All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,927 --> 00:00:02,100 所以呢 2 00:00:02,101 --> 00:00:04,153 你們家的少爺 3 00:00:04,154 --> 00:00:08,038 終於要開始干涉世界了嗎 4 00:00:08,039 --> 00:00:09,319 天曉得 5 00:00:10,178 --> 00:00:11,178 我在想 6 00:00:11,179 --> 00:00:14,873 他是不是太低估自己的力量了 7 00:00:15,746 --> 00:00:18,961 本來就算他提早行動也不奇怪 8 00:00:19,558 --> 00:00:23,104 少爺也有過去的經驗和價值觀 9 00:00:23,105 --> 00:00:24,591 價值觀啊 10 00:00:25,673 --> 00:00:26,673 然後呢 11 00:00:27,387 --> 00:00:30,038 他要開始轉變了嗎 12 00:00:30,039 --> 00:00:33,284 他的內心還沒有劇烈的變化 13 00:00:33,285 --> 00:00:35,031 少爺還沒有 14 00:00:35,032 --> 00:00:38,723 找到自己在這個世界的定位 15 00:00:38,724 --> 00:00:39,869 是喔 16 00:00:39,870 --> 00:00:41,862 那還真是遺憾 17 00:00:41,863 --> 00:00:44,003 但是在能力這方面 18 00:00:44,004 --> 00:00:46,095 他已經完全開花結果了 19 00:00:46,096 --> 00:00:47,930 就連身為上級龍的你 20 00:00:47,931 --> 00:00:50,493 想傷到他一根寒毛都很難吧 21 00:00:52,472 --> 00:00:53,472 是嗎 22 00:00:53,473 --> 00:00:55,372 他變得這麼強了啊 23 00:00:58,435 --> 00:01:00,891 將來有一天他也許真的 24 00:01:00,892 --> 00:01:04,506 能成為打敗女神的人呢 25 00:01:06,400 --> 00:01:08,319 [你總是在比較自己和別人] [君は誰かと比べている] 26 00:01:08,861 --> 00:01:10,571 [總是因此而垂頭喪氣] [いつもそれで項垂れてく] 27 00:01:11,197 --> 00:01:12,865 [我也沒有任何改變] [俺も何一つ変わっちゃいないが] 28 00:01:12,865 --> 00:01:15,951 [你能接受現在的我並愛我嗎?] [着の身着のままで愛してくれますか?] 29 00:01:19,038 --> 00:01:24,001 《月光下的異世界之旅 第二幕》 30 00:01:25,002 --> 00:01:27,254 [因為缺乏戲劇性] [ドラマチックが足りてないから] 31 00:01:27,254 --> 00:01:29,799 [不知名的電影引人落淚] [識らないムービーが涙を誘う] 32 00:01:29,799 --> 00:01:32,176 [即使哭訴著無能無能] [無能無能と泣き散らしても] 33 00:01:32,176 --> 00:01:34,345 [理想與現實也不相符] [理想と現実がアンマッチ] 34 00:01:34,345 --> 00:01:36,931 [還在做這些嗎?明白了嗎?] [まだやってんの?分かってんの?] 35 00:01:36,931 --> 00:01:39,225 [在宇宙中我只有我自己] [宇宙で俺は俺だけで] 36 00:01:39,225 --> 00:01:41,602 [但你還在等待嗎?還在停滯不前嗎?] [でも待ってんの?止まってんの?] 37 00:01:41,602 --> 00:01:44,855 [如果能實現我寧願轉生] [もう叶うと言うなら転生したい] 38 00:01:44,855 --> 00:01:47,316 [嗚呼 即使我渴望成為他人] [嗚呼 憧れてしまったって] 39 00:01:47,316 --> 00:01:49,235 [嗚呼 即使我羨慕他人] [嗚呼 羨ましくたって] 40 00:01:49,235 --> 00:01:54,198 [追隨別人的道路又能怎樣] [他人の道なんて辿って何になる] 41 00:01:54,198 --> 00:01:56,826 [我只想做我自己] [僕は僕でありたくて] 42 00:01:56,826 --> 00:01:59,286 [嗚呼但我還是會比較] [嗚呼だけど比べちゃって] 43 00:01:59,286 --> 00:02:04,416 [夜晚對我來說已無關緊要了] [もう俺には夜なんて関係ないよな] 44 00:02:04,416 --> 00:02:08,921 [我只想愛現在的我 嗚呼但我還是想要改變] [今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて] 45 00:02:08,921 --> 00:02:13,259 [最終只留下了最討厭的自己] [大嫌いな自分ばっか残ってしまった] 46 00:02:13,259 --> 00:02:17,221 [但為了戰勝痛苦的未來] [だけど痛い痛い未来に勝ちへ] 47 00:02:17,221 --> 00:02:19,640 [並超越不幸與幸福] [不幸も幸も超えた先へ] 48 00:02:19,640 --> 00:02:22,184 [我們要堂堂正正地向前邁進] [堂々と向かっていこうぜ] 49 00:02:33,362 --> 00:02:35,030 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 50 00:02:35,530 --> 00:02:38,850 (第18夜 學園都市的崩壞) 51 00:02:40,767 --> 00:02:41,975 阿貝莉亞… 52 00:02:41,976 --> 00:02:44,565 沒想到她居然能打敗伊爾姆甘德 53 00:02:46,593 --> 00:02:49,737 有一位騎士 我沒能救到 54 00:02:49,738 --> 00:02:51,994 伊爾姆甘德大人也變成那種結果 55 00:02:51,995 --> 00:02:53,783 真的非常抱歉 56 00:02:54,490 --> 00:02:58,483 葛之葉 你不需要感到介意 57 00:02:58,484 --> 00:03:00,845 學生們的表現也很出色 58 00:03:00,846 --> 00:03:03,458 真想把他們全部招攬到我國 59 00:03:03,945 --> 00:03:06,181 您過獎了 60 00:03:06,182 --> 00:03:07,421 葛之葉先生 61 00:03:08,013 --> 00:03:10,355 之後我想跟你談談 62 00:03:10,356 --> 00:03:13,177 可以等這場騷動結束後再說 63 00:03:13,598 --> 00:03:15,221 好…好的 64 00:03:15,781 --> 00:03:18,672 難道與那件事有關嗎 65 00:03:18,673 --> 00:03:20,850 我並不打算說出去啊 66 00:03:21,702 --> 00:03:24,616 請你們快到安全的地方避難 67 00:03:24,617 --> 00:03:27,273 我們為了疏散居民 68 00:03:27,274 --> 00:03:28,776 必須馬上走了 69 00:03:28,991 --> 00:03:30,586 疏散居民? 70 00:03:30,587 --> 00:03:32,283 你的力量這麼強 71 00:03:32,284 --> 00:03:34,030 不是應該去討伐怪物嗎 72 00:03:34,284 --> 00:03:36,490 如果有必要我會這麼做 73 00:03:36,491 --> 00:03:38,695 但是既然學園已經派人討伐 74 00:03:38,696 --> 00:03:41,830 我們就應該負責疏散人群和救援 75 00:03:42,658 --> 00:03:46,544 和剛降臨時的勇者大人好相似啊 76 00:03:47,293 --> 00:03:50,781 不好意思 可以請您再說一遍嗎 77 00:03:50,782 --> 00:03:52,507 沒事 別在意 78 00:03:52,990 --> 00:03:53,990 約書亞 79 00:03:53,991 --> 00:03:54,797 是 80 00:03:54,798 --> 00:03:57,410 吩咐在國境待命的我國部隊 81 00:03:57,411 --> 00:03:59,395 前來羅茲卡爾德 82 00:03:59,396 --> 00:04:01,077 並讓中途接收者轉達念話 83 00:04:01,078 --> 00:04:03,392 盡速向王國報告 84 00:04:03,393 --> 00:04:04,436 我明白了 85 00:04:04,891 --> 00:04:07,711 距離最近的部隊在王國南端 86 00:04:07,712 --> 00:04:09,691 是霍普利斯領地的部隊 87 00:04:12,626 --> 00:04:15,030 葛之葉 麻煩你進行轉移 88 00:04:15,820 --> 00:04:18,274 並協助霍普利斯吧 89 00:04:18,275 --> 00:04:19,617 遵命 90 00:04:25,745 --> 00:04:27,579 少爺 91 00:04:27,580 --> 00:04:29,745 你沒出什麼事吧 92 00:04:29,746 --> 00:04:30,622 我沒事 93 00:04:30,623 --> 00:04:33,507 倒是你們這邊有點棘手呢 94 00:04:36,080 --> 00:04:37,714 很快就會痊癒了 95 00:04:37,715 --> 00:04:39,471 也不會留下疤痕 96 00:04:39,856 --> 00:04:41,222 好…好的 97 00:04:41,753 --> 00:04:44,538 竟然在箭上施展完成的魔術 98 00:04:44,539 --> 00:04:46,353 還真是亂來呢 99 00:04:46,888 --> 00:04:48,731 真虧她能成功 100 00:04:49,735 --> 00:04:50,735 老師… 101 00:04:51,415 --> 00:04:53,342 吉恩 做得很好 102 00:04:53,343 --> 00:04:57,074 我一點也不在乎那傢伙 103 00:04:57,075 --> 00:04:59,534 甚至對他很火大 104 00:04:59,535 --> 00:05:01,576 但實在無法狠心殺死他 105 00:05:02,156 --> 00:05:04,574 因為對方是人類 不是魔物 106 00:05:04,575 --> 00:05:06,114 你會這麼想也不奇怪 107 00:05:06,115 --> 00:05:09,937 可以的話 我想讓他恢復原狀 108 00:05:09,938 --> 00:05:11,336 是我太天真了嗎 109 00:05:11,804 --> 00:05:13,887 既然你感嘆自己太天真 110 00:05:13,888 --> 00:05:17,344 那就在剩下的學園生活改善這一點 111 00:05:17,345 --> 00:05:20,137 我倒覺得這是你的優點 112 00:05:20,473 --> 00:05:24,279 害大家陷入危險的天真居然是優點 113 00:05:24,280 --> 00:05:25,480 我實在… 114 00:05:25,898 --> 00:05:28,292 總之你們現在先好好休息 115 00:05:28,293 --> 00:05:29,851 我們收到的消息指出 116 00:05:29,852 --> 00:05:33,615 鎮上和周邊都市 也出現數量眾多的變異體 117 00:05:33,617 --> 00:05:35,768 連…連鎮上都有? 118 00:05:35,769 --> 00:05:38,761 怎麼會 到底是怎麼回事 119 00:05:38,762 --> 00:05:40,157 我們也去參加討伐 120 00:05:40,497 --> 00:05:42,513 你們還是學生 121 00:05:42,514 --> 00:05:45,033 戰鬥是其他人的工作 122 00:05:45,034 --> 00:05:46,121 然後… 123 00:05:46,122 --> 00:05:47,289 妳們兩個 124 00:05:48,208 --> 00:05:49,897 妳們的父母平安無事 125 00:05:49,898 --> 00:05:51,577 我派了可靠的護衛跟著他們 126 00:05:51,578 --> 00:05:53,219 所以不用擔心 127 00:05:53,220 --> 00:05:54,963 妳們能乖乖去避難嗎 128 00:05:55,288 --> 00:05:57,062 好的 129 00:05:57,063 --> 00:06:00,010 我們今天就先去避難了 130 00:06:05,019 --> 00:06:08,374 他們好像還處在戰鬥的亢奮狀態 131 00:06:08,375 --> 00:06:11,730 里米亞王提出的寶貴邀請 還是改天再說吧 132 00:06:14,237 --> 00:06:17,216 你們帶學生們去避難所 133 00:06:17,217 --> 00:06:19,154 然後在那邊守一晚 134 00:06:20,720 --> 00:06:23,481 少爺要去哪裡 135 00:06:23,482 --> 00:06:25,744 我要去看看鎮上的情況 136 00:06:26,332 --> 00:06:27,740 那邊很危險 137 00:06:27,741 --> 00:06:28,813 快點去避難 138 00:06:28,814 --> 00:06:29,814 快點 139 00:06:33,376 --> 00:06:36,546 我…我的店被… 140 00:06:37,669 --> 00:06:41,202 商品和庫存已經收回亞空的倉庫 141 00:06:41,203 --> 00:06:43,553 招牌好像也被保管起來了 142 00:06:45,020 --> 00:06:46,020 好沮喪 143 00:06:46,326 --> 00:06:50,166 這是要我重新出發的意思嗎 144 00:06:50,167 --> 00:06:53,397 如果不正向思考 我會一蹶不振 145 00:06:55,513 --> 00:06:56,608 這個聲音… 146 00:06:56,934 --> 00:06:58,610 - 是從紅燈區傳來的嗎 - 不要 147 00:06:59,754 --> 00:07:01,196 救命啊 148 00:07:04,118 --> 00:07:05,533 住手 149 00:07:11,313 --> 00:07:13,500 那是…章魚嗎 150 00:07:15,638 --> 00:07:19,137 襲擊妓女大姊姊的軟體生物 151 00:07:19,138 --> 00:07:20,632 真是有夠瘋狂 152 00:07:21,304 --> 00:07:22,945 我負責解決牠 153 00:07:22,946 --> 00:07:24,496 請妳們到外面去 154 00:07:24,497 --> 00:07:26,138 之後我再帶妳們去避難所… 155 00:07:27,787 --> 00:07:29,938 眼睛不知道該看哪裡 156 00:07:29,939 --> 00:07:32,062 你協助女孩們逃出去 157 00:07:32,063 --> 00:07:33,866 這裡我會想辦法應付 158 00:07:33,867 --> 00:07:36,561 別看我這樣 我原本是冒險者 159 00:07:36,562 --> 00:07:38,871 我是學園的兼任講師 160 00:07:38,872 --> 00:07:40,675 馬上就會去跟妳們會合 161 00:07:40,676 --> 00:07:42,570 講師? 學園的? 162 00:07:47,550 --> 00:07:48,687 真慘 163 00:07:49,416 --> 00:07:50,630 請妳快點出去 164 00:07:50,631 --> 00:07:51,244 可以的話 165 00:07:51,245 --> 00:07:53,873 麻煩協助疏散其他建築物裡的人 166 00:07:54,535 --> 00:07:55,729 我知道了 167 00:07:55,730 --> 00:07:57,533 你可別死了喔 老師 168 00:07:57,534 --> 00:07:58,534 好了 快走吧 169 00:07:58,535 --> 00:07:59,183 動作快 170 00:07:59,184 --> 00:07:59,754 是 171 00:08:00,178 --> 00:08:01,357 好緊張喔 172 00:08:01,358 --> 00:08:03,801 我不習慣看女性穿成那樣 173 00:08:04,138 --> 00:08:05,627 這附近的大姊姊們 174 00:08:05,628 --> 00:08:07,940 常常來店裡買提神飲料 175 00:08:07,941 --> 00:08:10,181 我必須保護重要的顧客 176 00:08:11,871 --> 00:08:13,206 布里德 177 00:08:15,228 --> 00:08:16,813 蠻力壓制 178 00:08:30,060 --> 00:08:31,161 情況不妙 179 00:08:39,675 --> 00:08:42,089 你 沒事吧 180 00:08:43,902 --> 00:08:46,283 沒事 我打倒那隻怪物了 181 00:08:46,284 --> 00:08:49,540 學園講師 你果然很了不起呢 182 00:08:49,541 --> 00:08:52,290 這些就是疏散的所有人了嗎 183 00:08:52,291 --> 00:08:53,291 對 184 00:08:53,292 --> 00:08:55,320 老師知道的避難所在哪裡 185 00:08:55,321 --> 00:08:56,495 從這裡過去的話 186 00:08:56,496 --> 00:08:58,684 最近的是貧民區 187 00:08:58,685 --> 00:08:59,685 貧民區? 188 00:08:59,686 --> 00:09:01,650 你是說那個亞人聚集的貧民區嗎 189 00:09:02,079 --> 00:09:05,473 很幸運 我認識的人是那裡的領袖 190 00:09:05,474 --> 00:09:07,540 我在經營商會 191 00:09:07,541 --> 00:09:08,740 是透過這個關係認識的 192 00:09:09,546 --> 00:09:12,184 你該不會是葛之葉商會的人吧 193 00:09:12,185 --> 00:09:14,579 對 我是代表葛之葉 194 00:09:15,317 --> 00:09:17,165 原來就是你啊 195 00:09:17,166 --> 00:09:18,793 店裡的女孩們常常去店裡 196 00:09:18,794 --> 00:09:20,502 買能消除疲勞的飲料喔 197 00:09:20,887 --> 00:09:23,505 謝謝妳們的捧場 198 00:09:25,707 --> 00:09:27,948 老師真是個怪人 199 00:09:27,949 --> 00:09:29,714 為了防止到了那裡發生麻煩 200 00:09:29,715 --> 00:09:31,547 我會說服大家的 201 00:09:31,548 --> 00:09:32,548 幫大忙了 202 00:09:32,549 --> 00:09:35,210 這場騷動遲早會解決 203 00:09:35,211 --> 00:09:37,227 請妳們稍微忍耐一陣子 204 00:09:37,497 --> 00:09:39,809 勞煩你幫忙真不好意思 205 00:09:39,810 --> 00:09:42,402 雖然有點晚了 我叫艾絲塔 206 00:09:42,403 --> 00:09:43,191 請多指教 207 00:09:43,507 --> 00:09:45,735 幸會 我叫葛之葉 208 00:09:47,766 --> 00:09:49,847 學生的避難所就在這附近 209 00:09:49,848 --> 00:09:51,908 請大家好好休息 210 00:09:52,316 --> 00:09:53,270 好 211 00:09:53,271 --> 00:09:54,953 知道了 212 00:09:57,537 --> 00:09:58,762 澪大人 213 00:09:58,763 --> 00:10:01,110 識你先走吧 214 00:10:01,111 --> 00:10:03,203 澪大人要去哪裡 215 00:10:03,204 --> 00:10:05,547 我想起來還有事沒處理 216 00:10:06,272 --> 00:10:07,808 我知道了 217 00:10:07,809 --> 00:10:09,843 那請妳盡快與我們會合 218 00:10:13,636 --> 00:10:14,890 好了 219 00:10:21,676 --> 00:10:24,716 我也很擅長再生之類的 220 00:10:24,717 --> 00:10:26,025 所以感覺得到 221 00:10:26,905 --> 00:10:29,754 該說是味道還是氣息呢 222 00:10:29,755 --> 00:10:30,947 這類的跡象… 223 00:10:31,550 --> 00:10:34,864 核心的部分明明已經徹底壞了 224 00:10:34,865 --> 00:10:36,244 還真是可憐 225 00:10:36,980 --> 00:10:38,848 我記得妳 226 00:10:38,849 --> 00:10:42,345 妳是葛之葉的女人嗎 227 00:10:42,346 --> 00:10:45,304 咦 你能說話嗎 228 00:10:45,305 --> 00:10:48,006 看不出來你還保有人格 229 00:10:49,074 --> 00:10:52,844 我是伊爾姆甘德·霍普利斯 230 00:10:53,264 --> 00:10:55,680 "曾經是"才對吧 231 00:10:56,099 --> 00:10:58,759 我被那些傢伙操控 232 00:10:58,760 --> 00:11:00,339 變成怪物 233 00:11:00,340 --> 00:11:01,978 即使如此還是輸了 234 00:11:04,275 --> 00:11:05,873 真是難看啊 235 00:11:05,874 --> 00:11:07,484 就是說啊 236 00:11:08,142 --> 00:11:10,771 直到剛剛為止的破壞衝動 237 00:11:10,772 --> 00:11:13,275 還有無可奈何的情感 238 00:11:13,276 --> 00:11:15,617 現在就像沒發生過一樣平靜 239 00:11:16,006 --> 00:11:17,718 那當然啦 240 00:11:17,719 --> 00:11:21,664 你現在只不過是殘留著記憶的肉塊 241 00:11:22,382 --> 00:11:24,033 無所謂 242 00:11:24,034 --> 00:11:26,015 不管是什麼樣的身體 243 00:11:26,016 --> 00:11:28,296 至少我能傳達自己的想法 244 00:11:29,464 --> 00:11:31,077 放心吧 245 00:11:31,078 --> 00:11:33,301 我不會對五鐵亭和露莉亞出手 246 00:11:33,667 --> 00:11:35,929 五鐵亭? 露莉亞? 247 00:11:36,463 --> 00:11:38,486 不知道為什麼 248 00:11:38,487 --> 00:11:41,035 我明明那麼在乎她 249 00:11:41,036 --> 00:11:43,571 但現在比起對她的思慕 250 00:11:43,572 --> 00:11:46,189 我更想實現自己的理想 251 00:11:47,037 --> 00:11:49,535 只要用盔甲覆蓋全身 252 00:11:49,536 --> 00:11:51,936 就能隱藏這個身體 253 00:11:51,937 --> 00:11:53,339 即使無法在陽光下 254 00:11:53,340 --> 00:11:55,615 實現追求理想的願望 255 00:11:57,099 --> 00:11:59,066 我也想成為那個人 256 00:11:59,067 --> 00:12:01,162 成為響大人的後盾 257 00:12:01,702 --> 00:12:04,374 響? 你剛剛說了響嗎 258 00:12:05,387 --> 00:12:09,573 對 降臨在里米亞的勇者大人 259 00:12:09,574 --> 00:12:12,594 搞什麼 你是在說勇者啊 260 00:12:12,595 --> 00:12:15,468 那就不是我認識的響了 261 00:12:18,799 --> 00:12:21,463 那個女孩也真是不幸 262 00:12:21,464 --> 00:12:24,435 明明那麼弱小卻和勇者同名 263 00:12:25,119 --> 00:12:27,255 只要有響大人在 264 00:12:27,256 --> 00:12:29,692 就能打倒魔族 265 00:12:29,693 --> 00:12:33,236 她一定能為人類實現和平的世界 266 00:12:35,036 --> 00:12:37,174 你還保有記憶的話 267 00:12:37,175 --> 00:12:38,866 對我來說是歪打正著 268 00:12:39,515 --> 00:12:41,202 這樣我就能制裁你了 269 00:12:44,160 --> 00:12:45,790 妳…妳做什麼 270 00:12:46,340 --> 00:12:49,252 我說了吧 這是制裁 271 00:12:51,326 --> 00:12:55,091 我已經不打算再危害你們了 272 00:12:55,463 --> 00:12:57,196 那又怎樣 273 00:12:57,197 --> 00:12:59,955 你給少爺添了麻煩 274 00:12:59,956 --> 00:13:01,883 還對他惡言相向 275 00:13:01,884 --> 00:13:04,167 你還沒有償還這些罪過 276 00:13:04,168 --> 00:13:05,867 償還? 277 00:13:05,868 --> 00:13:09,731 現在的我根本沒有 能用來償還的東西 278 00:13:09,970 --> 00:13:11,691 納命來就行了 279 00:13:13,540 --> 00:13:16,054 雖然還不夠償還 280 00:13:16,055 --> 00:13:17,905 但這樣我就原諒你 281 00:13:18,925 --> 00:13:21,910 你就帶著還沒實現的願望消逝吧 282 00:13:25,570 --> 00:13:26,931 哎呀 283 00:13:26,932 --> 00:13:29,972 我本來是想一擊就讓你灰飛煙滅 284 00:13:29,973 --> 00:13:32,223 沒想到你居然對暗屬性有抵抗力 285 00:13:32,224 --> 00:13:33,463 真令人吃驚 286 00:13:33,464 --> 00:13:38,510 葛…葛之葉就這麼恨我嗎 287 00:13:38,948 --> 00:13:40,845 少爺恨你? 288 00:13:42,443 --> 00:13:45,725 愚蠢過頭反倒顯得可愛呢 289 00:13:47,015 --> 00:13:48,629 你對少爺來說 290 00:13:48,630 --> 00:13:52,107 只不過是偶然間踢到的小石頭 291 00:13:53,095 --> 00:13:55,985 既然如此 為什麼妳要… 292 00:14:02,501 --> 00:14:06,412 當然是因為我無法饒恕你啊 293 00:14:14,285 --> 00:14:17,102 到目前為止確認的變異體數量 294 00:14:17,103 --> 00:14:18,424 大約是80隻 295 00:14:19,440 --> 00:14:21,663 轉移陣接二連三被破壞 296 00:14:21,664 --> 00:14:24,263 通訊網沒辦法正常運作 297 00:14:24,785 --> 00:14:27,834 與周邊都市也斷了聯繫 298 00:14:27,835 --> 00:14:29,693 在鎮上想傳一個念話 299 00:14:29,694 --> 00:14:32,063 如果不靠得很近根本收不到 300 00:14:32,463 --> 00:14:36,069 另外交通也大打結 全面癱瘓 301 00:14:36,070 --> 00:14:38,222 就算想離開城裡 302 00:14:38,223 --> 00:14:40,571 也會被變異體阻擋 303 00:14:40,963 --> 00:14:43,240 簡直就是陸地上的孤島啊 304 00:14:45,422 --> 00:14:47,278 真傷腦筋呢 305 00:14:47,279 --> 00:14:50,498 雖然食物的供給暫時沒問題 306 00:14:52,191 --> 00:14:55,942 通信受阻的原因是這個魔術裝置 307 00:14:55,943 --> 00:14:57,412 無論是城裡城外 308 00:14:57,413 --> 00:14:59,590 都被設置了大量的這個 309 00:14:59,811 --> 00:15:02,616 是魔族努力藏起來的嗎 310 00:15:02,617 --> 00:15:04,339 啟動之前不會有反應 311 00:15:04,340 --> 00:15:06,282 所以無法探測到 312 00:15:06,283 --> 00:15:07,473 非常抱歉 313 00:15:08,168 --> 00:15:12,259 不過受阻的只有人類使用的念話吧 314 00:15:12,260 --> 00:15:15,022 我們用的念話並沒有問題 315 00:15:15,604 --> 00:15:17,201 那是因為我們用的念話 316 00:15:17,202 --> 00:15:20,673 是參考魔族的念話建立的 317 00:15:20,674 --> 00:15:22,745 所以他們在這種情況之下 318 00:15:22,746 --> 00:15:24,407 也能使用念話 319 00:15:24,826 --> 00:15:27,243 他們想得真周到呢 320 00:15:27,696 --> 00:15:30,960 學園讓殘存的紫衣部隊士兵 321 00:15:30,961 --> 00:15:33,508 和一部分的講師組成隊伍 322 00:15:33,509 --> 00:15:36,545 在學園長的指示之下開始行動了 323 00:15:36,546 --> 00:15:40,660 各國應該也會開始進行救援 並派遣軍隊過來 324 00:15:40,661 --> 00:15:43,992 我們最好也快點開始行動 325 00:15:43,993 --> 00:15:46,679 不能讓他們搶走我們的功勞 326 00:15:47,457 --> 00:15:50,875 他們知道妳會使用轉移吧 327 00:15:50,876 --> 00:15:53,065 沒有人要求妳協助嗎 328 00:15:53,066 --> 00:15:54,265 有 329 00:15:54,266 --> 00:15:56,256 他們好幾次來問我 330 00:15:56,257 --> 00:15:58,591 能不能幫忙運送救援物資和士兵 331 00:15:58,592 --> 00:16:01,001 我告訴他們這把刀有使用限制 332 00:16:01,002 --> 00:16:03,822 如果勉強使用就會壞掉 333 00:16:04,385 --> 00:16:06,968 多虧這樣 他們沒有再來問我了 334 00:16:06,969 --> 00:16:07,808 這樣啊 335 00:16:07,809 --> 00:16:11,042 所以妳才會說轉移是刀的力量啊 336 00:16:11,043 --> 00:16:11,842 沒錯 337 00:16:11,843 --> 00:16:14,582 這是我和魯特臨時想出來的對策 338 00:16:15,133 --> 00:16:17,204 更糟糕的情況 339 00:16:17,205 --> 00:16:19,810 是變異體的數量還在增加 340 00:16:19,811 --> 00:16:23,090 聽說避難者當中也出現變異者 341 00:16:23,435 --> 00:16:25,069 似乎有相當多人 342 00:16:25,070 --> 00:16:29,037 得到魔族給的藥和裝飾品 343 00:16:29,038 --> 00:16:30,084 我們應該盡快找出 344 00:16:30,085 --> 00:16:34,453 跟伊爾姆甘德戴過的項鍊 相同的裝飾品 345 00:16:34,454 --> 00:16:37,105 沒收 隔離持有者 346 00:16:37,444 --> 00:16:38,878 這件事 347 00:16:38,879 --> 00:16:41,943 好像與之前的人體實驗有關聯 348 00:16:43,009 --> 00:16:45,658 當作樣品回收的變異體 349 00:16:45,659 --> 00:16:48,086 跟被當作實驗品的亞人 350 00:16:48,087 --> 00:16:52,396 兩者身上都驗出同樣的藥品 351 00:16:52,397 --> 00:16:53,397 也就是說 352 00:16:53,398 --> 00:16:55,786 魔族與布萊德老師待過的組織 353 00:16:55,787 --> 00:16:57,416 也有關係嗎 354 00:16:57,765 --> 00:17:00,383 這我就不清楚了 355 00:17:00,384 --> 00:17:02,453 只能確定他們深入學園的中樞 356 00:17:02,454 --> 00:17:05,883 而且準備得很周到 357 00:17:07,849 --> 00:17:10,842 不過魔族為什麼要利用變異體 358 00:17:10,843 --> 00:17:12,515 攻擊學園都市呢 359 00:17:13,282 --> 00:17:16,420 難道除了讓羅茲卡爾德陷入混亂 360 00:17:16,421 --> 00:17:19,230 他們引發這場騷動還有別的理由嗎 361 00:17:20,440 --> 00:17:21,888 如果是這樣 362 00:17:21,889 --> 00:17:24,068 魔族的目的究竟是什麼 363 00:17:29,002 --> 00:17:30,002 柏兒小姐 364 00:17:30,611 --> 00:17:31,826 葛之葉先生 365 00:17:32,444 --> 00:17:34,615 今天很平靜喔 366 00:17:34,616 --> 00:17:36,539 沒有發生什麼騷動 367 00:17:36,820 --> 00:17:38,188 太好了 368 00:17:38,189 --> 00:17:41,210 跟人類之間的糾紛好像也減少了呢 369 00:17:41,820 --> 00:17:45,252 沒有嚴重到需要擔心的紛爭 370 00:17:45,253 --> 00:17:48,008 可能是因為外面依然很危險吧 371 00:17:48,267 --> 00:17:51,015 不好意思讓妳操心了 372 00:17:51,016 --> 00:17:52,701 但願鎮上的人能藉由這次機會 373 00:17:52,702 --> 00:17:56,035 重新審視與你們的關係 374 00:17:56,036 --> 00:17:57,322 那樣的話 375 00:17:57,323 --> 00:18:01,647 這場騷動就不會只留下 討厭的回憶了吧 376 00:18:02,913 --> 00:18:04,273 很棒 377 00:18:04,274 --> 00:18:07,820 貓咪果然很棒 378 00:18:13,383 --> 00:18:15,588 早安 少爺 379 00:18:15,589 --> 00:18:18,289 附近沒有變異體的氣息 380 00:18:18,957 --> 00:18:20,338 辛苦妳們了 381 00:18:20,339 --> 00:18:23,075 我今天要去和討伐部隊會合 382 00:18:23,076 --> 00:18:24,503 終於啊 383 00:18:24,504 --> 00:18:26,493 真令人摩拳擦掌 384 00:18:26,494 --> 00:18:27,784 拜託妳們了 385 00:18:27,785 --> 00:18:29,948 有什麼事就用念話告訴我 386 00:18:29,949 --> 00:18:30,949 是 387 00:18:31,960 --> 00:18:33,638 葛之葉先生 388 00:18:34,965 --> 00:18:37,099 早安 艾絲塔小姐 389 00:18:37,520 --> 00:18:40,227 真是死板的打招呼方式呢 390 00:18:40,228 --> 00:18:42,806 你不用對我這麼客氣啦 391 00:18:42,807 --> 00:18:45,292 抱歉 我的個性就是這樣 392 00:18:45,293 --> 00:18:46,952 真是的 393 00:18:46,953 --> 00:18:48,069 你今天要外出嗎 394 00:18:48,185 --> 00:18:49,233 對 395 00:18:49,234 --> 00:18:51,256 貧民區內已經穩定下來了 396 00:18:51,257 --> 00:18:53,157 所以我想去看看鎮上的情況 397 00:18:53,431 --> 00:18:54,545 是嗎 398 00:18:54,546 --> 00:18:56,322 等騷動結束後 399 00:18:56,323 --> 00:18:59,177 我會把你的事告訴我們老闆 400 00:18:59,178 --> 00:19:01,249 對你將來的生意應該有幫助 401 00:19:01,624 --> 00:19:04,237 我們只是小商會 這麼說有點不好意思 402 00:19:04,238 --> 00:19:05,950 還請妳幫忙引薦 403 00:19:05,951 --> 00:19:07,752 包在我身上 404 00:19:07,753 --> 00:19:08,753 再見 405 00:19:11,145 --> 00:19:13,483 妓院的老闆… 406 00:19:13,484 --> 00:19:15,304 該不會是黑手黨之類的吧 407 00:19:20,924 --> 00:19:22,794 疏散居民? 408 00:19:22,795 --> 00:19:26,228 是你要聽從我的指揮才對吧 409 00:19:26,229 --> 00:19:29,205 有兩個周邊都市完全沒消息 410 00:19:29,206 --> 00:19:31,182 我們也搞不清楚狀況 411 00:19:31,183 --> 00:19:32,317 聽好了 412 00:19:32,318 --> 00:19:34,450 這是學園都市有史以來 413 00:19:34,451 --> 00:19:36,314 最嚴重的緊急事態 414 00:19:36,315 --> 00:19:38,609 結果…結果你竟然… 415 00:19:38,610 --> 00:19:40,401 他到底對區區一個兼任講師 416 00:19:40,402 --> 00:19:42,114 有多大的期待啊 417 00:19:42,115 --> 00:19:43,332 這個老人 418 00:19:43,795 --> 00:19:45,084 學園長 419 00:19:46,395 --> 00:19:47,936 莉莉皇女 420 00:19:47,937 --> 00:19:50,768 他不只送我們去避難 421 00:19:50,769 --> 00:19:53,407 還冒著危險回到這裡 422 00:19:53,408 --> 00:19:55,580 請您別再斥責他 423 00:19:55,581 --> 00:19:56,644 現在最重要的事 424 00:19:56,645 --> 00:20:00,141 是請他協助我們解決這場騷動 425 00:20:00,577 --> 00:20:02,693 連彩律殿下都這麼說 426 00:20:02,694 --> 00:20:04,699 我明白妳們的意思 427 00:20:04,700 --> 00:20:05,508 不過 428 00:20:05,509 --> 00:20:07,856 站在我這個學園領導者的立場… 429 00:20:07,857 --> 00:20:09,700 請您看在我們的面子上 430 00:20:09,701 --> 00:20:11,235 對他網開一面 431 00:20:12,006 --> 00:20:14,739 既然妳們都說到這個份上了… 432 00:20:15,499 --> 00:20:16,613 葛之葉 433 00:20:16,614 --> 00:20:17,614 是 434 00:20:17,615 --> 00:20:21,026 你負責討伐東北區域的變異體 435 00:20:21,027 --> 00:20:24,278 動員商會的員工或學生都沒關係 436 00:20:24,279 --> 00:20:26,208 給我挽回名譽 437 00:20:28,158 --> 00:20:30,167 妳們兩位救了我 438 00:20:30,168 --> 00:20:31,669 謝謝妳們 439 00:20:31,670 --> 00:20:33,631 不用向我們道謝 440 00:20:33,632 --> 00:20:37,668 帝國的勇者大人應該正朝這裡來 441 00:20:37,669 --> 00:20:39,600 但是目前還沒抵達的跡象 442 00:20:39,601 --> 00:20:41,349 我覺得很抱歉 443 00:20:41,656 --> 00:20:42,528 我國也是 444 00:20:42,529 --> 00:20:44,830 如果第一天的念話能傳出去 445 00:20:44,831 --> 00:20:48,356 飛龍隊應該早就帶著援軍 和物資抵達了 446 00:20:48,808 --> 00:20:50,809 果然跟巴說的一樣 447 00:20:50,810 --> 00:20:53,611 各國已經開始展開行動了嗎 448 00:20:54,864 --> 00:20:56,511 請放心 449 00:20:56,512 --> 00:21:00,123 我也會盡全力保護這座城市 450 00:21:00,124 --> 00:21:01,619 謝謝你 451 00:21:02,171 --> 00:21:04,167 在回帝國之前 452 00:21:04,168 --> 00:21:07,137 我希望能與你談談 453 00:21:07,138 --> 00:21:08,290 等事情落幕後 454 00:21:08,291 --> 00:21:10,169 我可以派使者過去找你嗎 455 00:21:10,584 --> 00:21:11,980 當然可以 456 00:21:11,981 --> 00:21:15,466 我會和這位巴一起去找您 457 00:21:16,937 --> 00:21:19,262 好 我很期待 458 00:21:20,396 --> 00:21:23,817 面對那個學園長也能冷靜應對 459 00:21:23,818 --> 00:21:25,935 看來是好的開始呢 460 00:21:27,172 --> 00:21:29,717 他要我去討伐的東北區域 461 00:21:29,718 --> 00:21:32,269 也有那個商人公會 462 00:21:32,270 --> 00:21:34,735 希望在那裡不會受到同樣的待遇 463 00:21:35,013 --> 00:21:38,234 沒事的 少爺不會有問題 464 00:21:38,235 --> 00:21:39,938 其實很厲害 465 00:21:39,939 --> 00:21:42,868 但乍看之下卻是迷糊的人 466 00:21:44,045 --> 00:21:45,871 我很看好你喔 467 00:21:47,879 --> 00:21:48,980 真是的 468 00:21:48,981 --> 00:21:52,712 巴也許只是想演時代劇 469 00:21:53,548 --> 00:21:55,497 但是不管用什麼手段 470 00:21:55,498 --> 00:21:58,841 我都要讓這座城市牢牢記住 471 00:21:58,842 --> 00:22:02,262 我們葛之葉商會的活躍表現 472 00:23:31,370 --> 00:23:34,030 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 473 00:23:35,193 --> 00:23:39,776 (下集 暴坊商人) 第19夜 暴坊商人 32157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.