All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,433 --> 00:00:04,021 (凱利尼翁 阿恩斯蘭多領地) 2 00:00:04,022 --> 00:00:05,066 是嗎 3 00:00:05,067 --> 00:00:06,978 露莉亞也有同樣的想法 4 00:00:06,979 --> 00:00:08,198 嗯 5 00:00:08,199 --> 00:00:10,641 既然如此 我希望妳發誓 6 00:00:10,642 --> 00:00:12,412 將來有一天與我共同戰鬥 7 00:00:15,755 --> 00:00:18,458 我的名字叫伊爾姆甘德·霍普利斯 8 00:00:18,459 --> 00:00:21,866 大國里米亞 霍普利斯家的次男 9 00:00:21,867 --> 00:00:24,349 我對貴族腐敗的實情感到擔憂 10 00:00:24,350 --> 00:00:26,202 希望推動改革 11 00:00:26,203 --> 00:00:28,125 既然作為貴族出生 12 00:00:28,126 --> 00:00:30,485 就必須用無愧於 貴族血脈的方式生活 13 00:00:30,486 --> 00:00:32,242 在國王賜予的土地 14 00:00:32,243 --> 00:00:34,062 守護弱小的領民 15 00:00:34,063 --> 00:00:37,229 成為他們的劍與盾 16 00:00:39,241 --> 00:00:40,816 怎…怎麼樣 17 00:00:48,207 --> 00:00:51,429 當時的景象 對我來說 18 00:00:51,430 --> 00:00:54,326 是比女神的祝福還要美麗的記憶 19 00:00:54,327 --> 00:00:56,248 至今仍留在我心中 20 00:01:02,396 --> 00:01:04,315 [你總是在比較自己和別人] [君は誰かと比べている] 21 00:01:04,857 --> 00:01:06,567 [總是因此而垂頭喪氣] [いつもそれで項垂れてく] 22 00:01:07,193 --> 00:01:08,861 [我也沒有任何改變] [俺も何一つ変わっちゃいないが] 23 00:01:08,861 --> 00:01:11,947 [你能接受現在的我並愛我嗎?] [着の身着のままで愛してくれますか?] 24 00:01:15,034 --> 00:01:19,997 《月光下的異世界之旅 第二幕》 25 00:01:20,998 --> 00:01:23,250 [因為缺乏戲劇性] [ドラマチックが足りてないから] 26 00:01:23,250 --> 00:01:25,795 [不知名的電影引人落淚] [識らないムービーが涙を誘う] 27 00:01:25,795 --> 00:01:28,172 [即使哭訴著無能無能] [無能無能と泣き散らしても] 28 00:01:28,172 --> 00:01:30,341 [理想與現實也不相符] [理想と現実がアンマッチ] 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,927 [還在做這些嗎?明白了嗎?] [まだやってんの?分かってんの?] 30 00:01:32,927 --> 00:01:35,221 [在宇宙中我只有我自己] [宇宙で俺は俺だけで] 31 00:01:35,221 --> 00:01:37,598 [但你還在等待嗎?還在停滯不前嗎?] [でも待ってんの?止まってんの?] 32 00:01:37,598 --> 00:01:40,851 [如果能實現我寧願轉生] [もう叶うと言うなら転生したい] 33 00:01:40,851 --> 00:01:43,312 [嗚呼 即使我渴望成為他人] [嗚呼 憧れてしまったって] 34 00:01:43,312 --> 00:01:45,231 [嗚呼 即使我羨慕他人] [嗚呼 羨ましくたって] 35 00:01:45,231 --> 00:01:50,194 [追隨別人的道路又能怎樣] [他人の道なんて辿って何になる] 36 00:01:50,194 --> 00:01:52,822 [我只想做我自己] [僕は僕でありたくて] 37 00:01:52,822 --> 00:01:55,282 [嗚呼但我還是會比較] [嗚呼だけど比べちゃって] 38 00:01:55,282 --> 00:02:00,412 [夜晚對我來說已無關緊要了] [もう俺には夜なんて関係ないよな] 39 00:02:00,412 --> 00:02:04,917 [我只想愛現在的我 嗚呼但我還是想要改變] [今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて] 40 00:02:04,917 --> 00:02:09,255 [最終只留下了最討厭的自己] [大嫌いな自分ばっか残ってしまった] 41 00:02:09,255 --> 00:02:13,217 [但為了戰勝痛苦的未來] [だけど痛い痛い未来に勝ちへ] 42 00:02:13,217 --> 00:02:15,636 [並超越不幸與幸福] [不幸も幸も超えた先へ] 43 00:02:15,636 --> 00:02:18,180 [我們要堂堂正正地向前邁進] [堂々と向かっていこうぜ] 44 00:02:29,358 --> 00:02:31,026 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 45 00:02:31,503 --> 00:02:34,712 (第16夜 某個學生的祕密) 46 00:02:34,713 --> 00:02:38,684 札拉先生 不把我當商人看待 47 00:02:39,605 --> 00:02:42,949 雖然不甘心 但我做得不好是事實 48 00:02:42,950 --> 00:02:44,773 太天真也是事實 49 00:02:45,678 --> 00:02:50,011 而且最後我還想跟魔族建立關係 50 00:02:50,012 --> 00:02:52,739 這個行為等同於背叛這座城市 51 00:02:54,078 --> 00:02:57,035 我可能無法再待在羅茲卡爾德了 52 00:02:58,101 --> 00:02:59,101 最後 53 00:02:59,102 --> 00:03:01,456 我能為吉恩他們做的是… 54 00:03:04,917 --> 00:03:08,215 葛之葉 很高興你聯絡我 55 00:03:08,216 --> 00:03:10,306 不好意思用念話跟妳說 56 00:03:10,307 --> 00:03:13,866 其實我想請蘿娜小姐幫個忙 57 00:03:13,867 --> 00:03:15,303 我聽 你說吧 58 00:03:15,972 --> 00:03:19,208 雖然我一直默許這件事 59 00:03:19,209 --> 00:03:21,496 但是在競技大賽結束前 60 00:03:21,497 --> 00:03:24,843 能不能請潛藏在羅茲卡爾德的魔族 61 00:03:24,844 --> 00:03:27,598 離開這座城市呢 62 00:03:27,599 --> 00:03:29,360 我可以問理由嗎 63 00:03:30,045 --> 00:03:32,603 是為了吉恩和阿貝莉亞 64 00:03:32,604 --> 00:03:36,280 有個學生的行為舉止很怪異 65 00:03:36,281 --> 00:03:40,161 我希望你們別為校慶製造更多麻煩 66 00:03:41,242 --> 00:03:43,898 雖然我和吉恩他們相處的時間不長 67 00:03:43,899 --> 00:03:46,424 但好歹是上過同一堂課的夥伴 68 00:03:46,425 --> 00:03:48,854 既然是這種理由 我就勉為其難答應你吧 69 00:03:48,855 --> 00:03:50,255 葛之葉先生 70 00:03:54,336 --> 00:03:55,830 接下來 71 00:03:55,831 --> 00:03:58,555 只要讓那個計畫上軌道就行了 72 00:04:05,351 --> 00:04:07,248 這麼晚請妳來卻無法好好招待 73 00:04:07,249 --> 00:04:08,482 真是抱歉 74 00:04:09,092 --> 00:04:11,343 今天員工全都出去了 75 00:04:11,344 --> 00:04:12,945 就只有我一個人 76 00:04:13,397 --> 00:04:15,811 葛之葉老師叫我來 77 00:04:15,812 --> 00:04:18,033 我隨時都可以來 78 00:04:19,408 --> 00:04:22,344 我已經決定 不管他提出什麼要求都會接受 79 00:04:22,345 --> 00:04:25,165 他終於要對我提出要求了 80 00:04:26,224 --> 00:04:30,041 對了 恭喜你的學生贏得冠軍 81 00:04:30,042 --> 00:04:33,390 大家都在討論是誰鍛鍊他們的喔 82 00:04:33,391 --> 00:04:36,134 那是他們的才華和努力的成果 83 00:04:37,223 --> 00:04:38,308 是他們自己的功勞 84 00:04:38,309 --> 00:04:40,097 並不是其他人的功勞 85 00:04:40,642 --> 00:04:42,987 你還是一樣謙虛呢 86 00:04:42,988 --> 00:04:46,812 不說這個 我叫妳來的原因 87 00:04:53,632 --> 00:04:54,862 老師… 88 00:04:55,495 --> 00:04:57,216 不 葛之葉先生 89 00:04:57,217 --> 00:04:58,698 這是認真的嗎 90 00:04:59,669 --> 00:05:00,776 對 91 00:05:03,891 --> 00:05:06,331 這樣就不能回頭了 92 00:05:07,803 --> 00:05:10,561 我肯定也得離開學園 93 00:05:10,562 --> 00:05:12,796 所以 至少… 94 00:05:13,970 --> 00:05:17,968 (競技大賽 團體戰決賽) 我得看著吉恩他們努力到最後 95 00:05:20,863 --> 00:05:24,068 妳們兩個 吉恩他們的表現怎麼樣 96 00:05:24,069 --> 00:05:26,069 雖然比不上托亞他們 97 00:05:26,070 --> 00:05:27,644 但素質還不錯 98 00:05:28,043 --> 00:05:29,772 吉恩和米斯拉的攻防戰 99 00:05:29,773 --> 00:05:32,034 真是太有看頭了 100 00:05:32,035 --> 00:05:35,401 妳說的是贏了比賽 卻輸給了對方那場嗎 101 00:05:36,315 --> 00:05:38,118 總之我已經告訴米斯拉 102 00:05:38,119 --> 00:05:41,159 說我想給他獎勵 103 00:05:41,160 --> 00:05:44,036 要跟我較量嗎… 104 00:05:45,681 --> 00:05:46,955 只有一種選擇嗎 105 00:05:48,866 --> 00:05:50,313 你們知道嗎 106 00:05:50,314 --> 00:05:51,602 聽說巴小姐和澪小姐 107 00:05:51,603 --> 00:05:53,747 等級超過1500 108 00:05:53,748 --> 00:05:54,827 是喔 109 00:05:54,828 --> 00:05:56,924 話說回來 米斯拉學長 110 00:05:56,925 --> 00:05:59,801 為什麼你的表情這麼陰沉啊 111 00:06:00,400 --> 00:06:02,569 有人叫我校慶結束後 112 00:06:02,570 --> 00:06:04,973 跟她一起練劍 113 00:06:05,630 --> 00:06:07,046 是巴小姐 114 00:06:07,047 --> 00:06:08,047 真的假的 115 00:06:08,580 --> 00:06:11,980 等級1500的人用認真的表情 116 00:06:13,259 --> 00:06:15,358 在我耳邊說"你可別死了喔" 117 00:06:18,673 --> 00:06:20,309 好了 各位 118 00:06:20,310 --> 00:06:23,792 決定誰出席決賽的比試要開始囉 119 00:06:23,793 --> 00:06:25,307 來比吧 120 00:06:25,308 --> 00:06:26,619 我一定會贏 121 00:06:27,153 --> 00:06:29,557 團體戰我也會獲勝的 122 00:06:29,558 --> 00:06:31,411 我不會讓給妳的 123 00:06:31,412 --> 00:06:33,341 我有妙計 124 00:06:33,342 --> 00:06:35,749 我也自己的對策 125 00:06:35,750 --> 00:06:38,215 我一定要在識先生面前出席決賽 126 00:06:42,597 --> 00:06:43,597 那是… 127 00:06:44,101 --> 00:06:45,182 嗯 128 00:06:45,183 --> 00:06:48,600 他好像用某種魔術 提升了自己的能力 129 00:06:49,204 --> 00:06:51,904 我猜這是那個魔術的副作用 130 00:06:51,905 --> 00:06:54,105 看起來很不妙呢 131 00:06:55,149 --> 00:06:57,942 簡直就像有東西混進人體內 132 00:06:58,473 --> 00:07:01,713 識 吉恩他們的情況怎麼樣 133 00:07:01,714 --> 00:07:03,594 他們正在用少爺親自傳授的猜拳 134 00:07:03,595 --> 00:07:06,452 進行激烈的選手搶奪戰 135 00:07:07,376 --> 00:07:10,580 不過 要跟他們交手的學生… 136 00:07:10,581 --> 00:07:11,774 你注意到了嗎 137 00:07:11,775 --> 00:07:15,001 他好像用了魔法藥之類的東西 138 00:07:15,563 --> 00:07:18,667 但是更令人在意的 139 00:07:18,668 --> 00:07:20,298 是那條項鍊 140 00:07:20,954 --> 00:07:25,743 看樣子是用來 假裝增強魔術抗性效果的東西 141 00:07:25,744 --> 00:07:27,055 假裝? 142 00:07:27,695 --> 00:07:29,926 那的確很奇怪 143 00:07:29,927 --> 00:07:33,102 實際上應該是用來收集什麼的裝置 144 00:07:33,591 --> 00:07:35,734 我有不好的預感 145 00:07:35,735 --> 00:07:36,735 是啊 146 00:07:36,736 --> 00:07:39,443 整座城籠罩著怪異的氣息 147 00:07:40,111 --> 00:07:40,920 以防萬一 148 00:07:40,921 --> 00:07:44,443 你先去準備吉恩他們能用的武器 149 00:07:44,444 --> 00:07:45,564 遵命 150 00:07:46,264 --> 00:07:47,432 我們上吧 151 00:07:47,433 --> 00:07:50,000 別對伊爾姆甘德手下留情 152 00:07:50,001 --> 00:07:51,340 我知道 153 00:07:51,341 --> 00:07:53,843 吉恩做過的瞬間身體強化 154 00:07:53,844 --> 00:07:55,672 我終於能實際試試看了 155 00:07:55,673 --> 00:07:57,729 吉恩學長要是太大意 156 00:07:57,730 --> 00:08:00,338 風頭會被我們搶光喔 157 00:08:00,811 --> 00:08:02,310 石頭… 158 00:08:02,311 --> 00:08:04,467 為什麼我要出石頭 159 00:08:04,819 --> 00:08:06,222 要是你猜拳沒平手 160 00:08:06,223 --> 00:08:07,512 我就能出場了 161 00:08:07,778 --> 00:08:10,660 連續四次都出布也太誇張了 162 00:08:10,661 --> 00:08:13,810 團體戰…我一次也沒有上場 163 00:08:14,597 --> 00:08:15,771 擊潰你們 164 00:08:16,525 --> 00:08:17,731 擊潰你們 165 00:08:18,187 --> 00:08:19,942 我要擊潰你們 166 00:08:20,588 --> 00:08:21,588 喂喂 167 00:08:21,589 --> 00:08:23,612 你在那裡興奮什麼啊 學長 168 00:08:24,329 --> 00:08:25,780 事到如今 做什麼都沒用 169 00:08:26,470 --> 00:08:28,271 他很明顯不太正常 170 00:08:28,272 --> 00:08:30,035 裁判卻當作沒看到 171 00:08:30,472 --> 00:08:31,536 真噁心 172 00:08:32,465 --> 00:08:35,241 學生的模樣不太尋常 173 00:08:35,242 --> 00:08:37,101 隱藏在他心中的 174 00:08:37,102 --> 00:08:39,962 是連深澄真也不知道的真相 175 00:08:48,631 --> 00:08:51,848 我有兩個無法忘懷的人 176 00:09:01,129 --> 00:09:02,758 其中一個人 177 00:09:02,759 --> 00:09:04,068 是音無響 178 00:09:07,818 --> 00:09:10,205 老實說 就算中途退學 179 00:09:10,206 --> 00:09:12,094 我也想協助妳 180 00:09:12,095 --> 00:09:15,371 學習和在學校得到的人脈 也很重要喔 181 00:09:15,932 --> 00:09:18,914 等你畢業 回到王國後 182 00:09:18,915 --> 00:09:20,627 再請你跟我一起戰鬥吧 183 00:09:21,023 --> 00:09:22,328 響小姐… 184 00:09:23,282 --> 00:09:25,481 有你協助我 185 00:09:25,482 --> 00:09:27,678 我也會覺得很安心 186 00:09:27,679 --> 00:09:30,088 作為共同戰鬥的夥伴 187 00:09:30,089 --> 00:09:32,472 我會等你回來的 188 00:09:35,282 --> 00:09:37,726 身為米里亞勇者的她 189 00:09:37,727 --> 00:09:40,772 將我的夢想和理想化為有形 190 00:09:42,873 --> 00:09:44,693 然後還有一個人 191 00:09:45,872 --> 00:09:46,872 露莉亞? 192 00:09:50,199 --> 00:09:51,783 妳是露莉亞·阿恩斯蘭多嗎 193 00:09:52,820 --> 00:09:54,410 你是誰 194 00:09:55,149 --> 00:09:56,692 我是伊爾姆甘德啊 195 00:09:56,693 --> 00:09:58,582 里米亞的 霍普利斯家的 196 00:09:59,327 --> 00:10:01,626 我們以前不是在凱利尼翁 一起玩過嗎 197 00:10:02,784 --> 00:10:04,128 我還記得喔 198 00:10:04,830 --> 00:10:06,133 我們在阿加雷斯特的花田… 199 00:10:06,134 --> 00:10:07,493 伊爾姆大哥 200 00:10:07,494 --> 00:10:11,094 凱利尼翁是之前上課學過的那個吧 201 00:10:11,808 --> 00:10:14,644 聽說在大侵略的初期就滅亡了 202 00:10:14,645 --> 00:10:16,057 是…是啊 203 00:10:16,774 --> 00:10:19,752 她是那個凱利尼翁的高貴貴族 204 00:10:19,753 --> 00:10:21,953 阿恩斯蘭多家的女兒 205 00:10:21,954 --> 00:10:24,629 可是那裡不是被魔族毀了嗎 206 00:10:24,630 --> 00:10:27,014 我聽說那裡的貴族都被殺了 207 00:10:27,015 --> 00:10:28,069 喂 別說了 208 00:10:28,641 --> 00:10:29,781 對不起 209 00:10:30,403 --> 00:10:32,449 她是露莉亞 210 00:10:33,526 --> 00:10:34,993 那個領結 211 00:10:34,994 --> 00:10:37,328 妳以前也戴過同樣的東西吧 212 00:10:38,469 --> 00:10:39,469 是的 213 00:10:40,732 --> 00:10:42,583 我的確是露莉亞 214 00:10:43,339 --> 00:10:45,200 你以前見過的人 215 00:10:45,201 --> 00:10:47,797 應該也是我沒錯 216 00:10:48,746 --> 00:10:51,801 身為貴族的妳 為什麼會在這座城市 217 00:10:52,570 --> 00:10:56,370 當時我還小 所以不太記得了 218 00:10:56,371 --> 00:10:58,809 好像是父母送我逃走的 219 00:11:03,320 --> 00:11:05,025 她還活著 220 00:11:05,026 --> 00:11:06,691 光是這樣我就很開心了 221 00:11:08,278 --> 00:11:10,947 但我卻想問她 是不是忘了花田的誓言 222 00:11:10,948 --> 00:11:13,406 無法壓抑這股憤怒般的情感 223 00:11:13,961 --> 00:11:16,579 居然拋棄百姓和領地逃走了 224 00:11:16,580 --> 00:11:17,707 既然是貴族 225 00:11:17,708 --> 00:11:20,496 就應該率先拿刀對抗敵人吧 226 00:11:20,497 --> 00:11:23,744 不惜去當服務生也想保命嗎 227 00:11:23,745 --> 00:11:25,137 真不要臉 228 00:11:25,138 --> 00:11:27,671 沒錯 是人類的恥辱 229 00:11:28,905 --> 00:11:30,968 阿恩斯蘭多家和妳都是 230 00:11:30,969 --> 00:11:32,978 竟然不惜放棄貴族的責任 231 00:11:32,979 --> 00:11:34,219 也想活下去 232 00:11:35,812 --> 00:11:39,224 你們明明沒有遇過生死關頭 233 00:11:40,635 --> 00:11:43,603 也不知道我是怎麼活下來的 234 00:11:44,676 --> 00:11:46,773 請不要隨便亂說 235 00:11:48,366 --> 00:11:49,440 妳說什麼 236 00:11:49,441 --> 00:11:53,197 區區一個膽小的貴族竟敢侮辱我們 237 00:11:53,198 --> 00:11:55,372 誰會像妳一樣只顧著活命 238 00:11:55,373 --> 00:11:57,617 逃避戰鬥啊 239 00:11:58,656 --> 00:12:02,067 沒有比你們這種自以為勇敢的人 240 00:12:02,068 --> 00:12:04,582 更會欺負弱小的傢伙了 241 00:12:05,703 --> 00:12:09,014 要你們賭上性命去戰爭 242 00:12:09,015 --> 00:12:10,588 根本不可能 243 00:12:13,073 --> 00:12:15,124 不是的 我只是想… 244 00:12:15,125 --> 00:12:16,762 我在趕時間 245 00:12:17,225 --> 00:12:18,388 失陪了 246 00:12:21,437 --> 00:12:23,278 等一下 聽我說話 247 00:12:23,724 --> 00:12:24,724 真沒禮貌 248 00:12:26,475 --> 00:12:28,439 給我適可而止 249 00:12:32,491 --> 00:12:36,155 之後的事 我完全不想回憶 250 00:12:37,173 --> 00:12:39,534 我必須再見露莉亞一面 251 00:12:40,255 --> 00:12:41,634 可是… 252 00:12:41,635 --> 00:12:43,504 他到底有什麼深仇大恨 253 00:12:43,505 --> 00:12:45,165 要這樣妨礙我 254 00:12:48,268 --> 00:12:50,169 你是伊爾姆甘德大人吧 255 00:12:51,079 --> 00:12:54,773 請放心 我是學園的學生 256 00:12:54,774 --> 00:12:57,969 其實我有事想跟你商量 257 00:13:00,152 --> 00:13:03,141 這是學園正在研發的魔法藥 258 00:13:03,715 --> 00:13:07,728 可以大幅提升身體能力和魔力 259 00:13:08,132 --> 00:13:10,106 你要試試看嗎 260 00:13:10,802 --> 00:13:13,571 我想要力量 261 00:13:13,572 --> 00:13:15,477 為了趕走葛之葉 262 00:13:15,478 --> 00:13:17,113 再次見到露莉亞 263 00:13:17,818 --> 00:13:18,818 但是… 264 00:13:18,819 --> 00:13:19,894 伊爾姆大哥 265 00:13:19,895 --> 00:13:21,260 你沒事吧 266 00:13:21,261 --> 00:13:23,412 你最近看起來身體狀況不太好 267 00:13:24,462 --> 00:13:26,456 沒事 我很好 268 00:13:28,065 --> 00:13:29,499 還不夠 269 00:13:29,500 --> 00:13:31,772 沒有效果更強的藥嗎 270 00:13:31,773 --> 00:13:34,353 我可以幫你準備 271 00:13:34,354 --> 00:13:37,095 但會有輕微的副作用 272 00:13:37,096 --> 00:13:38,576 什麼都好 273 00:13:38,577 --> 00:13:40,558 快點拿來給我 274 00:13:40,559 --> 00:13:41,931 知道了 275 00:13:41,932 --> 00:13:45,738 我再給你能增強魔術抗性的項鍊 276 00:13:45,739 --> 00:13:48,227 就當作是我送你的禮物 277 00:13:49,330 --> 00:13:51,837 妳可別以為這種程度 就能讓我欠妳人情 278 00:13:51,838 --> 00:13:53,484 當然 279 00:13:53,485 --> 00:13:56,591 今後我會更不遺餘力協助你 280 00:13:56,592 --> 00:13:58,321 還請你諒解 281 00:14:05,612 --> 00:14:08,079 我完全沒注意到 282 00:14:08,080 --> 00:14:09,963 自己被人利用的事 283 00:14:09,964 --> 00:14:12,251 還有身體出現異狀的事 284 00:14:22,152 --> 00:14:23,579 出雲 優諾 285 00:14:23,580 --> 00:14:24,431 - 好 - 是 286 00:14:26,912 --> 00:14:29,268 利用身體強化加速… 287 00:14:29,269 --> 00:14:32,146 由他們兩個負責對付 那六個小嘍囉啊 288 00:14:32,529 --> 00:14:33,864 他…他們來了 289 00:14:35,261 --> 00:14:37,006 學長 你做好覺悟吧 290 00:14:37,007 --> 00:14:38,903 我要擊潰你 291 00:14:40,800 --> 00:14:41,800 好沉重 292 00:14:49,373 --> 00:14:50,373 混蛋 293 00:14:50,374 --> 00:14:53,364 我居然當著老師的面出糗了 294 00:14:53,365 --> 00:14:55,670 出雲 優諾 不好意思 295 00:14:56,937 --> 00:14:58,418 我要先開始了 296 00:14:58,419 --> 00:15:01,175 礙事 我要擊潰… 297 00:15:01,953 --> 00:15:05,262 葛之葉 298 00:15:08,805 --> 00:15:10,601 正中目標 299 00:15:11,026 --> 00:15:12,353 沙塔尼亞 束縛 300 00:15:15,527 --> 00:15:16,527 第一個 301 00:15:18,969 --> 00:15:20,195 第二個 302 00:15:22,001 --> 00:15:23,419 第三個 303 00:15:23,420 --> 00:15:24,657 然後是… 304 00:15:26,790 --> 00:15:28,160 第四個 305 00:15:30,618 --> 00:15:33,333 好了 長槍也收回來了 306 00:15:35,037 --> 00:15:37,379 是我贏了 出雲 307 00:15:38,240 --> 00:15:39,380 我輸了 308 00:15:40,293 --> 00:15:41,574 風之刃 309 00:15:41,575 --> 00:15:44,552 咒語太短 威力果然會減弱啊 310 00:15:45,843 --> 00:15:47,847 接著只剩下… 311 00:15:50,326 --> 00:15:52,408 吉恩 你這是偷跑 312 00:15:52,409 --> 00:15:55,077 我們不是約好要三人一起對付他嗎 313 00:15:55,078 --> 00:15:57,116 你變得真頑強呢 314 00:15:57,117 --> 00:15:58,441 伊爾姆甘德學長 315 00:15:58,781 --> 00:16:00,818 再用力點反抗啊 316 00:16:09,023 --> 00:16:11,466 沒有我們出場的份了 317 00:16:11,467 --> 00:16:13,794 等一下 那傢伙的木偶… 318 00:16:13,795 --> 00:16:15,625 幾乎毫髮無傷 為什麼 319 00:16:16,203 --> 00:16:19,045 吉恩明明混入了 能打昏他的攻擊招式 320 00:16:27,822 --> 00:16:28,822 喂喂 321 00:16:28,823 --> 00:16:29,823 那個學生… 322 00:16:29,824 --> 00:16:31,516 好像不太對勁吧 323 00:16:32,480 --> 00:16:34,127 要是沒有… 324 00:16:34,128 --> 00:16:36,566 要是沒有那傢伙… 325 00:16:36,567 --> 00:16:39,446 裁判 繼續比真的沒問題嗎 326 00:16:39,447 --> 00:16:40,916 他的樣子不太對勁 327 00:16:40,917 --> 00:16:44,362 他…他還有繼續戰鬥的意願 328 00:16:44,363 --> 00:16:46,030 木偶的損傷也不嚴重 329 00:16:47,013 --> 00:16:48,157 繼續比賽 330 00:16:49,835 --> 00:16:53,415 我要和勇者大人一起實… 331 00:16:53,416 --> 00:16:55,008 實現理想 332 00:16:55,009 --> 00:16:57,123 葛之葉 葛之葉 333 00:16:57,124 --> 00:16:58,598 不准你妨礙我 334 00:16:58,599 --> 00:17:01,688 誰管你啊 我又不是老師 335 00:17:01,689 --> 00:17:03,845 而且在比賽裡使用骯髒手段的人 336 00:17:03,846 --> 00:17:04,799 所說的理想… 337 00:17:07,763 --> 00:17:09,220 根本沒有聽的價值 338 00:17:11,190 --> 00:17:13,466 出雲 優諾 配合我 339 00:17:13,467 --> 00:17:14,683 連續進攻吧 340 00:17:20,379 --> 00:17:21,935 你這個人 341 00:17:21,936 --> 00:17:23,917 簡直是瘋了 342 00:17:23,918 --> 00:17:25,400 優諾 交給妳了 343 00:17:25,401 --> 00:17:26,404 知道了 344 00:17:26,843 --> 00:17:27,988 風之精靈 345 00:17:28,736 --> 00:17:30,124 只能撐20秒 346 00:17:30,125 --> 00:17:31,432 我知道 347 00:17:31,433 --> 00:17:34,453 我要上了 348 00:17:37,694 --> 00:17:38,821 跳起來用膝蓋踢人 349 00:17:38,822 --> 00:17:40,168 然後在空中連擊 350 00:17:40,744 --> 00:17:42,845 不知為何 明明是異世界 351 00:17:42,846 --> 00:17:44,047 卻很有日本風格 352 00:17:44,478 --> 00:17:49,085 接下來 我就送喜歡武器 喜歡到吃了它的學長 353 00:17:49,086 --> 00:17:50,803 一個禮物 354 00:17:53,294 --> 00:17:54,265 命中了 355 00:17:55,364 --> 00:17:56,796 糟了 她會掉下來 356 00:17:56,797 --> 00:17:57,852 優諾 357 00:18:02,991 --> 00:18:04,454 別擔心 358 00:18:04,455 --> 00:18:07,654 我也會使用一點飄浮魔術 359 00:18:07,911 --> 00:18:09,269 原來如此 360 00:18:09,270 --> 00:18:11,031 拜託妳早點說啦 361 00:18:12,779 --> 00:18:15,639 話說回來 真是讓人吃驚的攻擊 362 00:18:15,640 --> 00:18:18,372 在空中就不能順利反抗了 363 00:18:18,890 --> 00:18:21,541 對第一次見到這招的對手很有用 364 00:18:21,542 --> 00:18:23,570 我們現階段的目標 365 00:18:23,571 --> 00:18:25,421 是用這招打敗藍蜥蜴二號小姐 366 00:18:29,888 --> 00:18:32,303 比…比賽結束 367 00:18:38,673 --> 00:18:41,541 給他最後一擊的那個女孩的身法 368 00:18:41,542 --> 00:18:43,611 真是太出色了 369 00:18:43,612 --> 00:18:44,544 嗯 370 00:18:44,545 --> 00:18:47,530 在空中亂砍真是太有意思了 371 00:18:47,531 --> 00:18:49,820 我也想試著做一次看看 372 00:18:51,113 --> 00:18:53,740 能看到最後一刻真是太好了 373 00:18:53,741 --> 00:18:56,614 因為魔法藥的事 我本來有點擔心 374 00:18:56,615 --> 00:18:59,445 我去慰勞吉恩他們 375 00:18:59,446 --> 00:19:01,833 伊爾姆甘德的情況也有點令人在意 376 00:19:02,993 --> 00:19:04,752 少爺 你看那個 377 00:19:09,296 --> 00:19:10,591 警戒姿勢? 378 00:19:11,366 --> 00:19:12,366 怎麼回事 379 00:19:13,143 --> 00:19:14,690 這是… 380 00:19:14,691 --> 00:19:18,440 居然發出這麼令人不快的波動 381 00:19:18,441 --> 00:19:20,392 這種異常的魔力… 382 00:19:21,226 --> 00:19:23,677 就像跟那個人記憶裡縈繞的 383 00:19:23,678 --> 00:19:27,066 陳腐感情連在一起似的 384 00:19:29,730 --> 00:19:32,572 少爺 我想他已經沒救了 385 00:19:34,344 --> 00:19:36,633 他已經不是人類了 386 00:19:36,634 --> 00:19:39,193 植入他體內的變異開始生效 387 00:19:39,194 --> 00:19:40,430 變異? 388 00:19:40,431 --> 00:19:42,081 是誰做的 有什麼目的 389 00:19:42,709 --> 00:19:45,501 有可能這麼做的勢力只有一個 390 00:19:46,859 --> 00:19:48,504 您應該很清楚吧 391 00:19:49,722 --> 00:19:52,884 怎麼會 那是不可能的 392 00:19:53,969 --> 00:19:56,720 蘿娜小姐答應了我的要求 393 00:19:57,246 --> 00:20:00,391 說她是和吉恩他們 一起上過課的夥伴 394 00:20:01,025 --> 00:20:02,025 少爺 395 00:20:02,805 --> 00:20:04,523 那個女人有說她在羅茲卡爾德 396 00:20:04,524 --> 00:20:06,725 什麼都不會做嗎 397 00:20:06,726 --> 00:20:07,982 這個嘛… 398 00:20:08,573 --> 00:20:11,425 既然如此 就算這是蘿娜做的 399 00:20:11,426 --> 00:20:14,513 也不能算是破壞約定 400 00:20:14,514 --> 00:20:17,117 至少她會這麼反駁 401 00:20:17,118 --> 00:20:19,118 這就是魔族的做事方式 402 00:20:20,768 --> 00:20:22,577 跟魔族打交道 403 00:20:22,578 --> 00:20:25,124 這個想法本身就是錯誤 404 00:20:26,095 --> 00:20:28,711 魔族也是麻煩的一群人呢 405 00:20:29,312 --> 00:20:31,005 每個人都一樣 406 00:20:31,852 --> 00:20:35,654 不是利用少爺 就是欺騙少爺 407 00:20:35,655 --> 00:20:37,053 真是不可原諒 408 00:20:38,132 --> 00:20:40,431 在這種情況下真的能辦到嗎 409 00:20:44,975 --> 00:20:47,313 妳想奪回出生的故鄉嗎 410 00:20:48,242 --> 00:20:50,683 我竟然還想復興凱利尼翁 411 00:20:50,684 --> 00:20:53,786 把跟我和葛之葉商會有關的一切 412 00:20:53,787 --> 00:20:55,946 通通藏在那裡 413 00:20:57,330 --> 00:20:58,330 操 414 00:20:59,012 --> 00:21:00,826 操… 415 00:21:02,123 --> 00:21:04,122 到目前為止都很完美 416 00:21:04,862 --> 00:21:07,478 沒想到不只里米亞國王 417 00:21:07,479 --> 00:21:09,919 還把莉莉皇女扯進來了 418 00:21:11,020 --> 00:21:14,817 葛之葉 如果你對魔族有興趣 419 00:21:14,818 --> 00:21:18,136 這次就乖乖放我們一馬吧 420 00:21:23,607 --> 00:21:25,810 露…露莉亞 421 00:21:27,744 --> 00:21:29,412 我… 422 00:21:29,413 --> 00:21:31,065 我只是想… 423 00:21:35,928 --> 00:21:38,489 向妳道歉 424 00:23:31,370 --> 00:23:34,030 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 425 00:23:35,596 --> 00:23:39,735 (下集 變異體之亂) 第17夜 變異體之亂 28944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.