All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,385 里米亞的王都烏爾 2 00:00:03,386 --> 00:00:05,406 古里多尼亞的帝都盧伊納斯 3 00:00:05,795 --> 00:00:10,013 魔族好像同時攻擊這兩個地方 4 00:00:10,014 --> 00:00:13,061 這座城市的騷動是圈套啊… 5 00:00:13,062 --> 00:00:14,198 可惡的魔族 6 00:00:14,199 --> 00:00:16,500 竟然想出這樣的陷阱 7 00:00:17,267 --> 00:00:21,185 他們可能用了能改變外貌的魔術 8 00:00:21,186 --> 00:00:23,673 你的意思是他們假冒是人類嗎 9 00:00:23,674 --> 00:00:25,902 他們也許就是用這樣掩人耳目 10 00:00:25,903 --> 00:00:29,096 讓部隊慢慢地移動 11 00:00:29,821 --> 00:00:31,139 據我聽到的消息 12 00:00:31,872 --> 00:00:34,641 假扮成彩律小姐的護衛的魔族 13 00:00:34,642 --> 00:00:38,427 在競技大賽的中途回國了 14 00:00:38,428 --> 00:00:39,827 這樣的話 15 00:00:39,828 --> 00:00:44,153 魔族很有可能 已經潛入洛雷爾的中樞了 16 00:00:44,826 --> 00:00:47,548 艾恩王國的軍隊現在在哪裡 17 00:00:47,549 --> 00:00:49,415 聽說他們被困在周邊都市 18 00:00:49,416 --> 00:00:50,784 動彈不得 19 00:00:52,053 --> 00:00:54,646 總之我們得回到自己的國家 20 00:00:54,647 --> 00:00:55,952 不然什麼都做不了 21 00:00:56,858 --> 00:00:57,965 葛之葉 22 00:00:57,966 --> 00:01:00,791 請你用轉移送我和莉莉皇女回去 23 00:01:00,792 --> 00:01:02,919 關於這件事… 24 00:01:02,920 --> 00:01:05,318 因為在這次的騷動裡使用過度 25 00:01:05,319 --> 00:01:07,500 這把劍已經快到極限了 26 00:01:07,501 --> 00:01:09,739 請…請別這麼說 27 00:01:09,740 --> 00:01:12,503 王國的命運全靠它了 28 00:01:12,504 --> 00:01:14,616 可是… 29 00:01:14,617 --> 00:01:16,476 真傷腦筋啊 30 00:01:16,703 --> 00:01:20,316 葛之葉先生 麻煩你說服巴小姐 31 00:01:20,317 --> 00:01:22,151 我一定會還你這個人情 32 00:01:22,152 --> 00:01:24,155 你想要什麼獎賞 我都給你 33 00:01:24,156 --> 00:01:27,612 但若是你不願意幫我們… 34 00:01:28,333 --> 00:01:29,907 根本就是恐嚇 35 00:01:30,370 --> 00:01:32,990 少爺 現在是好時機 36 00:01:32,991 --> 00:01:33,991 也對 37 00:01:35,280 --> 00:01:36,325 我明白了 38 00:01:36,326 --> 00:01:38,836 因為情況緊急 實在沒辦法 39 00:01:39,749 --> 00:01:41,502 說得好 40 00:01:41,914 --> 00:01:44,425 真…真的好嗎 41 00:01:44,426 --> 00:01:48,980 失去支撐葛之葉商會的這把劍 也無所謂嗎 42 00:01:48,981 --> 00:01:50,052 巴 43 00:01:50,718 --> 00:01:52,980 這是為了保護我們 44 00:01:52,981 --> 00:01:54,657 每天死守在前線的 45 00:01:54,658 --> 00:01:57,518 王國和帝國的危機 46 00:01:58,504 --> 00:01:59,936 我知道了 47 00:02:00,604 --> 00:02:02,147 謝謝 48 00:02:02,148 --> 00:02:03,857 葛之葉 我欠你一份人情 49 00:02:04,623 --> 00:02:05,623 約書亞 50 00:02:05,624 --> 00:02:08,581 你留下來支援周邊都市 51 00:02:08,582 --> 00:02:09,447 是 52 00:02:17,963 --> 00:02:19,979 會不會演得太誇張了啊 53 00:02:19,980 --> 00:02:21,875 反正那只是贗品吧 54 00:02:23,588 --> 00:02:26,410 他們完全相信了呢 55 00:02:26,418 --> 00:02:28,141 (竊笑) 他們就是腦袋太天真了 56 00:02:28,142 --> 00:02:30,001 才會讓魔族先下手為強 57 00:02:30,002 --> 00:02:32,219 真是太蠢了 58 00:02:33,195 --> 00:02:36,088 請暫時讓我一個人靜一靜 59 00:02:36,089 --> 00:02:38,726 我想去平復一下心情 60 00:02:42,676 --> 00:02:44,525 平復心情啊 61 00:02:44,526 --> 00:02:47,609 先回亞空一趟吧 62 00:02:49,461 --> 00:02:51,380 [你總是在比較自己和別人] [君は誰かと比べている] 63 00:02:51,922 --> 00:02:53,632 [總是因此而垂頭喪氣] [いつもそれで項垂れてく] 64 00:02:54,258 --> 00:02:55,926 [我也沒有任何改變] [俺も何一つ変わっちゃいないが] 65 00:02:55,926 --> 00:02:59,012 [你能接受現在的我並愛我嗎?] [着の身着のままで愛してくれますか?] 66 00:03:02,099 --> 00:03:07,062 《月光下的異世界之旅 第二幕》 67 00:03:08,063 --> 00:03:10,315 [因為缺乏戲劇性] [ドラマチックが足りてないから] 68 00:03:10,315 --> 00:03:12,860 [不知名的電影引人落淚] [識らないムービーが涙を誘う] 69 00:03:12,860 --> 00:03:15,237 [即使哭訴著無能無能] [無能無能と泣き散らしても] 70 00:03:15,237 --> 00:03:17,406 [理想與現實也不相符] [理想と現実がアンマッチ] 71 00:03:17,406 --> 00:03:19,992 [還在做這些嗎?明白了嗎?] [まだやってんの?分かってんの?] 72 00:03:19,992 --> 00:03:22,286 [在宇宙中我只有我自己] [宇宙で俺は俺だけで] 73 00:03:22,286 --> 00:03:24,663 [但你還在等待嗎?還在停滯不前嗎?] [でも待ってんの?止まってんの?] 74 00:03:24,663 --> 00:03:27,916 [如果能實現我寧願轉生] [もう叶うと言うなら転生したい] 75 00:03:27,916 --> 00:03:30,377 [嗚呼 即使我渴望成為他人] [嗚呼 憧れてしまったって] 76 00:03:30,377 --> 00:03:32,296 [嗚呼 即使我羨慕他人] [嗚呼 羨ましくたって] 77 00:03:32,296 --> 00:03:37,259 [追隨別人的道路又能怎樣] [他人の道なんて辿って何になる] 78 00:03:37,259 --> 00:03:39,887 [我只想做我自己] [僕は僕でありたくて] 79 00:03:39,887 --> 00:03:42,347 [嗚呼但我還是會比較] [嗚呼だけど比べちゃって] 80 00:03:42,347 --> 00:03:47,477 [夜晚對我來說已無關緊要了] [もう俺には夜なんて関係ないよな] 81 00:03:47,477 --> 00:03:51,982 [我只想愛現在的我 嗚呼但我還是想要改變] [今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて] 82 00:03:51,982 --> 00:03:56,320 [最終只留下了最討厭的自己] [大嫌いな自分ばっか残ってしまった] 83 00:03:56,320 --> 00:04:00,282 [但為了戰勝痛苦的未來] [だけど痛い痛い未来に勝ちへ] 84 00:04:00,282 --> 00:04:02,701 [並超越不幸與幸福] [不幸も幸も超えた先へ] 85 00:04:02,701 --> 00:04:05,245 [我們要堂堂正正地向前邁進] [堂々と向かっていこうぜ] 86 00:04:16,423 --> 00:04:18,008 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 87 00:04:18,259 --> 00:04:21,368 (第20夜 令人憎恨的混蛋) 88 00:04:21,369 --> 00:04:24,223 少爺 這次的侵略 89 00:04:24,224 --> 00:04:28,115 如果人類依舊小看魔族的實力 90 00:04:28,116 --> 00:04:31,353 他們可能會受到重創 91 00:04:31,354 --> 00:04:32,506 怎麼說 92 00:04:33,540 --> 00:04:35,314 他們認為在這次的騷動裡 93 00:04:35,315 --> 00:04:38,355 這座城市是圈套 94 00:04:38,356 --> 00:04:40,805 簡直就像還沒搞清楚狀況 95 00:04:41,529 --> 00:04:44,420 蘿娜心中所想的真正圈套 96 00:04:44,421 --> 00:04:46,833 恐怕是古里多尼亞帝國 97 00:04:46,834 --> 00:04:49,415 那麼 魔族的目標… 98 00:04:49,416 --> 00:04:52,199 沒錯 是里米亞王國 99 00:04:52,926 --> 00:04:55,028 他在笑 好可怕 100 00:04:55,552 --> 00:04:57,908 不過 為什麼是里米亞 101 00:04:57,909 --> 00:05:02,266 應該是想除掉王國的至寶勇者吧 102 00:05:02,267 --> 00:05:04,430 不是古里多尼亞的勇者嗎 103 00:05:04,431 --> 00:05:07,290 是的 我知道的也不多 104 00:05:07,910 --> 00:05:09,095 但我聽說帝國的勇者 105 00:05:09,096 --> 00:05:11,914 是用魅惑的力量奪走對方的理智 106 00:05:11,915 --> 00:05:15,336 讓對方變成照自己意思行動的傀儡 107 00:05:15,337 --> 00:05:17,351 而王國的勇者的魅惑 108 00:05:17,352 --> 00:05:19,534 則是和與生俱來的領袖氣質結合 109 00:05:19,535 --> 00:05:23,140 讓對方變成意志堅定的狂熱信徒 110 00:05:23,990 --> 00:05:24,990 如果是這樣 111 00:05:24,991 --> 00:05:29,003 將來要防備的就是里米亞的勇者 112 00:05:29,004 --> 00:05:30,803 她不會仰賴特殊能力 113 00:05:30,804 --> 00:05:34,151 那種狂熱將會掀起巨大的波瀾 114 00:05:34,927 --> 00:05:36,972 原來如此 115 00:05:36,973 --> 00:05:40,644 我和勇者之間沒有恩情和道義 116 00:05:40,645 --> 00:05:42,837 但可以的話 我還是想幫他們 117 00:05:42,838 --> 00:05:45,323 畢竟我們是從同一個世界 被召喚來了 118 00:05:45,324 --> 00:05:48,037 (啊) 話是這麼說 但是剛剛演的戲 119 00:05:48,038 --> 00:05:50,888 讓他們以為我不能使用轉移 120 00:05:50,889 --> 00:05:51,889 怎麼辦 121 00:05:52,120 --> 00:05:56,090 不然偷偷地把亞空的種族 送過去怎麼樣 122 00:05:56,593 --> 00:05:58,021 那可不行 123 00:05:58,022 --> 00:05:59,278 我們怎麼能不去 124 00:05:59,279 --> 00:06:02,090 讓亞空的居民自己去戰鬥啊 125 00:06:02,091 --> 00:06:05,998 這樣啊 我還以為是個好主意 126 00:06:05,999 --> 00:06:07,482 真傷腦筋 127 00:06:07,483 --> 00:06:09,557 雖然不想對勇者見死不救 128 00:06:09,558 --> 00:06:12,230 但是卻無法直接去救他們 129 00:06:13,886 --> 00:06:17,091 居然在這個時機點恢復念話 130 00:06:17,092 --> 00:06:20,030 簡直就是不自覺的奇蹟之舉 131 00:06:20,870 --> 00:06:25,323 這是真為了向大國展現 葛之葉商會的力量 132 00:06:25,324 --> 00:06:29,581 得到這座城市居民的信賴 和好感的意外結果 133 00:06:30,186 --> 00:06:32,469 畢竟他可是真 134 00:06:32,470 --> 00:06:35,087 基本上總是很不走運 135 00:06:35,691 --> 00:06:39,299 八成又會被捲進什麼騷動裡 136 00:06:41,763 --> 00:06:42,763 怎麼可能 137 00:06:43,355 --> 00:06:45,096 居然在這時候採取行動 138 00:06:48,125 --> 00:06:50,134 少爺 這是… 139 00:06:50,135 --> 00:06:51,441 強制轉移? 140 00:06:51,442 --> 00:06:53,620 該死的女神 141 00:06:53,621 --> 00:06:55,398 誰會上同樣的當啊 142 00:06:57,089 --> 00:06:59,152 好…好驚人的力量 143 00:06:59,886 --> 00:07:02,406 快點放棄吧 該死的女神 144 00:07:02,407 --> 00:07:04,837 少爺 看到這道光的人 145 00:07:04,838 --> 00:07:07,092 應該會察覺到是女神的力量 146 00:07:07,093 --> 00:07:10,080 要是讓他們看到我們在反抗… 147 00:07:10,790 --> 00:07:12,166 那就糟了 148 00:07:14,108 --> 00:07:16,397 這樣子我們這幾天的行動 149 00:07:16,398 --> 00:07:18,630 全都會白費 150 00:07:18,631 --> 00:07:21,143 被神殿宣告我們是神的敵人 151 00:07:21,144 --> 00:07:23,109 對我們來說太不利了 152 00:07:23,110 --> 00:07:27,414 操 明明進行得這麼順利 153 00:07:27,415 --> 00:07:30,516 操 154 00:07:39,825 --> 00:07:43,007 我本來是打算等自己有自信 155 00:07:43,008 --> 00:07:45,615 揍她一拳的時候再來這裡的 156 00:07:47,530 --> 00:07:49,077 少…少爺? 157 00:07:50,060 --> 00:07:52,860 該怎麼說 我突然看開了 158 00:07:52,861 --> 00:07:55,895 而且我說不定能打中 159 00:07:55,896 --> 00:07:57,096 那個任性妄為的國王 160 00:07:57,097 --> 00:08:00,088 還是女王一拳 161 00:08:05,482 --> 00:08:09,597 你還真是小看我呢 深澄 162 00:08:11,345 --> 00:08:12,981 這不是女神嗎 163 00:08:12,982 --> 00:08:14,895 好久不見了 164 00:08:15,321 --> 00:08:18,037 你真的讓我啞口無言 165 00:08:18,038 --> 00:08:19,250 我應該命令過你吧 166 00:08:19,251 --> 00:08:22,158 要你乖乖待在世界的盡頭 167 00:08:22,159 --> 00:08:24,408 很不巧 月讀大人同意 168 00:08:24,409 --> 00:08:27,615 讓我在這個世界自由行動 169 00:08:28,002 --> 00:08:31,053 我逼不得已讓你去幫忙打仗 170 00:08:31,054 --> 00:08:33,739 沒想到你居然給我亂來 171 00:08:33,740 --> 00:08:36,876 我費了好大一番功夫才找到你 172 00:08:36,877 --> 00:08:38,802 好了 深澄 173 00:08:38,803 --> 00:08:42,454 因為魔族偷襲 情況不太樂觀 174 00:08:42,455 --> 00:08:44,098 我現在要送你去里米亞 175 00:08:44,099 --> 00:08:45,924 你去幫勇者的忙 176 00:08:45,925 --> 00:08:47,236 為什麼 177 00:08:47,237 --> 00:08:48,904 用不著依靠我 178 00:08:48,905 --> 00:08:51,689 女神自己去不就好了嗎 179 00:08:51,690 --> 00:08:54,660 你以為我能隨隨便便降臨嗎 180 00:08:54,661 --> 00:08:57,318 神有神自己的難處 181 00:08:57,319 --> 00:08:59,958 總之你只能回答"是" 182 00:08:59,959 --> 00:09:02,692 這傢伙真讓人火大 183 00:09:03,698 --> 00:09:07,854 去了里米亞 我可能會站在魔族那邊喔 184 00:09:07,855 --> 00:09:09,035 你是認真的嗎 185 00:09:09,036 --> 00:09:12,452 你應該沒有理由幫魔族才對 186 00:09:13,875 --> 00:09:15,329 當然有啊 187 00:09:15,330 --> 00:09:17,875 因為我討厭妳 188 00:09:17,876 --> 00:09:19,057 怎麼樣 189 00:09:19,058 --> 00:09:21,620 不覺得我和魔族很合嗎 190 00:09:21,621 --> 00:09:23,314 真是有夠蠢 191 00:09:23,315 --> 00:09:25,835 簡直就像小孩子在鬧脾氣 192 00:09:25,836 --> 00:09:27,885 我就是這個世界的規矩 193 00:09:27,886 --> 00:09:29,305 要是你不服從 194 00:09:29,306 --> 00:09:31,908 我可以在這裡讓你消失 195 00:09:31,909 --> 00:09:33,832 真是彆腳的恐嚇 196 00:09:33,833 --> 00:09:35,747 要是妳能做到這點 197 00:09:35,748 --> 00:09:37,916 跟屠龍者戰鬥那時的轉移 198 00:09:37,917 --> 00:09:39,187 妳早就做了 199 00:09:40,796 --> 00:09:43,063 妳並不是絕對的規矩 200 00:09:43,064 --> 00:09:44,487 什麼神啊 201 00:09:44,488 --> 00:09:46,084 妳明明是連讓這個扭曲的世界 202 00:09:46,085 --> 00:09:49,406 如自己所願都辦不到的缺陷品 203 00:09:53,063 --> 00:09:54,697 是嗎 204 00:09:54,698 --> 00:09:56,577 看來把你叫來這裡 205 00:09:56,578 --> 00:09:59,458 是我太抬舉你了 206 00:10:02,325 --> 00:10:04,379 女神大人 207 00:10:05,133 --> 00:10:06,925 有人要見您 208 00:10:06,926 --> 00:10:08,791 什麼 又來了 209 00:10:08,792 --> 00:10:10,250 真是的 給我察言觀色啦 210 00:10:10,251 --> 00:10:12,470 我說了不想見他們 211 00:10:13,055 --> 00:10:16,599 可是對方是從原初的世界來的客人 212 00:10:18,947 --> 00:10:21,437 那個腦袋裝肌肉的傢伙闖進來了嗎 213 00:10:23,239 --> 00:10:24,547 深澄 214 00:10:24,548 --> 00:10:25,548 什麼事 215 00:10:25,880 --> 00:10:29,553 我知道你對我有所不滿了 216 00:10:29,554 --> 00:10:32,130 那這次就當作最後一次吧 217 00:10:32,131 --> 00:10:33,370 什麼 218 00:10:33,371 --> 00:10:37,231 以後只要你別積極和人類作對 219 00:10:37,232 --> 00:10:39,556 我就不會干涉你 220 00:10:39,557 --> 00:10:41,207 這樣如何 221 00:10:41,718 --> 00:10:43,634 那樣還不夠啊 222 00:10:43,635 --> 00:10:45,042 我得按照妳的任性要求 223 00:10:45,043 --> 00:10:46,880 去幫助勇者吧 224 00:10:47,325 --> 00:10:49,794 你是想要獎勵才發牢騷嗎 225 00:10:49,795 --> 00:10:51,318 還真是貪心 226 00:10:51,319 --> 00:10:54,679 這句話 我原封不動還給妳 227 00:10:56,369 --> 00:10:57,597 好吧 228 00:10:57,598 --> 00:10:59,952 時間本來就很寶貴了 229 00:10:59,953 --> 00:11:02,729 現在立刻說出你的願望 230 00:11:03,507 --> 00:11:04,854 立刻? 231 00:11:04,855 --> 00:11:06,489 我只是想找她麻煩而已 232 00:11:06,490 --> 00:11:08,895 所以一下子想不到 233 00:11:08,896 --> 00:11:10,653 好 時間到了 234 00:11:11,436 --> 00:11:13,332 連想要什麼都還沒決定 235 00:11:13,333 --> 00:11:14,678 就說想要 236 00:11:14,679 --> 00:11:17,224 簡直就像小孩子一樣卑鄙 237 00:11:17,225 --> 00:11:18,225 消失吧 238 00:11:18,556 --> 00:11:19,805 既然這樣 239 00:11:19,806 --> 00:11:22,702 就請您給他共通語的祝福 240 00:11:22,703 --> 00:11:23,789 識 241 00:11:23,790 --> 00:11:24,844 對喔 242 00:11:24,845 --> 00:11:26,008 語言啊 243 00:11:26,009 --> 00:11:27,232 因為太習慣筆談了 244 00:11:27,233 --> 00:11:29,005 所以我完全沒想到 245 00:11:29,270 --> 00:11:32,259 我不記得有准許你發言喔 246 00:11:32,260 --> 00:11:32,926 小嘍囉 247 00:11:33,261 --> 00:11:34,261 小嘍囉 248 00:11:34,660 --> 00:11:35,660 不過… 249 00:11:36,744 --> 00:11:39,871 深澄你不會說共通語嗎 250 00:11:39,872 --> 00:11:42,775 是啊 都怪妳的詛咒 251 00:11:42,776 --> 00:11:46,988 我只是讓你能聽懂人類以外的語言 252 00:11:46,989 --> 00:11:49,079 結果你居然不會說 253 00:11:49,080 --> 00:11:51,611 看來你比亞人還要無能啊 254 00:11:51,612 --> 00:11:54,413 妳有時間在這裡跟我鬥嘴嗎 255 00:11:54,414 --> 00:11:56,195 該死的女神大人 256 00:11:56,196 --> 00:11:58,867 該死是多餘的 混蛋 257 00:11:58,868 --> 00:12:00,954 你真是有夠讓人火大 258 00:12:01,734 --> 00:12:02,935 不過無所謂 259 00:12:02,936 --> 00:12:05,500 這種程度的話我就先給你吧 260 00:12:12,533 --> 00:12:13,669 少爺 261 00:12:13,670 --> 00:12:15,211 哎呀 裝不進去嗎 262 00:12:15,212 --> 00:12:17,011 真奇怪 263 00:12:17,996 --> 00:12:19,417 你很痛苦嗎 264 00:12:19,418 --> 00:12:22,183 但這是你們自己提出的要求 265 00:12:29,368 --> 00:12:30,835 少爺… 266 00:12:30,836 --> 00:12:32,360 這樣就結束了 267 00:12:32,843 --> 00:12:35,881 快點去解決勇者面臨的危機 268 00:12:35,882 --> 00:12:36,882 我想想喔 269 00:12:36,883 --> 00:12:39,410 順便攻下史戴拉要塞 270 00:12:39,411 --> 00:12:41,597 如果做不到就去死… 271 00:12:41,598 --> 00:12:44,762 不對 死也要給我做到 272 00:12:44,763 --> 00:12:49,577 保護勇者 攻下史戴拉要塞 273 00:12:49,578 --> 00:12:51,892 就這樣沒錯吧 274 00:12:51,893 --> 00:12:53,278 沒錯 275 00:12:53,279 --> 00:12:56,575 違背與神的約定會有什麼下場 276 00:12:56,576 --> 00:12:58,344 我勸你做好心理準備 277 00:12:59,150 --> 00:13:00,388 少爺 278 00:13:03,738 --> 00:13:05,483 這是怎麼回事 279 00:13:05,484 --> 00:13:08,857 應該是通往里米亞王都的直達車 280 00:13:08,858 --> 00:13:11,958 為什麼您能這麼冷靜啊 281 00:13:11,959 --> 00:13:14,040 因為這是第三次了 282 00:13:14,041 --> 00:13:15,701 絕大部分的刺激遊樂設施 283 00:13:15,702 --> 00:13:17,368 對我來說都已經是小兒科了 284 00:13:17,369 --> 00:13:18,369 好了 285 00:13:19,037 --> 00:13:21,372 我會負責控制降落 286 00:13:21,373 --> 00:13:23,013 你能用黑暗覆蓋 287 00:13:23,014 --> 00:13:24,864 把我們藏起來嗎 288 00:13:24,865 --> 00:13:26,456 我…我知道了 289 00:13:28,521 --> 00:13:31,952 話說回來 她還真是著急呢 290 00:13:31,953 --> 00:13:34,065 既然她正在忙 291 00:13:34,066 --> 00:13:36,048 現在也許是行動的好機會 292 00:13:38,125 --> 00:13:40,008 巴 澪 有聽到嗎 293 00:13:40,009 --> 00:13:41,929 少爺 你沒事嗎 294 00:13:41,930 --> 00:13:43,600 又是女神對吧 295 00:13:43,601 --> 00:13:45,624 她對你做了什麼 296 00:13:45,625 --> 00:13:47,251 我沒事 297 00:13:47,252 --> 00:13:49,523 不過現在正在里米亞的上空 298 00:13:49,524 --> 00:13:51,189 我有事要拜託妳們 299 00:13:52,248 --> 00:13:55,361 看來是很重要的事吧 300 00:13:55,362 --> 00:13:56,488 對 301 00:13:56,489 --> 00:13:57,831 巴和澪 302 00:13:57,832 --> 00:14:01,104 以及在亞空接受過充分訓練的 303 00:14:01,105 --> 00:14:04,141 高地半獸人和迷霧蜥蜴 304 00:14:04,142 --> 00:14:05,785 如果還有人自願參戰 305 00:14:05,786 --> 00:14:08,096 就讓所有人一起 306 00:14:08,097 --> 00:14:09,707 去攻下凱利尼翁 307 00:14:11,822 --> 00:14:14,318 讓伊娃小姐她們開始行動吧 308 00:14:14,319 --> 00:14:15,451 另外 309 00:14:15,452 --> 00:14:17,608 如果能派一個人代替我留在學園 310 00:14:17,609 --> 00:14:18,979 那就太好了 311 00:14:18,980 --> 00:14:21,489 那邊就交給妳們了 312 00:14:21,490 --> 00:14:22,490 再見 313 00:14:25,572 --> 00:14:27,659 澪 我好激動 314 00:14:27,660 --> 00:14:29,769 是啊 激動到發抖 315 00:14:30,861 --> 00:14:33,735 這樣亞空就能迎接四季了 316 00:14:33,736 --> 00:14:34,983 沒錯 317 00:14:34,984 --> 00:14:37,555 不過現在那種事根本不重要 318 00:14:37,556 --> 00:14:39,370 這是第一次 319 00:14:39,371 --> 00:14:43,331 少爺命令我們為了他而戰 320 00:14:43,332 --> 00:14:45,004 就是說啊 321 00:14:45,005 --> 00:14:47,233 聽到他親口說出交給我們這句話 322 00:14:47,234 --> 00:14:49,572 沒想到心情會這麼好 323 00:14:49,573 --> 00:14:53,089 我們必須跟大家分享這份喜悅 324 00:14:53,090 --> 00:14:54,422 因為大家跟我們一樣 325 00:14:54,423 --> 00:14:56,295 都是少爺的百姓 326 00:15:00,094 --> 00:15:04,035 各位 這是跟魔族之間的戰爭 327 00:15:04,036 --> 00:15:07,849 是我們亞空居民第一次上陣 328 00:15:07,850 --> 00:15:09,533 高地半獸人 329 00:15:09,534 --> 00:15:11,235 迷霧蜥蜴 330 00:15:11,236 --> 00:15:13,956 少爺指名要你們上場 331 00:15:13,957 --> 00:15:16,326 你們終於能發揮 332 00:15:16,327 --> 00:15:19,386 在亞空鍛鍊出來的實力 333 00:15:19,387 --> 00:15:20,915 不用手下留情 334 00:15:20,916 --> 00:15:22,770 盡情大顯身手吧 335 00:15:22,771 --> 00:15:25,549 在亞空度過的訓練歲月 336 00:15:25,550 --> 00:15:28,283 還有肯定你們的少爺 337 00:15:28,284 --> 00:15:30,790 兩者都不能辜負 338 00:15:31,183 --> 00:15:33,165 拿出你們的全力應戰吧 339 00:15:34,113 --> 00:15:37,479 這是獻給少爺的第一場戰役 340 00:15:37,480 --> 00:15:39,192 把所有阻擋我們的人 341 00:15:39,193 --> 00:15:43,467 以高貴的精神 徹底擊潰吧 342 00:15:52,382 --> 00:15:54,287 我不擅長感知的法術 343 00:15:54,288 --> 00:15:56,898 但現在不是說這種話的時候了 344 00:15:58,155 --> 00:15:59,816 (魔族領地 凱利尼翁) 真是一絲不苟 345 00:15:59,817 --> 00:16:02,262 據點有多少敵人 346 00:16:02,263 --> 00:16:04,890 戰力集中在什麼樣的地方 347 00:16:04,891 --> 00:16:06,825 全都知道得一清二楚 348 00:16:10,598 --> 00:16:12,623 我按捺不住了 349 00:16:12,624 --> 00:16:14,123 我先走了 350 00:16:16,333 --> 00:16:18,794 澪負責要塞的內部嗎 351 00:16:18,795 --> 00:16:21,589 那我就負責確保亞空的門吧 352 00:16:22,277 --> 00:16:23,726 你們 353 00:16:23,727 --> 00:16:26,892 我不知道自己今晚能不能手下留情 354 00:16:26,893 --> 00:16:29,055 所以你們暫時別接近我喔 355 00:16:33,914 --> 00:16:35,377 好了 各位 356 00:16:35,378 --> 00:16:36,980 準備好了嗎 357 00:16:38,159 --> 00:16:40,646 駐紮在這裡的魔族大軍 358 00:16:40,647 --> 00:16:42,399 大概有兩千人 359 00:16:42,400 --> 00:16:44,863 相較之下 我們只有幾百人 360 00:16:45,677 --> 00:16:48,681 只要請巴大人把我們轉移到要塞內 361 00:16:48,682 --> 00:16:51,954 我們就不需要突破城門 362 00:16:51,955 --> 00:16:55,874 但是那種作戰方式很無聊吧 363 00:16:56,685 --> 00:17:01,516 我們必須為少爺獻上完美的勝利 364 00:17:01,517 --> 00:17:02,969 我相信今天 365 00:17:02,970 --> 00:17:06,175 在場的所有人都能做到 366 00:17:06,671 --> 00:17:09,137 好了 我們走吧 367 00:17:11,136 --> 00:17:13,017 喂 快醒醒 368 00:17:13,018 --> 00:17:14,176 換班了 369 00:17:14,177 --> 00:17:16,018 終於換班了 370 00:17:19,578 --> 00:17:20,879 喂 不會吧 371 00:17:20,880 --> 00:17:22,650 敵…敵襲 372 00:17:22,975 --> 00:17:23,975 居然是敵襲 373 00:17:23,976 --> 00:17:25,406 弓兵隊快出動 374 00:17:25,407 --> 00:17:28,344 他們不知道這座要塞 是由魔族統治的嗎 375 00:17:28,345 --> 00:17:29,644 不准靠近 376 00:17:29,645 --> 00:17:30,950 快射箭 377 00:17:33,461 --> 00:17:34,871 阿西阿魯迪 378 00:17:39,366 --> 00:17:41,753 魔法屏障? 好驚人的規模 379 00:17:41,754 --> 00:17:43,055 阿卡雷斯 380 00:17:43,056 --> 00:17:44,250 來了 381 00:17:44,251 --> 00:17:45,840 巴魯迪歐蘭 382 00:17:47,290 --> 00:17:48,424 展開防護壁 383 00:17:48,425 --> 00:17:50,094 消滅那隻半獸人 384 00:17:54,261 --> 00:17:57,184 不要小看亞空的半獸人 385 00:17:58,015 --> 00:17:59,062 死守著門 386 00:17:59,063 --> 00:18:00,604 別讓那些傢伙通過 387 00:18:09,886 --> 00:18:11,140 居然是亞人的部隊 388 00:18:11,141 --> 00:18:12,367 阻止他們 389 00:18:12,712 --> 00:18:14,118 趕走他們 390 00:18:21,609 --> 00:18:23,210 你這個混蛋 391 00:18:23,988 --> 00:18:24,988 混蛋? 392 00:18:31,782 --> 00:18:34,338 別看我們人少就輕敵 393 00:18:34,339 --> 00:18:36,184 拿出全力應戰吧 394 00:18:36,185 --> 00:18:38,110 要是你們太弱 395 00:18:38,111 --> 00:18:40,311 我們就無法使出全力 396 00:18:40,901 --> 00:18:41,901 住手 397 00:18:43,902 --> 00:18:46,336 歡迎來到海市蜃樓都市 398 00:18:46,337 --> 00:18:48,246 這裡是少爺建立的 399 00:18:48,247 --> 00:18:50,513 屬於少爺的城市 400 00:18:50,514 --> 00:18:53,018 帶妳們兩位來這裡的理由 401 00:18:53,019 --> 00:18:54,717 妳們知道嗎 402 00:18:56,182 --> 00:18:58,470 是因為… 403 00:18:58,471 --> 00:19:00,911 我們請葛之葉先生 404 00:19:00,912 --> 00:19:04,271 幫我們搶回故鄉凱利尼翁 405 00:19:04,272 --> 00:19:06,534 作為交換條件 我們答應 406 00:19:06,535 --> 00:19:09,590 把阿恩斯蘭多家的一切獻給他 407 00:19:12,427 --> 00:19:13,636 聽好了 408 00:19:14,166 --> 00:19:17,574 妳們是一直在凱利尼翁對抗魔族 409 00:19:17,575 --> 00:19:21,393 最後將他們趕跑的救國英雄 410 00:19:22,684 --> 00:19:25,153 凱利尼翁並沒有亡國 411 00:19:25,154 --> 00:19:28,130 儘管阿恩斯蘭多以外的貴族都死了 412 00:19:28,131 --> 00:19:31,033 但是妳們在葛之葉商會的幫助之下 413 00:19:31,034 --> 00:19:33,586 成功從魔族領地取得獨立 414 00:19:33,587 --> 00:19:35,119 是奇蹟之國 415 00:19:35,120 --> 00:19:39,362 少爺心中的盤算應該是這樣 416 00:19:39,363 --> 00:19:44,500 所以要讓妳們得到復興國家的力量 417 00:19:44,798 --> 00:19:46,505 復興國家? 418 00:19:46,506 --> 00:19:48,129 該怎麼做 419 00:19:48,650 --> 00:19:49,335 從現在開始 420 00:19:49,336 --> 00:19:51,015 要請妳們學習興建城市需要的 421 00:19:51,016 --> 00:19:53,968 土木工程和農業之類的 422 00:19:54,542 --> 00:19:56,246 請妳們在這裡學習技術 423 00:19:56,247 --> 00:19:57,889 然後在當地推廣吧 424 00:19:58,271 --> 00:20:01,350 當然 我們會派亞人協助妳們 425 00:20:01,874 --> 00:20:04,603 雖然只是暫時的 426 00:20:12,880 --> 00:20:15,364 哎呀 我好像中大獎了 427 00:20:16,304 --> 00:20:18,382 女人 妳是誰 428 00:20:18,383 --> 00:20:20,912 我叫澪 你呢 429 00:20:21,360 --> 00:20:24,484 我是侍奉魔王陛下的其中一名士兵 430 00:20:24,485 --> 00:20:26,290 除此之外 妳還想知道更多嗎 431 00:20:26,291 --> 00:20:27,170 沒錯 432 00:20:27,171 --> 00:20:29,358 如果不知道你的名字 433 00:20:29,359 --> 00:20:32,381 我就沒辦法報告自己殺了誰 434 00:20:32,809 --> 00:20:34,484 我的名字叫雷夫特 435 00:20:34,485 --> 00:20:35,485 變異龍 436 00:20:35,486 --> 00:20:37,707 變種龍族的雷夫特 437 00:20:37,708 --> 00:20:39,822 龍族的突變種? 438 00:20:39,823 --> 00:20:41,799 我還以為你是蛇呢 439 00:20:41,800 --> 00:20:43,405 妳叫澪是嗎 440 00:20:43,406 --> 00:20:46,066 你們好像是來侵略這裡的 441 00:20:46,067 --> 00:20:47,813 你們是什麼人 442 00:20:49,292 --> 00:20:52,193 我們是凱利尼翁的百姓 443 00:20:53,030 --> 00:20:55,019 竟然自稱是亡國的士兵 444 00:20:55,020 --> 00:20:56,219 不對 445 00:20:56,220 --> 00:20:58,736 凱利尼翁並沒有亡國 446 00:20:58,737 --> 00:21:00,935 它一直都在這裡 447 00:21:00,936 --> 00:21:02,588 胡說八道 448 00:21:02,589 --> 00:21:04,363 史戴拉要塞以北的地方 449 00:21:04,364 --> 00:21:06,876 現在是我們魔族的統治地 450 00:21:06,877 --> 00:21:09,481 所以才正合我們的意 451 00:21:09,482 --> 00:21:12,272 就算這裡有未知的國家 452 00:21:12,273 --> 00:21:15,238 人類也沒辦法否定它的存在 453 00:21:15,239 --> 00:21:16,689 什麼 454 00:21:16,690 --> 00:21:17,902 說說而已 455 00:21:17,903 --> 00:21:21,127 其實我也不太了解狀況 456 00:21:21,128 --> 00:21:22,784 我要解決你 457 00:21:22,785 --> 00:21:25,297 把這塊土地獻給少爺 458 00:21:25,298 --> 00:21:27,561 我只在乎這件事 459 00:21:27,896 --> 00:21:31,840 看來我得好好審問妳 460 00:21:31,841 --> 00:21:34,550 沒想到在與勇者交手之前 461 00:21:34,551 --> 00:21:37,280 居然能遇到這樣的戰鬥 462 00:21:43,109 --> 00:21:44,843 看見戰火了 463 00:21:44,844 --> 00:21:46,385 那就是里米亞的… 464 00:21:46,386 --> 00:21:48,186 王都烏爾 465 00:21:48,187 --> 00:21:51,752 古里多尼亞應該也發生了 同樣的戰鬥 466 00:21:52,793 --> 00:21:53,838 我知道 467 00:21:54,352 --> 00:21:56,590 見面的這一天終於來臨了 468 00:21:57,400 --> 00:22:00,387 異世界的兩名勇者 469 00:22:00,388 --> 00:22:02,763 就在這裡…嗎 470 00:23:31,950 --> 00:23:34,030 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 471 00:23:35,313 --> 00:23:39,860 (下集 勇者奮戰) 第21夜 勇者奮戰 31878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.