All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E22
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,337
[你總是在比較自己和別人]
[君は誰かと比べている]
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,589
[總是因此而垂頭喪氣]
[いつもそれで項垂れてく]
3
00:00:06,215 --> 00:00:07,883
[我也沒有任何改變]
[俺も何一つ変わっちゃいないが]
4
00:00:07,883 --> 00:00:10,969
[你能接受現在的我並愛我嗎?]
[着の身着のままで愛してくれますか?]
5
00:00:14,056 --> 00:00:19,019
《月光下的異世界之旅 第二幕》
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,272
[因為缺乏戲劇性]
[ドラマチックが足りてないから]
7
00:00:22,272 --> 00:00:24,817
[不知名的電影引人落淚]
[識らないムービーが涙を誘う]
8
00:00:24,817 --> 00:00:27,194
[即使哭訴著無能無能]
[無能無能と泣き散らしても]
9
00:00:27,194 --> 00:00:29,363
[理想與現實也不相符]
[理想と現実がアンマッチ]
10
00:00:29,363 --> 00:00:31,949
[還在做這些嗎?明白了嗎?]
[まだやってんの?分かってんの?]
11
00:00:31,949 --> 00:00:34,243
[在宇宙中我只有我自己]
[宇宙で俺は俺だけで]
12
00:00:34,243 --> 00:00:36,620
[但你還在等待嗎?還在停滯不前嗎?]
[でも待ってんの?止まってんの?]
13
00:00:36,620 --> 00:00:39,873
[如果能實現我寧願轉生]
[もう叶うと言うなら転生したい]
14
00:00:39,873 --> 00:00:42,334
[嗚呼 即使我渴望成為他人]
[嗚呼 憧れてしまったって]
15
00:00:42,334 --> 00:00:44,253
[嗚呼 即使我羨慕他人]
[嗚呼 羨ましくたって]
16
00:00:44,253 --> 00:00:49,216
[追隨別人的道路又能怎樣]
[他人の道なんて辿って何になる]
17
00:00:49,216 --> 00:00:51,844
[我只想做我自己]
[僕は僕でありたくて]
18
00:00:51,844 --> 00:00:54,304
[嗚呼但我還是會比較]
[嗚呼だけど比べちゃって]
19
00:00:54,304 --> 00:00:59,434
[夜晚對我來說已無關緊要了]
[もう俺には夜なんて関係ないよな]
20
00:00:59,434 --> 00:01:03,939
[我只想愛現在的我 嗚呼但我還是想要改變]
[今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて]
21
00:01:03,939 --> 00:01:08,277
[最終只留下了最討厭的自己]
[大嫌いな自分ばっか残ってしまった]
22
00:01:08,277 --> 00:01:12,239
[但為了戰勝痛苦的未來]
[だけど痛い痛い未来に勝ちへ]
23
00:01:12,239 --> 00:01:14,658
[並超越不幸與幸福]
[不幸も幸も超えた先へ]
24
00:01:14,658 --> 00:01:17,202
[我們要堂堂正正地向前邁進]
[堂々と向かっていこうぜ]
25
00:01:28,380 --> 00:01:30,007
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
26
00:01:30,177 --> 00:01:34,070
(第22夜 戰鬥吧英雄!)
27
00:01:36,106 --> 00:01:38,582
真的是音無學姊嗎
28
00:01:41,520 --> 00:01:43,003
又有什麼來了
29
00:01:43,458 --> 00:01:45,881
英雄角色扮演之後是骸骨?
30
00:01:46,577 --> 00:01:47,502
少爺
31
00:01:47,503 --> 00:01:49,927
先從保護勇者開始嗎
32
00:01:50,951 --> 00:01:52,320
但是跟我說話的時候
33
00:01:52,321 --> 00:01:53,822
別叫我的名字
34
00:01:53,823 --> 00:01:55,770
身分有可能被識破
35
00:01:55,771 --> 00:01:57,235
遵命
36
00:01:57,236 --> 00:01:59,204
那我就叫您主人
37
00:01:59,205 --> 00:02:01,156
您就叫我惡靈
38
00:02:01,157 --> 00:02:02,157
我知道了
39
00:02:02,890 --> 00:02:04,442
總之我先跟他打
40
00:02:05,349 --> 00:02:07,277
雖然不知道你是誰
41
00:02:07,788 --> 00:02:09,613
但我能把你視為敵人吧
42
00:02:10,300 --> 00:02:11,948
是夥伴嗎
43
00:02:12,221 --> 00:02:13,600
這個聲音…
44
00:02:13,601 --> 00:02:15,478
果然是學姊啊
45
00:02:15,479 --> 00:02:17,287
她怎麼會在這個世界
46
00:02:18,158 --> 00:02:19,012
不
47
00:02:19,013 --> 00:02:20,987
應該說她為什麼會穿成那樣
48
00:02:20,988 --> 00:02:22,375
雖然我沒資格說別人
49
00:02:23,601 --> 00:02:25,670
開啟變聲
50
00:02:26,380 --> 00:02:29,740
我奉女神之命 來保護勇者
51
00:02:29,741 --> 00:02:31,655
請魔族放棄史戴拉要塞
52
00:02:31,656 --> 00:02:33,104
退回北邊
53
00:02:33,105 --> 00:02:34,621
以你們那邊的念話技術
54
00:02:34,622 --> 00:02:36,181
應該有辦法聯絡才對
55
00:02:37,197 --> 00:02:39,977
那身盔甲是古代的裝備嗎
56
00:02:40,892 --> 00:02:44,328
看來女神還有我們不知道的棋子
57
00:02:44,329 --> 00:02:46,525
我無意和魔族交手
58
00:02:47,132 --> 00:02:49,119
只要你們乖乖撤退
59
00:02:49,120 --> 00:02:51,812
我就答應不會讓人類追擊你們
60
00:02:51,813 --> 00:02:53,560
我辦不到
61
00:02:53,561 --> 00:02:56,211
我要在這裡殺死勇者響
62
00:02:56,212 --> 00:02:57,661
也不會放棄史戴拉
63
00:02:58,269 --> 00:02:59,452
讓開
64
00:02:59,453 --> 00:03:00,913
只要你別護著勇者
65
00:03:00,914 --> 00:03:01,914
我就不會殺你
66
00:03:01,915 --> 00:03:03,333
這我辦不到
67
00:03:03,898 --> 00:03:06,879
因為我已經事先收下酬勞了
68
00:03:07,586 --> 00:03:11,004
那我就連你和勇者一起殺
69
00:03:11,005 --> 00:03:12,803
我的名字叫伊歐
70
00:03:12,804 --> 00:03:14,344
魔將伊歐
71
00:03:16,308 --> 00:03:17,556
你不報上名字嗎
72
00:03:18,454 --> 00:03:19,566
不過
73
00:03:19,567 --> 00:03:22,019
真沒想到連續兩次
都被白色傢伙妨礙
74
00:03:23,448 --> 00:03:26,732
這就是勇者的天運嗎
75
00:03:27,541 --> 00:03:28,541
我要上了
76
00:03:31,699 --> 00:03:33,447
他擋下了伊歐的一擊
77
00:03:33,448 --> 00:03:34,490
好厲害
78
00:03:35,282 --> 00:03:36,556
里米亞的勇者
79
00:03:36,557 --> 00:03:37,557
跟夥伴一起退下吧
80
00:03:38,163 --> 00:03:40,254
那傢伙不是普通的強
81
00:03:40,255 --> 00:03:43,039
絕對不能和他比力氣喔
82
00:03:43,760 --> 00:03:44,760
我會當作參考
83
00:03:46,765 --> 00:03:49,024
真有一套 不過…
84
00:03:49,025 --> 00:03:51,108
原來如此 我的手不夠
85
00:03:51,355 --> 00:03:53,133
就是這樣
86
00:03:53,875 --> 00:03:55,261
旋轉踏步
87
00:03:56,463 --> 00:03:59,473
然後你是威力不夠強
88
00:04:08,368 --> 00:04:10,355
這是對付龍的反手拳
89
00:04:10,356 --> 00:04:11,462
竟然能在一瞬間擋住
90
00:04:11,463 --> 00:04:13,363
判斷力很不錯
91
00:04:13,364 --> 00:04:14,545
聽起來不像在開玩笑
92
00:04:14,546 --> 00:04:16,198
反而更讓人害怕
93
00:04:17,154 --> 00:04:19,701
比起響 跟你打也許更好玩
94
00:04:20,531 --> 00:04:22,538
他在笑 好可怕
95
00:04:23,101 --> 00:04:25,755
那個白色的人是什麼來頭
96
00:04:25,756 --> 00:04:27,751
他的盔甲真堅固
97
00:04:28,214 --> 00:04:30,551
但是對手是那個伊歐
98
00:04:30,552 --> 00:04:32,589
果然還是得幫他才行
99
00:04:32,825 --> 00:04:33,924
不需要
100
00:04:35,102 --> 00:04:36,478
什麼時候跑來的?
101
00:04:36,479 --> 00:04:38,231
那種程度的對手
102
00:04:38,232 --> 00:04:40,973
掩護只會妨礙到主人
103
00:04:42,089 --> 00:04:43,954
那種程度…
104
00:04:43,955 --> 00:04:45,852
骸骨在說話
105
00:04:46,274 --> 00:04:47,848
話說回來 那把劍
106
00:04:47,849 --> 00:04:51,107
是在齊格的葛之葉商會得到的嗎
107
00:04:51,899 --> 00:04:53,311
你認識嗎
108
00:04:53,312 --> 00:04:54,402
對
109
00:04:54,403 --> 00:04:55,628
我以前在荒野
110
00:04:55,629 --> 00:04:59,199
創造過吃了風之精靈的實驗體
111
00:04:59,620 --> 00:05:02,394
看來那把劍是用牠的素材做的
112
00:05:02,395 --> 00:05:03,996
那是什麼意思
113
00:05:04,791 --> 00:05:07,025
你究竟是什麼人
114
00:05:07,026 --> 00:05:08,287
惡靈
115
00:05:08,288 --> 00:05:11,836
沒什麼稀奇 愛做實驗的亡靈
116
00:05:14,959 --> 00:05:15,720
響
117
00:05:15,721 --> 00:05:17,342
他媽的 是新加入的嗎
118
00:05:19,791 --> 00:05:21,805
別亂動 里米亞的勇者
119
00:05:22,346 --> 00:05:23,702
要是妳走出這個結界
120
00:05:23,703 --> 00:05:25,183
我就殺了妳的夥伴
121
00:05:26,368 --> 00:05:28,350
我們和女神的約定裡
122
00:05:28,351 --> 00:05:31,023
並不包含妳的夥伴的平安
123
00:05:31,719 --> 00:05:33,493
只要勇者沒事
124
00:05:33,494 --> 00:05:35,981
其他人怎麼樣都無所謂
125
00:05:35,982 --> 00:05:37,643
不然你說要怎麼辦
126
00:05:37,644 --> 00:05:39,500
我來對付他們
127
00:05:39,501 --> 00:05:42,515
你們就在那裡屏息觀看吧
128
00:05:42,516 --> 00:05:43,948
你說什麼
129
00:05:43,949 --> 00:05:46,305
臭傢伙 無禮也該有個限度
130
00:05:46,306 --> 00:05:47,942
你們兩個
131
00:05:47,943 --> 00:05:50,950
現在讓敵人增加不是上策
132
00:05:50,951 --> 00:05:52,903
就交給這個人吧
133
00:05:52,904 --> 00:05:54,838
我就領教一下吧
134
00:05:55,698 --> 00:05:58,633
讓我看看惡靈先生的力量
135
00:06:08,104 --> 00:06:10,165
滾開 亡靈
136
00:06:10,166 --> 00:06:12,231
勇者是我們的獵物
137
00:06:13,249 --> 00:06:16,565
牛有多強韌 我多少還是知道的
138
00:06:16,566 --> 00:06:19,696
畢竟在我們家
是讓人費心的凶暴家畜
139
00:06:19,811 --> 00:06:21,312
家畜?
140
00:06:21,313 --> 00:06:22,658
真蠢
141
00:06:22,659 --> 00:06:26,301
沒事激怒我們 對你有什麼好處
142
00:06:26,302 --> 00:06:27,422
好了
143
00:06:27,423 --> 00:06:29,009
如果要讓我們騎乘
144
00:06:29,010 --> 00:06:31,973
連角都沒長的馬實在太脆弱了
145
00:06:31,974 --> 00:06:34,085
你的話我就不清楚了
146
00:06:35,253 --> 00:06:38,115
正確來說 我"原本"是亡靈
147
00:06:38,116 --> 00:06:39,628
為什麼是"原本"
148
00:06:39,629 --> 00:06:41,301
我就讓你們看看吧
149
00:06:41,780 --> 00:06:43,595
來吧 十三階梯
150
00:06:45,290 --> 00:06:48,182
解放第一階到第四階吧
151
00:06:48,457 --> 00:06:52,104
杖 劍 杯 硬幣
152
00:06:55,720 --> 00:06:57,066
這是什麼
153
00:06:57,580 --> 00:07:01,251
你們在長官面前
也會更奮發努力吧
154
00:07:01,252 --> 00:07:02,989
稍微掙扎一下吧
155
00:07:08,888 --> 00:07:10,902
馬躲過了嗎
156
00:07:10,903 --> 00:07:13,917
牛…則是勉強撐下來了嗎
157
00:07:14,144 --> 00:07:15,144
混蛋
158
00:07:15,145 --> 00:07:16,961
該死的術師
159
00:07:17,465 --> 00:07:18,713
燒毀吧
160
00:07:21,848 --> 00:07:23,889
放心 不會痛的
161
00:07:23,890 --> 00:07:26,012
把你們的命獻給我吧
162
00:07:26,802 --> 00:07:28,578
他衝得真快呢
163
00:07:28,579 --> 00:07:30,183
竟敢東張西望
164
00:07:30,184 --> 00:07:30,809
哎呀
165
00:07:33,018 --> 00:07:34,563
你很從容嗎
166
00:07:35,182 --> 00:07:36,182
沒有
167
00:07:36,183 --> 00:07:37,586
我正在和能耐比我厲害的人
168
00:07:37,587 --> 00:07:39,399
進行赤手空拳的搏鬥
169
00:07:39,400 --> 00:07:40,652
一點也不從容
170
00:07:41,345 --> 00:07:42,881
真敢說呢
171
00:07:42,882 --> 00:07:45,787
明明我到目前為止都打不到你
172
00:07:45,788 --> 00:07:46,938
比起這個
173
00:07:46,939 --> 00:07:49,415
手下死了 你都不在意嗎
174
00:07:49,416 --> 00:07:51,676
進攻王都的部隊成員
175
00:07:51,677 --> 00:07:53,834
都做好了赴死的準備
176
00:07:53,835 --> 00:07:56,309
同情他們的死
177
00:07:56,310 --> 00:07:58,369
只是在侮辱他們
178
00:07:59,335 --> 00:08:01,726
附有屬性的臂鎧嗎
179
00:08:01,727 --> 00:08:02,799
真厲害呢
180
00:08:03,594 --> 00:08:06,053
若無其事那麼說也沒用
181
00:08:06,995 --> 00:08:08,216
我確認一下
182
00:08:08,217 --> 00:08:09,514
你不打算撤退嗎
183
00:08:09,976 --> 00:08:11,283
當然
184
00:08:11,284 --> 00:08:14,796
我也不打算讓你繼續耍我
拖延戰鬥時間
185
00:08:14,797 --> 00:08:15,770
這樣啊
186
00:08:16,728 --> 00:08:17,537
惡靈
187
00:08:17,538 --> 00:08:19,010
第七階半解放
188
00:08:19,011 --> 00:08:20,400
遵命
189
00:08:21,218 --> 00:08:23,240
你要讓那個亡靈掩護你?
190
00:08:23,241 --> 00:08:24,320
怎麼可能
191
00:08:24,321 --> 00:08:26,382
只是請他幫我爭取時間
192
00:08:26,383 --> 00:08:28,867
看來你不打算認真戰鬥嗎
193
00:08:29,408 --> 00:08:31,602
我們的目的是保護勇者
194
00:08:31,603 --> 00:08:33,368
和攻陷史戴拉要塞
195
00:08:33,369 --> 00:08:34,455
就這樣而已
196
00:08:34,947 --> 00:08:38,545
在不知道將來
會跟誰成為敵人的情況下
197
00:08:38,546 --> 00:08:40,879
我不想隨便秀出自己的絕招
198
00:08:41,938 --> 00:08:43,287
這傢伙…
199
00:08:43,288 --> 00:08:46,301
把會跟勇者成為敵人這件事
也考慮進去了嗎
200
00:08:46,794 --> 00:08:47,794
好了
201
00:08:48,340 --> 00:08:50,138
選擇必殺技
202
00:08:51,161 --> 00:08:53,558
大劍要發射了
203
00:08:54,048 --> 00:08:55,185
大劍?
204
00:08:56,793 --> 00:08:57,574
什麼
205
00:08:57,575 --> 00:08:58,896
等等 那是…
206
00:09:02,154 --> 00:09:03,359
好像不太對吧
207
00:09:07,626 --> 00:09:08,626
什麼
208
00:09:15,791 --> 00:09:18,671
裝了爆裂魔術的追蹤兵器嗎
209
00:09:18,672 --> 00:09:21,145
我從來沒聽過這種東西
210
00:09:21,936 --> 00:09:23,546
剪刀手指虎
211
00:09:25,058 --> 00:09:27,467
居然刺進了強化過的皮膚
212
00:09:28,543 --> 00:09:30,399
剪刀不管用啊
213
00:09:30,400 --> 00:09:31,596
還有什麼
214
00:09:31,906 --> 00:09:34,357
要選擲錨嗎
215
00:09:34,358 --> 00:09:35,358
不錯嘛
216
00:09:39,591 --> 00:09:40,772
接招
217
00:09:48,953 --> 00:09:49,781
很好
218
00:09:50,190 --> 00:09:51,491
裡面有好用的東西
219
00:09:57,741 --> 00:09:59,115
他已經恢復了
220
00:09:59,116 --> 00:10:00,250
以這麼快的速度
221
00:10:01,861 --> 00:10:02,710
什…
222
00:10:04,031 --> 00:10:06,126
居然連飛行能力都有
223
00:10:06,127 --> 00:10:07,548
我想想喔
224
00:10:08,569 --> 00:10:10,302
要發動了
225
00:10:10,801 --> 00:10:14,222
噴射飛踢
226
00:10:22,538 --> 00:10:24,005
魔將伊歐
227
00:10:24,006 --> 00:10:25,452
你差不多該撤退了
228
00:10:25,453 --> 00:10:26,151
咦
229
00:10:26,691 --> 00:10:28,570
該死的怪物
230
00:10:29,508 --> 00:10:31,103
他已經恢復了
231
00:10:31,104 --> 00:10:32,104
惡靈先生
232
00:10:32,105 --> 00:10:33,950
你的主人陷入危機了
233
00:10:35,141 --> 00:10:37,337
用不著妳提醒我
234
00:10:37,338 --> 00:10:40,290
第七階梯 裝備並發動
235
00:10:41,003 --> 00:10:42,875
地獄 半解放
236
00:10:46,513 --> 00:10:48,548
到城鎮的外牆就行了嗎
237
00:10:49,470 --> 00:10:51,593
去吧 尼福爾海姆
238
00:10:55,155 --> 00:10:56,878
到外牆的意思是…
239
00:10:56,879 --> 00:11:00,448
我要用衰弱的霧包圍這座都市
240
00:11:00,449 --> 00:11:03,704
因為主人吩咐我
只要讓他們衰弱就好
241
00:11:03,705 --> 00:11:05,148
好好感謝他吧
242
00:11:16,146 --> 00:11:18,053
被打得好痛
243
00:11:18,054 --> 00:11:21,401
畢竟有類似匕首般的利器
混在裡面嘛
244
00:11:21,402 --> 00:11:22,665
你…
245
00:11:23,067 --> 00:11:24,949
被打成那樣居然毫髮無傷
246
00:11:24,950 --> 00:11:27,295
真是深不可測的傢伙
247
00:11:28,351 --> 00:11:31,132
並不是毫髮無傷 還滿痛的
248
00:11:32,062 --> 00:11:33,338
你才是
249
00:11:33,339 --> 00:11:35,982
動作那麼敏捷 居然還有再生能力
250
00:11:35,983 --> 00:11:37,183
真誇張
251
00:11:38,533 --> 00:11:40,391
要不是在這種狀況
252
00:11:40,392 --> 00:11:43,579
享受戰鬥似乎也不錯
253
00:11:43,580 --> 00:11:44,687
但是…
254
00:11:54,406 --> 00:11:55,591
為什麼突然大吼啊
255
00:11:55,592 --> 00:11:58,159
是魔族提振士氣的方式嗎
256
00:11:58,160 --> 00:11:59,459
不是
257
00:11:59,460 --> 00:12:01,554
我命令收不到念話的手下
258
00:12:01,555 --> 00:12:04,282
使用某樣東西
259
00:12:04,283 --> 00:12:05,214
某樣東西?
260
00:12:05,528 --> 00:12:08,257
是能讓生物的潛力變得比想像中
261
00:12:08,258 --> 00:12:10,274
更深更龐大的東西
262
00:12:10,275 --> 00:12:12,951
這是勇者的夥伴
263
00:12:12,952 --> 00:12:15,135
那頭白髮的女人教我的
264
00:12:16,246 --> 00:12:18,179
她的名字叫娜巴爾
265
00:12:19,137 --> 00:12:20,366
那不是…
266
00:12:20,367 --> 00:12:21,558
不會吧
267
00:12:22,143 --> 00:12:24,519
難道是玫瑰印記
268
00:12:26,150 --> 00:12:27,272
伊歐…
269
00:12:30,302 --> 00:12:31,239
主人
270
00:12:31,240 --> 00:12:34,746
那是叫玫瑰印記的強化道具
271
00:12:34,747 --> 00:12:36,765
是以靈魂被吃掉為代價
272
00:12:36,766 --> 00:12:40,076
賦予使用者龐大魔力的東西
273
00:12:40,639 --> 00:12:42,745
而且它還被改造過了
274
00:12:44,176 --> 00:12:46,749
不愧是亡靈 知道得真多
275
00:12:47,173 --> 00:12:48,793
居然讓手下使用那種東西
276
00:12:49,386 --> 00:12:51,546
這是無法活著回去的戰爭
277
00:12:51,938 --> 00:12:54,105
那就用瞬間湧現的力量
278
00:12:54,106 --> 00:12:56,968
殘殺人類吧
279
00:12:59,289 --> 00:13:02,321
好了 來看看蘿娜做的改良
280
00:13:02,322 --> 00:13:04,545
到底有多大的效果吧
281
00:13:04,546 --> 00:13:07,049
高興吧 白色盔甲
282
00:13:07,050 --> 00:13:10,899
我認同你擁有讓我使用這個的價值
283
00:13:22,773 --> 00:13:25,872
原來如此 真驚人
284
00:13:27,128 --> 00:13:29,793
魔將伊歐 要上了
285
00:13:31,971 --> 00:13:33,505
竟然是玫瑰印記…
286
00:13:34,301 --> 00:13:37,310
要是連外頭的魔族都用了那種東西
287
00:13:37,311 --> 00:13:40,469
大姊姊 我們得去救街上的人
288
00:13:41,201 --> 00:13:42,672
妳說得對
289
00:13:43,078 --> 00:13:44,197
走吧
290
00:13:44,198 --> 00:13:45,198
好
291
00:13:48,779 --> 00:13:50,713
這是什麼 結界?
292
00:13:50,714 --> 00:13:51,714
惡靈先生
293
00:13:52,281 --> 00:13:53,835
又是你嗎 骸骨
294
00:13:53,836 --> 00:13:55,097
別把我們關起來
295
00:13:55,098 --> 00:13:56,653
讓我們出去
296
00:13:57,268 --> 00:13:59,572
惡靈先生 請你解開這個結界
297
00:14:00,107 --> 00:14:01,107
我拒絕
298
00:14:01,493 --> 00:14:03,049
開什麼玩笑
299
00:14:03,050 --> 00:14:05,055
我們要管控街道
300
00:14:05,056 --> 00:14:07,699
不能放任魔族殘殺他們
301
00:14:07,700 --> 00:14:09,440
別讓我一直重複
302
00:14:09,441 --> 00:14:11,434
我的目的是…
303
00:14:11,435 --> 00:14:13,474
你不需要擔心我
304
00:14:13,475 --> 00:14:16,611
我們很了解王都的地理環境
305
00:14:16,612 --> 00:14:19,233
很快就能消滅所有魔族
306
00:14:19,234 --> 00:14:21,474
怎麼能這麼簡單就被他們打敗
307
00:14:21,475 --> 00:14:22,636
求求你
308
00:14:26,859 --> 00:14:28,268
這些人類…
309
00:14:31,171 --> 00:14:35,108
那你們就自己打破這個結界吧
310
00:14:36,358 --> 00:14:38,443
那是參考叫做悲嘆河的
311
00:14:38,444 --> 00:14:42,364
強大結界做成的
312
00:14:42,365 --> 00:14:43,826
如果連它都打不破
313
00:14:43,827 --> 00:14:45,951
你們能拯救什麼
314
00:14:46,756 --> 00:14:48,492
只要打破這個結界
315
00:14:48,493 --> 00:14:51,183
你就不會阻止我們去街上
316
00:14:51,184 --> 00:14:53,100
我可以這樣理解吧
317
00:14:53,101 --> 00:14:54,753
我會考慮看看
318
00:14:55,821 --> 00:14:58,255
只是考慮看看而已
319
00:14:59,103 --> 00:15:00,342
- 響
- 大姊姊
320
00:15:04,245 --> 00:15:05,519
沒問題
321
00:15:05,520 --> 00:15:07,014
我一定辦得到
322
00:15:19,482 --> 00:15:20,482
混蛋
323
00:15:35,720 --> 00:15:37,503
- 響
- 大姊姊
324
00:15:37,504 --> 00:15:38,838
我還行
325
00:15:39,705 --> 00:15:42,068
我可是勇者
326
00:15:42,069 --> 00:15:44,003
要擁有更強的力量
327
00:15:44,004 --> 00:15:46,262
必須擁有更強的力量
328
00:15:52,723 --> 00:15:55,104
這是…哪裡
329
00:15:57,316 --> 00:15:58,690
歡迎妳來
330
00:15:58,691 --> 00:16:00,582
轉移到世界的人
331
00:16:00,583 --> 00:16:01,486
是誰
332
00:16:01,819 --> 00:16:04,048
這麼問真讓人傷腦筋
333
00:16:04,049 --> 00:16:06,241
反正我們只會有這麼短暫的接觸
334
00:16:06,960 --> 00:16:08,883
如果有事晚點再說
335
00:16:08,884 --> 00:16:11,454
我還有非做不可的事
336
00:16:11,919 --> 00:16:13,515
別著急
337
00:16:13,516 --> 00:16:16,125
在這裡的只有妳的精神
338
00:16:18,172 --> 00:16:19,843
在這裡經過的時間
339
00:16:19,844 --> 00:16:22,112
在那邊連一剎那都不到
340
00:16:22,113 --> 00:16:23,674
意思是只有一瞬間嗎
341
00:16:24,353 --> 00:16:27,095
沒錯 那我們接著說吧
342
00:16:27,587 --> 00:16:30,699
從原初的世界來的異邦人
343
00:16:30,700 --> 00:16:32,183
勇者音無響
344
00:16:32,483 --> 00:16:34,310
看來你認識我啊
345
00:16:34,860 --> 00:16:36,332
當然
346
00:16:36,333 --> 00:16:37,783
另一名勇者
347
00:16:37,784 --> 00:16:39,857
岩橋智樹也來過這裡
348
00:16:40,496 --> 00:16:41,877
他也來過?
349
00:16:41,878 --> 00:16:43,944
你們得到了資格
350
00:16:44,688 --> 00:16:47,742
接受轉移者特別恩典的資格
351
00:16:47,743 --> 00:16:51,125
意思是也能增加力量嗎
352
00:16:51,126 --> 00:16:53,294
這要看妳的資質
353
00:16:53,295 --> 00:16:54,382
按照能力的不同
354
00:16:54,383 --> 00:16:55,923
要付出不同的代價
355
00:16:55,924 --> 00:16:57,208
但答案是可以
356
00:16:58,555 --> 00:17:01,061
我要請妳回答幾個問題
357
00:17:01,062 --> 00:17:02,307
對你們來說
358
00:17:02,308 --> 00:17:04,716
這些問題也許都沒有正確答案
359
00:17:06,088 --> 00:17:09,053
好了 妳是什麼顏色呢
360
00:17:15,670 --> 00:17:17,102
辛苦了
361
00:17:17,632 --> 00:17:18,686
結果出來囉
362
00:17:18,687 --> 00:17:22,608
音無響 妳的顏色是黑色
363
00:17:24,054 --> 00:17:25,398
黑色?
364
00:17:25,399 --> 00:17:26,313
沒錯
365
00:17:26,314 --> 00:17:28,465
是最上級的其中一種顏色
366
00:17:28,466 --> 00:17:30,575
智樹也是同樣的顏色
367
00:17:31,968 --> 00:17:33,262
黑色
368
00:17:33,263 --> 00:17:36,166
是絕對無法從眾神那裡得到的顏色
369
00:17:36,167 --> 00:17:40,005
攻擊 防禦 恢復 支援
370
00:17:40,006 --> 00:17:42,337
沒什麼是做不到的
371
00:17:43,098 --> 00:17:45,815
別名是萬色
372
00:17:46,419 --> 00:17:48,050
萬色…
373
00:17:49,039 --> 00:17:51,691
好了 來創造能力吧
374
00:17:51,692 --> 00:17:54,446
智樹得到了攻擊的力量
375
00:17:54,447 --> 00:17:56,267
所以妳不能選那個
376
00:17:57,791 --> 00:17:59,000
既然這樣…
377
00:17:59,001 --> 00:18:01,631
駕馭世界的力量
378
00:18:01,632 --> 00:18:03,777
這種不明確的力量也行嗎
379
00:18:03,778 --> 00:18:05,043
當然可以
380
00:18:05,044 --> 00:18:08,235
那樣的話 代價是妳所有魔力
381
00:18:08,236 --> 00:18:12,532
以及活在世上的八成生命吧
382
00:18:12,533 --> 00:18:14,368
那樣我拒絕
383
00:18:16,539 --> 00:18:18,014
不然
384
00:18:18,015 --> 00:18:20,474
能消除任何魔術的力量
385
00:18:20,475 --> 00:18:21,592
這種的呢
386
00:18:21,593 --> 00:18:23,336
真無聊
387
00:18:24,270 --> 00:18:25,890
消除魔術什麼的
388
00:18:25,891 --> 00:18:28,257
妳自己努力一點就能得到
389
00:18:28,787 --> 00:18:30,677
他不是也會用嗎
390
00:18:31,380 --> 00:18:33,071
他是你認識的人嗎
391
00:18:33,072 --> 00:18:34,744
難道他是在這裡
392
00:18:34,745 --> 00:18:36,057
得到那套角色扮演的衣服
393
00:18:37,824 --> 00:18:40,811
沒有人會想要那種奇妙的東西啦
394
00:18:41,612 --> 00:18:43,668
我的確認識他
395
00:18:43,669 --> 00:18:45,858
但我想他應該不會來這裡
396
00:18:48,099 --> 00:18:49,820
所以呢 妳打算怎麼辦
397
00:18:49,821 --> 00:18:52,240
妳想選什麼樣的力量
398
00:18:55,512 --> 00:18:57,413
可以把別人的心意
399
00:18:57,414 --> 00:19:00,956
按照多寡轉換成自己的力量嗎
400
00:19:01,588 --> 00:19:05,446
把別人的想法變成自己的力量嗎
401
00:19:05,447 --> 00:19:06,807
原來如此
402
00:19:06,808 --> 00:19:09,607
簡直就像英雄會有的能力
403
00:19:09,608 --> 00:19:12,632
很適合擁有領袖魅力的妳
404
00:19:12,633 --> 00:19:14,470
你做得到 還是做不到
405
00:19:15,092 --> 00:19:17,167
當然可以
406
00:19:17,168 --> 00:19:21,239
代價是削減最大的魔力
407
00:19:21,240 --> 00:19:22,645
沒問題
408
00:19:23,371 --> 00:19:25,315
那麼 音無響
409
00:19:26,512 --> 00:19:30,194
我給予妳力量
410
00:19:33,619 --> 00:19:34,500
大姊姊
411
00:19:34,501 --> 00:19:36,409
- 振作點
- 喂 響
412
00:19:39,428 --> 00:19:41,372
大家的心意
413
00:19:42,140 --> 00:19:45,125
也能成為我的力量
414
00:19:56,210 --> 00:19:57,346
什麼
415
00:19:58,212 --> 00:19:59,466
這樣如何
416
00:19:59,467 --> 00:20:01,976
按照約定 讓我們走吧
417
00:20:04,759 --> 00:20:06,564
等一下 里米亞的勇者
418
00:20:07,449 --> 00:20:09,483
好像有什麼來了 主人
419
00:20:10,299 --> 00:20:11,380
真的假的
420
00:20:11,381 --> 00:20:13,279
在這種狀況下連那傢伙都來了
421
00:20:13,798 --> 00:20:15,932
惡靈 你和勇者一起去
422
00:20:16,250 --> 00:20:17,039
遵命
423
00:20:18,335 --> 00:20:21,097
你的對手在這裡吧
424
00:20:21,098 --> 00:20:23,526
考慮到今後與魔族之間的關係
425
00:20:23,527 --> 00:20:26,167
我不想在現在殺了伊歐
426
00:20:37,456 --> 00:20:38,456
你不介意嗎
427
00:20:38,457 --> 00:20:40,057
剛剛的攻擊
428
00:20:40,058 --> 00:20:41,099
八成是你的夥伴吧
429
00:20:41,443 --> 00:20:43,095
你認識他們嗎
430
00:20:43,096 --> 00:20:44,766
那你應該知道吧
431
00:20:44,767 --> 00:20:47,116
沒人管得動他們
432
00:20:47,117 --> 00:20:48,480
我想也是
433
00:20:49,226 --> 00:20:50,362
在那傢伙來之前
434
00:20:50,363 --> 00:20:53,077
我希望至少讓伊歐變弱…
435
00:20:53,078 --> 00:20:54,361
難道沒什麼好辦法嗎
436
00:20:55,521 --> 00:20:57,909
破解咒語有效喔
437
00:20:57,910 --> 00:21:00,828
當敵方出現同樣的英雄時
438
00:21:00,829 --> 00:21:03,543
就能強制解除對手的強化
439
00:21:03,544 --> 00:21:04,847
什麼英雄啊
440
00:21:05,095 --> 00:21:06,165
我要上了
441
00:21:06,654 --> 00:21:08,125
探索之界
442
00:21:09,905 --> 00:21:11,045
找到了
443
00:21:11,597 --> 00:21:13,380
破解咒語
444
00:21:17,897 --> 00:21:19,493
你這傢伙
445
00:21:19,494 --> 00:21:20,721
做了什麼
446
00:21:21,474 --> 00:21:24,183
我試著破壞了玫瑰印記
447
00:21:25,804 --> 00:21:27,103
你還想繼續打嗎
448
00:21:29,254 --> 00:21:32,061
永生不死的龍王們
449
00:21:32,062 --> 00:21:33,292
來了嗎
450
00:21:33,700 --> 00:21:35,689
- 與女神相對的世界管理者們
451
00:21:35,690 --> 00:21:36,815
- 那傢伙
- 與女神相對的世界管理者們
452
00:21:36,816 --> 00:21:39,117
- 為什麼會突然來王都
- 讓我暫時自由使用你們的力量吧
453
00:21:39,118 --> 00:21:40,798
- 是強化魔法嗎
- 讓我暫時自由使用你們的力量吧
454
00:21:40,799 --> 00:21:44,266
- 看那樣子要念很長的咒語
- 刃龍 水龍 火龍 影龍…
455
00:21:44,267 --> 00:21:45,617
以下省略
456
00:21:46,525 --> 00:21:47,707
什麼 省略念咒?
457
00:21:48,495 --> 00:21:49,495
去死吧
458
00:21:52,745 --> 00:21:54,630
果然死不了啊
459
00:21:56,086 --> 00:21:58,592
你還是一樣非常有趣呢
460
00:22:04,908 --> 00:22:07,828
[脫離常識的人類]
[常識外れヒューマン]
461
00:22:15,502 --> 00:22:19,130
[喜歡普通? 才不是那樣呢]
[普通が好き? そうじゃないだろう]
462
00:22:19,130 --> 00:22:22,926
[自然地尋求刺激]
[自然と求めるスリル]
463
00:22:22,926 --> 00:22:26,596
[比起表面內在更重要吧]
[上辺より中身でしょ]
464
00:22:26,596 --> 00:22:32,143
[打算更進一步提升自己]
[更に磨きを掛けていく所存]
465
00:22:32,143 --> 00:22:33,979
[(不要阻擋我前進的路)]
[(Don't stop my way)]
466
00:22:33,979 --> 00:22:37,816
[我肯定知道前進的道路吧]
[きっと進む道はわかっているのだろう]
467
00:22:37,816 --> 00:22:41,444
[步伐不停]
[歩みは止めず]
468
00:22:41,444 --> 00:22:48,827
[照亮夜晚的月光一直引導著我]
[夜を照らす月明かりがずっと導いている]
469
00:22:48,827 --> 00:22:50,829
[沒沒沒沒沒沒]
[ナイナイナイナイナイナイ]
470
00:22:50,829 --> 00:22:52,831
[我的話沒問題 (沒沒!)]
[僕なら問題ナイ (ナイナイ!)]
471
00:22:52,831 --> 00:22:56,543
[即使每天都發生事件也沒問題]
[事件ばかりの日々でも問題ナイ]
472
00:22:56,543 --> 00:22:59,087
[「人生 總有苦澀」]
[「人生 苦もあるさ」]
473
00:22:59,087 --> 00:23:02,174
[這種事我還是知道的]
[そんなことは知ってますよ]
474
00:23:02,174 --> 00:23:03,842
[(嘟嚕嘟嘟嚕)]
[(トゥルトゥトゥル)]
475
00:23:03,842 --> 00:23:05,510
[沒沒沒沒沒沒]
[ナイナイナイナイナイナイ]
476
00:23:05,510 --> 00:23:07,762
[未來也沒問題 (沒沒!)]
[未来も問題ナイ (ナイナイ!)]
477
00:23:07,762 --> 00:23:11,183
[即使不穩定的每一天也沒問題]
[不確定な日々でも問題ナイ]
478
00:23:11,183 --> 00:23:14,978
[即使不合理也要開無雙]
[理不尽でも無双していく]
479
00:23:14,978 --> 00:23:17,814
[直到問題解決前]
[一件落着まで]
480
00:23:17,814 --> 00:23:21,776
[都是脫離常識的人類]
[ずっと常識外れヒューマン]
481
00:23:31,328 --> 00:23:33,997
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
482
00:23:35,280 --> 00:23:39,777
(下集 宿敵復仇戰)
第23夜 宿敵復仇戰
32437