All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,527 --> 00:00:02,801
好了 深澄
2
00:00:02,802 --> 00:00:05,756
因為魔族偷襲 情況不太樂觀
3
00:00:05,757 --> 00:00:07,305
我現在要送你去里米亞
4
00:00:07,306 --> 00:00:09,243
你去幫勇者的忙
5
00:00:09,610 --> 00:00:11,286
我有事要拜託妳們
6
00:00:11,287 --> 00:00:12,379
巴和澪
7
00:00:12,380 --> 00:00:15,518
以及在亞空接受過充分訓練的
8
00:00:15,519 --> 00:00:18,184
高地半獸人和迷霧蜥蜴
9
00:00:18,185 --> 00:00:19,777
如果還有人自願參戰
10
00:00:19,778 --> 00:00:22,192
就讓所有人一起
11
00:00:22,193 --> 00:00:24,498
去攻下凱利尼翁
12
00:00:24,499 --> 00:00:26,802
那邊就交給妳們了
13
00:00:33,450 --> 00:00:35,369
[你總是在比較自己和別人]
[君は誰かと比べている]
14
00:00:35,911 --> 00:00:37,621
[總是因此而垂頭喪氣]
[いつもそれで項垂れてく]
15
00:00:38,247 --> 00:00:39,915
[我也沒有任何改變]
[俺も何一つ変わっちゃいないが]
16
00:00:39,915 --> 00:00:43,001
[你能接受現在的我並愛我嗎?]
[着の身着のままで愛してくれますか?]
17
00:00:46,088 --> 00:00:51,051
《月光下的異世界之旅 第二幕》
18
00:00:52,052 --> 00:00:54,304
[因為缺乏戲劇性]
[ドラマチックが足りてないから]
19
00:00:54,304 --> 00:00:56,849
[不知名的電影引人落淚]
[識らないムービーが涙を誘う]
20
00:00:56,849 --> 00:00:59,226
[即使哭訴著無能無能]
[無能無能と泣き散らしても]
21
00:00:59,226 --> 00:01:01,395
[理想與現實也不相符]
[理想と現実がアンマッチ]
22
00:01:01,395 --> 00:01:03,981
[還在做這些嗎?明白了嗎?]
[まだやってんの?分かってんの?]
23
00:01:03,981 --> 00:01:06,275
[在宇宙中我只有我自己]
[宇宙で俺は俺だけで]
24
00:01:06,275 --> 00:01:08,652
[但你還在等待嗎?還在停滯不前嗎?]
[でも待ってんの?止まってんの?]
25
00:01:08,652 --> 00:01:11,905
[如果能實現我寧願轉生]
[もう叶うと言うなら転生したい]
26
00:01:11,905 --> 00:01:14,366
[嗚呼 即使我渴望成為他人]
[嗚呼 憧れてしまったって]
27
00:01:14,366 --> 00:01:16,285
[嗚呼 即使我羨慕他人]
[嗚呼 羨ましくたって]
28
00:01:16,285 --> 00:01:21,248
[追隨別人的道路又能怎樣]
[他人の道なんて辿って何になる]
29
00:01:21,248 --> 00:01:23,876
[我只想做我自己]
[僕は僕でありたくて]
30
00:01:23,876 --> 00:01:26,336
[嗚呼但我還是會比較]
[嗚呼だけど比べちゃって]
31
00:01:26,336 --> 00:01:31,466
[夜晚對我來說已無關緊要了]
[もう俺には夜なんて関係ないよな]
32
00:01:31,466 --> 00:01:35,971
[我只想愛現在的我 嗚呼但我還是想要改變]
[今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて]
33
00:01:35,971 --> 00:01:40,309
[最終只留下了最討厭的自己]
[大嫌いな自分ばっか残ってしまった]
34
00:01:40,309 --> 00:01:44,271
[但為了戰勝痛苦的未來]
[だけど痛い痛い未来に勝ちへ]
35
00:01:44,271 --> 00:01:46,690
[並超越不幸與幸福]
[不幸も幸も超えた先へ]
36
00:01:46,690 --> 00:01:49,234
[我們要堂堂正正地向前邁進]
[堂々と向かっていこうぜ]
37
00:02:00,412 --> 00:02:01,997
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
38
00:02:02,819 --> 00:02:05,342
(第21夜 勇者奮戰)
在深澄真的命令之下
39
00:02:05,343 --> 00:02:07,355
亞空的百姓
40
00:02:07,356 --> 00:02:09,354
對魔族領地凱利尼翁
41
00:02:09,355 --> 00:02:10,989
發動第一場戰役
42
00:02:18,912 --> 00:02:21,192
敵人的主力敗逃
43
00:02:21,193 --> 00:02:23,293
開始掃蕩剩餘的敵軍
44
00:02:29,491 --> 00:02:31,387
妳還想繼續打嗎
45
00:02:31,388 --> 00:02:33,287
妳的攻擊
46
00:02:33,288 --> 00:02:36,348
在我的反射面前沒有任何作用
47
00:02:36,988 --> 00:02:39,298
我一開始還以為
你只是塊頭很大的小嘍囉
48
00:02:39,299 --> 00:02:41,144
所以有點失望
49
00:02:41,912 --> 00:02:44,290
沒想到你竟然會分析我的攻擊
50
00:02:44,291 --> 00:02:45,440
真讓人吃驚
51
00:02:46,495 --> 00:02:48,206
我就誇獎你吧
52
00:02:48,207 --> 00:02:50,119
我實在無法理解
53
00:02:50,120 --> 00:02:53,029
妳居然還想用同樣的攻擊
54
00:02:53,030 --> 00:02:56,952
因為少爺的記憶裡出現過
55
00:02:57,616 --> 00:03:00,158
半自動手槍和左輪手槍
56
00:03:00,159 --> 00:03:02,963
還有連鐵都能切開的斬擊
57
00:03:03,357 --> 00:03:06,181
我決定只用這幾招來攻擊
58
00:03:06,182 --> 00:03:09,465
我完全聽不懂妳在說什麼
59
00:03:11,813 --> 00:03:13,450
既然妳打算執迷不悟到死的話
60
00:03:13,451 --> 00:03:14,676
我就陪妳吧
61
00:03:14,677 --> 00:03:17,055
請你這麼做吧
62
00:03:34,019 --> 00:03:36,684
真是太有趣了
63
00:03:36,685 --> 00:03:39,356
必須經過非常複雜的計算
64
00:03:39,357 --> 00:03:40,955
是這招的弱點
65
00:03:43,423 --> 00:03:44,479
沒用的
66
00:03:44,480 --> 00:03:46,084
不管妳試幾次都一樣
67
00:03:47,144 --> 00:03:49,331
不管幾次我都要試
68
00:03:49,332 --> 00:03:52,799
就算是妳也不可能無限再生
69
00:03:52,800 --> 00:03:54,720
不管幾十次還是幾百次
70
00:03:54,721 --> 00:03:56,136
我都會反彈回去
71
00:03:57,175 --> 00:03:58,698
好好加油吧
72
00:03:58,699 --> 00:04:00,963
只要再撐過幾千次
73
00:04:00,964 --> 00:04:03,644
你也許有勝算
74
00:04:11,745 --> 00:04:12,990
澪那傢伙
75
00:04:12,991 --> 00:04:15,931
好像想完成那個反射技
76
00:04:15,932 --> 00:04:17,550
好好喔
77
00:04:17,551 --> 00:04:20,759
我這邊都是讓人提不起勁的小嘍囉
78
00:04:20,760 --> 00:04:23,830
勝負可以說是已成定局了
79
00:04:25,382 --> 00:04:26,382
趁這個機會
80
00:04:27,923 --> 00:04:31,213
製造一個一目了然的國境吧
81
00:04:44,700 --> 00:04:45,978
這樣就行了
82
00:04:48,299 --> 00:04:52,484
魔族應該無法馬上派援軍過來
83
00:04:52,485 --> 00:04:56,613
畢竟他們現在正忙著
對付里米亞和古里多尼亞
84
00:04:58,172 --> 00:05:00,468
時間稍微倒退一下
85
00:05:00,469 --> 00:05:04,063
魔族逼近的帝都近郊
86
00:05:04,064 --> 00:05:06,290
看到魔族軍了
87
00:05:06,954 --> 00:05:09,305
架好盾牌
88
00:05:09,306 --> 00:05:11,170
弓箭瞄準
89
00:05:11,987 --> 00:05:13,338
發射
90
00:05:19,245 --> 00:05:20,804
開始了啊
91
00:05:21,705 --> 00:05:24,350
竟然敵軍的包圍之下
92
00:05:24,351 --> 00:05:27,603
潛入這種重臣的房間裡
93
00:05:28,314 --> 00:05:31,190
妳還真是大膽呢
94
00:05:31,680 --> 00:05:32,816
蘇菲亞…
95
00:05:33,499 --> 00:05:36,372
希望妳好好跟我們共享情報
96
00:05:36,373 --> 00:05:38,218
我們可不是妳的手下
97
00:05:38,219 --> 00:05:39,918
而是幫手喔
98
00:05:39,919 --> 00:05:42,260
妳到底掌握了什麼情報
99
00:05:42,261 --> 00:05:45,880
帝國的勇者岩橋智樹
100
00:05:45,881 --> 00:05:48,824
白天和晚上的戰鬥方式不同
101
00:05:48,825 --> 00:05:50,755
恐怕是因為他只有在晚上
102
00:05:50,756 --> 00:05:53,712
月亮出現時才能得到恢復能力
103
00:05:54,160 --> 00:05:56,965
晚上才有的恢復能力?
104
00:05:56,966 --> 00:05:57,716
對
105
00:05:58,438 --> 00:06:00,494
但是我們真正的目標
106
00:06:00,495 --> 00:06:02,613
就只有里米亞的勇者
107
00:06:02,614 --> 00:06:05,473
也就是說 他在晚上比較強囉
108
00:06:06,188 --> 00:06:08,583
妳有在聽我說話嗎
109
00:06:08,584 --> 00:06:09,352
蘿娜
110
00:06:09,768 --> 00:06:11,688
莉莉皇女回來了
111
00:06:12,403 --> 00:06:14,814
她好像已經開始指揮帝國軍了
112
00:06:14,815 --> 00:06:17,068
她是怎麼從羅茲卡爾德回來的
113
00:06:17,863 --> 00:06:19,971
既然這樣就不能在這裡逗留了
114
00:06:19,972 --> 00:06:22,286
我們去史戴拉要塞吧
115
00:06:22,287 --> 00:06:23,287
妳先去吧
116
00:06:24,295 --> 00:06:26,258
我…
117
00:06:26,259 --> 00:06:28,621
要去跟勇者玩玩
118
00:06:31,868 --> 00:06:34,075
別讓他們進攻
119
00:06:34,076 --> 00:06:36,321
火力全開趕走他們
120
00:06:36,322 --> 00:06:37,322
是
121
00:06:42,007 --> 00:06:44,832
我就當作是殺死魔人的預演
122
00:06:44,833 --> 00:06:47,093
毫不留情地對付他吧
123
00:06:47,094 --> 00:06:48,848
魔人嗎…
124
00:06:48,849 --> 00:06:52,145
現在的妳應該不可能輸給他
125
00:06:58,160 --> 00:06:59,160
怎麼回事
126
00:07:01,192 --> 00:07:02,304
晚安
127
00:07:02,305 --> 00:07:03,305
是誰
128
00:07:03,306 --> 00:07:04,968
我是蘇菲亞
129
00:07:04,969 --> 00:07:06,456
屠龍者蘇菲亞
130
00:07:06,457 --> 00:07:08,023
屠龍者…
131
00:07:08,024 --> 00:07:09,878
那個蘇菲亞·布魯格嗎
132
00:07:09,879 --> 00:07:13,006
咦 你認識我嗎
133
00:07:13,007 --> 00:07:14,899
你是帝國的勇者
134
00:07:14,900 --> 00:07:16,461
岩橋智樹對吧
135
00:07:17,193 --> 00:07:18,092
對
136
00:07:18,093 --> 00:07:20,215
妳突然跑來有什麼事
137
00:07:21,760 --> 00:07:23,755
我對你很感興趣
138
00:07:23,756 --> 00:07:25,637
什麼 對我?
139
00:07:27,250 --> 00:07:28,307
小心
140
00:07:29,002 --> 00:07:30,731
反應還真快
141
00:07:30,732 --> 00:07:32,571
雖然智樹被扣分了
142
00:07:32,572 --> 00:07:35,104
但妳這個騎士加分了
143
00:07:39,823 --> 00:07:41,322
這個味道
144
00:07:41,323 --> 00:07:43,737
妳得到了上級龍的力量吧
145
00:07:43,738 --> 00:07:46,759
格蘭特…是砂浪嗎
146
00:07:46,760 --> 00:07:48,582
妳…妳到底想做什麼
147
00:07:48,583 --> 00:07:49,661
蘇菲亞小姐
148
00:07:50,907 --> 00:07:52,664
我忘了說
149
00:07:53,520 --> 00:07:56,964
我現在還有另一個頭銜
150
00:07:56,965 --> 00:07:58,997
魔族的客座將軍
151
00:07:58,998 --> 00:08:00,630
蘇菲亞·布魯格
152
00:08:00,631 --> 00:08:02,480
魔族?
153
00:08:02,481 --> 00:08:06,736
我聽說勇者大人在晚上特別強
154
00:08:06,737 --> 00:08:10,265
能不能請你和我共舞一曲呢
155
00:08:11,017 --> 00:08:13,544
不管對方是誰…
156
00:08:13,545 --> 00:08:14,913
不行喔
157
00:08:14,914 --> 00:08:16,730
那招對我無效
158
00:08:18,108 --> 00:08:20,525
這傢伙知道魔眼的事
159
00:08:20,956 --> 00:08:24,758
試著用那把長槍贏過我吧
160
00:08:24,759 --> 00:08:26,255
要是你能做到
161
00:08:26,256 --> 00:08:27,783
我就是你的人
162
00:08:28,196 --> 00:08:30,660
會把身心都獻給你喔
163
00:08:31,331 --> 00:08:35,590
我會讓妳知道戰鬥並不是只看等級
164
00:08:35,591 --> 00:08:36,791
真是太好了
165
00:08:36,792 --> 00:08:39,017
我的看法跟你相同
166
00:08:39,018 --> 00:08:41,380
既然這樣 這隻蜥蜴很礙事吧
167
00:08:44,356 --> 00:08:45,356
凪
168
00:08:48,996 --> 00:08:51,222
那我在下面等你
169
00:09:05,302 --> 00:09:07,545
好了 開始吧
170
00:09:07,546 --> 00:09:08,753
如果你輸了
171
00:09:08,754 --> 00:09:10,839
帝國就會陷入大危機
172
00:09:10,840 --> 00:09:12,426
好好加油喔
173
00:09:12,427 --> 00:09:15,121
我可是擁有女神加護的勇者
174
00:09:15,804 --> 00:09:17,916
別因為妳是屠龍者就小看我
175
00:09:19,518 --> 00:09:21,359
讓我測試一下
176
00:09:21,360 --> 00:09:23,212
我現在的力量吧
177
00:09:27,547 --> 00:09:28,645
上當了
178
00:09:28,646 --> 00:09:30,762
泥偶 泥土陷阱
179
00:09:32,894 --> 00:09:34,849
做得好 雪夏
180
00:09:35,909 --> 00:09:37,254
好厲害的法術
181
00:09:37,255 --> 00:09:38,614
很精巧吧
182
00:09:38,615 --> 00:09:41,272
想擺脫那個束縛可不容易喔
183
00:09:44,007 --> 00:09:45,868
想得真周到
184
00:09:45,869 --> 00:09:48,387
沒在怕? 還是傲慢
185
00:09:48,388 --> 00:09:50,782
那種狀態妳還能做什麼啊
186
00:09:51,382 --> 00:09:53,091
吉涅比雅負責防禦
187
00:09:53,092 --> 00:09:54,613
莫拉配合我進攻
188
00:09:54,614 --> 00:09:55,440
是
189
00:09:55,441 --> 00:09:57,099
竟敢把凪…
190
00:09:57,100 --> 00:09:58,279
我饒不了妳
191
00:09:58,280 --> 00:10:00,208
全力進攻吧
192
00:10:00,837 --> 00:10:02,418
以殺了我的氣勢
193
00:10:02,699 --> 00:10:05,171
是嗎 既然這樣…
194
00:10:09,122 --> 00:10:11,511
我就如妳所願
195
00:10:12,021 --> 00:10:15,265
去死吧
196
00:10:28,776 --> 00:10:29,921
如果還活著
197
00:10:29,922 --> 00:10:32,042
讓妳成為我的女人也行
198
00:10:32,043 --> 00:10:33,742
搞什麼啊
199
00:10:33,743 --> 00:10:35,694
你們應該多用點力
200
00:10:35,695 --> 00:10:37,036
接二連三攻擊我才行
201
00:10:37,037 --> 00:10:38,472
什…
202
00:10:38,473 --> 00:10:39,371
不會吧
203
00:10:39,372 --> 00:10:41,332
明明正面擊中她了
204
00:10:41,843 --> 00:10:45,211
不過你們的攻擊還滿藝術的
205
00:10:46,073 --> 00:10:48,529
明明有那麼多屬性混在一起
206
00:10:48,530 --> 00:10:50,884
卻不會影響彼此的威力
207
00:10:52,171 --> 00:10:53,579
但是很遺憾
208
00:10:53,580 --> 00:10:56,510
威力還沒有強到能炸出一座湖
209
00:10:56,511 --> 00:10:57,474
好了
210
00:10:58,029 --> 00:11:00,310
讓我看看勇者的力量吧
211
00:11:10,185 --> 00:11:12,589
我曾經被蘇菲亞打倒過一次
212
00:11:12,590 --> 00:11:15,491
還在與魔人的戰爭中受過傷
213
00:11:29,122 --> 00:11:34,260
但我終於完全取回上級龍的力量了
214
00:11:37,421 --> 00:11:38,683
真是的
215
00:11:38,684 --> 00:11:41,476
竟然讓我打得這麼不過癮
216
00:11:47,272 --> 00:11:48,272
喂
217
00:11:48,273 --> 00:11:50,072
你是勇者吧
218
00:11:50,073 --> 00:11:51,325
給我站起來
219
00:11:51,326 --> 00:11:53,112
戰鬥啊
220
00:12:05,391 --> 00:12:07,494
恢復力跟傳聞中一樣強呢
221
00:12:07,495 --> 00:12:09,633
妳這個怪物
222
00:12:09,634 --> 00:12:10,913
哎呀
223
00:12:10,914 --> 00:12:14,601
稱女性是怪物也太失禮了吧
224
00:12:14,602 --> 00:12:16,094
失禮?
225
00:12:16,922 --> 00:12:20,766
支持魔族的人還好意思這麼說
226
00:12:22,777 --> 00:12:25,662
智樹 讓我見識一下
227
00:12:25,663 --> 00:12:28,863
你們這些勇者才有的力量
228
00:12:28,864 --> 00:12:31,430
應該不只這樣吧
229
00:12:31,431 --> 00:12:35,530
還是說 需要什麼發動條件嗎
230
00:12:38,299 --> 00:12:41,504
你是不想讓她們受牽連嗎
231
00:12:41,505 --> 00:12:43,245
那我能先殺了她們嗎
232
00:12:43,246 --> 00:12:44,352
住手
233
00:12:44,353 --> 00:12:45,803
如果她們死了
234
00:12:45,804 --> 00:12:47,875
我絕對不會讓妳看我的絕招
235
00:12:48,658 --> 00:12:50,339
妳想看吧
236
00:12:50,340 --> 00:12:53,214
既然這樣 就把我的夥伴送回帝都
237
00:12:54,076 --> 00:12:55,759
真拿你沒辦法
238
00:12:55,760 --> 00:12:57,718
御劍 能麻煩你嗎
239
00:13:00,328 --> 00:13:01,806
那個模樣…
240
00:13:02,477 --> 00:13:04,798
你的力量總算恢復了啊
241
00:13:04,799 --> 00:13:05,799
對
242
00:13:06,340 --> 00:13:07,943
只要把那些死不足惜的人
243
00:13:07,944 --> 00:13:09,981
丟回帝都就行了吧
244
00:13:13,629 --> 00:13:15,862
好了 讓我看看吧
245
00:13:16,712 --> 00:13:18,865
女神加護的真本領
246
00:13:19,485 --> 00:13:21,019
很遺憾
247
00:13:21,020 --> 00:13:23,870
我現在要讓妳看的
不是女神的加護
248
00:13:25,103 --> 00:13:28,070
會變成這樣都是妳的錯
249
00:13:28,071 --> 00:13:29,209
覺悟吧
250
00:13:29,983 --> 00:13:31,127
這是…
251
00:13:31,703 --> 00:13:35,569
我就讓妳看看
這個世界的人絕對想像不到的
252
00:13:35,570 --> 00:13:39,218
窮凶惡極的火焰吧
253
00:13:40,908 --> 00:13:42,639
炸飛吧
254
00:14:01,637 --> 00:14:04,290
好狠的絕招啊
255
00:14:04,291 --> 00:14:05,510
對啊
256
00:14:05,511 --> 00:14:09,271
比那時候的魔人射的箭還凶狠
257
00:14:09,272 --> 00:14:12,066
該說真不愧是勇者嗎
258
00:14:12,067 --> 00:14:15,415
這是會削弱使用者生命的蠻力招式
259
00:14:15,416 --> 00:14:19,050
但是真正可怕的不是這點
260
00:14:20,434 --> 00:14:22,530
以這個爆炸地點為中心
261
00:14:22,531 --> 00:14:25,687
就算對方躲過直接攻擊
262
00:14:25,688 --> 00:14:29,185
也會被施加特殊的毒或詛咒
263
00:14:30,895 --> 00:14:32,063
沒事的
264
00:14:33,390 --> 00:14:35,692
沒想到連我也被施加了啊
265
00:14:36,347 --> 00:14:39,571
他自己好像排除在外
266
00:14:39,572 --> 00:14:41,740
真不像是勇者該有的力量
267
00:14:42,296 --> 00:14:45,610
好了 我用念話通知她吧
268
00:14:45,611 --> 00:14:48,017
不要對勇者大人出手喔
269
00:14:48,018 --> 00:14:49,288
還不能殺了他
270
00:14:50,289 --> 00:14:52,356
蘿娜 有聽到嗎
271
00:14:52,357 --> 00:14:54,989
我感覺到一股驚人的魔力
272
00:14:54,990 --> 00:14:56,046
發生了什麼事
273
00:14:56,454 --> 00:14:58,973
智樹的絕招
274
00:14:58,974 --> 00:15:00,679
看起來是範圍很廣
275
00:15:00,680 --> 00:15:02,468
威力超強的火屬性魔術
276
00:15:02,733 --> 00:15:04,969
然後呢 妳殺了他嗎
277
00:15:04,970 --> 00:15:07,525
很遺憾 讓他逃走了
278
00:15:07,526 --> 00:15:08,918
是嗎
279
00:15:08,919 --> 00:15:12,257
不過能逼他使出絕招就夠厲害了
280
00:15:12,258 --> 00:15:14,306
妳能先回史戴拉一趟嗎
281
00:15:14,307 --> 00:15:17,567
好 我也累壞了
282
00:15:18,005 --> 00:15:19,777
先回去休息吧
283
00:15:21,356 --> 00:15:23,097
蘇菲亞?
284
00:15:23,098 --> 00:15:24,908
御劍 你看到了吧
285
00:15:25,401 --> 00:15:27,884
她忘了切斷念話
286
00:15:27,885 --> 00:15:29,662
看來非常慌張呢
287
00:15:29,986 --> 00:15:31,729
是那傢伙
288
00:15:31,730 --> 00:15:33,729
那個方向…
289
00:15:33,730 --> 00:15:35,432
是里米亞王都嗎
290
00:15:35,433 --> 00:15:37,059
御劍 你能飛過去吧
291
00:15:37,060 --> 00:15:38,864
可以 走吧
292
00:15:38,865 --> 00:15:40,256
去打倒那傢伙
293
00:15:40,975 --> 00:15:43,179
今天我一定要殺了你
294
00:15:43,180 --> 00:15:45,303
給我等著 魔人
295
00:15:48,070 --> 00:15:50,286
沒想到最大的不確定因素
296
00:15:50,287 --> 00:15:52,816
居然出現在里米亞
297
00:15:52,817 --> 00:15:54,395
開什麼玩笑
298
00:15:55,199 --> 00:15:57,482
然後時間回到現在
299
00:15:58,067 --> 00:16:00,902
深澄真正前往里米亞的王都
300
00:16:01,631 --> 00:16:04,322
能隱藏面貌的東西嗎
301
00:16:05,283 --> 00:16:08,603
如果被人發現
我是商人葛之葉就糟了
302
00:16:08,604 --> 00:16:09,978
說得也是
303
00:16:09,979 --> 00:16:12,244
我只要變回締結契約前的模樣
304
00:16:12,245 --> 00:16:13,665
就沒問題了
305
00:16:14,329 --> 00:16:16,187
有沒有什麼好東西呢
306
00:16:16,188 --> 00:16:17,660
用布遮住臉的話
307
00:16:17,661 --> 00:16:20,171
戰鬥的時候可能會鬆掉
308
00:16:20,172 --> 00:16:23,366
那就只能用那東西了
309
00:16:23,367 --> 00:16:25,242
澪大人拜託我改良後
310
00:16:25,243 --> 00:16:27,512
一直放在我這邊
311
00:16:28,567 --> 00:16:30,932
你說的該不會是…
312
00:16:33,852 --> 00:16:35,353
響 沒用
313
00:16:35,898 --> 00:16:38,299
第三和第四防禦陣也被突破了
314
00:16:38,300 --> 00:16:41,333
居然這麼輕易就被敵人入侵
315
00:16:41,334 --> 00:16:45,071
所以我才說應該把王都
遷到霍普利斯領地附近
316
00:16:45,773 --> 00:16:47,334
不知道伊爾姆甘德閣下
317
00:16:47,335 --> 00:16:49,385
會不會贊成遷都呢
318
00:16:49,386 --> 00:16:50,868
伊爾姆嗎
319
00:16:51,402 --> 00:16:54,599
現在學園都市也出現異變吧
320
00:16:54,600 --> 00:16:55,787
好像是這樣
321
00:16:55,788 --> 00:16:57,882
希望他沒事
322
00:16:57,883 --> 00:17:01,748
不管怎樣 我們只能撤離這裡了
323
00:17:01,749 --> 00:17:04,451
收回派到史戴拉要塞的軍隊
324
00:17:04,452 --> 00:17:07,357
重新奪回王都才是上策
325
00:17:07,358 --> 00:17:08,519
沒錯
326
00:17:08,520 --> 00:17:10,154
馬上出發吧 響
327
00:17:10,155 --> 00:17:11,413
等…等一下
328
00:17:11,414 --> 00:17:13,186
如果我們逃走的話
329
00:17:13,187 --> 00:17:15,461
城裡的人們會怎麼樣
330
00:17:15,462 --> 00:17:16,853
這個嘛…
331
00:17:20,494 --> 00:17:22,667
小千 妳仔細聽我說
332
00:17:24,987 --> 00:17:26,924
到目前為止
333
00:17:26,925 --> 00:17:31,452
有很多人因為與魔族戰鬥失去生命
334
00:17:31,453 --> 00:17:36,831
我們必須背負那些人的信念
335
00:17:37,917 --> 00:17:41,679
打贏這場仗 得到和平
336
00:17:41,680 --> 00:17:45,640
我們必須活著做到這件事
337
00:17:45,641 --> 00:17:48,986
所以無論是多痛苦的事
338
00:17:48,987 --> 00:17:50,720
我們都要忍耐
339
00:17:53,340 --> 00:17:57,102
妳是在說娜巴爾姊姊嗎
340
00:18:01,333 --> 00:18:03,267
也包含她在內
341
00:18:03,268 --> 00:18:04,153
所以…
342
00:18:04,154 --> 00:18:05,868
喂喂喂
343
00:18:05,869 --> 00:18:07,481
你們怎麼還在這裡
344
00:18:07,482 --> 00:18:09,047
希利先生
345
00:18:09,048 --> 00:18:10,594
這裡已經沒救了
346
00:18:10,595 --> 00:18:13,575
請齊格的冒險者們協助我們撤退吧
347
00:18:13,576 --> 00:18:15,274
好 交給我吧
348
00:18:15,275 --> 00:18:17,204
居民的疏散情況怎麼樣
349
00:18:17,635 --> 00:18:19,022
頂多只有三成
350
00:18:19,023 --> 00:18:21,480
連一半都達不到
351
00:18:21,481 --> 00:18:22,821
魔族那些傢伙
352
00:18:22,822 --> 00:18:25,922
只要看到人類就殺掉
353
00:18:27,101 --> 00:18:28,522
總之我們先撤離吧
354
00:18:28,523 --> 00:18:29,968
有祕密通道嗎
355
00:18:29,969 --> 00:18:31,135
有 在王座的…
356
00:18:33,843 --> 00:18:35,557
不會吧 怎麼可能
357
00:18:42,674 --> 00:18:45,294
只要讓你們確保退路
358
00:18:45,295 --> 00:18:48,235
一般都會從那邊逃走
359
00:18:52,442 --> 00:18:53,883
難道妳從一開始
360
00:18:53,884 --> 00:18:56,682
就打算在這裡迎戰我嗎
361
00:18:56,683 --> 00:18:58,413
勇者響
362
00:18:59,709 --> 00:19:01,499
魔將伊歐
363
00:19:03,125 --> 00:19:05,823
真是猥瑣的打扮
364
00:19:05,824 --> 00:19:07,947
這也是妳的策略之一嗎
365
00:19:07,948 --> 00:19:11,028
這是把我的守護獸
纏在身上的強化服
366
00:19:11,029 --> 00:19:12,463
我反倒想問你
367
00:19:12,464 --> 00:19:15,012
像鼴鼠一樣出現究竟想幹嘛
368
00:19:15,700 --> 00:19:17,774
被他毀掉的祕密通道前方
369
00:19:17,775 --> 00:19:19,355
就是我們的退路
370
00:19:19,356 --> 00:19:20,476
操
371
00:19:21,736 --> 00:19:25,027
一直乾等不符合我的個性
372
00:19:25,028 --> 00:19:27,360
所以我決定自己來找妳
373
00:19:27,361 --> 00:19:29,626
我們在外頭的士兵呢
374
00:19:29,627 --> 00:19:31,404
你想知道嗎
375
00:19:31,846 --> 00:19:33,455
你這傢伙
376
00:19:33,456 --> 00:19:35,658
又把我的夥伴…
377
00:19:36,029 --> 00:19:37,029
大姊姊
378
00:19:37,030 --> 00:19:38,163
妳要忍住 響
379
00:19:38,164 --> 00:19:39,537
我們走別條退路
380
00:19:40,623 --> 00:19:42,314
又想逃走嗎
381
00:19:42,315 --> 00:19:43,791
我不會讓你們得逞
382
00:19:44,635 --> 00:19:48,754
響 妳必須死在這裡
383
00:19:49,814 --> 00:19:53,092
要是敢逃走
我就殺了王都的所有百姓
384
00:19:54,171 --> 00:19:57,184
雖然對武者來說 那麼做很可恥
385
00:19:57,185 --> 00:20:00,223
但我現在是率領魔族的將軍
386
00:20:00,224 --> 00:20:02,860
是以軍人的身分來到這裡
387
00:20:02,861 --> 00:20:05,949
殺害民眾的人還敢自稱是軍人
388
00:20:05,950 --> 00:20:08,989
這是種族之間的戰爭
389
00:20:08,990 --> 00:20:12,204
結局不是其中一方滅亡
390
00:20:12,205 --> 00:20:14,245
就是永遠成為對方的奴隸
391
00:20:14,246 --> 00:20:16,699
妳應該也有體會到這點吧
392
00:20:18,439 --> 00:20:20,136
好了 做決定吧
393
00:20:20,137 --> 00:20:22,390
看妳是要犧牲百姓逃走
394
00:20:22,391 --> 00:20:25,541
還是賭賭看能不能殺了我
395
00:20:28,882 --> 00:20:30,109
好厲害
396
00:20:30,110 --> 00:20:32,678
貝倫先生打造的這把劍
397
00:20:32,679 --> 00:20:34,521
不只強度很高
398
00:20:34,522 --> 00:20:36,093
還附有風屬性
399
00:20:37,113 --> 00:20:38,580
響 趁現在
400
00:20:38,581 --> 00:20:39,581
收下吧
401
00:20:45,813 --> 00:20:47,281
打倒了嗎
402
00:21:02,399 --> 00:21:04,782
附有屬性的臂鎧?
403
00:21:04,783 --> 00:21:08,125
而且四種基本屬性都具備
404
00:21:08,449 --> 00:21:12,704
擁有優秀武具的人不只你們
405
00:21:12,705 --> 00:21:13,965
去死吧
406
00:21:14,885 --> 00:21:16,342
- 大姊姊
- 響
407
00:21:25,017 --> 00:21:26,644
你是什麼人
408
00:21:30,077 --> 00:21:33,413
澪之前做的英雄套裝
409
00:21:33,414 --> 00:21:36,445
為了隱藏面貌 我只能穿它
410
00:21:38,511 --> 00:21:39,818
怎麼辦
411
00:21:39,819 --> 00:21:41,040
太格格不入了
412
00:21:41,041 --> 00:21:42,326
大家都啞口無言
413
00:21:47,957 --> 00:21:49,691
不會吧
414
00:21:49,692 --> 00:21:50,692
真的假的
415
00:21:58,547 --> 00:22:01,553
音無學姊是勇者?
416
00:22:04,950 --> 00:22:07,870
[脫離常識的人類]
[常識外れヒューマン]
417
00:22:15,544 --> 00:22:19,172
[喜歡普通? 才不是那樣呢]
[普通が好き? そうじゃないだろう]
418
00:22:19,172 --> 00:22:22,968
[自然地尋求刺激]
[自然と求めるスリル]
419
00:22:22,968 --> 00:22:26,638
[比起表面內在更重要吧]
[上辺より中身でしょ]
420
00:22:26,638 --> 00:22:32,185
[打算更進一步提升自己]
[更に磨きを掛けていく所存]
421
00:22:32,185 --> 00:22:34,021
[(不要阻擋我前進的路)]
[(Don't stop my way)]
422
00:22:34,021 --> 00:22:37,858
[我肯定知道前進的道路吧]
[きっと進む道はわかっているのだろう]
423
00:22:37,858 --> 00:22:41,486
[步伐不停]
[歩みは止めず]
424
00:22:41,486 --> 00:22:48,869
[照亮夜晚的月光一直引導著我]
[夜を照らす月明かりがずっと導いている]
425
00:22:48,869 --> 00:22:50,871
[沒沒沒沒沒沒]
[ナイナイナイナイナイナイ]
426
00:22:50,871 --> 00:22:52,873
[我的話沒問題 (沒沒!)]
[僕なら問題ナイ (ナイナイ!)]
427
00:22:52,873 --> 00:22:56,585
[即使每天都發生事件也沒問題]
[事件ばかりの日々でも問題ナイ]
428
00:22:56,585 --> 00:22:59,129
[「人生 總有苦澀」]
[「人生 苦もあるさ」]
429
00:22:59,129 --> 00:23:02,216
[這種事我還是知道的]
[そんなことは知ってますよ]
430
00:23:02,216 --> 00:23:03,884
[(嘟嚕嘟嘟嚕)]
[(トゥルトゥトゥル)]
431
00:23:03,884 --> 00:23:05,552
[沒沒沒沒沒沒]
[ナイナイナイナイナイナイ]
432
00:23:05,552 --> 00:23:07,804
[未來也沒問題 (沒沒!)]
[未来も問題ナイ (ナイナイ!)]
433
00:23:07,804 --> 00:23:11,225
[即使不穩定的每一天也沒問題]
[不確定な日々でも問題ナイ]
434
00:23:11,225 --> 00:23:15,020
[即使不合理也要開無雙]
[理不尽でも無双していく]
435
00:23:15,020 --> 00:23:17,856
[直到問題解決前]
[一件落着まで]
436
00:23:17,856 --> 00:23:21,818
[都是脫離常識的人類]
[ずっと常識外れヒューマン]
437
00:23:31,370 --> 00:23:34,039
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
438
00:23:35,400 --> 00:23:39,693
(下集 戰鬥吧英雄!)
第22夜 戰鬥吧英雄!
30041