All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E16
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,433 --> 00:00:04,021
(凱利尼翁 阿恩斯蘭多領地)
2
00:00:04,022 --> 00:00:05,066
是嗎
3
00:00:05,067 --> 00:00:06,978
露莉亞也有同樣的想法
4
00:00:06,979 --> 00:00:08,198
嗯
5
00:00:08,199 --> 00:00:10,641
既然如此 我希望妳發誓
6
00:00:10,642 --> 00:00:12,412
將來有一天與我共同戰鬥
7
00:00:15,755 --> 00:00:18,458
我的名字叫伊爾姆甘德·霍普利斯
8
00:00:18,459 --> 00:00:21,866
大國里米亞 霍普利斯家的次男
9
00:00:21,867 --> 00:00:24,349
我對貴族腐敗的實情感到擔憂
10
00:00:24,350 --> 00:00:26,202
希望推動改革
11
00:00:26,203 --> 00:00:28,125
既然作為貴族出生
12
00:00:28,126 --> 00:00:30,485
就必須用無愧於
貴族血脈的方式生活
13
00:00:30,486 --> 00:00:32,242
在國王賜予的土地
14
00:00:32,243 --> 00:00:34,062
守護弱小的領民
15
00:00:34,063 --> 00:00:37,229
成為他們的劍與盾
16
00:00:39,241 --> 00:00:40,816
怎…怎麼樣
17
00:00:48,207 --> 00:00:51,429
當時的景象 對我來說
18
00:00:51,430 --> 00:00:54,326
是比女神的祝福還要美麗的記憶
19
00:00:54,327 --> 00:00:56,248
至今仍留在我心中
20
00:01:02,396 --> 00:01:04,315
[你總是在比較自己和別人]
[君は誰かと比べている]
21
00:01:04,857 --> 00:01:06,567
[總是因此而垂頭喪氣]
[いつもそれで項垂れてく]
22
00:01:07,193 --> 00:01:08,861
[我也沒有任何改變]
[俺も何一つ変わっちゃいないが]
23
00:01:08,861 --> 00:01:11,947
[你能接受現在的我並愛我嗎?]
[着の身着のままで愛してくれますか?]
24
00:01:15,034 --> 00:01:19,997
《月光下的異世界之旅 第二幕》
25
00:01:20,998 --> 00:01:23,250
[因為缺乏戲劇性]
[ドラマチックが足りてないから]
26
00:01:23,250 --> 00:01:25,795
[不知名的電影引人落淚]
[識らないムービーが涙を誘う]
27
00:01:25,795 --> 00:01:28,172
[即使哭訴著無能無能]
[無能無能と泣き散らしても]
28
00:01:28,172 --> 00:01:30,341
[理想與現實也不相符]
[理想と現実がアンマッチ]
29
00:01:30,341 --> 00:01:32,927
[還在做這些嗎?明白了嗎?]
[まだやってんの?分かってんの?]
30
00:01:32,927 --> 00:01:35,221
[在宇宙中我只有我自己]
[宇宙で俺は俺だけで]
31
00:01:35,221 --> 00:01:37,598
[但你還在等待嗎?還在停滯不前嗎?]
[でも待ってんの?止まってんの?]
32
00:01:37,598 --> 00:01:40,851
[如果能實現我寧願轉生]
[もう叶うと言うなら転生したい]
33
00:01:40,851 --> 00:01:43,312
[嗚呼 即使我渴望成為他人]
[嗚呼 憧れてしまったって]
34
00:01:43,312 --> 00:01:45,231
[嗚呼 即使我羨慕他人]
[嗚呼 羨ましくたって]
35
00:01:45,231 --> 00:01:50,194
[追隨別人的道路又能怎樣]
[他人の道なんて辿って何になる]
36
00:01:50,194 --> 00:01:52,822
[我只想做我自己]
[僕は僕でありたくて]
37
00:01:52,822 --> 00:01:55,282
[嗚呼但我還是會比較]
[嗚呼だけど比べちゃって]
38
00:01:55,282 --> 00:02:00,412
[夜晚對我來說已無關緊要了]
[もう俺には夜なんて関係ないよな]
39
00:02:00,412 --> 00:02:04,917
[我只想愛現在的我 嗚呼但我還是想要改變]
[今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて]
40
00:02:04,917 --> 00:02:09,255
[最終只留下了最討厭的自己]
[大嫌いな自分ばっか残ってしまった]
41
00:02:09,255 --> 00:02:13,217
[但為了戰勝痛苦的未來]
[だけど痛い痛い未来に勝ちへ]
42
00:02:13,217 --> 00:02:15,636
[並超越不幸與幸福]
[不幸も幸も超えた先へ]
43
00:02:15,636 --> 00:02:18,180
[我們要堂堂正正地向前邁進]
[堂々と向かっていこうぜ]
44
00:02:29,358 --> 00:02:31,026
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
45
00:02:31,503 --> 00:02:34,712
(第16夜 某個學生的祕密)
46
00:02:34,713 --> 00:02:38,684
札拉先生 不把我當商人看待
47
00:02:39,605 --> 00:02:42,949
雖然不甘心 但我做得不好是事實
48
00:02:42,950 --> 00:02:44,773
太天真也是事實
49
00:02:45,678 --> 00:02:50,011
而且最後我還想跟魔族建立關係
50
00:02:50,012 --> 00:02:52,739
這個行為等同於背叛這座城市
51
00:02:54,078 --> 00:02:57,035
我可能無法再待在羅茲卡爾德了
52
00:02:58,101 --> 00:02:59,101
最後
53
00:02:59,102 --> 00:03:01,456
我能為吉恩他們做的是…
54
00:03:04,917 --> 00:03:08,215
葛之葉 很高興你聯絡我
55
00:03:08,216 --> 00:03:10,306
不好意思用念話跟妳說
56
00:03:10,307 --> 00:03:13,866
其實我想請蘿娜小姐幫個忙
57
00:03:13,867 --> 00:03:15,303
我聽 你說吧
58
00:03:15,972 --> 00:03:19,208
雖然我一直默許這件事
59
00:03:19,209 --> 00:03:21,496
但是在競技大賽結束前
60
00:03:21,497 --> 00:03:24,843
能不能請潛藏在羅茲卡爾德的魔族
61
00:03:24,844 --> 00:03:27,598
離開這座城市呢
62
00:03:27,599 --> 00:03:29,360
我可以問理由嗎
63
00:03:30,045 --> 00:03:32,603
是為了吉恩和阿貝莉亞
64
00:03:32,604 --> 00:03:36,280
有個學生的行為舉止很怪異
65
00:03:36,281 --> 00:03:40,161
我希望你們別為校慶製造更多麻煩
66
00:03:41,242 --> 00:03:43,898
雖然我和吉恩他們相處的時間不長
67
00:03:43,899 --> 00:03:46,424
但好歹是上過同一堂課的夥伴
68
00:03:46,425 --> 00:03:48,854
既然是這種理由
我就勉為其難答應你吧
69
00:03:48,855 --> 00:03:50,255
葛之葉先生
70
00:03:54,336 --> 00:03:55,830
接下來
71
00:03:55,831 --> 00:03:58,555
只要讓那個計畫上軌道就行了
72
00:04:05,351 --> 00:04:07,248
這麼晚請妳來卻無法好好招待
73
00:04:07,249 --> 00:04:08,482
真是抱歉
74
00:04:09,092 --> 00:04:11,343
今天員工全都出去了
75
00:04:11,344 --> 00:04:12,945
就只有我一個人
76
00:04:13,397 --> 00:04:15,811
葛之葉老師叫我來
77
00:04:15,812 --> 00:04:18,033
我隨時都可以來
78
00:04:19,408 --> 00:04:22,344
我已經決定
不管他提出什麼要求都會接受
79
00:04:22,345 --> 00:04:25,165
他終於要對我提出要求了
80
00:04:26,224 --> 00:04:30,041
對了 恭喜你的學生贏得冠軍
81
00:04:30,042 --> 00:04:33,390
大家都在討論是誰鍛鍊他們的喔
82
00:04:33,391 --> 00:04:36,134
那是他們的才華和努力的成果
83
00:04:37,223 --> 00:04:38,308
是他們自己的功勞
84
00:04:38,309 --> 00:04:40,097
並不是其他人的功勞
85
00:04:40,642 --> 00:04:42,987
你還是一樣謙虛呢
86
00:04:42,988 --> 00:04:46,812
不說這個 我叫妳來的原因
87
00:04:53,632 --> 00:04:54,862
老師…
88
00:04:55,495 --> 00:04:57,216
不 葛之葉先生
89
00:04:57,217 --> 00:04:58,698
這是認真的嗎
90
00:04:59,669 --> 00:05:00,776
對
91
00:05:03,891 --> 00:05:06,331
這樣就不能回頭了
92
00:05:07,803 --> 00:05:10,561
我肯定也得離開學園
93
00:05:10,562 --> 00:05:12,796
所以 至少…
94
00:05:13,970 --> 00:05:17,968
(競技大賽 團體戰決賽)
我得看著吉恩他們努力到最後
95
00:05:20,863 --> 00:05:24,068
妳們兩個 吉恩他們的表現怎麼樣
96
00:05:24,069 --> 00:05:26,069
雖然比不上托亞他們
97
00:05:26,070 --> 00:05:27,644
但素質還不錯
98
00:05:28,043 --> 00:05:29,772
吉恩和米斯拉的攻防戰
99
00:05:29,773 --> 00:05:32,034
真是太有看頭了
100
00:05:32,035 --> 00:05:35,401
妳說的是贏了比賽
卻輸給了對方那場嗎
101
00:05:36,315 --> 00:05:38,118
總之我已經告訴米斯拉
102
00:05:38,119 --> 00:05:41,159
說我想給他獎勵
103
00:05:41,160 --> 00:05:44,036
要跟我較量嗎…
104
00:05:45,681 --> 00:05:46,955
只有一種選擇嗎
105
00:05:48,866 --> 00:05:50,313
你們知道嗎
106
00:05:50,314 --> 00:05:51,602
聽說巴小姐和澪小姐
107
00:05:51,603 --> 00:05:53,747
等級超過1500
108
00:05:53,748 --> 00:05:54,827
是喔
109
00:05:54,828 --> 00:05:56,924
話說回來 米斯拉學長
110
00:05:56,925 --> 00:05:59,801
為什麼你的表情這麼陰沉啊
111
00:06:00,400 --> 00:06:02,569
有人叫我校慶結束後
112
00:06:02,570 --> 00:06:04,973
跟她一起練劍
113
00:06:05,630 --> 00:06:07,046
是巴小姐
114
00:06:07,047 --> 00:06:08,047
真的假的
115
00:06:08,580 --> 00:06:11,980
等級1500的人用認真的表情
116
00:06:13,259 --> 00:06:15,358
在我耳邊說"你可別死了喔"
117
00:06:18,673 --> 00:06:20,309
好了 各位
118
00:06:20,310 --> 00:06:23,792
決定誰出席決賽的比試要開始囉
119
00:06:23,793 --> 00:06:25,307
來比吧
120
00:06:25,308 --> 00:06:26,619
我一定會贏
121
00:06:27,153 --> 00:06:29,557
團體戰我也會獲勝的
122
00:06:29,558 --> 00:06:31,411
我不會讓給妳的
123
00:06:31,412 --> 00:06:33,341
我有妙計
124
00:06:33,342 --> 00:06:35,749
我也自己的對策
125
00:06:35,750 --> 00:06:38,215
我一定要在識先生面前出席決賽
126
00:06:42,597 --> 00:06:43,597
那是…
127
00:06:44,101 --> 00:06:45,182
嗯
128
00:06:45,183 --> 00:06:48,600
他好像用某種魔術
提升了自己的能力
129
00:06:49,204 --> 00:06:51,904
我猜這是那個魔術的副作用
130
00:06:51,905 --> 00:06:54,105
看起來很不妙呢
131
00:06:55,149 --> 00:06:57,942
簡直就像有東西混進人體內
132
00:06:58,473 --> 00:07:01,713
識 吉恩他們的情況怎麼樣
133
00:07:01,714 --> 00:07:03,594
他們正在用少爺親自傳授的猜拳
134
00:07:03,595 --> 00:07:06,452
進行激烈的選手搶奪戰
135
00:07:07,376 --> 00:07:10,580
不過 要跟他們交手的學生…
136
00:07:10,581 --> 00:07:11,774
你注意到了嗎
137
00:07:11,775 --> 00:07:15,001
他好像用了魔法藥之類的東西
138
00:07:15,563 --> 00:07:18,667
但是更令人在意的
139
00:07:18,668 --> 00:07:20,298
是那條項鍊
140
00:07:20,954 --> 00:07:25,743
看樣子是用來
假裝增強魔術抗性效果的東西
141
00:07:25,744 --> 00:07:27,055
假裝?
142
00:07:27,695 --> 00:07:29,926
那的確很奇怪
143
00:07:29,927 --> 00:07:33,102
實際上應該是用來收集什麼的裝置
144
00:07:33,591 --> 00:07:35,734
我有不好的預感
145
00:07:35,735 --> 00:07:36,735
是啊
146
00:07:36,736 --> 00:07:39,443
整座城籠罩著怪異的氣息
147
00:07:40,111 --> 00:07:40,920
以防萬一
148
00:07:40,921 --> 00:07:44,443
你先去準備吉恩他們能用的武器
149
00:07:44,444 --> 00:07:45,564
遵命
150
00:07:46,264 --> 00:07:47,432
我們上吧
151
00:07:47,433 --> 00:07:50,000
別對伊爾姆甘德手下留情
152
00:07:50,001 --> 00:07:51,340
我知道
153
00:07:51,341 --> 00:07:53,843
吉恩做過的瞬間身體強化
154
00:07:53,844 --> 00:07:55,672
我終於能實際試試看了
155
00:07:55,673 --> 00:07:57,729
吉恩學長要是太大意
156
00:07:57,730 --> 00:08:00,338
風頭會被我們搶光喔
157
00:08:00,811 --> 00:08:02,310
石頭…
158
00:08:02,311 --> 00:08:04,467
為什麼我要出石頭
159
00:08:04,819 --> 00:08:06,222
要是你猜拳沒平手
160
00:08:06,223 --> 00:08:07,512
我就能出場了
161
00:08:07,778 --> 00:08:10,660
連續四次都出布也太誇張了
162
00:08:10,661 --> 00:08:13,810
團體戰…我一次也沒有上場
163
00:08:14,597 --> 00:08:15,771
擊潰你們
164
00:08:16,525 --> 00:08:17,731
擊潰你們
165
00:08:18,187 --> 00:08:19,942
我要擊潰你們
166
00:08:20,588 --> 00:08:21,588
喂喂
167
00:08:21,589 --> 00:08:23,612
你在那裡興奮什麼啊 學長
168
00:08:24,329 --> 00:08:25,780
事到如今 做什麼都沒用
169
00:08:26,470 --> 00:08:28,271
他很明顯不太正常
170
00:08:28,272 --> 00:08:30,035
裁判卻當作沒看到
171
00:08:30,472 --> 00:08:31,536
真噁心
172
00:08:32,465 --> 00:08:35,241
學生的模樣不太尋常
173
00:08:35,242 --> 00:08:37,101
隱藏在他心中的
174
00:08:37,102 --> 00:08:39,962
是連深澄真也不知道的真相
175
00:08:48,631 --> 00:08:51,848
我有兩個無法忘懷的人
176
00:09:01,129 --> 00:09:02,758
其中一個人
177
00:09:02,759 --> 00:09:04,068
是音無響
178
00:09:07,818 --> 00:09:10,205
老實說 就算中途退學
179
00:09:10,206 --> 00:09:12,094
我也想協助妳
180
00:09:12,095 --> 00:09:15,371
學習和在學校得到的人脈
也很重要喔
181
00:09:15,932 --> 00:09:18,914
等你畢業 回到王國後
182
00:09:18,915 --> 00:09:20,627
再請你跟我一起戰鬥吧
183
00:09:21,023 --> 00:09:22,328
響小姐…
184
00:09:23,282 --> 00:09:25,481
有你協助我
185
00:09:25,482 --> 00:09:27,678
我也會覺得很安心
186
00:09:27,679 --> 00:09:30,088
作為共同戰鬥的夥伴
187
00:09:30,089 --> 00:09:32,472
我會等你回來的
188
00:09:35,282 --> 00:09:37,726
身為米里亞勇者的她
189
00:09:37,727 --> 00:09:40,772
將我的夢想和理想化為有形
190
00:09:42,873 --> 00:09:44,693
然後還有一個人
191
00:09:45,872 --> 00:09:46,872
露莉亞?
192
00:09:50,199 --> 00:09:51,783
妳是露莉亞·阿恩斯蘭多嗎
193
00:09:52,820 --> 00:09:54,410
你是誰
194
00:09:55,149 --> 00:09:56,692
我是伊爾姆甘德啊
195
00:09:56,693 --> 00:09:58,582
里米亞的 霍普利斯家的
196
00:09:59,327 --> 00:10:01,626
我們以前不是在凱利尼翁
一起玩過嗎
197
00:10:02,784 --> 00:10:04,128
我還記得喔
198
00:10:04,830 --> 00:10:06,133
我們在阿加雷斯特的花田…
199
00:10:06,134 --> 00:10:07,493
伊爾姆大哥
200
00:10:07,494 --> 00:10:11,094
凱利尼翁是之前上課學過的那個吧
201
00:10:11,808 --> 00:10:14,644
聽說在大侵略的初期就滅亡了
202
00:10:14,645 --> 00:10:16,057
是…是啊
203
00:10:16,774 --> 00:10:19,752
她是那個凱利尼翁的高貴貴族
204
00:10:19,753 --> 00:10:21,953
阿恩斯蘭多家的女兒
205
00:10:21,954 --> 00:10:24,629
可是那裡不是被魔族毀了嗎
206
00:10:24,630 --> 00:10:27,014
我聽說那裡的貴族都被殺了
207
00:10:27,015 --> 00:10:28,069
喂 別說了
208
00:10:28,641 --> 00:10:29,781
對不起
209
00:10:30,403 --> 00:10:32,449
她是露莉亞
210
00:10:33,526 --> 00:10:34,993
那個領結
211
00:10:34,994 --> 00:10:37,328
妳以前也戴過同樣的東西吧
212
00:10:38,469 --> 00:10:39,469
是的
213
00:10:40,732 --> 00:10:42,583
我的確是露莉亞
214
00:10:43,339 --> 00:10:45,200
你以前見過的人
215
00:10:45,201 --> 00:10:47,797
應該也是我沒錯
216
00:10:48,746 --> 00:10:51,801
身為貴族的妳
為什麼會在這座城市
217
00:10:52,570 --> 00:10:56,370
當時我還小 所以不太記得了
218
00:10:56,371 --> 00:10:58,809
好像是父母送我逃走的
219
00:11:03,320 --> 00:11:05,025
她還活著
220
00:11:05,026 --> 00:11:06,691
光是這樣我就很開心了
221
00:11:08,278 --> 00:11:10,947
但我卻想問她
是不是忘了花田的誓言
222
00:11:10,948 --> 00:11:13,406
無法壓抑這股憤怒般的情感
223
00:11:13,961 --> 00:11:16,579
居然拋棄百姓和領地逃走了
224
00:11:16,580 --> 00:11:17,707
既然是貴族
225
00:11:17,708 --> 00:11:20,496
就應該率先拿刀對抗敵人吧
226
00:11:20,497 --> 00:11:23,744
不惜去當服務生也想保命嗎
227
00:11:23,745 --> 00:11:25,137
真不要臉
228
00:11:25,138 --> 00:11:27,671
沒錯 是人類的恥辱
229
00:11:28,905 --> 00:11:30,968
阿恩斯蘭多家和妳都是
230
00:11:30,969 --> 00:11:32,978
竟然不惜放棄貴族的責任
231
00:11:32,979 --> 00:11:34,219
也想活下去
232
00:11:35,812 --> 00:11:39,224
你們明明沒有遇過生死關頭
233
00:11:40,635 --> 00:11:43,603
也不知道我是怎麼活下來的
234
00:11:44,676 --> 00:11:46,773
請不要隨便亂說
235
00:11:48,366 --> 00:11:49,440
妳說什麼
236
00:11:49,441 --> 00:11:53,197
區區一個膽小的貴族竟敢侮辱我們
237
00:11:53,198 --> 00:11:55,372
誰會像妳一樣只顧著活命
238
00:11:55,373 --> 00:11:57,617
逃避戰鬥啊
239
00:11:58,656 --> 00:12:02,067
沒有比你們這種自以為勇敢的人
240
00:12:02,068 --> 00:12:04,582
更會欺負弱小的傢伙了
241
00:12:05,703 --> 00:12:09,014
要你們賭上性命去戰爭
242
00:12:09,015 --> 00:12:10,588
根本不可能
243
00:12:13,073 --> 00:12:15,124
不是的 我只是想…
244
00:12:15,125 --> 00:12:16,762
我在趕時間
245
00:12:17,225 --> 00:12:18,388
失陪了
246
00:12:21,437 --> 00:12:23,278
等一下 聽我說話
247
00:12:23,724 --> 00:12:24,724
真沒禮貌
248
00:12:26,475 --> 00:12:28,439
給我適可而止
249
00:12:32,491 --> 00:12:36,155
之後的事 我完全不想回憶
250
00:12:37,173 --> 00:12:39,534
我必須再見露莉亞一面
251
00:12:40,255 --> 00:12:41,634
可是…
252
00:12:41,635 --> 00:12:43,504
他到底有什麼深仇大恨
253
00:12:43,505 --> 00:12:45,165
要這樣妨礙我
254
00:12:48,268 --> 00:12:50,169
你是伊爾姆甘德大人吧
255
00:12:51,079 --> 00:12:54,773
請放心 我是學園的學生
256
00:12:54,774 --> 00:12:57,969
其實我有事想跟你商量
257
00:13:00,152 --> 00:13:03,141
這是學園正在研發的魔法藥
258
00:13:03,715 --> 00:13:07,728
可以大幅提升身體能力和魔力
259
00:13:08,132 --> 00:13:10,106
你要試試看嗎
260
00:13:10,802 --> 00:13:13,571
我想要力量
261
00:13:13,572 --> 00:13:15,477
為了趕走葛之葉
262
00:13:15,478 --> 00:13:17,113
再次見到露莉亞
263
00:13:17,818 --> 00:13:18,818
但是…
264
00:13:18,819 --> 00:13:19,894
伊爾姆大哥
265
00:13:19,895 --> 00:13:21,260
你沒事吧
266
00:13:21,261 --> 00:13:23,412
你最近看起來身體狀況不太好
267
00:13:24,462 --> 00:13:26,456
沒事 我很好
268
00:13:28,065 --> 00:13:29,499
還不夠
269
00:13:29,500 --> 00:13:31,772
沒有效果更強的藥嗎
270
00:13:31,773 --> 00:13:34,353
我可以幫你準備
271
00:13:34,354 --> 00:13:37,095
但會有輕微的副作用
272
00:13:37,096 --> 00:13:38,576
什麼都好
273
00:13:38,577 --> 00:13:40,558
快點拿來給我
274
00:13:40,559 --> 00:13:41,931
知道了
275
00:13:41,932 --> 00:13:45,738
我再給你能增強魔術抗性的項鍊
276
00:13:45,739 --> 00:13:48,227
就當作是我送你的禮物
277
00:13:49,330 --> 00:13:51,837
妳可別以為這種程度
就能讓我欠妳人情
278
00:13:51,838 --> 00:13:53,484
當然
279
00:13:53,485 --> 00:13:56,591
今後我會更不遺餘力協助你
280
00:13:56,592 --> 00:13:58,321
還請你諒解
281
00:14:05,612 --> 00:14:08,079
我完全沒注意到
282
00:14:08,080 --> 00:14:09,963
自己被人利用的事
283
00:14:09,964 --> 00:14:12,251
還有身體出現異狀的事
284
00:14:22,152 --> 00:14:23,579
出雲 優諾
285
00:14:23,580 --> 00:14:24,431
- 好
- 是
286
00:14:26,912 --> 00:14:29,268
利用身體強化加速…
287
00:14:29,269 --> 00:14:32,146
由他們兩個負責對付
那六個小嘍囉啊
288
00:14:32,529 --> 00:14:33,864
他…他們來了
289
00:14:35,261 --> 00:14:37,006
學長 你做好覺悟吧
290
00:14:37,007 --> 00:14:38,903
我要擊潰你
291
00:14:40,800 --> 00:14:41,800
好沉重
292
00:14:49,373 --> 00:14:50,373
混蛋
293
00:14:50,374 --> 00:14:53,364
我居然當著老師的面出糗了
294
00:14:53,365 --> 00:14:55,670
出雲 優諾 不好意思
295
00:14:56,937 --> 00:14:58,418
我要先開始了
296
00:14:58,419 --> 00:15:01,175
礙事 我要擊潰…
297
00:15:01,953 --> 00:15:05,262
葛之葉
298
00:15:08,805 --> 00:15:10,601
正中目標
299
00:15:11,026 --> 00:15:12,353
沙塔尼亞 束縛
300
00:15:15,527 --> 00:15:16,527
第一個
301
00:15:18,969 --> 00:15:20,195
第二個
302
00:15:22,001 --> 00:15:23,419
第三個
303
00:15:23,420 --> 00:15:24,657
然後是…
304
00:15:26,790 --> 00:15:28,160
第四個
305
00:15:30,618 --> 00:15:33,333
好了 長槍也收回來了
306
00:15:35,037 --> 00:15:37,379
是我贏了 出雲
307
00:15:38,240 --> 00:15:39,380
我輸了
308
00:15:40,293 --> 00:15:41,574
風之刃
309
00:15:41,575 --> 00:15:44,552
咒語太短 威力果然會減弱啊
310
00:15:45,843 --> 00:15:47,847
接著只剩下…
311
00:15:50,326 --> 00:15:52,408
吉恩 你這是偷跑
312
00:15:52,409 --> 00:15:55,077
我們不是約好要三人一起對付他嗎
313
00:15:55,078 --> 00:15:57,116
你變得真頑強呢
314
00:15:57,117 --> 00:15:58,441
伊爾姆甘德學長
315
00:15:58,781 --> 00:16:00,818
再用力點反抗啊
316
00:16:09,023 --> 00:16:11,466
沒有我們出場的份了
317
00:16:11,467 --> 00:16:13,794
等一下 那傢伙的木偶…
318
00:16:13,795 --> 00:16:15,625
幾乎毫髮無傷 為什麼
319
00:16:16,203 --> 00:16:19,045
吉恩明明混入了
能打昏他的攻擊招式
320
00:16:27,822 --> 00:16:28,822
喂喂
321
00:16:28,823 --> 00:16:29,823
那個學生…
322
00:16:29,824 --> 00:16:31,516
好像不太對勁吧
323
00:16:32,480 --> 00:16:34,127
要是沒有…
324
00:16:34,128 --> 00:16:36,566
要是沒有那傢伙…
325
00:16:36,567 --> 00:16:39,446
裁判 繼續比真的沒問題嗎
326
00:16:39,447 --> 00:16:40,916
他的樣子不太對勁
327
00:16:40,917 --> 00:16:44,362
他…他還有繼續戰鬥的意願
328
00:16:44,363 --> 00:16:46,030
木偶的損傷也不嚴重
329
00:16:47,013 --> 00:16:48,157
繼續比賽
330
00:16:49,835 --> 00:16:53,415
我要和勇者大人一起實…
331
00:16:53,416 --> 00:16:55,008
實現理想
332
00:16:55,009 --> 00:16:57,123
葛之葉 葛之葉
333
00:16:57,124 --> 00:16:58,598
不准你妨礙我
334
00:16:58,599 --> 00:17:01,688
誰管你啊 我又不是老師
335
00:17:01,689 --> 00:17:03,845
而且在比賽裡使用骯髒手段的人
336
00:17:03,846 --> 00:17:04,799
所說的理想…
337
00:17:07,763 --> 00:17:09,220
根本沒有聽的價值
338
00:17:11,190 --> 00:17:13,466
出雲 優諾 配合我
339
00:17:13,467 --> 00:17:14,683
連續進攻吧
340
00:17:20,379 --> 00:17:21,935
你這個人
341
00:17:21,936 --> 00:17:23,917
簡直是瘋了
342
00:17:23,918 --> 00:17:25,400
優諾 交給妳了
343
00:17:25,401 --> 00:17:26,404
知道了
344
00:17:26,843 --> 00:17:27,988
風之精靈
345
00:17:28,736 --> 00:17:30,124
只能撐20秒
346
00:17:30,125 --> 00:17:31,432
我知道
347
00:17:31,433 --> 00:17:34,453
我要上了
348
00:17:37,694 --> 00:17:38,821
跳起來用膝蓋踢人
349
00:17:38,822 --> 00:17:40,168
然後在空中連擊
350
00:17:40,744 --> 00:17:42,845
不知為何 明明是異世界
351
00:17:42,846 --> 00:17:44,047
卻很有日本風格
352
00:17:44,478 --> 00:17:49,085
接下來 我就送喜歡武器
喜歡到吃了它的學長
353
00:17:49,086 --> 00:17:50,803
一個禮物
354
00:17:53,294 --> 00:17:54,265
命中了
355
00:17:55,364 --> 00:17:56,796
糟了 她會掉下來
356
00:17:56,797 --> 00:17:57,852
優諾
357
00:18:02,991 --> 00:18:04,454
別擔心
358
00:18:04,455 --> 00:18:07,654
我也會使用一點飄浮魔術
359
00:18:07,911 --> 00:18:09,269
原來如此
360
00:18:09,270 --> 00:18:11,031
拜託妳早點說啦
361
00:18:12,779 --> 00:18:15,639
話說回來 真是讓人吃驚的攻擊
362
00:18:15,640 --> 00:18:18,372
在空中就不能順利反抗了
363
00:18:18,890 --> 00:18:21,541
對第一次見到這招的對手很有用
364
00:18:21,542 --> 00:18:23,570
我們現階段的目標
365
00:18:23,571 --> 00:18:25,421
是用這招打敗藍蜥蜴二號小姐
366
00:18:29,888 --> 00:18:32,303
比…比賽結束
367
00:18:38,673 --> 00:18:41,541
給他最後一擊的那個女孩的身法
368
00:18:41,542 --> 00:18:43,611
真是太出色了
369
00:18:43,612 --> 00:18:44,544
嗯
370
00:18:44,545 --> 00:18:47,530
在空中亂砍真是太有意思了
371
00:18:47,531 --> 00:18:49,820
我也想試著做一次看看
372
00:18:51,113 --> 00:18:53,740
能看到最後一刻真是太好了
373
00:18:53,741 --> 00:18:56,614
因為魔法藥的事 我本來有點擔心
374
00:18:56,615 --> 00:18:59,445
我去慰勞吉恩他們
375
00:18:59,446 --> 00:19:01,833
伊爾姆甘德的情況也有點令人在意
376
00:19:02,993 --> 00:19:04,752
少爺 你看那個
377
00:19:09,296 --> 00:19:10,591
警戒姿勢?
378
00:19:11,366 --> 00:19:12,366
怎麼回事
379
00:19:13,143 --> 00:19:14,690
這是…
380
00:19:14,691 --> 00:19:18,440
居然發出這麼令人不快的波動
381
00:19:18,441 --> 00:19:20,392
這種異常的魔力…
382
00:19:21,226 --> 00:19:23,677
就像跟那個人記憶裡縈繞的
383
00:19:23,678 --> 00:19:27,066
陳腐感情連在一起似的
384
00:19:29,730 --> 00:19:32,572
少爺 我想他已經沒救了
385
00:19:34,344 --> 00:19:36,633
他已經不是人類了
386
00:19:36,634 --> 00:19:39,193
植入他體內的變異開始生效
387
00:19:39,194 --> 00:19:40,430
變異?
388
00:19:40,431 --> 00:19:42,081
是誰做的 有什麼目的
389
00:19:42,709 --> 00:19:45,501
有可能這麼做的勢力只有一個
390
00:19:46,859 --> 00:19:48,504
您應該很清楚吧
391
00:19:49,722 --> 00:19:52,884
怎麼會 那是不可能的
392
00:19:53,969 --> 00:19:56,720
蘿娜小姐答應了我的要求
393
00:19:57,246 --> 00:20:00,391
說她是和吉恩他們
一起上過課的夥伴
394
00:20:01,025 --> 00:20:02,025
少爺
395
00:20:02,805 --> 00:20:04,523
那個女人有說她在羅茲卡爾德
396
00:20:04,524 --> 00:20:06,725
什麼都不會做嗎
397
00:20:06,726 --> 00:20:07,982
這個嘛…
398
00:20:08,573 --> 00:20:11,425
既然如此 就算這是蘿娜做的
399
00:20:11,426 --> 00:20:14,513
也不能算是破壞約定
400
00:20:14,514 --> 00:20:17,117
至少她會這麼反駁
401
00:20:17,118 --> 00:20:19,118
這就是魔族的做事方式
402
00:20:20,768 --> 00:20:22,577
跟魔族打交道
403
00:20:22,578 --> 00:20:25,124
這個想法本身就是錯誤
404
00:20:26,095 --> 00:20:28,711
魔族也是麻煩的一群人呢
405
00:20:29,312 --> 00:20:31,005
每個人都一樣
406
00:20:31,852 --> 00:20:35,654
不是利用少爺 就是欺騙少爺
407
00:20:35,655 --> 00:20:37,053
真是不可原諒
408
00:20:38,132 --> 00:20:40,431
在這種情況下真的能辦到嗎
409
00:20:44,975 --> 00:20:47,313
妳想奪回出生的故鄉嗎
410
00:20:48,242 --> 00:20:50,683
我竟然還想復興凱利尼翁
411
00:20:50,684 --> 00:20:53,786
把跟我和葛之葉商會有關的一切
412
00:20:53,787 --> 00:20:55,946
通通藏在那裡
413
00:20:57,330 --> 00:20:58,330
操
414
00:20:59,012 --> 00:21:00,826
操…
415
00:21:02,123 --> 00:21:04,122
到目前為止都很完美
416
00:21:04,862 --> 00:21:07,478
沒想到不只里米亞國王
417
00:21:07,479 --> 00:21:09,919
還把莉莉皇女扯進來了
418
00:21:11,020 --> 00:21:14,817
葛之葉 如果你對魔族有興趣
419
00:21:14,818 --> 00:21:18,136
這次就乖乖放我們一馬吧
420
00:21:23,607 --> 00:21:25,810
露…露莉亞
421
00:21:27,744 --> 00:21:29,412
我…
422
00:21:29,413 --> 00:21:31,065
我只是想…
423
00:21:35,928 --> 00:21:38,489
向妳道歉
424
00:23:31,370 --> 00:23:34,030
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
425
00:23:35,596 --> 00:23:39,735
(下集 變異體之亂)
第17夜 變異體之亂
28944