All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,333 --> 00:00:04,741 競技大賽開幕 2 00:00:04,742 --> 00:00:07,362 第一回合是達耶納對優諾 3 00:00:07,363 --> 00:00:09,373 因為貴族使出卑鄙的對策 4 00:00:09,374 --> 00:00:13,330 變成愛徒之間的同門對決 5 00:00:17,756 --> 00:00:20,261 雖說如此 雙方也毫不相讓 6 00:00:20,262 --> 00:00:23,632 勝負一向很無情 7 00:00:26,270 --> 00:00:28,387 獲勝者 達耶納·賽布魯斯 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,368 [你總是在比較自己和別人] [君は誰かと比べている] 9 00:00:34,910 --> 00:00:36,620 [總是因此而垂頭喪氣] [いつもそれで項垂れてく] 10 00:00:37,246 --> 00:00:38,914 [我也沒有任何改變] [俺も何一つ変わっちゃいないが] 11 00:00:38,914 --> 00:00:42,000 [你能接受現在的我並愛我嗎?] [着の身着のままで愛してくれますか?] 12 00:00:45,087 --> 00:00:50,050 《月光下的異世界之旅 第二幕》 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 [因為缺乏戲劇性] [ドラマチックが足りてないから] 14 00:00:53,303 --> 00:00:55,848 [不知名的電影引人落淚] [識らないムービーが涙を誘う] 15 00:00:55,848 --> 00:00:58,225 [即使哭訴著無能無能] [無能無能と泣き散らしても] 16 00:00:58,225 --> 00:01:00,394 [理想與現實也不相符] [理想と現実がアンマッチ] 17 00:01:00,394 --> 00:01:02,980 [還在做這些嗎?明白了嗎?] [まだやってんの?分かってんの?] 18 00:01:02,980 --> 00:01:05,274 [在宇宙中我只有我自己] [宇宙で俺は俺だけで] 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,651 [但你還在等待嗎?還在停滯不前嗎?] [でも待ってんの?止まってんの?] 20 00:01:07,651 --> 00:01:10,904 [如果能實現我寧願轉生] [もう叶うと言うなら転生したい] 21 00:01:10,904 --> 00:01:13,365 [嗚呼 即使我渴望成為他人] [嗚呼 憧れてしまったって] 22 00:01:13,365 --> 00:01:15,284 [嗚呼 即使我羨慕他人] [嗚呼 羨ましくたって] 23 00:01:15,284 --> 00:01:20,247 [追隨別人的道路又能怎樣] [他人の道なんて辿って何になる] 24 00:01:20,247 --> 00:01:22,875 [我只想做我自己] [僕は僕でありたくて] 25 00:01:22,875 --> 00:01:25,335 [嗚呼但我還是會比較] [嗚呼だけど比べちゃって] 26 00:01:25,335 --> 00:01:30,465 [夜晚對我來說已無關緊要了] [もう俺には夜なんて関係ないよな] 27 00:01:30,465 --> 00:01:34,970 [我只想愛現在的我 嗚呼但我還是想要改變] [今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて] 28 00:01:34,970 --> 00:01:39,308 [最終只留下了最討厭的自己] [大嫌いな自分ばっか残ってしまった] 29 00:01:39,308 --> 00:01:43,270 [但為了戰勝痛苦的未來] [だけど痛い痛い未来に勝ちへ] 30 00:01:43,270 --> 00:01:45,689 [並超越不幸與幸福] [不幸も幸も超えた先へ] 31 00:01:45,689 --> 00:01:48,233 [我們要堂堂正正地向前邁進] [堂々と向かっていこうぜ] 32 00:01:59,411 --> 00:02:00,996 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 33 00:02:01,371 --> 00:02:02,075 (第15夜 競技大賽,戰況激烈) 34 00:02:02,076 --> 00:02:03,220 (第15夜 競技大賽,戰況激烈) 下一場比賽 35 00:02:03,221 --> 00:02:05,184 是本次大賽的最高等級 36 00:02:05,185 --> 00:02:07,819 兩人都是97級 37 00:02:08,217 --> 00:02:10,030 首先是吉恩·羅安 38 00:02:11,310 --> 00:02:13,784 對手是米斯拉·卡茲帕 39 00:02:14,817 --> 00:02:18,955 這次大賽有幾位學生超過90級 40 00:02:19,923 --> 00:02:22,761 為了與其他學生取得平衡 41 00:02:22,762 --> 00:02:25,558 他們將使用木劍比賽 42 00:02:25,559 --> 00:02:26,898 還真敢說呢 43 00:02:26,899 --> 00:02:29,758 明明就是在扯我的學生後腿 44 00:02:30,200 --> 00:02:32,218 比賽時間是十分鐘 45 00:02:32,219 --> 00:02:33,904 考量到安全性 46 00:02:33,905 --> 00:02:34,982 學生所受的傷 47 00:02:34,983 --> 00:02:37,015 會由那邊的木偶來承受 48 00:02:37,314 --> 00:02:38,976 那就是木偶嗎 49 00:02:40,215 --> 00:02:42,777 為了不讓學生受到傷害 50 00:02:42,778 --> 00:02:44,206 只要那東西有一個倒下 51 00:02:44,207 --> 00:02:45,983 比賽就結束了 52 00:02:46,637 --> 00:02:48,095 為了防止傷害超出負荷 53 00:02:48,096 --> 00:02:50,612 所以一個人才會準備三個 54 00:02:51,720 --> 00:02:53,991 才三個根本不夠 55 00:02:56,557 --> 00:02:58,726 戰士項目比賽能使用的 56 00:02:58,727 --> 00:03:00,873 只有自我支援系列的術式 57 00:03:01,621 --> 00:03:04,668 禁止使用攻擊魔術和恢復魔術 58 00:03:05,349 --> 00:03:06,349 那麼 59 00:03:08,435 --> 00:03:09,631 比賽開始 60 00:03:11,649 --> 00:03:12,797 我要一口氣上了 61 00:03:12,798 --> 00:03:14,178 別怪我 62 00:03:14,758 --> 00:03:15,586 好啊 63 00:03:15,587 --> 00:03:16,763 你可別手下留情喔 64 00:03:18,512 --> 00:03:19,853 你在做什麼啊 大個子 65 00:03:19,854 --> 00:03:21,013 就只會防守 66 00:03:21,014 --> 00:03:22,144 積極一點進攻啦 67 00:03:22,460 --> 00:03:23,460 嗯 68 00:03:23,461 --> 00:03:26,828 米斯拉的身法 和拿捏距離的方式都很優秀 69 00:03:26,829 --> 00:03:30,372 完美地削弱了對方的氣勢 70 00:03:30,373 --> 00:03:33,160 即使如此 還能繼續攻擊 71 00:03:33,161 --> 00:03:34,489 是因為對方是吉恩 72 00:03:35,960 --> 00:03:38,576 這樣判定應該會是吉恩獲勝 73 00:03:44,753 --> 00:03:46,919 獲勝者 吉恩·羅安 74 00:03:48,901 --> 00:03:50,939 不愧是少爺的學生 75 00:03:50,940 --> 00:03:53,536 真是一場高水準的比賽呢 76 00:03:53,537 --> 00:03:56,681 以勝負來說是米斯拉獲勝 77 00:03:56,682 --> 00:03:59,598 贏了比賽卻輸給了對方嗎 78 00:04:00,819 --> 00:04:02,477 吉恩那傢伙 79 00:04:02,478 --> 00:04:04,435 他的表情還真是好懂 80 00:04:06,067 --> 00:04:07,067 開始 81 00:04:07,766 --> 00:04:10,271 - 女神 請賜予我力量 - 精靈大人 請聆聽我的願望 82 00:04:10,272 --> 00:04:11,504 - 我渴望的是 - 請將這股力量 83 00:04:11,505 --> 00:04:12,759 - 紅色的破壞奇蹟 - 變成急速的冰箭 84 00:04:12,760 --> 00:04:14,362 - 化為火團的長柄槍 - 我渴望的是… 85 00:04:16,998 --> 00:04:19,409 術師項目好慘啊 86 00:04:19,939 --> 00:04:22,933 除了少爺的學生以外都很差呢 87 00:04:22,934 --> 00:04:25,582 半獸人的小孩都比他們好 88 00:04:27,363 --> 00:04:30,254 本人似乎非常認真 89 00:04:30,689 --> 00:04:32,269 - 周圍的觀眾也很高興 - 上啊 90 00:04:32,270 --> 00:04:33,208 - 周圍的觀眾也很高興 - 這就對了 91 00:04:33,209 --> 00:04:34,209 - 太厲害了 - 再狠一點 92 00:04:36,751 --> 00:04:39,221 接下來是阿貝莉亞對希芙 93 00:04:40,028 --> 00:04:43,642 直到暑假之前 她們的等級都不相上下 94 00:04:45,273 --> 00:04:47,089 阿思卡弗拉斯菲 95 00:04:47,090 --> 00:04:48,090 直接衝上去? 96 00:04:48,091 --> 00:04:49,356 她是術師吧 97 00:04:49,546 --> 00:04:51,817 夫拉卡安克夏梅比思薩塔加 98 00:04:52,313 --> 00:04:53,447 好快 99 00:04:53,448 --> 00:04:55,779 在閃避的同時結束念咒 100 00:04:58,501 --> 00:04:59,714 那個動作 101 00:04:59,715 --> 00:05:02,327 她預測到火箭會追著她跑啊 102 00:05:03,319 --> 00:05:04,413 糟了 103 00:05:05,594 --> 00:05:08,667 連她會躲過追來的箭這件事 都預測到了嗎 104 00:05:11,110 --> 00:05:13,380 土精靈 抓住她 105 00:05:17,268 --> 00:05:18,044 那是什麼 106 00:05:18,045 --> 00:05:20,184 我從來沒見過那種魔法 107 00:05:20,185 --> 00:05:21,930 土精靈魔術嗎 108 00:05:29,440 --> 00:05:30,689 我認輸了 109 00:05:31,368 --> 00:05:33,650 獲勝者 希芙·連布蘭多 110 00:05:35,100 --> 00:05:37,862 真好奇她們實戰會是怎樣 111 00:05:38,513 --> 00:05:39,371 看這樣子 112 00:05:39,372 --> 00:05:42,200 術師項目應該會是希芙獲勝 113 00:05:42,736 --> 00:05:45,717 搞什麼 真令人不愉快 114 00:05:45,718 --> 00:05:49,217 獲勝者是惡名昭彰的 連布蘭多的女兒 115 00:05:49,218 --> 00:05:51,361 反正她一定是用錢搞定 116 00:05:51,362 --> 00:05:54,045 弄到了高價的魔道具吧 117 00:05:54,571 --> 00:05:56,784 別說了 真難看 118 00:05:56,785 --> 00:05:59,176 是…是莉莉皇女啊 119 00:05:59,697 --> 00:06:03,180 她們的戰鬥非常精采 120 00:06:03,181 --> 00:06:05,017 不滿足於現有的戰法 121 00:06:05,018 --> 00:06:08,402 勇於嘗試新手法的態度很出色 122 00:06:08,403 --> 00:06:11,211 可是那種卑劣的戰鬥 123 00:06:11,212 --> 00:06:13,670 實在不符合軍人和騎士的精神 124 00:06:13,671 --> 00:06:16,915 那我國的勇者大人又如何 125 00:06:16,916 --> 00:06:19,692 活用機動力 從空中擊退魔族 126 00:06:19,693 --> 00:06:22,240 他的戰鬥方式也很卑劣嗎 127 00:06:22,994 --> 00:06:25,604 我的想法也一樣 128 00:06:25,605 --> 00:06:27,075 講求傳統和格調 129 00:06:27,076 --> 00:06:29,105 並不能減少戰場的傷亡 130 00:06:29,106 --> 00:06:30,748 也無法保護領土 131 00:06:31,313 --> 00:06:35,352 你們的發言也是對勇者的侮辱 132 00:06:35,353 --> 00:06:37,923 聽了真令人不愉快 133 00:06:38,933 --> 00:06:42,411 我也對他們的戰鬥驚嘆不已 134 00:06:42,412 --> 00:06:44,908 如果得到女神的祝福 135 00:06:44,909 --> 00:06:48,338 一定能讓我們看到更精采的表現 136 00:06:48,339 --> 00:06:51,228 下一場比賽也很令人期待呢 137 00:06:52,675 --> 00:06:54,933 術師項目的第二回合 138 00:06:54,934 --> 00:06:58,234 晉級的希芙和出雲的對戰 139 00:07:00,993 --> 00:07:02,614 又是精靈魔術嗎 140 00:07:05,242 --> 00:07:06,701 戈魯茲洛亞 141 00:07:10,560 --> 00:07:11,560 什… 142 00:07:12,825 --> 00:07:14,126 弗拉姆斯菲 143 00:07:20,685 --> 00:07:22,843 這樣算勝負已分了嗎 144 00:07:24,472 --> 00:07:25,892 (第二回合獲勝者 希芙) 145 00:07:27,234 --> 00:07:29,163 戰士項目的第二回合 146 00:07:29,164 --> 00:07:30,767 是吉恩對達耶納 147 00:07:37,144 --> 00:07:39,067 獲勝者 吉恩·羅安 148 00:07:40,372 --> 00:07:43,572 只在攻擊的瞬間使用強化魔法嗎 149 00:07:44,187 --> 00:07:46,616 他的應變能力太超群了 150 00:07:47,164 --> 00:07:48,909 (術師項目 決賽) 151 00:07:48,910 --> 00:07:51,219 希芙的對手是高年級生 152 00:07:51,220 --> 00:07:55,447 確定要去里米亞宮廷任職的實力者 153 00:07:55,448 --> 00:07:56,522 女神啊 154 00:07:56,523 --> 00:07:59,504 我渴望的是看不見蔚藍的刀光劍影 155 00:08:04,001 --> 00:08:05,177 裁判? 156 00:08:10,890 --> 00:08:12,601 - 阿茲弗拉戈斯菲尼亞 - 混蛋 157 00:08:15,877 --> 00:08:18,315 獲勝者 希芙·連布蘭多 158 00:08:20,094 --> 00:08:21,234 做得好 159 00:08:21,678 --> 00:08:24,971 他明天好像是霍普利斯那隊的 160 00:08:24,972 --> 00:08:26,866 所以我稍微威脅了他 161 00:08:26,867 --> 00:08:28,492 這根本不是稍微吧 162 00:08:28,945 --> 00:08:31,956 連妳也對這場淘汰賽很火大吧 163 00:08:31,957 --> 00:08:34,039 任憑你想像 164 00:08:35,027 --> 00:08:37,630 吉恩 我想你應該明白 165 00:08:37,631 --> 00:08:39,753 當然 166 00:08:42,978 --> 00:08:45,758 老師 請你好好看著 167 00:08:54,505 --> 00:08:56,306 在正式的場合 168 00:08:56,307 --> 00:08:59,571 我一定會穿戴這些裝備出場 169 00:08:59,572 --> 00:09:01,633 我沒有意見 170 00:09:01,634 --> 00:09:03,151 我們好好較量吧 171 00:09:04,684 --> 00:09:08,281 要怪就怪你跑去上葛之葉的課 172 00:09:09,985 --> 00:09:11,153 那麼 173 00:09:11,154 --> 00:09:13,991 伊爾姆甘德·霍普利斯 對吉恩·羅安 174 00:09:13,992 --> 00:09:15,791 戰士項目決賽 175 00:09:15,792 --> 00:09:17,040 比賽開始 176 00:09:27,503 --> 00:09:29,394 我體內流動的高貴血液 177 00:09:29,395 --> 00:09:32,305 甦醒吧 化為藍色力量 178 00:09:40,914 --> 00:09:42,982 裁…裁判 179 00:09:44,707 --> 00:09:45,836 吉恩·羅安 180 00:09:45,837 --> 00:09:48,245 你一直在等待對手的攻擊 181 00:09:48,246 --> 00:09:49,990 請你積極進攻 182 00:09:50,912 --> 00:09:52,159 我知道了 183 00:09:54,172 --> 00:09:55,680 臭…臭小子 184 00:09:55,681 --> 00:09:57,872 竟敢這麼做 別以為我會原諒… 185 00:10:18,465 --> 00:10:20,311 獲…獲勝者 186 00:10:21,184 --> 00:10:22,355 吉恩·羅安 187 00:10:29,875 --> 00:10:31,280 不愧是吉恩 188 00:10:31,877 --> 00:10:34,133 就算裝備不如人 189 00:10:34,134 --> 00:10:37,036 兩人的等級和素質也差很多 190 00:10:39,210 --> 00:10:40,453 還沒結束 191 00:10:40,454 --> 00:10:42,333 還有團體戰 192 00:10:44,740 --> 00:10:46,009 那傢伙 193 00:10:46,010 --> 00:10:47,255 只有那傢伙 194 00:10:47,843 --> 00:10:49,716 我一定要殺了他 195 00:10:52,477 --> 00:10:56,245 終於輪到兩個項目的優勝者對決 196 00:10:56,246 --> 00:10:58,767 這場大賽的冠軍要出爐了啊 197 00:10:59,313 --> 00:11:02,442 局勢對希芙非常有利 198 00:11:02,443 --> 00:11:04,339 吉恩獲勝的可能性… 199 00:11:04,340 --> 00:11:06,106 是零呢 200 00:11:06,107 --> 00:11:08,818 可是 吉恩應該也有自己的對策 201 00:11:09,908 --> 00:11:11,196 不好意思 202 00:11:11,670 --> 00:11:12,906 什… 203 00:11:13,791 --> 00:11:15,491 到此結束了 204 00:11:23,586 --> 00:11:26,044 獲勝者 希芙·連布蘭多 205 00:11:26,683 --> 00:11:27,808 果然如此嗎 206 00:11:27,809 --> 00:11:30,692 雖然早就知道了 但這個結果… 207 00:11:30,693 --> 00:11:32,008 是理所當然 208 00:11:32,825 --> 00:11:34,246 個人戰 209 00:11:34,247 --> 00:11:37,013 贏得冠軍的是美麗的術師 210 00:11:37,575 --> 00:11:39,891 不過明天還有團體戰 211 00:11:40,890 --> 00:11:44,396 愛徒們的比賽將會繼續 212 00:11:45,089 --> 00:11:47,260 另一邊 深澄真收到 213 00:11:47,261 --> 00:11:51,278 商人公會傳來的不安消息 214 00:11:53,530 --> 00:11:55,090 就是這樣 215 00:11:55,091 --> 00:11:58,243 他要你明天去一趟公會 216 00:11:58,244 --> 00:12:01,558 沒有幫上你的忙 真是抱歉 217 00:12:01,559 --> 00:12:04,877 怎麼會 請您別在意 218 00:12:04,878 --> 00:12:07,127 葛之葉商會 219 00:12:07,128 --> 00:12:10,838 已經引起各國重要人士的關注 220 00:12:12,096 --> 00:12:16,094 你也差不多該領悟這件事了 221 00:12:19,809 --> 00:12:21,557 (競技大賽團體戰 第一回合) 222 00:12:21,813 --> 00:12:23,823 老師不能來嗎 223 00:12:23,824 --> 00:12:24,824 對 224 00:12:24,825 --> 00:12:26,902 他好像被商人公會叫去了 225 00:12:26,903 --> 00:12:28,686 識…識先生呢 226 00:12:28,687 --> 00:12:31,103 識先生和同行的兩人會觀戰 227 00:12:31,104 --> 00:12:32,370 是嗎 228 00:12:32,371 --> 00:12:33,413 這樣妳也高興啊 229 00:12:33,414 --> 00:12:35,324 妳就只在乎識先生一個人 230 00:12:35,325 --> 00:12:37,341 先…先不說這麼 231 00:12:37,342 --> 00:12:40,202 團體戰的規則有什麼改變 232 00:12:40,726 --> 00:12:42,439 他們說隊伍全體的等級 233 00:12:42,440 --> 00:12:45,719 加起來必須在365以內 234 00:12:45,720 --> 00:12:48,958 我們必須調整比賽的人數 235 00:12:48,959 --> 00:12:51,424 也就是說 我們只能三個人出戰 236 00:12:51,425 --> 00:12:52,923 真令人傻眼 237 00:12:53,468 --> 00:12:56,413 就算做到這種程度 明明也不會有任何改變 238 00:12:56,414 --> 00:12:57,854 就是說啊 239 00:13:00,432 --> 00:13:04,016 簡直就像在跟稻草人和木頭人戰鬥 240 00:13:05,170 --> 00:13:06,495 那個叫葛之葉的人 241 00:13:06,496 --> 00:13:08,730 擁有驚人的培育能力 242 00:13:09,668 --> 00:13:12,275 讓給別國實在太可惜了 243 00:13:12,896 --> 00:13:15,320 而且很危險 244 00:13:16,675 --> 00:13:19,693 沒想到居然有這麼能幹的學生 245 00:13:19,694 --> 00:13:21,934 講師的名字叫葛之葉 246 00:13:21,935 --> 00:13:24,454 他也是葛之葉商會的代表 247 00:13:26,479 --> 00:13:29,751 看來還有沒被世人發現的人才呢 248 00:13:30,648 --> 00:13:33,506 我是羅茲卡爾德分部的 249 00:13:33,507 --> 00:13:35,590 商人公會代表札拉·哈迪斯 250 00:13:35,929 --> 00:13:39,064 我叫葛之葉 很榮幸見到您 251 00:13:39,065 --> 00:13:40,231 你說榮幸? 252 00:13:40,232 --> 00:13:43,806 那你為什麼之前都沒向我提出會面 253 00:13:44,444 --> 00:13:48,061 因為按照約定 我必須等一個月 254 00:13:48,632 --> 00:13:51,731 這麼晚才來向您打招呼 真是抱歉 255 00:13:52,165 --> 00:13:54,667 真是遲來的道歉呢 256 00:13:54,668 --> 00:13:57,571 其實有人要求我們調查 257 00:13:57,572 --> 00:14:01,706 葛之葉商會販售的商品 背後的流通細節 258 00:14:01,707 --> 00:14:04,536 其中也有非常令人擔心的意見 259 00:14:04,923 --> 00:14:06,148 令人擔心的意見? 260 00:14:06,149 --> 00:14:08,409 據說葛之葉商會… 261 00:14:08,410 --> 00:14:11,142 有接受魔族的幫助 262 00:14:11,143 --> 00:14:12,143 我無法接受 263 00:14:12,144 --> 00:14:15,112 我們是透過正當手段做生意 264 00:14:15,113 --> 00:14:17,135 事實好像是這樣 265 00:14:17,136 --> 00:14:18,224 我們也收到神殿的聯絡 266 00:14:18,225 --> 00:14:21,719 說你們的品質和製造方法沒問題 267 00:14:21,964 --> 00:14:23,253 神殿? 268 00:14:23,254 --> 00:14:24,388 是上次的那個嗎 269 00:14:26,221 --> 00:14:28,861 問題在於流通 270 00:14:28,862 --> 00:14:30,596 我們已經確認 271 00:14:30,597 --> 00:14:34,155 你們是在公會直營的市場採購原料 272 00:14:34,156 --> 00:14:37,768 但進貨用的貨車和馬車的通行紀錄 273 00:14:37,769 --> 00:14:39,804 不管在哪條道路都找不到 274 00:14:39,805 --> 00:14:42,490 你們到底是走哪條路線呢 275 00:14:42,974 --> 00:14:45,061 我不能說出亞空的事 276 00:14:45,062 --> 00:14:47,145 現在只能想辦法敷衍過去 277 00:14:47,146 --> 00:14:50,137 我們和其他商會走同一條路 278 00:14:50,138 --> 00:14:53,456 但借用了連布蘭多商會的 貨車和馬車 279 00:14:53,457 --> 00:14:56,713 才會查不到葛之葉商會的通行紀錄 280 00:14:57,100 --> 00:14:58,349 原來如此 281 00:14:58,350 --> 00:15:00,431 不過這要怎麼解釋 282 00:15:00,432 --> 00:15:02,948 這是市場賣給你們的原料 283 00:15:02,949 --> 00:15:07,116 跟實際販賣的商品 使用的原料比較的資料 284 00:15:07,117 --> 00:15:08,271 一看就知道 285 00:15:08,272 --> 00:15:09,941 你們除了市場之外 286 00:15:09,942 --> 00:15:12,208 還有其他的進貨管道吧 287 00:15:12,209 --> 00:15:14,467 我是第一次聽到有這種調查 288 00:15:14,468 --> 00:15:15,702 要是您事先說一聲 289 00:15:15,703 --> 00:15:17,515 我就能配合調查 290 00:15:17,516 --> 00:15:18,926 配合? 291 00:15:18,927 --> 00:15:20,865 你的商會到底正不正派 292 00:15:20,866 --> 00:15:22,571 是由我們公會來判斷 293 00:15:22,959 --> 00:15:27,451 會想配合調查 洗刷嫌疑不是理所當然嗎 294 00:15:28,109 --> 00:15:30,012 你太天真了 295 00:15:30,013 --> 00:15:32,990 虧你這樣還有辦法經營商會 296 00:15:32,991 --> 00:15:36,719 為什麼你就是不會看立場和狀況 做出正確的舉動 297 00:15:36,720 --> 00:15:38,260 為什麼… 298 00:15:38,261 --> 00:15:40,757 為什麼我要被批評到這種地步 299 00:15:42,154 --> 00:15:43,828 我就直接問了 300 00:15:43,829 --> 00:15:46,471 您到底希望我做什麼 301 00:15:48,019 --> 00:15:51,127 我希望你把你的流通手段告訴公會 302 00:15:51,128 --> 00:15:53,728 承諾與我們共同擁有 303 00:15:54,084 --> 00:15:56,609 提出我不可能答應的條件 304 00:15:56,610 --> 00:15:58,858 向我敲詐金錢就是他的陰謀嗎 305 00:15:59,355 --> 00:16:01,502 我無法接受這個條件 306 00:16:01,503 --> 00:16:04,041 能不能用錢解決呢 307 00:16:04,042 --> 00:16:07,616 你真的不適合當商人呢 308 00:16:08,837 --> 00:16:10,953 你剛剛輕易地就證實 309 00:16:10,954 --> 00:16:13,703 你想隱瞞的流通手段確實存在 310 00:16:13,704 --> 00:16:15,520 也就是說 你撒了多少謊 311 00:16:15,521 --> 00:16:17,695 你的信用就掉了多少 312 00:16:17,696 --> 00:16:19,503 如果是正經的生意人 313 00:16:19,504 --> 00:16:21,464 才不會做這種事 314 00:16:22,305 --> 00:16:25,765 後來 你還問我能不能用錢解決吧 315 00:16:25,766 --> 00:16:27,942 這也是非常糟糕的一步棋 316 00:16:27,943 --> 00:16:29,706 你知道向我們抱怨的商會 317 00:16:29,707 --> 00:16:32,517 規模究竟有多大嗎 318 00:16:32,930 --> 00:16:34,560 這…這個嘛 319 00:16:34,803 --> 00:16:37,680 因為那個連布蘭多來幫你說話 320 00:16:37,681 --> 00:16:40,291 我還以為你有多大的才幹 321 00:16:40,292 --> 00:16:43,372 判斷力和理解力都完全不夠 322 00:16:43,373 --> 00:16:45,088 你只是個無能 323 00:16:45,089 --> 00:16:47,365 運氣卻很好的小孩子 324 00:16:48,976 --> 00:16:52,304 總而言之 你把每個月九成的營收都交上來 325 00:16:52,305 --> 00:16:55,139 這樣就不會有人抱怨了 326 00:16:55,140 --> 00:16:56,707 九成的營收? 327 00:16:57,098 --> 00:16:59,427 對方是每年的營收 328 00:16:59,428 --> 00:17:02,682 比你的商會多幾十倍 幾百倍的人 329 00:17:02,683 --> 00:17:05,466 我怎麼可能只叫你付幾枚金幣 330 00:17:05,958 --> 00:17:08,595 這…這顯然是不合理的要求 331 00:17:08,596 --> 00:17:11,080 你是要我默認這種勒索嗎 332 00:17:11,081 --> 00:17:13,337 是你自己說要付錢了事的 333 00:17:13,338 --> 00:17:15,625 跟公會沒有關係 334 00:17:15,626 --> 00:17:18,038 這就是所謂樹大招風吧 335 00:17:18,039 --> 00:17:21,357 對抱持真誠的態度做生意的人 太不公平了 336 00:17:21,358 --> 00:17:23,563 越聽越覺得你很天真 337 00:17:23,564 --> 00:17:26,519 你的店裡僱用的都是亞人吧 338 00:17:26,520 --> 00:17:30,127 那乾脆連客群都鎖定亞人怎麼樣 339 00:17:30,128 --> 00:17:31,349 只要你們事先說好 340 00:17:31,350 --> 00:17:34,815 在城市外面擺攤 就不會受限制 341 00:17:34,816 --> 00:17:35,788 這傢伙… 342 00:17:35,789 --> 00:17:38,458 本來立志成為商人的人 343 00:17:38,459 --> 00:17:41,029 應該先上門拜訪前輩們的商會 344 00:17:41,030 --> 00:17:43,648 學習做生意的基礎並建立人脈 345 00:17:43,649 --> 00:17:46,001 才能擁有自己的店 346 00:17:46,002 --> 00:17:48,613 我有的是錢 我想做生意 347 00:17:48,614 --> 00:17:50,303 這麼說是不管用的 348 00:17:53,157 --> 00:17:56,008 不管你有多強的隨從都沒用 349 00:17:56,009 --> 00:17:58,390 如果想用暴力解決這個情況 350 00:17:58,391 --> 00:18:01,362 葛之葉商會就會一瞬間 變成魔族的同夥 351 00:18:01,363 --> 00:18:03,803 變成人類的叛徒 352 00:18:03,804 --> 00:18:04,912 太荒謬了 353 00:18:04,913 --> 00:18:08,155 不對 你應該感到慶幸 354 00:18:08,156 --> 00:18:11,668 關於錢的事 公會會居中協調 355 00:18:11,669 --> 00:18:13,461 你快點把店收一收 356 00:18:13,462 --> 00:18:14,702 回去齊格吧 357 00:18:15,267 --> 00:18:18,306 這就是你沒做該做的事 才招來的報應 358 00:18:18,307 --> 00:18:19,706 葛之葉 359 00:18:19,707 --> 00:18:23,016 你說的真誠指的是輕鬆懶惰嗎 360 00:18:23,017 --> 00:18:26,589 在我的價值觀裡 這叫怠惰 361 00:18:27,287 --> 00:18:29,258 你明明瞧不起我 362 00:18:29,259 --> 00:18:31,385 講的話倒是很替我著想 363 00:18:31,386 --> 00:18:35,181 因為這樣 就能讓連布蘭多欠我人情了 364 00:18:36,347 --> 00:18:38,863 沒想到他居然會露出這種把柄 365 00:18:38,864 --> 00:18:40,478 真是老糊塗了呢 366 00:18:40,856 --> 00:18:44,732 我還給連布蘭多先生添了麻煩? 367 00:18:48,952 --> 00:18:52,987 不過你必須把流通手段告訴我 368 00:18:52,988 --> 00:18:55,284 好了 快說吧 369 00:18:56,556 --> 00:18:57,745 我已經… 370 00:18:58,822 --> 00:19:01,360 不知道該怎麼辦才好 371 00:19:01,361 --> 00:19:02,762 沒辦法 372 00:19:02,763 --> 00:19:05,099 我只好告訴他 我有魔力很高的隨從 373 00:19:05,100 --> 00:19:07,713 而那個隨從會用轉移的術式 374 00:19:08,570 --> 00:19:10,841 當然 我沒有說出亞空的事 375 00:19:11,674 --> 00:19:15,596 我還以為商會經營得很順利 376 00:19:17,492 --> 00:19:18,807 我明白了 377 00:19:19,063 --> 00:19:21,197 我現在就去把那個代表… 378 00:19:21,198 --> 00:19:22,896 澪 冷靜點 379 00:19:22,897 --> 00:19:25,833 果然 我們也應該一起去 380 00:19:25,834 --> 00:19:27,595 如果我們一起去 381 00:19:27,596 --> 00:19:30,671 那個地方可能會血流成河 382 00:19:30,672 --> 00:19:33,030 少爺 請你別在意 383 00:19:33,534 --> 00:19:35,988 少爺是為了讓大家有藥可用 384 00:19:35,989 --> 00:19:38,181 才立志成為商人的耶 385 00:19:38,182 --> 00:19:43,066 為什麼要學習滿腦子 只想著賺錢的商人的處世之道 386 00:19:43,067 --> 00:19:44,747 這只是講好聽的 387 00:19:44,748 --> 00:19:46,342 我不是在責怪少爺 388 00:19:46,343 --> 00:19:47,951 既然要做生意 389 00:19:47,952 --> 00:19:49,542 難免會遇到這種事 390 00:19:49,543 --> 00:19:52,717 想正經做生意的確很難 391 00:19:53,293 --> 00:19:55,849 你們太奇怪了 392 00:19:55,850 --> 00:19:57,148 少爺 393 00:19:57,149 --> 00:20:00,027 我認為事到如今 放棄人類也是一個辦法 394 00:20:00,028 --> 00:20:03,144 反正你總有一天 要和魔族建立關係吧 395 00:20:03,754 --> 00:20:08,459 魔族對人類以外的其他種族 比較寬容 396 00:20:08,460 --> 00:20:12,320 我不懂這些複雜的事 397 00:20:12,321 --> 00:20:13,400 但是 398 00:20:13,401 --> 00:20:18,660 我認為少爺沒必要服從 利用你純真善意的傢伙 399 00:20:20,552 --> 00:20:22,323 就如同巴說的 400 00:20:22,324 --> 00:20:24,540 我也打算跟魔族建立關係 401 00:20:25,146 --> 00:20:26,649 校慶結束後 402 00:20:26,650 --> 00:20:29,366 我就會去借用 巴之前找到的那塊土地 403 00:20:29,367 --> 00:20:30,880 或是請對方讓給我們 404 00:20:31,513 --> 00:20:34,759 這麼做可能會欠魔族一大筆人情 405 00:20:35,358 --> 00:20:36,727 以理想來說 406 00:20:36,728 --> 00:20:38,298 我希望與魔族建立關係的同時 407 00:20:38,299 --> 00:20:41,473 也能繼續跟人類做生意 408 00:20:41,772 --> 00:20:43,309 即使不行 我也… 409 00:20:53,355 --> 00:20:55,020 原伊利西翁的屬國 410 00:20:55,021 --> 00:20:56,363 凱利尼翁國 411 00:20:56,834 --> 00:21:00,701 聽說這裡是我父母出生的國家 412 00:21:01,301 --> 00:21:03,763 我父母是在這個國家認識 413 00:21:03,764 --> 00:21:05,648 當上冒險者開始旅行 414 00:21:05,649 --> 00:21:07,321 然後轉移到另一個世界 415 00:21:07,322 --> 00:21:10,677 換句話說 這裡就像我的祖國 416 00:21:10,678 --> 00:21:12,781 我記得圖書管理員伊娃 417 00:21:12,782 --> 00:21:14,307 和五鐵亭的露莉亞… 418 00:21:14,308 --> 00:21:16,944 沒錯 這裡是她們的故鄉 419 00:21:16,945 --> 00:21:21,332 所以我會各自請她們做出一項決定 420 00:21:21,333 --> 00:21:23,891 如果她們都同意 421 00:21:29,198 --> 00:21:30,918 挺有趣的嘛 422 00:21:30,919 --> 00:21:31,831 是啊 423 00:21:31,832 --> 00:21:36,668 這也能成為解決眼前問題的王牌 424 00:21:36,669 --> 00:21:38,785 少爺下定決心要做的事 425 00:21:38,786 --> 00:21:40,449 我不會有半句怨言 426 00:21:41,165 --> 00:21:43,660 大家都接受我的決定 427 00:21:44,595 --> 00:21:46,414 所以我不會再猶豫了 428 00:21:49,243 --> 00:21:51,961 兩位勇者站在人類那邊 429 00:21:52,764 --> 00:21:55,455 既然這樣 第三位異世界的人 430 00:21:55,456 --> 00:21:59,818 對魔族的行動 稍微睜一隻眼 閉一隻眼 431 00:21:59,819 --> 00:22:01,593 也沒問題吧 432 00:22:01,594 --> 00:22:02,847 該死的女神 433 00:23:31,280 --> 00:23:33,950 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 434 00:23:35,047 --> 00:23:39,610 (下集 某個學生的祕密) 第16夜 某個學生的祕密 30799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.