All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E18
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,927 --> 00:00:02,100
所以呢
2
00:00:02,101 --> 00:00:04,153
你們家的少爺
3
00:00:04,154 --> 00:00:08,038
終於要開始干涉世界了嗎
4
00:00:08,039 --> 00:00:09,319
天曉得
5
00:00:10,178 --> 00:00:11,178
我在想
6
00:00:11,179 --> 00:00:14,873
他是不是太低估自己的力量了
7
00:00:15,746 --> 00:00:18,961
本來就算他提早行動也不奇怪
8
00:00:19,558 --> 00:00:23,104
少爺也有過去的經驗和價值觀
9
00:00:23,105 --> 00:00:24,591
價值觀啊
10
00:00:25,673 --> 00:00:26,673
然後呢
11
00:00:27,387 --> 00:00:30,038
他要開始轉變了嗎
12
00:00:30,039 --> 00:00:33,284
他的內心還沒有劇烈的變化
13
00:00:33,285 --> 00:00:35,031
少爺還沒有
14
00:00:35,032 --> 00:00:38,723
找到自己在這個世界的定位
15
00:00:38,724 --> 00:00:39,869
是喔
16
00:00:39,870 --> 00:00:41,862
那還真是遺憾
17
00:00:41,863 --> 00:00:44,003
但是在能力這方面
18
00:00:44,004 --> 00:00:46,095
他已經完全開花結果了
19
00:00:46,096 --> 00:00:47,930
就連身為上級龍的你
20
00:00:47,931 --> 00:00:50,493
想傷到他一根寒毛都很難吧
21
00:00:52,472 --> 00:00:53,472
是嗎
22
00:00:53,473 --> 00:00:55,372
他變得這麼強了啊
23
00:00:58,435 --> 00:01:00,891
將來有一天他也許真的
24
00:01:00,892 --> 00:01:04,506
能成為打敗女神的人呢
25
00:01:06,400 --> 00:01:08,319
[你總是在比較自己和別人]
[君は誰かと比べている]
26
00:01:08,861 --> 00:01:10,571
[總是因此而垂頭喪氣]
[いつもそれで項垂れてく]
27
00:01:11,197 --> 00:01:12,865
[我也沒有任何改變]
[俺も何一つ変わっちゃいないが]
28
00:01:12,865 --> 00:01:15,951
[你能接受現在的我並愛我嗎?]
[着の身着のままで愛してくれますか?]
29
00:01:19,038 --> 00:01:24,001
《月光下的異世界之旅 第二幕》
30
00:01:25,002 --> 00:01:27,254
[因為缺乏戲劇性]
[ドラマチックが足りてないから]
31
00:01:27,254 --> 00:01:29,799
[不知名的電影引人落淚]
[識らないムービーが涙を誘う]
32
00:01:29,799 --> 00:01:32,176
[即使哭訴著無能無能]
[無能無能と泣き散らしても]
33
00:01:32,176 --> 00:01:34,345
[理想與現實也不相符]
[理想と現実がアンマッチ]
34
00:01:34,345 --> 00:01:36,931
[還在做這些嗎?明白了嗎?]
[まだやってんの?分かってんの?]
35
00:01:36,931 --> 00:01:39,225
[在宇宙中我只有我自己]
[宇宙で俺は俺だけで]
36
00:01:39,225 --> 00:01:41,602
[但你還在等待嗎?還在停滯不前嗎?]
[でも待ってんの?止まってんの?]
37
00:01:41,602 --> 00:01:44,855
[如果能實現我寧願轉生]
[もう叶うと言うなら転生したい]
38
00:01:44,855 --> 00:01:47,316
[嗚呼 即使我渴望成為他人]
[嗚呼 憧れてしまったって]
39
00:01:47,316 --> 00:01:49,235
[嗚呼 即使我羨慕他人]
[嗚呼 羨ましくたって]
40
00:01:49,235 --> 00:01:54,198
[追隨別人的道路又能怎樣]
[他人の道なんて辿って何になる]
41
00:01:54,198 --> 00:01:56,826
[我只想做我自己]
[僕は僕でありたくて]
42
00:01:56,826 --> 00:01:59,286
[嗚呼但我還是會比較]
[嗚呼だけど比べちゃって]
43
00:01:59,286 --> 00:02:04,416
[夜晚對我來說已無關緊要了]
[もう俺には夜なんて関係ないよな]
44
00:02:04,416 --> 00:02:08,921
[我只想愛現在的我 嗚呼但我還是想要改變]
[今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて]
45
00:02:08,921 --> 00:02:13,259
[最終只留下了最討厭的自己]
[大嫌いな自分ばっか残ってしまった]
46
00:02:13,259 --> 00:02:17,221
[但為了戰勝痛苦的未來]
[だけど痛い痛い未来に勝ちへ]
47
00:02:17,221 --> 00:02:19,640
[並超越不幸與幸福]
[不幸も幸も超えた先へ]
48
00:02:19,640 --> 00:02:22,184
[我們要堂堂正正地向前邁進]
[堂々と向かっていこうぜ]
49
00:02:33,362 --> 00:02:35,030
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
50
00:02:35,530 --> 00:02:38,850
(第18夜 學園都市的崩壞)
51
00:02:40,767 --> 00:02:41,975
阿貝莉亞…
52
00:02:41,976 --> 00:02:44,565
沒想到她居然能打敗伊爾姆甘德
53
00:02:46,593 --> 00:02:49,737
有一位騎士 我沒能救到
54
00:02:49,738 --> 00:02:51,994
伊爾姆甘德大人也變成那種結果
55
00:02:51,995 --> 00:02:53,783
真的非常抱歉
56
00:02:54,490 --> 00:02:58,483
葛之葉 你不需要感到介意
57
00:02:58,484 --> 00:03:00,845
學生們的表現也很出色
58
00:03:00,846 --> 00:03:03,458
真想把他們全部招攬到我國
59
00:03:03,945 --> 00:03:06,181
您過獎了
60
00:03:06,182 --> 00:03:07,421
葛之葉先生
61
00:03:08,013 --> 00:03:10,355
之後我想跟你談談
62
00:03:10,356 --> 00:03:13,177
可以等這場騷動結束後再說
63
00:03:13,598 --> 00:03:15,221
好…好的
64
00:03:15,781 --> 00:03:18,672
難道與那件事有關嗎
65
00:03:18,673 --> 00:03:20,850
我並不打算說出去啊
66
00:03:21,702 --> 00:03:24,616
請你們快到安全的地方避難
67
00:03:24,617 --> 00:03:27,273
我們為了疏散居民
68
00:03:27,274 --> 00:03:28,776
必須馬上走了
69
00:03:28,991 --> 00:03:30,586
疏散居民?
70
00:03:30,587 --> 00:03:32,283
你的力量這麼強
71
00:03:32,284 --> 00:03:34,030
不是應該去討伐怪物嗎
72
00:03:34,284 --> 00:03:36,490
如果有必要我會這麼做
73
00:03:36,491 --> 00:03:38,695
但是既然學園已經派人討伐
74
00:03:38,696 --> 00:03:41,830
我們就應該負責疏散人群和救援
75
00:03:42,658 --> 00:03:46,544
和剛降臨時的勇者大人好相似啊
76
00:03:47,293 --> 00:03:50,781
不好意思 可以請您再說一遍嗎
77
00:03:50,782 --> 00:03:52,507
沒事 別在意
78
00:03:52,990 --> 00:03:53,990
約書亞
79
00:03:53,991 --> 00:03:54,797
是
80
00:03:54,798 --> 00:03:57,410
吩咐在國境待命的我國部隊
81
00:03:57,411 --> 00:03:59,395
前來羅茲卡爾德
82
00:03:59,396 --> 00:04:01,077
並讓中途接收者轉達念話
83
00:04:01,078 --> 00:04:03,392
盡速向王國報告
84
00:04:03,393 --> 00:04:04,436
我明白了
85
00:04:04,891 --> 00:04:07,711
距離最近的部隊在王國南端
86
00:04:07,712 --> 00:04:09,691
是霍普利斯領地的部隊
87
00:04:12,626 --> 00:04:15,030
葛之葉 麻煩你進行轉移
88
00:04:15,820 --> 00:04:18,274
並協助霍普利斯吧
89
00:04:18,275 --> 00:04:19,617
遵命
90
00:04:25,745 --> 00:04:27,579
少爺
91
00:04:27,580 --> 00:04:29,745
你沒出什麼事吧
92
00:04:29,746 --> 00:04:30,622
我沒事
93
00:04:30,623 --> 00:04:33,507
倒是你們這邊有點棘手呢
94
00:04:36,080 --> 00:04:37,714
很快就會痊癒了
95
00:04:37,715 --> 00:04:39,471
也不會留下疤痕
96
00:04:39,856 --> 00:04:41,222
好…好的
97
00:04:41,753 --> 00:04:44,538
竟然在箭上施展完成的魔術
98
00:04:44,539 --> 00:04:46,353
還真是亂來呢
99
00:04:46,888 --> 00:04:48,731
真虧她能成功
100
00:04:49,735 --> 00:04:50,735
老師…
101
00:04:51,415 --> 00:04:53,342
吉恩 做得很好
102
00:04:53,343 --> 00:04:57,074
我一點也不在乎那傢伙
103
00:04:57,075 --> 00:04:59,534
甚至對他很火大
104
00:04:59,535 --> 00:05:01,576
但實在無法狠心殺死他
105
00:05:02,156 --> 00:05:04,574
因為對方是人類 不是魔物
106
00:05:04,575 --> 00:05:06,114
你會這麼想也不奇怪
107
00:05:06,115 --> 00:05:09,937
可以的話 我想讓他恢復原狀
108
00:05:09,938 --> 00:05:11,336
是我太天真了嗎
109
00:05:11,804 --> 00:05:13,887
既然你感嘆自己太天真
110
00:05:13,888 --> 00:05:17,344
那就在剩下的學園生活改善這一點
111
00:05:17,345 --> 00:05:20,137
我倒覺得這是你的優點
112
00:05:20,473 --> 00:05:24,279
害大家陷入危險的天真居然是優點
113
00:05:24,280 --> 00:05:25,480
我實在…
114
00:05:25,898 --> 00:05:28,292
總之你們現在先好好休息
115
00:05:28,293 --> 00:05:29,851
我們收到的消息指出
116
00:05:29,852 --> 00:05:33,615
鎮上和周邊都市
也出現數量眾多的變異體
117
00:05:33,617 --> 00:05:35,768
連…連鎮上都有?
118
00:05:35,769 --> 00:05:38,761
怎麼會 到底是怎麼回事
119
00:05:38,762 --> 00:05:40,157
我們也去參加討伐
120
00:05:40,497 --> 00:05:42,513
你們還是學生
121
00:05:42,514 --> 00:05:45,033
戰鬥是其他人的工作
122
00:05:45,034 --> 00:05:46,121
然後…
123
00:05:46,122 --> 00:05:47,289
妳們兩個
124
00:05:48,208 --> 00:05:49,897
妳們的父母平安無事
125
00:05:49,898 --> 00:05:51,577
我派了可靠的護衛跟著他們
126
00:05:51,578 --> 00:05:53,219
所以不用擔心
127
00:05:53,220 --> 00:05:54,963
妳們能乖乖去避難嗎
128
00:05:55,288 --> 00:05:57,062
好的
129
00:05:57,063 --> 00:06:00,010
我們今天就先去避難了
130
00:06:05,019 --> 00:06:08,374
他們好像還處在戰鬥的亢奮狀態
131
00:06:08,375 --> 00:06:11,730
里米亞王提出的寶貴邀請
還是改天再說吧
132
00:06:14,237 --> 00:06:17,216
你們帶學生們去避難所
133
00:06:17,217 --> 00:06:19,154
然後在那邊守一晚
134
00:06:20,720 --> 00:06:23,481
少爺要去哪裡
135
00:06:23,482 --> 00:06:25,744
我要去看看鎮上的情況
136
00:06:26,332 --> 00:06:27,740
那邊很危險
137
00:06:27,741 --> 00:06:28,813
快點去避難
138
00:06:28,814 --> 00:06:29,814
快點
139
00:06:33,376 --> 00:06:36,546
我…我的店被…
140
00:06:37,669 --> 00:06:41,202
商品和庫存已經收回亞空的倉庫
141
00:06:41,203 --> 00:06:43,553
招牌好像也被保管起來了
142
00:06:45,020 --> 00:06:46,020
好沮喪
143
00:06:46,326 --> 00:06:50,166
這是要我重新出發的意思嗎
144
00:06:50,167 --> 00:06:53,397
如果不正向思考 我會一蹶不振
145
00:06:55,513 --> 00:06:56,608
這個聲音…
146
00:06:56,934 --> 00:06:58,610
- 是從紅燈區傳來的嗎
- 不要
147
00:06:59,754 --> 00:07:01,196
救命啊
148
00:07:04,118 --> 00:07:05,533
住手
149
00:07:11,313 --> 00:07:13,500
那是…章魚嗎
150
00:07:15,638 --> 00:07:19,137
襲擊妓女大姊姊的軟體生物
151
00:07:19,138 --> 00:07:20,632
真是有夠瘋狂
152
00:07:21,304 --> 00:07:22,945
我負責解決牠
153
00:07:22,946 --> 00:07:24,496
請妳們到外面去
154
00:07:24,497 --> 00:07:26,138
之後我再帶妳們去避難所…
155
00:07:27,787 --> 00:07:29,938
眼睛不知道該看哪裡
156
00:07:29,939 --> 00:07:32,062
你協助女孩們逃出去
157
00:07:32,063 --> 00:07:33,866
這裡我會想辦法應付
158
00:07:33,867 --> 00:07:36,561
別看我這樣 我原本是冒險者
159
00:07:36,562 --> 00:07:38,871
我是學園的兼任講師
160
00:07:38,872 --> 00:07:40,675
馬上就會去跟妳們會合
161
00:07:40,676 --> 00:07:42,570
講師? 學園的?
162
00:07:47,550 --> 00:07:48,687
真慘
163
00:07:49,416 --> 00:07:50,630
請妳快點出去
164
00:07:50,631 --> 00:07:51,244
可以的話
165
00:07:51,245 --> 00:07:53,873
麻煩協助疏散其他建築物裡的人
166
00:07:54,535 --> 00:07:55,729
我知道了
167
00:07:55,730 --> 00:07:57,533
你可別死了喔 老師
168
00:07:57,534 --> 00:07:58,534
好了 快走吧
169
00:07:58,535 --> 00:07:59,183
動作快
170
00:07:59,184 --> 00:07:59,754
是
171
00:08:00,178 --> 00:08:01,357
好緊張喔
172
00:08:01,358 --> 00:08:03,801
我不習慣看女性穿成那樣
173
00:08:04,138 --> 00:08:05,627
這附近的大姊姊們
174
00:08:05,628 --> 00:08:07,940
常常來店裡買提神飲料
175
00:08:07,941 --> 00:08:10,181
我必須保護重要的顧客
176
00:08:11,871 --> 00:08:13,206
布里德
177
00:08:15,228 --> 00:08:16,813
蠻力壓制
178
00:08:30,060 --> 00:08:31,161
情況不妙
179
00:08:39,675 --> 00:08:42,089
你 沒事吧
180
00:08:43,902 --> 00:08:46,283
沒事 我打倒那隻怪物了
181
00:08:46,284 --> 00:08:49,540
學園講師 你果然很了不起呢
182
00:08:49,541 --> 00:08:52,290
這些就是疏散的所有人了嗎
183
00:08:52,291 --> 00:08:53,291
對
184
00:08:53,292 --> 00:08:55,320
老師知道的避難所在哪裡
185
00:08:55,321 --> 00:08:56,495
從這裡過去的話
186
00:08:56,496 --> 00:08:58,684
最近的是貧民區
187
00:08:58,685 --> 00:08:59,685
貧民區?
188
00:08:59,686 --> 00:09:01,650
你是說那個亞人聚集的貧民區嗎
189
00:09:02,079 --> 00:09:05,473
很幸運 我認識的人是那裡的領袖
190
00:09:05,474 --> 00:09:07,540
我在經營商會
191
00:09:07,541 --> 00:09:08,740
是透過這個關係認識的
192
00:09:09,546 --> 00:09:12,184
你該不會是葛之葉商會的人吧
193
00:09:12,185 --> 00:09:14,579
對 我是代表葛之葉
194
00:09:15,317 --> 00:09:17,165
原來就是你啊
195
00:09:17,166 --> 00:09:18,793
店裡的女孩們常常去店裡
196
00:09:18,794 --> 00:09:20,502
買能消除疲勞的飲料喔
197
00:09:20,887 --> 00:09:23,505
謝謝妳們的捧場
198
00:09:25,707 --> 00:09:27,948
老師真是個怪人
199
00:09:27,949 --> 00:09:29,714
為了防止到了那裡發生麻煩
200
00:09:29,715 --> 00:09:31,547
我會說服大家的
201
00:09:31,548 --> 00:09:32,548
幫大忙了
202
00:09:32,549 --> 00:09:35,210
這場騷動遲早會解決
203
00:09:35,211 --> 00:09:37,227
請妳們稍微忍耐一陣子
204
00:09:37,497 --> 00:09:39,809
勞煩你幫忙真不好意思
205
00:09:39,810 --> 00:09:42,402
雖然有點晚了 我叫艾絲塔
206
00:09:42,403 --> 00:09:43,191
請多指教
207
00:09:43,507 --> 00:09:45,735
幸會 我叫葛之葉
208
00:09:47,766 --> 00:09:49,847
學生的避難所就在這附近
209
00:09:49,848 --> 00:09:51,908
請大家好好休息
210
00:09:52,316 --> 00:09:53,270
好
211
00:09:53,271 --> 00:09:54,953
知道了
212
00:09:57,537 --> 00:09:58,762
澪大人
213
00:09:58,763 --> 00:10:01,110
識你先走吧
214
00:10:01,111 --> 00:10:03,203
澪大人要去哪裡
215
00:10:03,204 --> 00:10:05,547
我想起來還有事沒處理
216
00:10:06,272 --> 00:10:07,808
我知道了
217
00:10:07,809 --> 00:10:09,843
那請妳盡快與我們會合
218
00:10:13,636 --> 00:10:14,890
好了
219
00:10:21,676 --> 00:10:24,716
我也很擅長再生之類的
220
00:10:24,717 --> 00:10:26,025
所以感覺得到
221
00:10:26,905 --> 00:10:29,754
該說是味道還是氣息呢
222
00:10:29,755 --> 00:10:30,947
這類的跡象…
223
00:10:31,550 --> 00:10:34,864
核心的部分明明已經徹底壞了
224
00:10:34,865 --> 00:10:36,244
還真是可憐
225
00:10:36,980 --> 00:10:38,848
我記得妳
226
00:10:38,849 --> 00:10:42,345
妳是葛之葉的女人嗎
227
00:10:42,346 --> 00:10:45,304
咦 你能說話嗎
228
00:10:45,305 --> 00:10:48,006
看不出來你還保有人格
229
00:10:49,074 --> 00:10:52,844
我是伊爾姆甘德·霍普利斯
230
00:10:53,264 --> 00:10:55,680
"曾經是"才對吧
231
00:10:56,099 --> 00:10:58,759
我被那些傢伙操控
232
00:10:58,760 --> 00:11:00,339
變成怪物
233
00:11:00,340 --> 00:11:01,978
即使如此還是輸了
234
00:11:04,275 --> 00:11:05,873
真是難看啊
235
00:11:05,874 --> 00:11:07,484
就是說啊
236
00:11:08,142 --> 00:11:10,771
直到剛剛為止的破壞衝動
237
00:11:10,772 --> 00:11:13,275
還有無可奈何的情感
238
00:11:13,276 --> 00:11:15,617
現在就像沒發生過一樣平靜
239
00:11:16,006 --> 00:11:17,718
那當然啦
240
00:11:17,719 --> 00:11:21,664
你現在只不過是殘留著記憶的肉塊
241
00:11:22,382 --> 00:11:24,033
無所謂
242
00:11:24,034 --> 00:11:26,015
不管是什麼樣的身體
243
00:11:26,016 --> 00:11:28,296
至少我能傳達自己的想法
244
00:11:29,464 --> 00:11:31,077
放心吧
245
00:11:31,078 --> 00:11:33,301
我不會對五鐵亭和露莉亞出手
246
00:11:33,667 --> 00:11:35,929
五鐵亭? 露莉亞?
247
00:11:36,463 --> 00:11:38,486
不知道為什麼
248
00:11:38,487 --> 00:11:41,035
我明明那麼在乎她
249
00:11:41,036 --> 00:11:43,571
但現在比起對她的思慕
250
00:11:43,572 --> 00:11:46,189
我更想實現自己的理想
251
00:11:47,037 --> 00:11:49,535
只要用盔甲覆蓋全身
252
00:11:49,536 --> 00:11:51,936
就能隱藏這個身體
253
00:11:51,937 --> 00:11:53,339
即使無法在陽光下
254
00:11:53,340 --> 00:11:55,615
實現追求理想的願望
255
00:11:57,099 --> 00:11:59,066
我也想成為那個人
256
00:11:59,067 --> 00:12:01,162
成為響大人的後盾
257
00:12:01,702 --> 00:12:04,374
響? 你剛剛說了響嗎
258
00:12:05,387 --> 00:12:09,573
對 降臨在里米亞的勇者大人
259
00:12:09,574 --> 00:12:12,594
搞什麼 你是在說勇者啊
260
00:12:12,595 --> 00:12:15,468
那就不是我認識的響了
261
00:12:18,799 --> 00:12:21,463
那個女孩也真是不幸
262
00:12:21,464 --> 00:12:24,435
明明那麼弱小卻和勇者同名
263
00:12:25,119 --> 00:12:27,255
只要有響大人在
264
00:12:27,256 --> 00:12:29,692
就能打倒魔族
265
00:12:29,693 --> 00:12:33,236
她一定能為人類實現和平的世界
266
00:12:35,036 --> 00:12:37,174
你還保有記憶的話
267
00:12:37,175 --> 00:12:38,866
對我來說是歪打正著
268
00:12:39,515 --> 00:12:41,202
這樣我就能制裁你了
269
00:12:44,160 --> 00:12:45,790
妳…妳做什麼
270
00:12:46,340 --> 00:12:49,252
我說了吧 這是制裁
271
00:12:51,326 --> 00:12:55,091
我已經不打算再危害你們了
272
00:12:55,463 --> 00:12:57,196
那又怎樣
273
00:12:57,197 --> 00:12:59,955
你給少爺添了麻煩
274
00:12:59,956 --> 00:13:01,883
還對他惡言相向
275
00:13:01,884 --> 00:13:04,167
你還沒有償還這些罪過
276
00:13:04,168 --> 00:13:05,867
償還?
277
00:13:05,868 --> 00:13:09,731
現在的我根本沒有
能用來償還的東西
278
00:13:09,970 --> 00:13:11,691
納命來就行了
279
00:13:13,540 --> 00:13:16,054
雖然還不夠償還
280
00:13:16,055 --> 00:13:17,905
但這樣我就原諒你
281
00:13:18,925 --> 00:13:21,910
你就帶著還沒實現的願望消逝吧
282
00:13:25,570 --> 00:13:26,931
哎呀
283
00:13:26,932 --> 00:13:29,972
我本來是想一擊就讓你灰飛煙滅
284
00:13:29,973 --> 00:13:32,223
沒想到你居然對暗屬性有抵抗力
285
00:13:32,224 --> 00:13:33,463
真令人吃驚
286
00:13:33,464 --> 00:13:38,510
葛…葛之葉就這麼恨我嗎
287
00:13:38,948 --> 00:13:40,845
少爺恨你?
288
00:13:42,443 --> 00:13:45,725
愚蠢過頭反倒顯得可愛呢
289
00:13:47,015 --> 00:13:48,629
你對少爺來說
290
00:13:48,630 --> 00:13:52,107
只不過是偶然間踢到的小石頭
291
00:13:53,095 --> 00:13:55,985
既然如此 為什麼妳要…
292
00:14:02,501 --> 00:14:06,412
當然是因為我無法饒恕你啊
293
00:14:14,285 --> 00:14:17,102
到目前為止確認的變異體數量
294
00:14:17,103 --> 00:14:18,424
大約是80隻
295
00:14:19,440 --> 00:14:21,663
轉移陣接二連三被破壞
296
00:14:21,664 --> 00:14:24,263
通訊網沒辦法正常運作
297
00:14:24,785 --> 00:14:27,834
與周邊都市也斷了聯繫
298
00:14:27,835 --> 00:14:29,693
在鎮上想傳一個念話
299
00:14:29,694 --> 00:14:32,063
如果不靠得很近根本收不到
300
00:14:32,463 --> 00:14:36,069
另外交通也大打結 全面癱瘓
301
00:14:36,070 --> 00:14:38,222
就算想離開城裡
302
00:14:38,223 --> 00:14:40,571
也會被變異體阻擋
303
00:14:40,963 --> 00:14:43,240
簡直就是陸地上的孤島啊
304
00:14:45,422 --> 00:14:47,278
真傷腦筋呢
305
00:14:47,279 --> 00:14:50,498
雖然食物的供給暫時沒問題
306
00:14:52,191 --> 00:14:55,942
通信受阻的原因是這個魔術裝置
307
00:14:55,943 --> 00:14:57,412
無論是城裡城外
308
00:14:57,413 --> 00:14:59,590
都被設置了大量的這個
309
00:14:59,811 --> 00:15:02,616
是魔族努力藏起來的嗎
310
00:15:02,617 --> 00:15:04,339
啟動之前不會有反應
311
00:15:04,340 --> 00:15:06,282
所以無法探測到
312
00:15:06,283 --> 00:15:07,473
非常抱歉
313
00:15:08,168 --> 00:15:12,259
不過受阻的只有人類使用的念話吧
314
00:15:12,260 --> 00:15:15,022
我們用的念話並沒有問題
315
00:15:15,604 --> 00:15:17,201
那是因為我們用的念話
316
00:15:17,202 --> 00:15:20,673
是參考魔族的念話建立的
317
00:15:20,674 --> 00:15:22,745
所以他們在這種情況之下
318
00:15:22,746 --> 00:15:24,407
也能使用念話
319
00:15:24,826 --> 00:15:27,243
他們想得真周到呢
320
00:15:27,696 --> 00:15:30,960
學園讓殘存的紫衣部隊士兵
321
00:15:30,961 --> 00:15:33,508
和一部分的講師組成隊伍
322
00:15:33,509 --> 00:15:36,545
在學園長的指示之下開始行動了
323
00:15:36,546 --> 00:15:40,660
各國應該也會開始進行救援
並派遣軍隊過來
324
00:15:40,661 --> 00:15:43,992
我們最好也快點開始行動
325
00:15:43,993 --> 00:15:46,679
不能讓他們搶走我們的功勞
326
00:15:47,457 --> 00:15:50,875
他們知道妳會使用轉移吧
327
00:15:50,876 --> 00:15:53,065
沒有人要求妳協助嗎
328
00:15:53,066 --> 00:15:54,265
有
329
00:15:54,266 --> 00:15:56,256
他們好幾次來問我
330
00:15:56,257 --> 00:15:58,591
能不能幫忙運送救援物資和士兵
331
00:15:58,592 --> 00:16:01,001
我告訴他們這把刀有使用限制
332
00:16:01,002 --> 00:16:03,822
如果勉強使用就會壞掉
333
00:16:04,385 --> 00:16:06,968
多虧這樣 他們沒有再來問我了
334
00:16:06,969 --> 00:16:07,808
這樣啊
335
00:16:07,809 --> 00:16:11,042
所以妳才會說轉移是刀的力量啊
336
00:16:11,043 --> 00:16:11,842
沒錯
337
00:16:11,843 --> 00:16:14,582
這是我和魯特臨時想出來的對策
338
00:16:15,133 --> 00:16:17,204
更糟糕的情況
339
00:16:17,205 --> 00:16:19,810
是變異體的數量還在增加
340
00:16:19,811 --> 00:16:23,090
聽說避難者當中也出現變異者
341
00:16:23,435 --> 00:16:25,069
似乎有相當多人
342
00:16:25,070 --> 00:16:29,037
得到魔族給的藥和裝飾品
343
00:16:29,038 --> 00:16:30,084
我們應該盡快找出
344
00:16:30,085 --> 00:16:34,453
跟伊爾姆甘德戴過的項鍊
相同的裝飾品
345
00:16:34,454 --> 00:16:37,105
沒收 隔離持有者
346
00:16:37,444 --> 00:16:38,878
這件事
347
00:16:38,879 --> 00:16:41,943
好像與之前的人體實驗有關聯
348
00:16:43,009 --> 00:16:45,658
當作樣品回收的變異體
349
00:16:45,659 --> 00:16:48,086
跟被當作實驗品的亞人
350
00:16:48,087 --> 00:16:52,396
兩者身上都驗出同樣的藥品
351
00:16:52,397 --> 00:16:53,397
也就是說
352
00:16:53,398 --> 00:16:55,786
魔族與布萊德老師待過的組織
353
00:16:55,787 --> 00:16:57,416
也有關係嗎
354
00:16:57,765 --> 00:17:00,383
這我就不清楚了
355
00:17:00,384 --> 00:17:02,453
只能確定他們深入學園的中樞
356
00:17:02,454 --> 00:17:05,883
而且準備得很周到
357
00:17:07,849 --> 00:17:10,842
不過魔族為什麼要利用變異體
358
00:17:10,843 --> 00:17:12,515
攻擊學園都市呢
359
00:17:13,282 --> 00:17:16,420
難道除了讓羅茲卡爾德陷入混亂
360
00:17:16,421 --> 00:17:19,230
他們引發這場騷動還有別的理由嗎
361
00:17:20,440 --> 00:17:21,888
如果是這樣
362
00:17:21,889 --> 00:17:24,068
魔族的目的究竟是什麼
363
00:17:29,002 --> 00:17:30,002
柏兒小姐
364
00:17:30,611 --> 00:17:31,826
葛之葉先生
365
00:17:32,444 --> 00:17:34,615
今天很平靜喔
366
00:17:34,616 --> 00:17:36,539
沒有發生什麼騷動
367
00:17:36,820 --> 00:17:38,188
太好了
368
00:17:38,189 --> 00:17:41,210
跟人類之間的糾紛好像也減少了呢
369
00:17:41,820 --> 00:17:45,252
沒有嚴重到需要擔心的紛爭
370
00:17:45,253 --> 00:17:48,008
可能是因為外面依然很危險吧
371
00:17:48,267 --> 00:17:51,015
不好意思讓妳操心了
372
00:17:51,016 --> 00:17:52,701
但願鎮上的人能藉由這次機會
373
00:17:52,702 --> 00:17:56,035
重新審視與你們的關係
374
00:17:56,036 --> 00:17:57,322
那樣的話
375
00:17:57,323 --> 00:18:01,647
這場騷動就不會只留下
討厭的回憶了吧
376
00:18:02,913 --> 00:18:04,273
很棒
377
00:18:04,274 --> 00:18:07,820
貓咪果然很棒
378
00:18:13,383 --> 00:18:15,588
早安 少爺
379
00:18:15,589 --> 00:18:18,289
附近沒有變異體的氣息
380
00:18:18,957 --> 00:18:20,338
辛苦妳們了
381
00:18:20,339 --> 00:18:23,075
我今天要去和討伐部隊會合
382
00:18:23,076 --> 00:18:24,503
終於啊
383
00:18:24,504 --> 00:18:26,493
真令人摩拳擦掌
384
00:18:26,494 --> 00:18:27,784
拜託妳們了
385
00:18:27,785 --> 00:18:29,948
有什麼事就用念話告訴我
386
00:18:29,949 --> 00:18:30,949
是
387
00:18:31,960 --> 00:18:33,638
葛之葉先生
388
00:18:34,965 --> 00:18:37,099
早安 艾絲塔小姐
389
00:18:37,520 --> 00:18:40,227
真是死板的打招呼方式呢
390
00:18:40,228 --> 00:18:42,806
你不用對我這麼客氣啦
391
00:18:42,807 --> 00:18:45,292
抱歉 我的個性就是這樣
392
00:18:45,293 --> 00:18:46,952
真是的
393
00:18:46,953 --> 00:18:48,069
你今天要外出嗎
394
00:18:48,185 --> 00:18:49,233
對
395
00:18:49,234 --> 00:18:51,256
貧民區內已經穩定下來了
396
00:18:51,257 --> 00:18:53,157
所以我想去看看鎮上的情況
397
00:18:53,431 --> 00:18:54,545
是嗎
398
00:18:54,546 --> 00:18:56,322
等騷動結束後
399
00:18:56,323 --> 00:18:59,177
我會把你的事告訴我們老闆
400
00:18:59,178 --> 00:19:01,249
對你將來的生意應該有幫助
401
00:19:01,624 --> 00:19:04,237
我們只是小商會
這麼說有點不好意思
402
00:19:04,238 --> 00:19:05,950
還請妳幫忙引薦
403
00:19:05,951 --> 00:19:07,752
包在我身上
404
00:19:07,753 --> 00:19:08,753
再見
405
00:19:11,145 --> 00:19:13,483
妓院的老闆…
406
00:19:13,484 --> 00:19:15,304
該不會是黑手黨之類的吧
407
00:19:20,924 --> 00:19:22,794
疏散居民?
408
00:19:22,795 --> 00:19:26,228
是你要聽從我的指揮才對吧
409
00:19:26,229 --> 00:19:29,205
有兩個周邊都市完全沒消息
410
00:19:29,206 --> 00:19:31,182
我們也搞不清楚狀況
411
00:19:31,183 --> 00:19:32,317
聽好了
412
00:19:32,318 --> 00:19:34,450
這是學園都市有史以來
413
00:19:34,451 --> 00:19:36,314
最嚴重的緊急事態
414
00:19:36,315 --> 00:19:38,609
結果…結果你竟然…
415
00:19:38,610 --> 00:19:40,401
他到底對區區一個兼任講師
416
00:19:40,402 --> 00:19:42,114
有多大的期待啊
417
00:19:42,115 --> 00:19:43,332
這個老人
418
00:19:43,795 --> 00:19:45,084
學園長
419
00:19:46,395 --> 00:19:47,936
莉莉皇女
420
00:19:47,937 --> 00:19:50,768
他不只送我們去避難
421
00:19:50,769 --> 00:19:53,407
還冒著危險回到這裡
422
00:19:53,408 --> 00:19:55,580
請您別再斥責他
423
00:19:55,581 --> 00:19:56,644
現在最重要的事
424
00:19:56,645 --> 00:20:00,141
是請他協助我們解決這場騷動
425
00:20:00,577 --> 00:20:02,693
連彩律殿下都這麼說
426
00:20:02,694 --> 00:20:04,699
我明白妳們的意思
427
00:20:04,700 --> 00:20:05,508
不過
428
00:20:05,509 --> 00:20:07,856
站在我這個學園領導者的立場…
429
00:20:07,857 --> 00:20:09,700
請您看在我們的面子上
430
00:20:09,701 --> 00:20:11,235
對他網開一面
431
00:20:12,006 --> 00:20:14,739
既然妳們都說到這個份上了…
432
00:20:15,499 --> 00:20:16,613
葛之葉
433
00:20:16,614 --> 00:20:17,614
是
434
00:20:17,615 --> 00:20:21,026
你負責討伐東北區域的變異體
435
00:20:21,027 --> 00:20:24,278
動員商會的員工或學生都沒關係
436
00:20:24,279 --> 00:20:26,208
給我挽回名譽
437
00:20:28,158 --> 00:20:30,167
妳們兩位救了我
438
00:20:30,168 --> 00:20:31,669
謝謝妳們
439
00:20:31,670 --> 00:20:33,631
不用向我們道謝
440
00:20:33,632 --> 00:20:37,668
帝國的勇者大人應該正朝這裡來
441
00:20:37,669 --> 00:20:39,600
但是目前還沒抵達的跡象
442
00:20:39,601 --> 00:20:41,349
我覺得很抱歉
443
00:20:41,656 --> 00:20:42,528
我國也是
444
00:20:42,529 --> 00:20:44,830
如果第一天的念話能傳出去
445
00:20:44,831 --> 00:20:48,356
飛龍隊應該早就帶著援軍
和物資抵達了
446
00:20:48,808 --> 00:20:50,809
果然跟巴說的一樣
447
00:20:50,810 --> 00:20:53,611
各國已經開始展開行動了嗎
448
00:20:54,864 --> 00:20:56,511
請放心
449
00:20:56,512 --> 00:21:00,123
我也會盡全力保護這座城市
450
00:21:00,124 --> 00:21:01,619
謝謝你
451
00:21:02,171 --> 00:21:04,167
在回帝國之前
452
00:21:04,168 --> 00:21:07,137
我希望能與你談談
453
00:21:07,138 --> 00:21:08,290
等事情落幕後
454
00:21:08,291 --> 00:21:10,169
我可以派使者過去找你嗎
455
00:21:10,584 --> 00:21:11,980
當然可以
456
00:21:11,981 --> 00:21:15,466
我會和這位巴一起去找您
457
00:21:16,937 --> 00:21:19,262
好 我很期待
458
00:21:20,396 --> 00:21:23,817
面對那個學園長也能冷靜應對
459
00:21:23,818 --> 00:21:25,935
看來是好的開始呢
460
00:21:27,172 --> 00:21:29,717
他要我去討伐的東北區域
461
00:21:29,718 --> 00:21:32,269
也有那個商人公會
462
00:21:32,270 --> 00:21:34,735
希望在那裡不會受到同樣的待遇
463
00:21:35,013 --> 00:21:38,234
沒事的 少爺不會有問題
464
00:21:38,235 --> 00:21:39,938
其實很厲害
465
00:21:39,939 --> 00:21:42,868
但乍看之下卻是迷糊的人
466
00:21:44,045 --> 00:21:45,871
我很看好你喔
467
00:21:47,879 --> 00:21:48,980
真是的
468
00:21:48,981 --> 00:21:52,712
巴也許只是想演時代劇
469
00:21:53,548 --> 00:21:55,497
但是不管用什麼手段
470
00:21:55,498 --> 00:21:58,841
我都要讓這座城市牢牢記住
471
00:21:58,842 --> 00:22:02,262
我們葛之葉商會的活躍表現
472
00:23:31,370 --> 00:23:34,030
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
473
00:23:35,193 --> 00:23:39,776
(下集 暴坊商人)
第19夜 暴坊商人
32157