残ってしまった] 22 00:01:08,277 --> 00:01:12,239 [但為了戰勝痛苦的未來] [だけど痛い痛い未来に勝ちへ] 23 00:01:12,239 --> 00:01:14,658 [並超越不幸與幸福] [不幸も幸も超えた先へ] 24 00:01:14,658 --> 00:01:17,202 [我們要堂堂正正地向前邁進] [堂々と向かっていこうぜ] 25 00:01:28,380 --> 00:01:30,007 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 26 00:01:30,177 --> 00:01:34,070 (第22夜 戰鬥吧英雄!) 27 00:01:36,106 --> 00:01:38,582 真的是音無學姊嗎 28 00:01:41,520 --> 00:01:43,003 又有什麼來了 29 00:01:43,458 --> 00:01:45,881 英雄角色扮演之後是骸骨? 30 00:01:46,577 --> 00:01:47,502 少爺 31 00:01:47,503 --> 00:01:49,927 先從保護勇者開始嗎 32 00:01:50,951 --> 00:01:52,320 但是跟我說話的時候 33 00:01:52,321 --> 00:01:53,822 別叫我的名字 34 00:01:53,823 --> 00:01:55,770 身分有可能被識破 35 00:01:55,771 --> 00:01:57,235 遵命 36 00:01:57,236 --> 00:01:59,204 那我就叫您主人 37 00:01:59,205 --> 00:02:01,156 您就叫我惡靈 38 00:02:01,157 --> 00:02:02,157 我知道了 39 00:02:02,890 --> 00:02:04,442 總之我先跟他打 40 00:02:05,349 --> 00:02:07,277 雖然不知道你是誰 41 00:02:07,788 --> 00:02:09,613 但我能把你視為敵人吧 42 00:02:10,300 --> 00:02:11,948 是夥伴嗎 43 00:02:12,221 --> 00:02:13,600 這個聲音… 44 00:02:13,601 --> 00:02:15,478 果然是學姊啊 45 00:02:15,479 --> 00:02:17,287 她怎麼會在這個世界 46 00:02:18,158 --> 00:02:19,012 不 47 00:02:19,013 --> 00:02:20,987 應該說她為什麼會穿成那樣 48 00:02:20,988 --> 00:02:22,375 雖然我沒資格說別人 49 00:02:23,601 --> 00:02:25,670 開啟變聲 50 00:02:26,380 --> 00:02:29,740 我奉女神之命 來保護勇者 51 00:02:29,741 --> 00:02:31,655 請魔族放棄史戴拉要塞 52 00:02:31,656 --> 00:02:33,104 退回北邊 53 00:02:33,105 --> 00:02:34,621 以你們那邊的念話技術 54 00:02:34,622 --> 00:02:36,181 應該有辦法聯絡才對 55 00:02:37,197 --> 00:02:39,977 那身盔甲是古代的裝備嗎 56 00:02:40,892 --> 00:02:44,328 看來女神還有我們不知道的棋子 57 00:02:44,329 --> 00:02:46,525 我無意和魔族交手 58 00:02:47,132 --> 00:02:49,119 只要你們乖乖撤退 59 00:02:49,120 --> 00:02:51,812 我就答應不會讓人類追擊你們 60 00:02:51,813 --> 00:02:53,560 我辦不到 61 00:02:53,561 --> 00:02:56,211 我要在這裡殺死勇者響 62 00:02:56,212 --> 00:02:57,661 也不會放棄史戴拉 63 00:02:58,269 --> 00:02:59,452 讓開 64 00:02:59,453 --> 00:03:00,913 只要你別護著勇者 65 00:03:00,914 --> 00:03:01,914 我就不會殺你 66 00:03:01,915 --> 00:03:03,333 這我辦不到 67 00:03:03,898 --> 00:03:06,879 因為我已經事先收下酬勞了 68 00:03:07,586 --> 00:03:11,004 那我就連你和勇者一起殺 69 00:03:11,005 --> 00:03:12,803 我的名字叫伊歐 70 00:03:12,804 --> 00:03:14,344 魔將伊歐 71 00:03:16,308 --> 00:03:17,556 你不報上名字嗎 72 00:03:18,454 --> 00:03:19,566 不過 73 00:03:19,567 --> 00:03:22,019 真沒想到連續兩次 都被白色傢伙妨礙 74 00:03:23,448 --> 00:03:26,732 這就是勇者的天運嗎 75 00:03:27,541 --> 00:03:28,541 我要上了 76 00:03:31,699 --> 00:03:33,447 他擋下了伊歐的一擊 77 00:03:33,448 --> 00:03:34,490 好厲害 78 00:03:35,282 --> 00:03:36,556 里米亞的勇者 79 00:03:36,557 --> 00:03:37,557 跟夥伴一起退下吧 80 00:03:38,163 --> 00:03:40,254 那傢伙不是普通的強 81 00:03:40,255 --> 00:03:43,039 絕對不能和他比力氣喔 82 00:03:43,760 --> 00:03:44,760 我會當作參考 83 00:03:46,765 --> 00:03:49,024 真有一套 不過… 84 00:03:49,025 --> 00:03:51,108 原來如此 我的手不夠 85 00:03:51,355 --> 00:03:53,133 就是這樣 86 00:03:53,875 --> 00:03:55,261 旋轉踏步 87 00:03:56,463 --> 00:03:59,473 然後你是威力不夠強 88 00:04:08,368 --> 00:04:10,355 這是對付龍的反手拳 89 00:04:10,356 --> 00:04:11,462 竟然能在一瞬間擋住 90 00:04:11,463 --> 00:04:13,363 判斷力很不錯 91 00:04:13,364 --> 00:04:14,545 聽起來不像在開玩笑 92 00:04:14,546 --> 00:04:16,198 反而更讓人害怕 93 00:04:17,154 --> 00:04:19,701 比起響 跟你打也許更好玩 94 00:04:20,531 --> 00:04:22,538 他在笑 好可怕 95 00:04:23,101 --> 00:04:25,755 那個白色的人是什麼來頭 96 00:04:25,756 --> 00:04:27,751 他的盔甲真堅固 97 00:04:28,214 --> 00:04:30,551 但是對手是那個伊歐 98 00:04:30,552 --> 00:04:32,589 果然還是得幫他才行 99 00:04:32,825 --> 00:04:33,924 不需要 100 00:04:35,102 --> 00:04:36,478 什麼時候跑來的? 101 00:04:36,479 --> 00:04:38,231 那種程度的對手 102 00:04:38,232 --> 00:04:40,973 掩護只會妨礙到主人 103 00:04:42,089 --> 00:04:43,954 那種程度… 104 00:04:43,955 --> 00:04:45,852 骸骨在說話 105 00:04:46,274 --> 00:04:47,848 話說回來 那把劍 106 00:04:47,849 --> 00:04:51,107 是在齊格的葛之葉商會得到的嗎 107 00:04:51,899 --> 00:04:53,311 你認識嗎 108 00:04:53,312 --> 00:04:54,402 對 109 00:04:54,403 --> 00:04:55,628 我以前在荒野 110 00:04:55,629 --> 00:04:59,199 創造過吃了風之精靈的實驗體 111 00:04:59,620 --> 00:05:02,394 看來那把劍是用牠的素材做的 112 00:05:02,395 --> 00:05:03,996 那是什麼意思 113 00:05:04,791 --> 00:05:07,025 你究竟是什麼人 114 00:05:07,026 --> 00:05:08,287 惡靈 115 00:05:08,288 --> 00:05:11,836 沒什麼稀奇 愛做實驗的亡靈 116 00:05:14,959 --> 00:05:15,720 響 117 00:05:15,721 --> 00:05:17,342 他媽的 是新加入的嗎 118 00:05:19,791 --> 00:05:21,805 別亂動 里米亞的勇者 119 00:05:22,346 --> 00:05:23,702 要是妳走出這個結界 120 00:05:23,703 --> 00:05:25,183 我就殺了妳的夥伴 121 00:05:26,368 --> 00:05:28,350 我們和女神的約定裡 122 00:05:28,351 --> 00:05:31,023 並不包含妳的夥伴的平安 123 00:05:31,719 --> 00:05:33,493 只要勇者沒事 124 00:05:33,494 --> 00:05:35,981 其他人怎麼樣都無所謂 125 00:05:35,982 --> 00:05:37,643 不然你說要怎麼辦 126 00:05:37,644 --> 00:05:39,500 我來對付他們 127 00:05:39,501 --> 00:05:42,515 你們就在那裡屏息觀看吧 128 00:05:42,516 --> 00:05:43,948 你說什麼 129 00:05:43,949 --> 00:05:46,305 臭傢伙 無禮也該有個限度 130 00:05:46,306 --> 00:05:47,942 你們兩個 131 00:05:47,943 --> 00:05:50,950 現在讓敵人增加不是上策 132 00:05:50,951 --> 00:05:52,903 就交給這個人吧 133 00:05:52,904 --> 00:05:54,838 我就領教一下吧 134 00:05:55,698 --> 00:05:58,633 讓我看看惡靈先生的力量 135 00:06:08,104 --> 00:06:10,165 滾開 亡靈 136 00:06:10,166 --> 00:06:12,231 勇者是我們的獵物 137 00:06:13,249 --> 00:06:16,565 牛有多強韌 我多少還是知道的 138 00:06:16,566 --> 00:06:19,696 畢竟在我們家 是讓人費心的凶暴家畜 139 00:06:19,811 --> 00:06:21,312 家畜? 140 00:06:21,313 --> 00:06:22,658 真蠢 141 00:06:22,659 --> 00:06:26,301 沒事激怒我們 對你有什麼好處 142 00:06:26,302 --> 00:06:27,422 好了 143 00:06:27,423 --> 00:06:29,009 如果要讓我們騎乘 144 00:06:29,010 --> 00:06:31,973 連角都沒長的馬實在太脆弱了 145 00:06:31,974 --> 00:06:34,085 你的話我就不清楚了 146 00:06:35,253 --> 00:06:38,115 正確來說 我"原本"是亡靈 147 00:06:38,116 --> 00:06:39,628 為什麼是"原本" 148 00:06:39,629 --> 00:06:41,301 我就讓你們看看吧 149 00:06:41,780 --> 00:06:43,595 來吧 十三階梯 150 00:06:45,290 --> 00:06:48,182 解放第一階到第四階吧 151 00:06:48,457 --> 00:06:52,104 杖 劍 杯 硬幣 152 00:06:55,720 --> 00:06:57,066 這是什麼 153 00:06:57,580 --> 00:07:01,251 你們在長官面前 也會更奮發努力吧 154 00:07:01,252 --> 00:07:02,989 稍微掙扎一下吧 155 00:07:08,888 --> 00:07:10,902 馬躲過了嗎 156 00:07:10,903 --> 00:07:13,917 牛…則是勉強撐下來了嗎 157 00:07:14,144 --> 00:07:15,144 混蛋 158 00:07:15,145 --> 00:07:16,961 該死的術師 159 00:07:17,465 --> 00:07:18,713 燒毀吧 160 00:07:21,848 --> 00:07:23,889 放心 不會痛的 161 00:07:23,890 --> 00:07:26,012 把你們的命獻給我吧 162 00:07:26,802 --> 00:07:28,578 他衝得真快呢 163 00:07:28,579 --> 00:07:30,183 竟敢東張西望 164 00:07:30,184 --> 00:07:30,809 哎呀 165 00:07:33,018 --> 00:07:34,563 你很從容嗎 166 00:07:35,182 --> 00:07:36,182 沒有 167 00:07:36,183 --> 00:07:37,586 我正在和能耐比我厲害的人 168 00:07:37,587 --> 00:07:39,399 進行赤手空拳的搏鬥 169 00:07:39,400 --> 00:07:40,652 一點也不從容 170 00:07:41,345 --> 00:07:42,881 真敢說呢 171 00:07:42,882 --> 00:07:45,787 明明我到目前為止都打不到你 172 00:07:45,788 --> 00:07:46,938 比起這個 173 00:07:46,939 --> 00:07:49,415 手下死了 你都不在意嗎 174 00:07:49,416 --> 00:07:51,676 進攻王都的部隊成員 175 00:07:51,677 --> 00:07:53,834 都做好了赴死的準備 176 00:07:53,835 --> 00:07:56,309 同情他們的死 177 00:07:56,310 --> 00:07:58,369 只是在侮辱他們 178 00:07:59,335 --> 00:08:01,726 附有屬性的臂鎧嗎 179 00:08:01,727 --> 00:08:02,799 真厲害呢 180 00:08:03,594 --> 00:08:06,053 若無其事那麼說也沒用 181 00:08:06,995 --> 00:08:08,216 我確認一下 182 00:08:08,217 --> 00:08:09,514 你不打算撤退嗎 183 00:08:09,976 --> 00:08:11,283 當然 184 00:08:11,284 --> 00:08:14,796 我也不打算讓你繼續耍我 拖延戰鬥時間 185 00:08:14,797 --> 00:08:15,770 這樣啊 186 00:08:16,728 --> 00:08:17,537 惡靈 187 00:08:17,538 --> 00:08:19,010 第七階半解放 188 00:08:19,011 --> 00:08:20,400 遵命 189 00:08:21,218 --> 00:08:23,240 你要讓那個亡靈掩護你? 190 00:08:23,241 --> 00:08:24,320 怎麼可能 191 00:08:24,321 --> 00:08:26,382 只是請他幫我爭取時間 192 00:08:26,383 --> 00:08:28,867 看來你不打算認真戰鬥嗎 193 00:08:29,408 --> 00:08:31,602 我們的目的是保護勇者 194 00:08:31,603 --> 00:08:33,368 和攻陷史戴拉要塞 195 00:08:33,369 --> 00:08:34,455 就這樣而已 196 00:08:34,947 --> 00:08:38,545 在不知道將來 會跟誰成為敵人的情況下 197 00:08:38,546 --> 00:08:40,879 我不想隨便秀出自己的絕招 198 00:08:41,938 --> 00:08:43,287 這傢伙… 199 00:08:43,288 --> 00:08:46,301 把會跟勇者成為敵人這件事 也考慮進去了嗎 200 00:08:46,794 --> 00:08:47,794 好了 201 00:08:48,340 --> 00:08:50,138 選擇必殺技 202 00:08:51,161 --> 00:08:53,558 大劍要發射了 203 00:08:54,048 --> 00:08:55,185 大劍? 204 00:08:56,793 --> 00:08:57,574 什麼 205 00:08:57,575 --> 00:08:58,896 等等 那是… 206 00:09:02,154 --> 00:09:03,359 好像不太對吧 207 00:09:07,626 --> 00:09:08,626 什麼 208 00:09:15,791 --> 00:09:18,671 裝了爆裂魔術的追蹤兵器嗎 209 00:09:18,672 --> 00:09:21,145 我從來沒聽過這種東西 210 00:09:21,936 --> 00:09:23,546 剪刀手指虎 211 00:09:25,058 --> 00:09:27,467 居然刺進了強化過的皮膚 212 00:09:28,543 --> 00:09:30,399 剪刀不管用啊 213 00:09:30,400 --> 00:09:31,596 還有什麼 214 00:09:31,906 --> 00:09:34,357 要選擲錨嗎 215 00:09:34,358 --> 00:09:35,358 不錯嘛 216 00:09:39,591 --> 00:09:40,772 接招 217 00:09:48,953 --> 00:09:49,781 很好 218 00:09:50,190 --> 00:09:51,491 裡面有好用的東西 219 00:09:57,741 --> 00:09:59,115 他已經恢復了 220 00:09:59,116 --> 00:10:00,250 以這麼快的速度 221 00:10:01,861 --> 00:10:02,710 什… 222 00:10:04,031 --> 00:10:06,126 居然連飛行能力都有 223 00:10:06,127 --> 00:10:07,548 我想想喔 224 00:10:08,569 --> 00:10:10,302 要發動了 225 00:10:10,801 --> 00:10:14,222 噴射飛踢 226 00:10:22,538 --> 00:10:24,005 魔將伊歐 227 00:10:24,006 --> 00:10:25,452 你差不多該撤退了 228 00:10:25,453 --> 00:10:26,151 咦 229 00:10:26,691 --> 00:10:28,570 該死的怪物 230 00:10:29,508 --> 00:10:31,103 他已經恢復了 231 00:10:31,104 --> 00:10:32,104 惡靈先生 232 00:10:32,105 --> 00:10:33,950 你的主人陷入危機了 233 00:10:35,141 --> 00:10:37,337 用不著妳提醒我 234 00:10:37,338 --> 00:10:40,290 第七階梯 裝備並發動 235 00:10:41,003 --> 00:10:42,875 地獄 半解放 236 00:10:46,513 --> 00:10:48,548 到城鎮的外牆就行了嗎 237 00:10:49,470 --> 00:10:51,593 去吧 尼福爾海姆 238 00:10:55,155 --> 00:10:56,878 到外牆的意思是… 239 00:10:56,879 --> 00:11:00,448 我要用衰弱的霧包圍這座都市 240 00:11:00,449 --> 00:11:03,704 因為主人吩咐我 只要讓他們衰弱就好 241 00:11:03,705 --> 00:11:05,148 好好感謝他吧 242 00:11:16,146 --> 00:11:18,053 被打得好痛 243 00:11:18,054 --> 00:11:21,401 畢竟有類似匕首般的利器 混在裡面嘛 244 00:11:21,402 --> 00:11:22,665 你… 245 00:11:23,067 --> 00:11:24,949 被打成那樣居然毫髮無傷 246 00:11:24,950 --> 00:11:27,295 真是深不可測的傢伙 247 00:11:28,351 --> 00:11:31,132 並不是毫髮無傷 還滿痛的 248 00:11:32,062 --> 00:11:33,338 你才是 249 00:11:33,339 --> 00:11:35,982 動作那麼敏捷 居然還有再生能力 250 00:11:35,983 --> 00:11:37,183 真誇張 251 00:11:38,533 --> 00:11:40,391 要不是在這種狀況 252 00:11:40,392 --> 00:11:43,579 享受戰鬥似乎也不錯 253 00:11:43,580 --> 00:11:44,687 但是… 254 00:11:54,406 --> 00:11:55,591 為什麼突然大吼啊 255 00:11:55,592 --> 00:11:58,159 是魔族提振士氣的方式嗎 256 00:11:58,160 --> 00:11:59,459 不是 257 00:11:59,460 --> 00:12:01,554 我命令收不到念話的手下 258 00:12:01,555 --> 00:12:04,282 使用某樣東西 259 00:12:04,283 --> 00:12:05,214 某樣東西? 260 00:12:05,528 --> 00:12:08,257 是能讓生物的潛力變得比想像中 261 00:12:08,258 --> 00:12:10,274 更深更龐大的東西 262 00:12:10,275 --> 00:12:12,951 這是勇者的夥伴 263 00:12:12,952 --> 00:12:15,135 那頭白髮的女人教我的 264 00:12:16,246 --> 00:12:18,179 她的名字叫娜巴爾 265 00:12:19,137 --> 00:12:20,366 那不是… 266 00:12:20,367 --> 00:12:21,558 不會吧 267 00:12:22,143 --> 00:12:24,519 難道是玫瑰印記 268 00:12:26,150 --> 00:12:27,272 伊歐… 269 00:12:30,302 --> 00:12:31,239 主人 270 00:12:31,240 --> 00:12:34,746 那是叫玫瑰印記的強化道具 271 00:12:34,747 --> 00:12:36,765 是以靈魂被吃掉為代價 272 00:12:36,766 --> 00:12:40,076 賦予使用者龐大魔力的東西 273 00:12:40,639 --> 00:12:42,745 而且它還被改造過了 274 00:12:44,176 --> 00:12:46,749 不愧是亡靈 知道得真多 275 00:12:47,173 --> 00:12:48,793 居然讓手下使用那種東西 276 00:12:49,386 --> 00:12:51,546 這是無法活著回去的戰爭 277 00:12:51,938 --> 00:12:54,105 那就用瞬間湧現的力量 278 00:12:54,106 --> 00:12:56,968 殘殺人類吧 279 00:12:59,289 --> 00:13:02,321 好了 來看看蘿娜做的改良 280 00:13:02,322 --> 00:13:04,545 到底有多大的效果吧 281 00:13:04,546 --> 00:13:07,049 高興吧 白色盔甲 282 00:13:07,050 --> 00:13:10,899 我認同你擁有讓我使用這個的價值 283 00:13:22,773 --> 00:13:25,872 原來如此 真驚人 284 00:13:27,128 --> 00:13:29,793 魔將伊歐 要上了 285 00:13:31,971 --> 00:13:33,505 竟然是玫瑰印記… 286 00:13:34,301 --> 00:13:37,310 要是連外頭的魔族都用了那種東西 287 00:13:37,311 --> 00:13:40,469 大姊姊 我們得去救街上的人 288 00:13:41,201 --> 00:13:42,672 妳說得對 289 00:13:43,078 --> 00:13:44,197 走吧 290 00:13:44,198 --> 00:13:45,198 好 291 00:13:48,779 --> 00:13:50,713 這是什麼 結界? 292 00:13:50,714 --> 00:13:51,714 惡靈先生 293 00:13:52,281 --> 00:13:53,835 又是你嗎 骸骨 294 00:13:53,836 --> 00:13:55,097 別把我們關起來 295 00:13:55,098 --> 00:13:56,653 讓我們出去 296 00:13:57,268 --> 00:13:59,572 惡靈先生 請你解開這個結界 297 00:14:00,107 --> 00:14:01,107 我拒絕 298 00:14:01,493 --> 00:14:03,049 開什麼玩笑 299 00:14:03,050 --> 00:14:05,055 我們要管控街道 300 00:14:05,056 --> 00:14:07,699 不能放任魔族殘殺他們 301 00:14:07,700 --> 00:14:09,440 別讓我一直重複 302 00:14:09,441 --> 00:14:11,434 我的目的是… 303 00:14:11,435 --> 00:14:13,474 你不需要擔心我 304 00:14:13,475 --> 00:14:16,611 我們很了解王都的地理環境 305 00:14:16,612 --> 00:14:19,233 很快就能消滅所有魔族 306 00:14:19,234 --> 00:14:21,474 怎麼能這麼簡單就被他們打敗 307 00:14:21,475 --> 00:14:22,636 求求你 308 00:14:26,859 --> 00:14:28,268 這些人類… 309 00:14:31,171 --> 00:14:35,108 那你們就自己打破這個結界吧 310 00:14:36,358 --> 00:14:38,443 那是參考叫做悲嘆河的 311 00:14:38,444 --> 00:14:42,364 強大結界做成的 312 00:14:42,365 --> 00:14:43,826 如果連它都打不破 313 00:14:43,827 --> 00:14:45,951 你們能拯救什麼 314 00:14:46,756 --> 00:14:48,492 只要打破這個結界 315 00:14:48,493 --> 00:14:51,183 你就不會阻止我們去街上 316 00:14:51,184 --> 00:14:53,100 我可以這樣理解吧 317 00:14:53,101 --> 00:14:54,753 我會考慮看看 318 00:14:55,821 --> 00:14:58,255 只是考慮看看而已 319 00:14:59,103 --> 00:15:00,342 - 響 - 大姊姊 320 00:15:04,245 --> 00:15:05,519 沒問題 321 00:15:05,520 --> 00:15:07,014 我一定辦得到 322 00:15:19,482 --> 00:15:20,482 混蛋 323 00:15:35,720 --> 00:15:37,503 - 響 - 大姊姊 324 00:15:37,504 --> 00:15:38,838 我還行 325 00:15:39,705 --> 00:15:42,068 我可是勇者 326 00:15:42,069 --> 00:15:44,003 要擁有更強的力量 327 00:15:44,004 --> 00:15:46,262 必須擁有更強的力量 328 00:15:52,723 --> 00:15:55,104 這是…哪裡 329 00:15:57,316 --> 00:15:58,690 歡迎妳來 330 00:15:58,691 --> 00:16:00,582 轉移到世界的人 331 00:16:00,583 --> 00:16:01,486 是誰 332 00:16:01,819 --> 00:16:04,048 這麼問真讓人傷腦筋 333 00:16:04,049 --> 00:16:06,241 反正我們只會有這麼短暫的接觸 334 00:16:06,960 --> 00:16:08,883 如果有事晚點再說 335 00:16:08,884 --> 00:16:11,454 我還有非做不可的事 336 00:16:11,919 --> 00:16:13,515 別著急 337 00:16:13,516 --> 00:16:16,125 在這裡的只有妳的精神 338 00:16:18,172 --> 00:16:19,843 在這裡經過的時間 339 00:16:19,844 --> 00:16:22,112 在那邊連一剎那都不到 340 00:16:22,113 --> 00:16:23,674 意思是只有一瞬間嗎 341 00:16:24,353 --> 00:16:27,095 沒錯 那我們接著說吧 342 00:16:27,587 --> 00:16:30,699 從原初的世界來的異邦人 343 00:16:30,700 --> 00:16:32,183 勇者音無響 344 00:16:32,483 --> 00:16:34,310 看來你認識我啊 345 00:16:34,860 --> 00:16:36,332 當然 346 00:16:36,333 --> 00:16:37,783 另一名勇者 347 00:16:37,784 --> 00:16:39,857 岩橋智樹也來過這裡 348 00:16:40,496 --> 00:16:41,877 他也來過? 349 00:16:41,878 --> 00:16:43,944 你們得到了資格 350 00:16:44,688 --> 00:16:47,742 接受轉移者特別恩典的資格 351 00:16:47,743 --> 00:16:51,125 意思是也能增加力量嗎 352 00:16:51,126 --> 00:16:53,294 這要看妳的資質 353 00:16:53,295 --> 00:16:54,382 按照能力的不同 354 00:16:54,383 --> 00:16:55,923 要付出不同的代價 355 00:16:55,924 --> 00:16:57,208 但答案是可以 356 00:16:58,555 --> 00:17:01,061 我要請妳回答幾個問題 357 00:17:01,062 --> 00:17:02,307 對你們來說 358 00:17:02,308 --> 00:17:04,716 這些問題也許都沒有正確答案 359 00:17:06,088 --> 00:17:09,053 好了 妳是什麼顏色呢 360 00:17:15,670 --> 00:17:17,102 辛苦了 361 00:17:17,632 --> 00:17:18,686 結果出來囉 362 00:17:18,687 --> 00:17:22,608 音無響 妳的顏色是黑色 363 00:17:24,054 --> 00:17:25,398 黑色? 364 00:17:25,399 --> 00:17:26,313 沒錯 365 00:17:26,314 --> 00:17:28,465 是最上級的其中一種顏色 366 00:17:28,466 --> 00:17:30,575 智樹也是同樣的顏色 367 00:17:31,968 --> 00:17:33,262 黑色 368 00:17:33,263 --> 00:17:36,166 是絕對無法從眾神那裡得到的顏色 369 00:17:36,167 --> 00:17:40,005 攻擊 防禦 恢復 支援 370 00:17:40,006 --> 00:17:42,337 沒什麼是做不到的 371 00:17:43,098 --> 00:17:45,815 別名是萬色 372 00:17:46,419 --> 00:17:48,050 萬色… 373 00:17:49,039 --> 00:17:51,691 好了 來創造能力吧 374 00:17:51,692 --> 00:17:54,446 智樹得到了攻擊的力量 375 00:17:54,447 --> 00:17:56,267 所以妳不能選那個 376 00:17:57,791 --> 00:17:59,000 既然這樣… 377 00:17:59,001 --> 00:18:01,631 駕馭世界的力量 378 00:18:01,632 --> 00:18:03,777 這種不明確的力量也行嗎 379 00:18:03,778 --> 00:18:05,043 當然可以 380 00:18:05,044 --> 00:18:08,235 那樣的話 代價是妳所有魔力 381 00:18:08,236 --> 00:18:12,532 以及活在世上的八成生命吧 382 00:18:12,533 --> 00:18:14,368 那樣我拒絕 383 00:18:16,539 --> 00:18:18,014 不然 384 00:18:18,015 --> 00:18:20,474 能消除任何魔術的力量 385 00:18:20,475 --> 00:18:21,592 這種的呢 386 00:18:21,593 --> 00:18:23,336 真無聊 387 00:18:24,270 --> 00:18:25,890 消除魔術什麼的 388 00:18:25,891 --> 00:18:28,257 妳自己努力一點就能得到 389 00:18:28,787 --> 00:18:30,677 他不是也會用嗎 390 00:18:31,380 --> 00:18:33,071 他是你認識的人嗎 391 00:18:33,072 --> 00:18:34,744 難道他是在這裡 392 00:18:34,745 --> 00:18:36,057 得到那套角色扮演的衣服 393 00:18:37,824 --> 00:18:40,811 沒有人會想要那種奇妙的東西啦 394 00:18:41,612 --> 00:18:43,668 我的確認識他 395 00:18:43,669 --> 00:18:45,858 但我想他應該不會來這裡 396 00:18:48,099 --> 00:18:49,820 所以呢 妳打算怎麼辦 397 00:18:49,821 --> 00:18:52,240 妳想選什麼樣的力量 398 00:18:55,512 --> 00:18:57,413 可以把別人的心意 399 00:18:57,414 --> 00:19:00,956 按照多寡轉換成自己的力量嗎 400 00:19:01,588 --> 00:19:05,446 把別人的想法變成自己的力量嗎 401 00:19:05,447 --> 00:19:06,807 原來如此 402 00:19:06,808 --> 00:19:09,607 簡直就像英雄會有的能力 403 00:19:09,608 --> 00:19:12,632 很適合擁有領袖魅力的妳 404 00:19:12,633 --> 00:19:14,470 你做得到 還是做不到 405 00:19:15,092 --> 00:19:17,167 當然可以 406 00:19:17,168 --> 00:19:21,239 代價是削減最大的魔力 407 00:19:21,240 --> 00:19:22,645 沒問題 408 00:19:23,371 --> 00:19:25,315 那麼 音無響 409 00:19:26,512 --> 00:19:30,194 我給予妳力量 410 00:19:33,619 --> 00:19:34,500 大姊姊 411 00:19:34,501 --> 00:19:36,409 - 振作點 - 喂 響 412 00:19:39,428 --> 00:19:41,372 大家的心意 413 00:19:42,140 --> 00:19:45,125 也能成為我的力量 414 00:19:56,210 --> 00:19:57,346 什麼 415 00:19:58,212 --> 00:19:59,466 這樣如何 416 00:19:59,467 --> 00:20:01,976 按照約定 讓我們走吧 417 00:20:04,759 --> 00:20:06,564 等一下 里米亞的勇者 418 00:20:07,449 --> 00:20:09,483 好像有什麼來了 主人 419 00:20:10,299 --> 00:20:11,380 真的假的 420 00:20:11,381 --> 00:20:13,279 在這種狀況下連那傢伙都來了 421 00:20:13,798 --> 00:20:15,932 惡靈 你和勇者一起去 422 00:20:16,250 --> 00:20:17,039 遵命 423 00:20:18,335 --> 00:20:21,097 你的對手在這裡吧 424 00:20:21,098 --> 00:20:23,526 考慮到今後與魔族之間的關係 425 00:20:23,527 --> 00:20:26,167 我不想在現在殺了伊歐 426 00:20:37,456 --> 00:20:38,456 你不介意嗎 427 00:20:38,457 --> 00:20:40,057 剛剛的攻擊 428 00:20:40,058 --> 00:20:41,099 八成是你的夥伴吧 429 00:20:41,443 --> 00:20:43,095 你認識他們嗎 430 00:20:43,096 --> 00:20:44,766 那你應該知道吧 431 00:20:44,767 --> 00:20:47,116 沒人管得動他們 432 00:20:47,117 --> 00:20:48,480 我想也是 433 00:20:49,226 --> 00:20:50,362 在那傢伙來之前 434 00:20:50,363 --> 00:20:53,077 我希望至少讓伊歐變弱… 435 00:20:53,078 --> 00:20:54,361 難道沒什麼好辦法嗎 436 00:20:55,521 --> 00:20:57,909 破解咒語有效喔 437 00:20:57,910 --> 00:21:00,828 當敵方出現同樣的英雄時 438 00:21:00,829 --> 00:21:03,543 就能強制解除對手的強化 439 00:21:03,544 --> 00:21:04,847 什麼英雄啊 440 00:21:05,095 --> 00:21:06,165 我要上了 441 00:21:06,654 --> 00:21:08,125 探索之界 442 00:21:09,905 --> 00:21:11,045 找到了 443 00:21:11,597 --> 00:21:13,380 破解咒語 444 00:21:17,897 --> 00:21:19,493 你這傢伙 445 00:21:19,494 --> 00:21:20,721 做了什麼 446 00:21:21,474 --> 00:21:24,183 我試著破壞了玫瑰印記 447 00:21:25,804 --> 00:21:27,103 你還想繼續打嗎 448 00:21:29,254 --> 00:21:32,061 永生不死的龍王們 449 00:21:32,062 --> 00:21:33,292 來了嗎 450 00:21:33,700 --> 00:21:35,689 - 與女神相對的世界管理者們 451 00:21:35,690 --> 00:21:36,815 - 那傢伙 - 與女神相對的世界管理者們 452 00:21:36,816 --> 00:21:39,117 - 為什麼會突然來王都 - 讓我暫時自由使用你們的力量吧 453 00:21:39,118 --> 00:21:40,798 - 是強化魔法嗎 - 讓我暫時自由使用你們的力量吧 454 00:21:40,799 --> 00:21:44,266 - 看那樣子要念很長的咒語 - 刃龍 水龍 火龍 影龍… 455 00:21:44,267 --> 00:21:45,617 以下省略 456 00:21:46,525 --> 00:21:47,707 什麼 省略念咒? 457 00:21:48,495 --> 00:21:49,495 去死吧 458 00:21:52,745 --> 00:21:54,630 果然死不了啊 459 00:21:56,086 --> 00:21:58,592 你還是一樣非常有趣呢 460 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 [脫離常識的人類] [常識外れヒューマン] 461 00:22:15,502 --> 00:22:19,130 [喜歡普通? 才不是那樣呢] [普通が好き? そうじゃないだろう] 462 00:22:19,130 --> 00:22:22,926 [自然地尋求刺激] [自然と求めるスリル] 463 00:22:22,926 --> 00:22:26,596 [比起表面內在更重要吧] [上辺より中身でしょ] 464 00:22:26,596 --> 00:22:32,143 [打算更進一步提升自己] [更に磨きを掛けていく所存] 465 00:22:32,143 --> 00:22:33,979 [(不要阻擋我前進的路)] [(Don't stop my way)] 466 00:22:33,979 --> 00:22:37,816 [我肯定知道前進的道路吧] [きっと進む道はわかっているのだろう] 467 00:22:37,816 --> 00:22:41,444 [步伐不停] [歩みは止めず] 468 00:22:41,444 --> 00:22:48,827 [照亮夜晚的月光一直引導著我] [夜を照らす月明かりがずっと導いている] 469 00:22:48,827 --> 00:22:50,829 [沒沒沒沒沒沒] [ナイナイナイナイナイナイ] 470 00:22:50,829 --> 00:22:52,831 [我的話沒問題 (沒沒!)] [僕なら問題ナイ (ナイナイ!)] 471 00:22:52,831 --> 00:22:56,543 [即使每天都發生事件也沒問題] [事件ばかりの日々でも問題ナイ] 472 00:22:56,543 --> 00:22:59,087 [「人生 總有苦澀」] [「人生 苦もあるさ」] 473 00:22:59,087 --> 00:23:02,174 [這種事我還是知道的] [そんなことは知ってますよ] 474 00:23:02,174 --> 00:23:03,842 [(嘟嚕嘟嘟嚕)] [(トゥルトゥトゥル)] 475 00:23:03,842 --> 00:23:05,510 [沒沒沒沒沒沒] [ナイナイナイナイナイナイ] 476 00:23:05,510 --> 00:23:07,762 [未來也沒問題 (沒沒!)] [未来も問題ナイ (ナイナイ!)] 477 00:23:07,762 --> 00:23:11,183 [即使不穩定的每一天也沒問題] [不確定な日々でも問題ナイ] 478 00:23:11,183 --> 00:23:14,978 [即使不合理也要開無雙] [理不尽でも無双していく] 479 00:23:14,978 --> 00:23:17,814 [直到問題解決前] [一件落着まで] 480 00:23:17,814 --> 00:23:21,776 [都是脫離常識的人類] [ずっと常識外れヒューマン] 481 00:23:31,328 --> 00:23:33,997 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 482 00:23:35,280 --> 00:23:39,777 (下集 宿敵復仇戰) 第23夜 宿敵復仇戰 32437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.