All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E20
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,385
里米亞的王都烏爾
2
00:00:03,386 --> 00:00:05,406
古里多尼亞的帝都盧伊納斯
3
00:00:05,795 --> 00:00:10,013
魔族好像同時攻擊這兩個地方
4
00:00:10,014 --> 00:00:13,061
這座城市的騷動是圈套啊…
5
00:00:13,062 --> 00:00:14,198
可惡的魔族
6
00:00:14,199 --> 00:00:16,500
竟然想出這樣的陷阱
7
00:00:17,267 --> 00:00:21,185
他們可能用了能改變外貌的魔術
8
00:00:21,186 --> 00:00:23,673
你的意思是他們假冒是人類嗎
9
00:00:23,674 --> 00:00:25,902
他們也許就是用這樣掩人耳目
10
00:00:25,903 --> 00:00:29,096
讓部隊慢慢地移動
11
00:00:29,821 --> 00:00:31,139
據我聽到的消息
12
00:00:31,872 --> 00:00:34,641
假扮成彩律小姐的護衛的魔族
13
00:00:34,642 --> 00:00:38,427
在競技大賽的中途回國了
14
00:00:38,428 --> 00:00:39,827
這樣的話
15
00:00:39,828 --> 00:00:44,153
魔族很有可能
已經潛入洛雷爾的中樞了
16
00:00:44,826 --> 00:00:47,548
艾恩王國的軍隊現在在哪裡
17
00:00:47,549 --> 00:00:49,415
聽說他們被困在周邊都市
18
00:00:49,416 --> 00:00:50,784
動彈不得
19
00:00:52,053 --> 00:00:54,646
總之我們得回到自己的國家
20
00:00:54,647 --> 00:00:55,952
不然什麼都做不了
21
00:00:56,858 --> 00:00:57,965
葛之葉
22
00:00:57,966 --> 00:01:00,791
請你用轉移送我和莉莉皇女回去
23
00:01:00,792 --> 00:01:02,919
關於這件事…
24
00:01:02,920 --> 00:01:05,318
因為在這次的騷動裡使用過度
25
00:01:05,319 --> 00:01:07,500
這把劍已經快到極限了
26
00:01:07,501 --> 00:01:09,739
請…請別這麼說
27
00:01:09,740 --> 00:01:12,503
王國的命運全靠它了
28
00:01:12,504 --> 00:01:14,616
可是…
29
00:01:14,617 --> 00:01:16,476
真傷腦筋啊
30
00:01:16,703 --> 00:01:20,316
葛之葉先生 麻煩你說服巴小姐
31
00:01:20,317 --> 00:01:22,151
我一定會還你這個人情
32
00:01:22,152 --> 00:01:24,155
你想要什麼獎賞 我都給你
33
00:01:24,156 --> 00:01:27,612
但若是你不願意幫我們…
34
00:01:28,333 --> 00:01:29,907
根本就是恐嚇
35
00:01:30,370 --> 00:01:32,990
少爺 現在是好時機
36
00:01:32,991 --> 00:01:33,991
也對
37
00:01:35,280 --> 00:01:36,325
我明白了
38
00:01:36,326 --> 00:01:38,836
因為情況緊急 實在沒辦法
39
00:01:39,749 --> 00:01:41,502
說得好
40
00:01:41,914 --> 00:01:44,425
真…真的好嗎
41
00:01:44,426 --> 00:01:48,980
失去支撐葛之葉商會的這把劍
也無所謂嗎
42
00:01:48,981 --> 00:01:50,052
巴
43
00:01:50,718 --> 00:01:52,980
這是為了保護我們
44
00:01:52,981 --> 00:01:54,657
每天死守在前線的
45
00:01:54,658 --> 00:01:57,518
王國和帝國的危機
46
00:01:58,504 --> 00:01:59,936
我知道了
47
00:02:00,604 --> 00:02:02,147
謝謝
48
00:02:02,148 --> 00:02:03,857
葛之葉 我欠你一份人情
49
00:02:04,623 --> 00:02:05,623
約書亞
50
00:02:05,624 --> 00:02:08,581
你留下來支援周邊都市
51
00:02:08,582 --> 00:02:09,447
是
52
00:02:17,963 --> 00:02:19,979
會不會演得太誇張了啊
53
00:02:19,980 --> 00:02:21,875
反正那只是贗品吧
54
00:02:23,588 --> 00:02:26,410
他們完全相信了呢
55
00:02:26,418 --> 00:02:28,141
(竊笑)
他們就是腦袋太天真了
56
00:02:28,142 --> 00:02:30,001
才會讓魔族先下手為強
57
00:02:30,002 --> 00:02:32,219
真是太蠢了
58
00:02:33,195 --> 00:02:36,088
請暫時讓我一個人靜一靜
59
00:02:36,089 --> 00:02:38,726
我想去平復一下心情
60
00:02:42,676 --> 00:02:44,525
平復心情啊
61
00:02:44,526 --> 00:02:47,609
先回亞空一趟吧
62
00:02:49,461 --> 00:02:51,380
[你總是在比較自己和別人]
[君は誰かと比べている]
63
00:02:51,922 --> 00:02:53,632
[總是因此而垂頭喪氣]
[いつもそれで項垂れてく]
64
00:02:54,258 --> 00:02:55,926
[我也沒有任何改變]
[俺も何一つ変わっちゃいないが]
65
00:02:55,926 --> 00:02:59,012
[你能接受現在的我並愛我嗎?]
[着の身着のままで愛してくれますか?]
66
00:03:02,099 --> 00:03:07,062
《月光下的異世界之旅 第二幕》
67
00:03:08,063 --> 00:03:10,315
[因為缺乏戲劇性]
[ドラマチックが足りてないから]
68
00:03:10,315 --> 00:03:12,860
[不知名的電影引人落淚]
[識らないムービーが涙を誘う]
69
00:03:12,860 --> 00:03:15,237
[即使哭訴著無能無能]
[無能無能と泣き散らしても]
70
00:03:15,237 --> 00:03:17,406
[理想與現實也不相符]
[理想と現実がアンマッチ]
71
00:03:17,406 --> 00:03:19,992
[還在做這些嗎?明白了嗎?]
[まだやってんの?分かってんの?]
72
00:03:19,992 --> 00:03:22,286
[在宇宙中我只有我自己]
[宇宙で俺は俺だけで]
73
00:03:22,286 --> 00:03:24,663
[但你還在等待嗎?還在停滯不前嗎?]
[でも待ってんの?止まってんの?]
74
00:03:24,663 --> 00:03:27,916
[如果能實現我寧願轉生]
[もう叶うと言うなら転生したい]
75
00:03:27,916 --> 00:03:30,377
[嗚呼 即使我渴望成為他人]
[嗚呼 憧れてしまったって]
76
00:03:30,377 --> 00:03:32,296
[嗚呼 即使我羨慕他人]
[嗚呼 羨ましくたって]
77
00:03:32,296 --> 00:03:37,259
[追隨別人的道路又能怎樣]
[他人の道なんて辿って何になる]
78
00:03:37,259 --> 00:03:39,887
[我只想做我自己]
[僕は僕でありたくて]
79
00:03:39,887 --> 00:03:42,347
[嗚呼但我還是會比較]
[嗚呼だけど比べちゃって]
80
00:03:42,347 --> 00:03:47,477
[夜晚對我來說已無關緊要了]
[もう俺には夜なんて関係ないよな]
81
00:03:47,477 --> 00:03:51,982
[我只想愛現在的我 嗚呼但我還是想要改變]
[今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて]
82
00:03:51,982 --> 00:03:56,320
[最終只留下了最討厭的自己]
[大嫌いな自分ばっか残ってしまった]
83
00:03:56,320 --> 00:04:00,282
[但為了戰勝痛苦的未來]
[だけど痛い痛い未来に勝ちへ]
84
00:04:00,282 --> 00:04:02,701
[並超越不幸與幸福]
[不幸も幸も超えた先へ]
85
00:04:02,701 --> 00:04:05,245
[我們要堂堂正正地向前邁進]
[堂々と向かっていこうぜ]
86
00:04:16,423 --> 00:04:18,008
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
87
00:04:18,259 --> 00:04:21,368
(第20夜 令人憎恨的混蛋)
88
00:04:21,369 --> 00:04:24,223
少爺 這次的侵略
89
00:04:24,224 --> 00:04:28,115
如果人類依舊小看魔族的實力
90
00:04:28,116 --> 00:04:31,353
他們可能會受到重創
91
00:04:31,354 --> 00:04:32,506
怎麼說
92
00:04:33,540 --> 00:04:35,314
他們認為在這次的騷動裡
93
00:04:35,315 --> 00:04:38,355
這座城市是圈套
94
00:04:38,356 --> 00:04:40,805
簡直就像還沒搞清楚狀況
95
00:04:41,529 --> 00:04:44,420
蘿娜心中所想的真正圈套
96
00:04:44,421 --> 00:04:46,833
恐怕是古里多尼亞帝國
97
00:04:46,834 --> 00:04:49,415
那麼 魔族的目標…
98
00:04:49,416 --> 00:04:52,199
沒錯 是里米亞王國
99
00:04:52,926 --> 00:04:55,028
他在笑 好可怕
100
00:04:55,552 --> 00:04:57,908
不過 為什麼是里米亞
101
00:04:57,909 --> 00:05:02,266
應該是想除掉王國的至寶勇者吧
102
00:05:02,267 --> 00:05:04,430
不是古里多尼亞的勇者嗎
103
00:05:04,431 --> 00:05:07,290
是的 我知道的也不多
104
00:05:07,910 --> 00:05:09,095
但我聽說帝國的勇者
105
00:05:09,096 --> 00:05:11,914
是用魅惑的力量奪走對方的理智
106
00:05:11,915 --> 00:05:15,336
讓對方變成照自己意思行動的傀儡
107
00:05:15,337 --> 00:05:17,351
而王國的勇者的魅惑
108
00:05:17,352 --> 00:05:19,534
則是和與生俱來的領袖氣質結合
109
00:05:19,535 --> 00:05:23,140
讓對方變成意志堅定的狂熱信徒
110
00:05:23,990 --> 00:05:24,990
如果是這樣
111
00:05:24,991 --> 00:05:29,003
將來要防備的就是里米亞的勇者
112
00:05:29,004 --> 00:05:30,803
她不會仰賴特殊能力
113
00:05:30,804 --> 00:05:34,151
那種狂熱將會掀起巨大的波瀾
114
00:05:34,927 --> 00:05:36,972
原來如此
115
00:05:36,973 --> 00:05:40,644
我和勇者之間沒有恩情和道義
116
00:05:40,645 --> 00:05:42,837
但可以的話 我還是想幫他們
117
00:05:42,838 --> 00:05:45,323
畢竟我們是從同一個世界
被召喚來了
118
00:05:45,324 --> 00:05:48,037
(啊)
話是這麼說 但是剛剛演的戲
119
00:05:48,038 --> 00:05:50,888
讓他們以為我不能使用轉移
120
00:05:50,889 --> 00:05:51,889
怎麼辦
121
00:05:52,120 --> 00:05:56,090
不然偷偷地把亞空的種族
送過去怎麼樣
122
00:05:56,593 --> 00:05:58,021
那可不行
123
00:05:58,022 --> 00:05:59,278
我們怎麼能不去
124
00:05:59,279 --> 00:06:02,090
讓亞空的居民自己去戰鬥啊
125
00:06:02,091 --> 00:06:05,998
這樣啊 我還以為是個好主意
126
00:06:05,999 --> 00:06:07,482
真傷腦筋
127
00:06:07,483 --> 00:06:09,557
雖然不想對勇者見死不救
128
00:06:09,558 --> 00:06:12,230
但是卻無法直接去救他們
129
00:06:13,886 --> 00:06:17,091
居然在這個時機點恢復念話
130
00:06:17,092 --> 00:06:20,030
簡直就是不自覺的奇蹟之舉
131
00:06:20,870 --> 00:06:25,323
這是真為了向大國展現
葛之葉商會的力量
132
00:06:25,324 --> 00:06:29,581
得到這座城市居民的信賴
和好感的意外結果
133
00:06:30,186 --> 00:06:32,469
畢竟他可是真
134
00:06:32,470 --> 00:06:35,087
基本上總是很不走運
135
00:06:35,691 --> 00:06:39,299
八成又會被捲進什麼騷動裡
136
00:06:41,763 --> 00:06:42,763
怎麼可能
137
00:06:43,355 --> 00:06:45,096
居然在這時候採取行動
138
00:06:48,125 --> 00:06:50,134
少爺 這是…
139
00:06:50,135 --> 00:06:51,441
強制轉移?
140
00:06:51,442 --> 00:06:53,620
該死的女神
141
00:06:53,621 --> 00:06:55,398
誰會上同樣的當啊
142
00:06:57,089 --> 00:06:59,152
好…好驚人的力量
143
00:06:59,886 --> 00:07:02,406
快點放棄吧 該死的女神
144
00:07:02,407 --> 00:07:04,837
少爺 看到這道光的人
145
00:07:04,838 --> 00:07:07,092
應該會察覺到是女神的力量
146
00:07:07,093 --> 00:07:10,080
要是讓他們看到我們在反抗…
147
00:07:10,790 --> 00:07:12,166
那就糟了
148
00:07:14,108 --> 00:07:16,397
這樣子我們這幾天的行動
149
00:07:16,398 --> 00:07:18,630
全都會白費
150
00:07:18,631 --> 00:07:21,143
被神殿宣告我們是神的敵人
151
00:07:21,144 --> 00:07:23,109
對我們來說太不利了
152
00:07:23,110 --> 00:07:27,414
操 明明進行得這麼順利
153
00:07:27,415 --> 00:07:30,516
操
154
00:07:39,825 --> 00:07:43,007
我本來是打算等自己有自信
155
00:07:43,008 --> 00:07:45,615
揍她一拳的時候再來這裡的
156
00:07:47,530 --> 00:07:49,077
少…少爺?
157
00:07:50,060 --> 00:07:52,860
該怎麼說 我突然看開了
158
00:07:52,861 --> 00:07:55,895
而且我說不定能打中
159
00:07:55,896 --> 00:07:57,096
那個任性妄為的國王
160
00:07:57,097 --> 00:08:00,088
還是女王一拳
161
00:08:05,482 --> 00:08:09,597
你還真是小看我呢 深澄
162
00:08:11,345 --> 00:08:12,981
這不是女神嗎
163
00:08:12,982 --> 00:08:14,895
好久不見了
164
00:08:15,321 --> 00:08:18,037
你真的讓我啞口無言
165
00:08:18,038 --> 00:08:19,250
我應該命令過你吧
166
00:08:19,251 --> 00:08:22,158
要你乖乖待在世界的盡頭
167
00:08:22,159 --> 00:08:24,408
很不巧 月讀大人同意
168
00:08:24,409 --> 00:08:27,615
讓我在這個世界自由行動
169
00:08:28,002 --> 00:08:31,053
我逼不得已讓你去幫忙打仗
170
00:08:31,054 --> 00:08:33,739
沒想到你居然給我亂來
171
00:08:33,740 --> 00:08:36,876
我費了好大一番功夫才找到你
172
00:08:36,877 --> 00:08:38,802
好了 深澄
173
00:08:38,803 --> 00:08:42,454
因為魔族偷襲 情況不太樂觀
174
00:08:42,455 --> 00:08:44,098
我現在要送你去里米亞
175
00:08:44,099 --> 00:08:45,924
你去幫勇者的忙
176
00:08:45,925 --> 00:08:47,236
為什麼
177
00:08:47,237 --> 00:08:48,904
用不著依靠我
178
00:08:48,905 --> 00:08:51,689
女神自己去不就好了嗎
179
00:08:51,690 --> 00:08:54,660
你以為我能隨隨便便降臨嗎
180
00:08:54,661 --> 00:08:57,318
神有神自己的難處
181
00:08:57,319 --> 00:08:59,958
總之你只能回答"是"
182
00:08:59,959 --> 00:09:02,692
這傢伙真讓人火大
183
00:09:03,698 --> 00:09:07,854
去了里米亞
我可能會站在魔族那邊喔
184
00:09:07,855 --> 00:09:09,035
你是認真的嗎
185
00:09:09,036 --> 00:09:12,452
你應該沒有理由幫魔族才對
186
00:09:13,875 --> 00:09:15,329
當然有啊
187
00:09:15,330 --> 00:09:17,875
因為我討厭妳
188
00:09:17,876 --> 00:09:19,057
怎麼樣
189
00:09:19,058 --> 00:09:21,620
不覺得我和魔族很合嗎
190
00:09:21,621 --> 00:09:23,314
真是有夠蠢
191
00:09:23,315 --> 00:09:25,835
簡直就像小孩子在鬧脾氣
192
00:09:25,836 --> 00:09:27,885
我就是這個世界的規矩
193
00:09:27,886 --> 00:09:29,305
要是你不服從
194
00:09:29,306 --> 00:09:31,908
我可以在這裡讓你消失
195
00:09:31,909 --> 00:09:33,832
真是彆腳的恐嚇
196
00:09:33,833 --> 00:09:35,747
要是妳能做到這點
197
00:09:35,748 --> 00:09:37,916
跟屠龍者戰鬥那時的轉移
198
00:09:37,917 --> 00:09:39,187
妳早就做了
199
00:09:40,796 --> 00:09:43,063
妳並不是絕對的規矩
200
00:09:43,064 --> 00:09:44,487
什麼神啊
201
00:09:44,488 --> 00:09:46,084
妳明明是連讓這個扭曲的世界
202
00:09:46,085 --> 00:09:49,406
如自己所願都辦不到的缺陷品
203
00:09:53,063 --> 00:09:54,697
是嗎
204
00:09:54,698 --> 00:09:56,577
看來把你叫來這裡
205
00:09:56,578 --> 00:09:59,458
是我太抬舉你了
206
00:10:02,325 --> 00:10:04,379
女神大人
207
00:10:05,133 --> 00:10:06,925
有人要見您
208
00:10:06,926 --> 00:10:08,791
什麼 又來了
209
00:10:08,792 --> 00:10:10,250
真是的 給我察言觀色啦
210
00:10:10,251 --> 00:10:12,470
我說了不想見他們
211
00:10:13,055 --> 00:10:16,599
可是對方是從原初的世界來的客人
212
00:10:18,947 --> 00:10:21,437
那個腦袋裝肌肉的傢伙闖進來了嗎
213
00:10:23,239 --> 00:10:24,547
深澄
214
00:10:24,548 --> 00:10:25,548
什麼事
215
00:10:25,880 --> 00:10:29,553
我知道你對我有所不滿了
216
00:10:29,554 --> 00:10:32,130
那這次就當作最後一次吧
217
00:10:32,131 --> 00:10:33,370
什麼
218
00:10:33,371 --> 00:10:37,231
以後只要你別積極和人類作對
219
00:10:37,232 --> 00:10:39,556
我就不會干涉你
220
00:10:39,557 --> 00:10:41,207
這樣如何
221
00:10:41,718 --> 00:10:43,634
那樣還不夠啊
222
00:10:43,635 --> 00:10:45,042
我得按照妳的任性要求
223
00:10:45,043 --> 00:10:46,880
去幫助勇者吧
224
00:10:47,325 --> 00:10:49,794
你是想要獎勵才發牢騷嗎
225
00:10:49,795 --> 00:10:51,318
還真是貪心
226
00:10:51,319 --> 00:10:54,679
這句話 我原封不動還給妳
227
00:10:56,369 --> 00:10:57,597
好吧
228
00:10:57,598 --> 00:10:59,952
時間本來就很寶貴了
229
00:10:59,953 --> 00:11:02,729
現在立刻說出你的願望
230
00:11:03,507 --> 00:11:04,854
立刻?
231
00:11:04,855 --> 00:11:06,489
我只是想找她麻煩而已
232
00:11:06,490 --> 00:11:08,895
所以一下子想不到
233
00:11:08,896 --> 00:11:10,653
好 時間到了
234
00:11:11,436 --> 00:11:13,332
連想要什麼都還沒決定
235
00:11:13,333 --> 00:11:14,678
就說想要
236
00:11:14,679 --> 00:11:17,224
簡直就像小孩子一樣卑鄙
237
00:11:17,225 --> 00:11:18,225
消失吧
238
00:11:18,556 --> 00:11:19,805
既然這樣
239
00:11:19,806 --> 00:11:22,702
就請您給他共通語的祝福
240
00:11:22,703 --> 00:11:23,789
識
241
00:11:23,790 --> 00:11:24,844
對喔
242
00:11:24,845 --> 00:11:26,008
語言啊
243
00:11:26,009 --> 00:11:27,232
因為太習慣筆談了
244
00:11:27,233 --> 00:11:29,005
所以我完全沒想到
245
00:11:29,270 --> 00:11:32,259
我不記得有准許你發言喔
246
00:11:32,260 --> 00:11:32,926
小嘍囉
247
00:11:33,261 --> 00:11:34,261
小嘍囉
248
00:11:34,660 --> 00:11:35,660
不過…
249
00:11:36,744 --> 00:11:39,871
深澄你不會說共通語嗎
250
00:11:39,872 --> 00:11:42,775
是啊 都怪妳的詛咒
251
00:11:42,776 --> 00:11:46,988
我只是讓你能聽懂人類以外的語言
252
00:11:46,989 --> 00:11:49,079
結果你居然不會說
253
00:11:49,080 --> 00:11:51,611
看來你比亞人還要無能啊
254
00:11:51,612 --> 00:11:54,413
妳有時間在這裡跟我鬥嘴嗎
255
00:11:54,414 --> 00:11:56,195
該死的女神大人
256
00:11:56,196 --> 00:11:58,867
該死是多餘的 混蛋
257
00:11:58,868 --> 00:12:00,954
你真是有夠讓人火大
258
00:12:01,734 --> 00:12:02,935
不過無所謂
259
00:12:02,936 --> 00:12:05,500
這種程度的話我就先給你吧
260
00:12:12,533 --> 00:12:13,669
少爺
261
00:12:13,670 --> 00:12:15,211
哎呀 裝不進去嗎
262
00:12:15,212 --> 00:12:17,011
真奇怪
263
00:12:17,996 --> 00:12:19,417
你很痛苦嗎
264
00:12:19,418 --> 00:12:22,183
但這是你們自己提出的要求
265
00:12:29,368 --> 00:12:30,835
少爺…
266
00:12:30,836 --> 00:12:32,360
這樣就結束了
267
00:12:32,843 --> 00:12:35,881
快點去解決勇者面臨的危機
268
00:12:35,882 --> 00:12:36,882
我想想喔
269
00:12:36,883 --> 00:12:39,410
順便攻下史戴拉要塞
270
00:12:39,411 --> 00:12:41,597
如果做不到就去死…
271
00:12:41,598 --> 00:12:44,762
不對 死也要給我做到
272
00:12:44,763 --> 00:12:49,577
保護勇者 攻下史戴拉要塞
273
00:12:49,578 --> 00:12:51,892
就這樣沒錯吧
274
00:12:51,893 --> 00:12:53,278
沒錯
275
00:12:53,279 --> 00:12:56,575
違背與神的約定會有什麼下場
276
00:12:56,576 --> 00:12:58,344
我勸你做好心理準備
277
00:12:59,150 --> 00:13:00,388
少爺
278
00:13:03,738 --> 00:13:05,483
這是怎麼回事
279
00:13:05,484 --> 00:13:08,857
應該是通往里米亞王都的直達車
280
00:13:08,858 --> 00:13:11,958
為什麼您能這麼冷靜啊
281
00:13:11,959 --> 00:13:14,040
因為這是第三次了
282
00:13:14,041 --> 00:13:15,701
絕大部分的刺激遊樂設施
283
00:13:15,702 --> 00:13:17,368
對我來說都已經是小兒科了
284
00:13:17,369 --> 00:13:18,369
好了
285
00:13:19,037 --> 00:13:21,372
我會負責控制降落
286
00:13:21,373 --> 00:13:23,013
你能用黑暗覆蓋
287
00:13:23,014 --> 00:13:24,864
把我們藏起來嗎
288
00:13:24,865 --> 00:13:26,456
我…我知道了
289
00:13:28,521 --> 00:13:31,952
話說回來 她還真是著急呢
290
00:13:31,953 --> 00:13:34,065
既然她正在忙
291
00:13:34,066 --> 00:13:36,048
現在也許是行動的好機會
292
00:13:38,125 --> 00:13:40,008
巴 澪 有聽到嗎
293
00:13:40,009 --> 00:13:41,929
少爺 你沒事嗎
294
00:13:41,930 --> 00:13:43,600
又是女神對吧
295
00:13:43,601 --> 00:13:45,624
她對你做了什麼
296
00:13:45,625 --> 00:13:47,251
我沒事
297
00:13:47,252 --> 00:13:49,523
不過現在正在里米亞的上空
298
00:13:49,524 --> 00:13:51,189
我有事要拜託妳們
299
00:13:52,248 --> 00:13:55,361
看來是很重要的事吧
300
00:13:55,362 --> 00:13:56,488
對
301
00:13:56,489 --> 00:13:57,831
巴和澪
302
00:13:57,832 --> 00:14:01,104
以及在亞空接受過充分訓練的
303
00:14:01,105 --> 00:14:04,141
高地半獸人和迷霧蜥蜴
304
00:14:04,142 --> 00:14:05,785
如果還有人自願參戰
305
00:14:05,786 --> 00:14:08,096
就讓所有人一起
306
00:14:08,097 --> 00:14:09,707
去攻下凱利尼翁
307
00:14:11,822 --> 00:14:14,318
讓伊娃小姐她們開始行動吧
308
00:14:14,319 --> 00:14:15,451
另外
309
00:14:15,452 --> 00:14:17,608
如果能派一個人代替我留在學園
310
00:14:17,609 --> 00:14:18,979
那就太好了
311
00:14:18,980 --> 00:14:21,489
那邊就交給妳們了
312
00:14:21,490 --> 00:14:22,490
再見
313
00:14:25,572 --> 00:14:27,659
澪 我好激動
314
00:14:27,660 --> 00:14:29,769
是啊 激動到發抖
315
00:14:30,861 --> 00:14:33,735
這樣亞空就能迎接四季了
316
00:14:33,736 --> 00:14:34,983
沒錯
317
00:14:34,984 --> 00:14:37,555
不過現在那種事根本不重要
318
00:14:37,556 --> 00:14:39,370
這是第一次
319
00:14:39,371 --> 00:14:43,331
少爺命令我們為了他而戰
320
00:14:43,332 --> 00:14:45,004
就是說啊
321
00:14:45,005 --> 00:14:47,233
聽到他親口說出交給我們這句話
322
00:14:47,234 --> 00:14:49,572
沒想到心情會這麼好
323
00:14:49,573 --> 00:14:53,089
我們必須跟大家分享這份喜悅
324
00:14:53,090 --> 00:14:54,422
因為大家跟我們一樣
325
00:14:54,423 --> 00:14:56,295
都是少爺的百姓
326
00:15:00,094 --> 00:15:04,035
各位 這是跟魔族之間的戰爭
327
00:15:04,036 --> 00:15:07,849
是我們亞空居民第一次上陣
328
00:15:07,850 --> 00:15:09,533
高地半獸人
329
00:15:09,534 --> 00:15:11,235
迷霧蜥蜴
330
00:15:11,236 --> 00:15:13,956
少爺指名要你們上場
331
00:15:13,957 --> 00:15:16,326
你們終於能發揮
332
00:15:16,327 --> 00:15:19,386
在亞空鍛鍊出來的實力
333
00:15:19,387 --> 00:15:20,915
不用手下留情
334
00:15:20,916 --> 00:15:22,770
盡情大顯身手吧
335
00:15:22,771 --> 00:15:25,549
在亞空度過的訓練歲月
336
00:15:25,550 --> 00:15:28,283
還有肯定你們的少爺
337
00:15:28,284 --> 00:15:30,790
兩者都不能辜負
338
00:15:31,183 --> 00:15:33,165
拿出你們的全力應戰吧
339
00:15:34,113 --> 00:15:37,479
這是獻給少爺的第一場戰役
340
00:15:37,480 --> 00:15:39,192
把所有阻擋我們的人
341
00:15:39,193 --> 00:15:43,467
以高貴的精神 徹底擊潰吧
342
00:15:52,382 --> 00:15:54,287
我不擅長感知的法術
343
00:15:54,288 --> 00:15:56,898
但現在不是說這種話的時候了
344
00:15:58,155 --> 00:15:59,816
(魔族領地 凱利尼翁)
真是一絲不苟
345
00:15:59,817 --> 00:16:02,262
據點有多少敵人
346
00:16:02,263 --> 00:16:04,890
戰力集中在什麼樣的地方
347
00:16:04,891 --> 00:16:06,825
全都知道得一清二楚
348
00:16:10,598 --> 00:16:12,623
我按捺不住了
349
00:16:12,624 --> 00:16:14,123
我先走了
350
00:16:16,333 --> 00:16:18,794
澪負責要塞的內部嗎
351
00:16:18,795 --> 00:16:21,589
那我就負責確保亞空的門吧
352
00:16:22,277 --> 00:16:23,726
你們
353
00:16:23,727 --> 00:16:26,892
我不知道自己今晚能不能手下留情
354
00:16:26,893 --> 00:16:29,055
所以你們暫時別接近我喔
355
00:16:33,914 --> 00:16:35,377
好了 各位
356
00:16:35,378 --> 00:16:36,980
準備好了嗎
357
00:16:38,159 --> 00:16:40,646
駐紮在這裡的魔族大軍
358
00:16:40,647 --> 00:16:42,399
大概有兩千人
359
00:16:42,400 --> 00:16:44,863
相較之下 我們只有幾百人
360
00:16:45,677 --> 00:16:48,681
只要請巴大人把我們轉移到要塞內
361
00:16:48,682 --> 00:16:51,954
我們就不需要突破城門
362
00:16:51,955 --> 00:16:55,874
但是那種作戰方式很無聊吧
363
00:16:56,685 --> 00:17:01,516
我們必須為少爺獻上完美的勝利
364
00:17:01,517 --> 00:17:02,969
我相信今天
365
00:17:02,970 --> 00:17:06,175
在場的所有人都能做到
366
00:17:06,671 --> 00:17:09,137
好了 我們走吧
367
00:17:11,136 --> 00:17:13,017
喂 快醒醒
368
00:17:13,018 --> 00:17:14,176
換班了
369
00:17:14,177 --> 00:17:16,018
終於換班了
370
00:17:19,578 --> 00:17:20,879
喂 不會吧
371
00:17:20,880 --> 00:17:22,650
敵…敵襲
372
00:17:22,975 --> 00:17:23,975
居然是敵襲
373
00:17:23,976 --> 00:17:25,406
弓兵隊快出動
374
00:17:25,407 --> 00:17:28,344
他們不知道這座要塞
是由魔族統治的嗎
375
00:17:28,345 --> 00:17:29,644
不准靠近
376
00:17:29,645 --> 00:17:30,950
快射箭
377
00:17:33,461 --> 00:17:34,871
阿西阿魯迪
378
00:17:39,366 --> 00:17:41,753
魔法屏障? 好驚人的規模
379
00:17:41,754 --> 00:17:43,055
阿卡雷斯
380
00:17:43,056 --> 00:17:44,250
來了
381
00:17:44,251 --> 00:17:45,840
巴魯迪歐蘭
382
00:17:47,290 --> 00:17:48,424
展開防護壁
383
00:17:48,425 --> 00:17:50,094
消滅那隻半獸人
384
00:17:54,261 --> 00:17:57,184
不要小看亞空的半獸人
385
00:17:58,015 --> 00:17:59,062
死守著門
386
00:17:59,063 --> 00:18:00,604
別讓那些傢伙通過
387
00:18:09,886 --> 00:18:11,140
居然是亞人的部隊
388
00:18:11,141 --> 00:18:12,367
阻止他們
389
00:18:12,712 --> 00:18:14,118
趕走他們
390
00:18:21,609 --> 00:18:23,210
你這個混蛋
391
00:18:23,988 --> 00:18:24,988
混蛋?
392
00:18:31,782 --> 00:18:34,338
別看我們人少就輕敵
393
00:18:34,339 --> 00:18:36,184
拿出全力應戰吧
394
00:18:36,185 --> 00:18:38,110
要是你們太弱
395
00:18:38,111 --> 00:18:40,311
我們就無法使出全力
396
00:18:40,901 --> 00:18:41,901
住手
397
00:18:43,902 --> 00:18:46,336
歡迎來到海市蜃樓都市
398
00:18:46,337 --> 00:18:48,246
這裡是少爺建立的
399
00:18:48,247 --> 00:18:50,513
屬於少爺的城市
400
00:18:50,514 --> 00:18:53,018
帶妳們兩位來這裡的理由
401
00:18:53,019 --> 00:18:54,717
妳們知道嗎
402
00:18:56,182 --> 00:18:58,470
是因為…
403
00:18:58,471 --> 00:19:00,911
我們請葛之葉先生
404
00:19:00,912 --> 00:19:04,271
幫我們搶回故鄉凱利尼翁
405
00:19:04,272 --> 00:19:06,534
作為交換條件 我們答應
406
00:19:06,535 --> 00:19:09,590
把阿恩斯蘭多家的一切獻給他
407
00:19:12,427 --> 00:19:13,636
聽好了
408
00:19:14,166 --> 00:19:17,574
妳們是一直在凱利尼翁對抗魔族
409
00:19:17,575 --> 00:19:21,393
最後將他們趕跑的救國英雄
410
00:19:22,684 --> 00:19:25,153
凱利尼翁並沒有亡國
411
00:19:25,154 --> 00:19:28,130
儘管阿恩斯蘭多以外的貴族都死了
412
00:19:28,131 --> 00:19:31,033
但是妳們在葛之葉商會的幫助之下
413
00:19:31,034 --> 00:19:33,586
成功從魔族領地取得獨立
414
00:19:33,587 --> 00:19:35,119
是奇蹟之國
415
00:19:35,120 --> 00:19:39,362
少爺心中的盤算應該是這樣
416
00:19:39,363 --> 00:19:44,500
所以要讓妳們得到復興國家的力量
417
00:19:44,798 --> 00:19:46,505
復興國家?
418
00:19:46,506 --> 00:19:48,129
該怎麼做
419
00:19:48,650 --> 00:19:49,335
從現在開始
420
00:19:49,336 --> 00:19:51,015
要請妳們學習興建城市需要的
421
00:19:51,016 --> 00:19:53,968
土木工程和農業之類的
422
00:19:54,542 --> 00:19:56,246
請妳們在這裡學習技術
423
00:19:56,247 --> 00:19:57,889
然後在當地推廣吧
424
00:19:58,271 --> 00:20:01,350
當然 我們會派亞人協助妳們
425
00:20:01,874 --> 00:20:04,603
雖然只是暫時的
426
00:20:12,880 --> 00:20:15,364
哎呀 我好像中大獎了
427
00:20:16,304 --> 00:20:18,382
女人 妳是誰
428
00:20:18,383 --> 00:20:20,912
我叫澪 你呢
429
00:20:21,360 --> 00:20:24,484
我是侍奉魔王陛下的其中一名士兵
430
00:20:24,485 --> 00:20:26,290
除此之外 妳還想知道更多嗎
431
00:20:26,291 --> 00:20:27,170
沒錯
432
00:20:27,171 --> 00:20:29,358
如果不知道你的名字
433
00:20:29,359 --> 00:20:32,381
我就沒辦法報告自己殺了誰
434
00:20:32,809 --> 00:20:34,484
我的名字叫雷夫特
435
00:20:34,485 --> 00:20:35,485
變異龍
436
00:20:35,486 --> 00:20:37,707
變種龍族的雷夫特
437
00:20:37,708 --> 00:20:39,822
龍族的突變種?
438
00:20:39,823 --> 00:20:41,799
我還以為你是蛇呢
439
00:20:41,800 --> 00:20:43,405
妳叫澪是嗎
440
00:20:43,406 --> 00:20:46,066
你們好像是來侵略這裡的
441
00:20:46,067 --> 00:20:47,813
你們是什麼人
442
00:20:49,292 --> 00:20:52,193
我們是凱利尼翁的百姓
443
00:20:53,030 --> 00:20:55,019
竟然自稱是亡國的士兵
444
00:20:55,020 --> 00:20:56,219
不對
445
00:20:56,220 --> 00:20:58,736
凱利尼翁並沒有亡國
446
00:20:58,737 --> 00:21:00,935
它一直都在這裡
447
00:21:00,936 --> 00:21:02,588
胡說八道
448
00:21:02,589 --> 00:21:04,363
史戴拉要塞以北的地方
449
00:21:04,364 --> 00:21:06,876
現在是我們魔族的統治地
450
00:21:06,877 --> 00:21:09,481
所以才正合我們的意
451
00:21:09,482 --> 00:21:12,272
就算這裡有未知的國家
452
00:21:12,273 --> 00:21:15,238
人類也沒辦法否定它的存在
453
00:21:15,239 --> 00:21:16,689
什麼
454
00:21:16,690 --> 00:21:17,902
說說而已
455
00:21:17,903 --> 00:21:21,127
其實我也不太了解狀況
456
00:21:21,128 --> 00:21:22,784
我要解決你
457
00:21:22,785 --> 00:21:25,297
把這塊土地獻給少爺
458
00:21:25,298 --> 00:21:27,561
我只在乎這件事
459
00:21:27,896 --> 00:21:31,840
看來我得好好審問妳
460
00:21:31,841 --> 00:21:34,550
沒想到在與勇者交手之前
461
00:21:34,551 --> 00:21:37,280
居然能遇到這樣的戰鬥
462
00:21:43,109 --> 00:21:44,843
看見戰火了
463
00:21:44,844 --> 00:21:46,385
那就是里米亞的…
464
00:21:46,386 --> 00:21:48,186
王都烏爾
465
00:21:48,187 --> 00:21:51,752
古里多尼亞應該也發生了
同樣的戰鬥
466
00:21:52,793 --> 00:21:53,838
我知道
467
00:21:54,352 --> 00:21:56,590
見面的這一天終於來臨了
468
00:21:57,400 --> 00:22:00,387
異世界的兩名勇者
469
00:22:00,388 --> 00:22:02,763
就在這裡…嗎
470
00:23:31,950 --> 00:23:34,030
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
471
00:23:35,313 --> 00:23:39,860
(下集 勇者奮戰)
第21夜 勇者奮戰
31878