All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E08.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:06,131 It's early summer. 2 00:00:06,214 --> 00:00:08,883 Or should I call it the plum rain season? 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,887 My hypothesis is mostly correct. 4 00:00:12,971 --> 00:00:19,019 The mist gate you last used affected the weather in the Subspace. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,855 The weather keeps changing. 6 00:00:21,938 --> 00:00:24,274 It's hard for me to store the food. 7 00:00:24,357 --> 00:00:25,483 MOLDY 8 00:00:26,192 --> 00:00:30,113 The people here haven't been greatly affected so far. 9 00:00:30,613 --> 00:00:31,448 However, 10 00:00:32,282 --> 00:00:35,577 there could be a sudden thunderstorm or a scorching hot sun. 11 00:00:36,077 --> 00:00:36,911 As I suspected, 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,831 a certain level of regularity is much needed. 13 00:00:40,707 --> 00:00:42,375 Just like Japan, where I used to live. 14 00:00:43,418 --> 00:00:46,796 By collecting data from the Young Master's mana, 15 00:00:47,338 --> 00:00:50,049 I noticed that the link between the mist gate and the weather 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,844 is mostly predictable. 17 00:00:53,511 --> 00:00:56,056 I'll go and look for spots 18 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 where the four seasons can change effortlessly. 19 00:00:58,975 --> 00:00:59,809 I'm counting on you. 20 00:01:00,477 --> 00:01:03,146 I need to head back to Rotsgard. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,190 Don't get reckless while I'm gone. 22 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 Young Master, are you leaving again? 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,364 Yeah. 24 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 But I'll come home as often as I can when I have the time. 25 00:01:22,290 --> 00:01:26,920 The May rain makes me reluctant to leave. 26 00:03:00,013 --> 00:03:01,681 {\an8}Welcome back, Young Master. 27 00:03:01,764 --> 00:03:03,641 Please accept this. 28 00:03:03,725 --> 00:03:04,559 LOADED 29 00:03:05,143 --> 00:03:07,020 Thank you. 30 00:03:07,937 --> 00:03:10,231 {\an8}I feel like a greedy officer. 31 00:03:10,982 --> 00:03:13,568 The business has been doing well. 32 00:03:14,736 --> 00:03:17,655 It's time to have more shopkeepers. 33 00:03:18,197 --> 00:03:19,699 You both did great. 34 00:03:19,782 --> 00:03:21,200 Here, your reward. 35 00:03:22,035 --> 00:03:24,829 I-Is this even real? 36 00:03:24,913 --> 00:03:27,332 No. It's the real deal. 37 00:03:27,415 --> 00:03:29,208 Yellow, yellow, happy. 38 00:03:30,001 --> 00:03:31,669 Withdrawal symptoms? 39 00:03:31,753 --> 00:03:33,671 Banana addiction is scary. 40 00:03:36,799 --> 00:03:39,177 What is the status of the paperwork for today's lesson? 41 00:03:39,260 --> 00:03:41,095 I got the permit. 42 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 There should be no problem. 43 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 Mr. Kuzunoha. 44 00:03:46,643 --> 00:03:48,102 Can I have a word? 45 00:03:48,186 --> 00:03:50,230 Hey there, Mr. Blight. 46 00:03:50,855 --> 00:03:56,694 Could you sell me ten jars of the external wound ointment you sell? 47 00:03:57,487 --> 00:04:00,782 During the time between summer break and the school anniversary, 48 00:04:00,865 --> 00:04:04,661 some of my students come to class with their wounds. 49 00:04:05,370 --> 00:04:07,372 Sure. Glad to do business with you. 50 00:04:07,455 --> 00:04:08,623 Great. 51 00:04:08,706 --> 00:04:10,166 I've tried it myself. 52 00:04:10,250 --> 00:04:12,085 It worked wonders. 53 00:04:12,168 --> 00:04:13,711 It's very affordable too. 54 00:04:14,254 --> 00:04:15,380 Thank you. 55 00:04:16,464 --> 00:04:18,383 We sell other items too. 56 00:04:18,466 --> 00:04:19,592 Feel free to browse around. 57 00:04:19,676 --> 00:04:22,095 Of course. I'll drop by sometimes. 58 00:04:25,348 --> 00:04:28,309 We've gained quite a reputation in school, too. 59 00:04:28,393 --> 00:04:30,353 All thanks to your promotion. 60 00:04:30,895 --> 00:04:33,022 I hope he's not reselling them to make a profit. 61 00:04:36,067 --> 00:04:37,860 I'll check these for you. 62 00:04:37,944 --> 00:04:40,780 Could you go through the important documents first? 63 00:04:40,863 --> 00:04:42,198 I'm saved. 64 00:04:42,282 --> 00:04:44,951 They may be worthless proposals, but this is utterly a prank. 65 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 That said, 66 00:04:46,619 --> 00:04:48,663 the proposals you get seem to have far more effort put into them. 67 00:04:49,247 --> 00:04:52,208 The students' applications. 68 00:04:52,292 --> 00:04:53,376 Thanks. 69 00:04:54,294 --> 00:04:56,504 Let's see. There are three of them. 70 00:04:56,587 --> 00:04:58,840 One of them is Karen Fors. 71 00:04:58,923 --> 00:04:59,841 And... 72 00:04:59,924 --> 00:05:02,051 Wait... Huh? 73 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Are these two... 74 00:05:09,392 --> 00:05:11,477 Three more will join the class today. 75 00:05:12,061 --> 00:05:13,229 Introduce yourselves. 76 00:05:17,275 --> 00:05:18,985 I am Sif Rembrant. 77 00:05:19,569 --> 00:05:22,113 I was away due to my sickness. 78 00:05:22,822 --> 00:05:26,617 Until I return to my prime, I might be a trouble for you guys. 79 00:05:26,701 --> 00:05:27,827 I hope you won't mind. 80 00:05:28,828 --> 00:05:31,080 As you can see, I am a human. 81 00:05:31,164 --> 00:05:33,082 I specialize in offensive magic. 82 00:05:33,166 --> 00:05:34,584 My elements are earth and fire. 83 00:05:35,251 --> 00:05:38,046 I also have the protection of earth spirits. 84 00:05:42,175 --> 00:05:43,885 I am Yuno Rembrant. 85 00:05:43,968 --> 00:05:45,386 I'm Sif's younger sister. 86 00:05:45,470 --> 00:05:47,263 I'm back to school again today. 87 00:05:47,346 --> 00:05:48,765 A human too. 88 00:05:49,265 --> 00:05:50,391 I'll give this class my best. 89 00:05:51,100 --> 00:05:53,311 I'm skilled at physical combat 90 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 as the center guard or further back rather than the vanguard. 91 00:05:56,731 --> 00:06:00,109 Depending on the situation, I can be an archer or a lancer. 92 00:06:00,943 --> 00:06:04,697 I can use magic to boost my attacks, but I'm not skilled at it. 93 00:06:05,948 --> 00:06:09,702 Both of them have made a full recovery. I'm glad. 94 00:06:13,456 --> 00:06:14,999 I am Karen Fors. 95 00:06:15,958 --> 00:06:19,087 I'm a transfer student from Foosk Royal Academy. 96 00:06:19,170 --> 00:06:20,713 A human. 97 00:06:20,797 --> 00:06:22,632 I have an affinity with water. 98 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 This girl... 99 00:06:27,261 --> 00:06:29,097 Let's get along. 100 00:06:29,180 --> 00:06:30,640 Rembrant sisters. 101 00:06:30,723 --> 00:06:31,557 -Yes. -Yes. 102 00:06:32,141 --> 00:06:36,145 Your father is a friend of mine, but no special treatment here. 103 00:06:36,229 --> 00:06:37,063 Keep that in mind. 104 00:06:37,146 --> 00:06:38,564 -Of course. -Of course. 105 00:06:39,148 --> 00:06:40,441 What is going on? 106 00:06:40,525 --> 00:06:42,819 They are different from what I used to know. 107 00:06:42,902 --> 00:06:44,821 No. Don't let them fool you. 108 00:06:45,404 --> 00:06:47,490 I bet they are just pretending. 109 00:06:47,573 --> 00:06:49,617 Something weird about their attitude. 110 00:06:50,243 --> 00:06:52,620 The sisters seem to be very notorious at school. 111 00:06:52,703 --> 00:06:54,997 They used to be very proud of their wealth and good looks. 112 00:06:55,081 --> 00:06:56,916 The two were rude and rebellious. 113 00:06:57,875 --> 00:06:59,794 I can't tell at all. 114 00:07:00,461 --> 00:07:02,713 Banana! 115 00:07:03,297 --> 00:07:04,465 For today's lesson, 116 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 I've prepared an interesting activity. 117 00:07:08,136 --> 00:07:10,471 The three new students will wait by the side. 118 00:07:10,555 --> 00:07:11,597 The rest of you, follow me. 119 00:07:13,516 --> 00:07:17,520 I need you to fight the opponent I'm about to summon. 120 00:07:17,603 --> 00:07:18,563 A summon? 121 00:07:19,147 --> 00:07:21,441 He can even use summoning magic? 122 00:07:21,524 --> 00:07:24,110 Just how many times are we going to get wiped out? 123 00:07:24,193 --> 00:07:26,821 We might not live to be at the next lesson. 124 00:07:26,904 --> 00:07:30,032 I'd hate to let the three of them see how useless we are. 125 00:07:30,700 --> 00:07:31,868 Here it comes. 126 00:07:31,951 --> 00:07:32,869 Stay focused. 127 00:07:35,872 --> 00:07:38,291 A lizardman we've never seen before. 128 00:07:39,292 --> 00:07:41,252 Is it very strong? 129 00:07:41,335 --> 00:07:42,670 I can't tell you. 130 00:07:42,753 --> 00:07:45,965 But he is my friend, Blue Lizard. 131 00:07:46,549 --> 00:07:47,508 Blue Lizard? 132 00:07:48,092 --> 00:07:49,510 I'm counting on you today. 133 00:07:49,594 --> 00:07:50,636 Don't use "Breathe." 134 00:07:50,720 --> 00:07:52,763 Use only 20 percent of your strength. 135 00:07:52,847 --> 00:07:54,140 Let's begin. 136 00:07:54,223 --> 00:07:55,057 Relax. 137 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 Fight hard, and you will survive. 138 00:07:57,310 --> 00:07:59,562 Such is life. 139 00:08:00,188 --> 00:08:02,023 Banana! 140 00:08:02,732 --> 00:08:05,359 The three new students will fight me. 141 00:08:05,443 --> 00:08:08,196 That being said, only you will be attacking. 142 00:08:08,988 --> 00:08:12,241 I'll talk about the combat situation and topics from time to time. 143 00:08:12,325 --> 00:08:14,202 It's brushtalk, so don't miss it. 144 00:08:15,369 --> 00:08:17,747 If you don't improve upon your flaws, 145 00:08:17,830 --> 00:08:19,832 I'll decimate your attacks starting the second time. 146 00:08:20,333 --> 00:08:22,168 Be ready to get injured. 147 00:08:24,462 --> 00:08:25,588 -It's so strong! -Darn it! 148 00:08:27,715 --> 00:08:28,549 Bring it on. 149 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 Oh, great goddess, grant me the miracle of fire! 150 00:08:33,638 --> 00:08:35,973 Come to life, the forever-freezing ice. 151 00:08:36,057 --> 00:08:38,267 Let me mimic your power. 152 00:08:41,771 --> 00:08:43,773 Too weak. Very disappointing. 153 00:08:49,654 --> 00:08:52,114 Infuse the attack with mana and increase your physical strength. 154 00:08:52,198 --> 00:08:53,950 Next time, I'll burn the attack away. 155 00:08:54,033 --> 00:08:54,992 Flame Ray! 156 00:08:59,622 --> 00:09:00,998 Frost Break! 157 00:09:03,543 --> 00:09:04,585 Well done. 158 00:09:04,669 --> 00:09:07,129 Karen has a good sense of the time gap of casting. 159 00:09:07,213 --> 00:09:10,049 {\an8}Sif even thought about tricking her opponent. 160 00:09:14,303 --> 00:09:16,472 Sif, have some control over the intensity of the battle. 161 00:09:16,556 --> 00:09:17,473 Raise your speed. 162 00:09:18,182 --> 00:09:19,267 {\an8}Karen should focus on 163 00:09:19,350 --> 00:09:20,935 {\an8}her output strength and effect duration. 164 00:09:23,604 --> 00:09:24,438 Yuno. 165 00:09:24,522 --> 00:09:26,649 Your physical boosting and mana infusion are unrefined. 166 00:09:28,234 --> 00:09:30,778 You are too eager to unleash a powerful shot. 167 00:09:30,861 --> 00:09:32,822 That makes your shots very crude. 168 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 You failed the test. 169 00:09:34,407 --> 00:09:35,533 Use your lance next. 170 00:09:35,616 --> 00:09:36,450 Yes. 171 00:09:36,534 --> 00:09:37,618 The next attack... 172 00:09:37,702 --> 00:09:39,662 ...will be a bit more serious. 173 00:09:40,288 --> 00:09:44,208 This is going to be an unforgettable defeat for all of you, 174 00:09:45,001 --> 00:09:48,170 {\an8}but it's always better to experience a failure early on. 175 00:09:54,093 --> 00:09:56,012 Wind, grant me my wish! 176 00:09:56,095 --> 00:09:58,806 Clear the obstacle in front of me! 177 00:10:00,057 --> 00:10:01,058 Abelia! 178 00:10:01,892 --> 00:10:03,853 Pierce my enemy, 179 00:10:03,936 --> 00:10:04,812 Flame Lance! 180 00:10:07,690 --> 00:10:08,524 I got you! 181 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 That's all for the lesson today. 182 00:10:18,075 --> 00:10:21,203 Write a report about why you failed and submit it to me. 183 00:10:21,287 --> 00:10:24,123 Karen, something still concerns me. 184 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Come with me. 185 00:10:25,249 --> 00:10:26,208 Yes. 186 00:10:29,712 --> 00:10:31,047 I thought I'd die back there. 187 00:10:31,130 --> 00:10:32,214 Lizards are scary... 188 00:10:32,298 --> 00:10:34,091 -Lizards are scary... -What's the deal with that lizardman? 189 00:10:34,175 --> 00:10:37,011 -Lizards are scary... -I can only think about how strong it was. 190 00:10:37,595 --> 00:10:39,305 That was totally a dragon. 191 00:10:39,388 --> 00:10:41,515 Mr. Kuzunoha is a literal dragon summoner. 192 00:10:41,599 --> 00:10:43,392 Sister! 193 00:10:43,476 --> 00:10:46,228 Yuno, you mustn't cry like a weakling. 194 00:10:46,812 --> 00:10:48,064 All right. 195 00:10:48,147 --> 00:10:52,360 Mr. Kuzunoha will never set an obstacle that can't be overcome. 196 00:10:52,943 --> 00:10:54,695 I can guarantee that. 197 00:10:55,321 --> 00:10:56,906 Are you sure? 198 00:10:56,989 --> 00:10:59,158 He seemed to enjoy it. 199 00:10:59,700 --> 00:11:01,327 It's a fact that he is strict. 200 00:11:01,410 --> 00:11:04,538 That also means he has high hopes for all of you. 201 00:11:04,622 --> 00:11:07,166 Personally, I envy you for that. 202 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 Mr. Shiki, are you the kind that gets more spirited 203 00:11:10,294 --> 00:11:11,796 the more people pick on you? 204 00:11:11,879 --> 00:11:12,880 No. 205 00:11:13,464 --> 00:11:17,593 No. It's been some time since he had any expectations for me. 206 00:11:17,676 --> 00:11:18,886 Touched. 207 00:11:20,388 --> 00:11:22,515 Are you two able to continue? 208 00:11:23,140 --> 00:11:25,434 Yuno and I will be fine. 209 00:11:25,518 --> 00:11:27,228 We are not giving up just yet. 210 00:11:28,062 --> 00:11:30,648 Everybody, we look forward to becoming stronger together. 211 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 Oh, sure. 212 00:11:32,274 --> 00:11:33,442 Same here. 213 00:11:34,235 --> 00:11:37,196 If you don't mind, we could exchange thoughts about the lesson. 214 00:11:38,239 --> 00:11:39,073 Sure! 215 00:11:39,156 --> 00:11:42,660 I'm glad I set an empty period after this just to be safe, Sister. 216 00:11:44,203 --> 00:11:45,663 How should I put it... 217 00:11:46,163 --> 00:11:48,124 People do change. 218 00:11:49,166 --> 00:11:52,002 Sir, what is your concern? 219 00:11:52,503 --> 00:11:54,296 Your strength is unusual. 220 00:11:54,380 --> 00:11:55,923 It's not the normal level for a student. 221 00:11:56,632 --> 00:11:59,510 After all, I serve as a mage in the army. 222 00:12:00,344 --> 00:12:03,180 If you have doubts, I can tell you which unit I served in. 223 00:12:03,764 --> 00:12:05,641 I checked your background. 224 00:12:06,183 --> 00:12:08,352 In that case, why do you still suspect me? 225 00:12:08,853 --> 00:12:12,064 I'm just wondering if you're the real Karen Fors. 226 00:12:14,775 --> 00:12:16,235 That's a weird joke. 227 00:12:16,318 --> 00:12:18,696 Of course I am the real Karen. 228 00:12:19,780 --> 00:12:24,243 Perhaps you'd like to know me even better. 229 00:12:24,952 --> 00:12:25,953 In that case... 230 00:12:27,788 --> 00:12:29,915 {\an8}What is a demon doing in our academy? 231 00:12:31,208 --> 00:12:34,503 You don't have horns, but the skin and eye color won't lie. 232 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 You are, without a doubt, a demon. 233 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 Sir, please take a good look. 234 00:12:41,385 --> 00:12:43,554 Which part of me looks like a demon? 235 00:12:46,140 --> 00:12:47,808 You can't charm me, 236 00:12:48,309 --> 00:12:49,727 hornless demon. 237 00:12:52,271 --> 00:12:55,316 I didn't think my cover would be blown so soon. 238 00:12:55,816 --> 00:12:56,650 However, 239 00:12:57,610 --> 00:12:59,862 do not call me hornless. 240 00:13:01,155 --> 00:13:02,364 I might kill you for that. 241 00:13:02,948 --> 00:13:04,492 So, the real Karen is indeed... 242 00:13:05,117 --> 00:13:08,078 Yes, but it wasn't my doing. 243 00:13:08,162 --> 00:13:09,830 It was her friend. 244 00:13:10,414 --> 00:13:12,291 I see. Poor girl. 245 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 How frosty. 246 00:13:15,169 --> 00:13:16,921 Aren't you a human? 247 00:13:17,004 --> 00:13:19,590 I thought you'd have the urge to kill demons on sight. 248 00:13:20,132 --> 00:13:21,008 I... 249 00:13:22,510 --> 00:13:23,969 Darn it, this is too much trouble. 250 00:13:24,553 --> 00:13:26,430 I am against any form of discrimination. 251 00:13:27,139 --> 00:13:30,184 As long as we understand each other, your race is not a concern. 252 00:13:30,267 --> 00:13:32,353 You can speak our language. 253 00:13:32,436 --> 00:13:34,647 I speak every language except the Common Tongue. 254 00:13:34,730 --> 00:13:36,440 So, what should I call you? 255 00:13:37,775 --> 00:13:39,401 You don't need to know. 256 00:13:39,985 --> 00:13:41,320 I see. 257 00:13:42,947 --> 00:13:45,115 Yes. I must get rid of you. 258 00:13:45,699 --> 00:13:47,910 Otherwise, you'd get in my way. 259 00:13:47,993 --> 00:13:49,453 Her name is Rona. 260 00:13:51,622 --> 00:13:55,000 One of the four generals of the Demon Army. 261 00:13:55,084 --> 00:13:55,918 What... 262 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Shiki, do you know her? 263 00:13:58,295 --> 00:13:59,380 Yes. 264 00:13:59,463 --> 00:14:01,382 I made her acquaintance when I was still a lich. 265 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 She probably doesn't recognize me. 266 00:14:04,718 --> 00:14:06,220 It's best not to tell her. 267 00:14:07,471 --> 00:14:09,014 As a merchant, 268 00:14:09,515 --> 00:14:12,184 information is more important than anything. 269 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 {\an8}I have the upper hand in terms of numbers and information. 270 00:14:18,774 --> 00:14:22,236 Indeed. I'm in a hairy situation. 271 00:14:22,945 --> 00:14:24,363 {\an8}Let's not stand here. 272 00:14:24,947 --> 00:14:26,240 {\an8}We'll talk somewhere else. 273 00:14:28,033 --> 00:14:29,201 {\an8}This tastes amazing. 274 00:14:29,285 --> 00:14:32,246 {\an8}I pour my heart and soul into growing those! 275 00:14:33,289 --> 00:14:34,123 {\an8}This tastes incredible! 276 00:14:34,206 --> 00:14:37,084 {\an8}Get your hands off my cream hotpot! Die! 277 00:14:37,751 --> 00:14:38,878 Calm down. Don't fight. 278 00:14:38,961 --> 00:14:39,795 Please? 279 00:14:41,130 --> 00:14:42,798 Sorry we have to talk while you eat. 280 00:14:42,882 --> 00:14:44,425 Let's continue our conversation. 281 00:14:44,508 --> 00:14:45,509 Our conversation... 282 00:14:46,802 --> 00:14:49,513 I'd like to know more about the Kuzunoha Company. 283 00:14:50,222 --> 00:14:52,725 You have an outlet in Tsige of Aion too, right? 284 00:14:53,309 --> 00:14:54,643 You're well-informed. 285 00:14:54,727 --> 00:14:57,479 So, are you an intelligence agency there? 286 00:14:57,563 --> 00:14:58,606 No way. 287 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 We don't belong to any faction. 288 00:15:00,941 --> 00:15:02,693 Not to any human or demon. 289 00:15:03,277 --> 00:15:06,405 Hold on. Are you aware of what you're saying? 290 00:15:06,989 --> 00:15:08,991 There's no need to be so shocked. 291 00:15:10,034 --> 00:15:13,120 I bet some humans have already defected to your side. 292 00:15:13,913 --> 00:15:17,499 So, is it really that surprising that some remain neutral? 293 00:15:17,583 --> 00:15:21,462 I see. This is why you're collecting information. 294 00:15:22,338 --> 00:15:23,964 More importantly, what's your motive? 295 00:15:25,215 --> 00:15:27,301 {\an8}Why are you infiltrating our school? 296 00:15:27,384 --> 00:15:29,553 Don't give me that nasty look. 297 00:15:29,637 --> 00:15:31,180 I don't plan on fighting you. 298 00:15:32,264 --> 00:15:35,935 But she has no qualms about charming or seducing her targets. 299 00:15:36,018 --> 00:15:37,603 Don't let your guard down. 300 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 UPSET 301 00:15:38,979 --> 00:15:40,522 Delicious. 302 00:15:40,606 --> 00:15:43,859 Never underestimate its potential just because it's half-cooked. 303 00:15:44,443 --> 00:15:46,612 You mentioned remaining neutral. 304 00:15:46,695 --> 00:15:49,448 Are you trying to be an arms dealer? 305 00:15:49,531 --> 00:15:50,366 No. 306 00:15:50,866 --> 00:15:53,827 I don't want anyone to get in the way of my business. 307 00:15:54,411 --> 00:15:58,791 Is that so? I still can't trust you, but I understand your intention. 308 00:15:58,874 --> 00:16:03,754 First off, you and I should get to know each other better. 309 00:16:04,338 --> 00:16:05,172 Huh? 310 00:16:05,255 --> 00:16:06,173 Hate to break it to you, 311 00:16:06,256 --> 00:16:08,717 but you will spend the rest of your life in regret 312 00:16:08,801 --> 00:16:10,719 if you ever have bodily contact with Mr. Kuzunoha. 313 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 So this is what she means... 314 00:16:13,764 --> 00:16:15,099 What a shame. 315 00:16:15,182 --> 00:16:17,518 I was hoping to get to know you better. 316 00:16:18,185 --> 00:16:20,521 Your lesson alone isn't enough. 317 00:16:21,563 --> 00:16:25,651 Mr. Kuzunoha's strength is boundless. You failed to notice even one bit. 318 00:16:26,235 --> 00:16:28,988 So, can you answer my question now? 319 00:16:29,571 --> 00:16:31,699 The motive of my infiltration? 320 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 The goal 321 00:16:34,159 --> 00:16:39,164 is to investigate and take care of the secret human experiment in this town. 322 00:16:42,459 --> 00:16:44,128 Long time no see, Young Master. 323 00:16:44,211 --> 00:16:47,006 Um... You must be... 324 00:16:47,089 --> 00:16:49,091 You forgot my name? 325 00:16:49,174 --> 00:16:51,468 It's Lime. Lime Latte. 326 00:16:51,552 --> 00:16:52,553 Oh... 327 00:16:53,262 --> 00:16:55,014 That guy with the awful name. 328 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 You remember me now. 329 00:16:58,475 --> 00:17:01,520 As I recall, you are Tomoe's spy. 330 00:17:01,603 --> 00:17:02,521 Yes. 331 00:17:02,604 --> 00:17:05,691 She asked me to give you a hand. 332 00:17:06,275 --> 00:17:09,153 I need you to investigate something in this town for me. 333 00:17:10,404 --> 00:17:13,073 Several demi-humans have been abducted. 334 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 There seem to be activities of human trafficking. 335 00:17:16,952 --> 00:17:18,871 The Assassin Guild is involved as well. 336 00:17:20,414 --> 00:17:22,541 I was ambushed once. 337 00:17:22,624 --> 00:17:24,835 The intel should be credible. 338 00:17:24,918 --> 00:17:28,172 They are going to be a problem if that's true. 339 00:17:28,255 --> 00:17:30,215 I'll find some dirt on them. 340 00:17:30,841 --> 00:17:33,218 Can you two help out after work? 341 00:17:33,802 --> 00:17:35,679 You want us to work overtime? 342 00:17:35,763 --> 00:17:36,764 {\an8}What a bummer. 343 00:17:37,681 --> 00:17:39,767 I'll throw in a little extra reward. 344 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 -We're game! -We're game! 345 00:17:42,269 --> 00:17:43,687 Young Master. 346 00:17:43,771 --> 00:17:47,399 It'd be wise not to take Rona's every word for it. 347 00:17:47,483 --> 00:17:48,859 Understood. 348 00:17:49,485 --> 00:17:52,571 So, what's your relationship with her? 349 00:17:52,654 --> 00:17:56,075 We are partners who exchange information. 350 00:17:56,700 --> 00:18:00,037 But she used me and got me into all kinds of trouble. 351 00:18:00,871 --> 00:18:03,540 She owes the Demon King a great deal. 352 00:18:03,624 --> 00:18:06,168 So, she fanatically pledged her loyalty to the Demon King. 353 00:18:06,251 --> 00:18:08,003 She's not as strong as her, 354 00:18:08,087 --> 00:18:10,547 but you can think of her as a dubious version of Lady Mio. 355 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 That should give you an idea. 356 00:18:12,591 --> 00:18:13,967 DONG~ 357 00:18:14,051 --> 00:18:15,719 What? That sounds scary! 358 00:18:16,553 --> 00:18:19,473 We should monitor her movements. 359 00:18:19,556 --> 00:18:21,183 Of course. It's already been done. 360 00:18:21,767 --> 00:18:24,895 All right. Time to pay a visit. 361 00:18:25,562 --> 00:18:27,731 The present is ready. 362 00:18:27,815 --> 00:18:30,651 Sorry for the trouble, Mr. Shiki. 363 00:18:31,777 --> 00:18:34,363 {\an8}This is the girls' dorm where the aristocrats live. 364 00:18:34,446 --> 00:18:38,367 {\an8}Mr. Rembrant must really love his daughters. 365 00:18:38,909 --> 00:18:39,743 {\an8}Indeed. 366 00:18:39,827 --> 00:18:42,246 {\an8}It took great effort to get the permission to visit. 367 00:18:42,955 --> 00:18:44,248 Are you saying... 368 00:18:44,331 --> 00:18:46,708 The paperwork was a chore. 369 00:18:46,792 --> 00:18:49,336 But of course, no lingering symptoms. 370 00:18:49,419 --> 00:18:50,420 DONG~ 371 00:18:50,504 --> 00:18:52,297 What? That sounds scary! 372 00:18:54,925 --> 00:18:58,470 I couldn't visit when you were unwell. Sorry about that. 373 00:18:59,221 --> 00:19:02,766 Congratulations on making a full recovery. 374 00:19:02,850 --> 00:19:03,934 Huh... 375 00:19:04,476 --> 00:19:06,436 You seem different in class. 376 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 I get strict unknowingly in class. 377 00:19:11,150 --> 00:19:15,112 Please don't tell the others about how I behave. 378 00:19:17,698 --> 00:19:21,410 Master Kuzunoha, you saved our lives. 379 00:19:21,493 --> 00:19:23,495 We can never thank you enough. 380 00:19:23,579 --> 00:19:28,709 My sister and I are alive and well, thanks to your help. 381 00:19:28,792 --> 00:19:29,751 If there is anything I... 382 00:19:29,835 --> 00:19:33,297 If there's anything we can do to help, do let us know. 383 00:19:33,881 --> 00:19:36,091 They are very grateful to me. 384 00:19:36,592 --> 00:19:38,760 So, Yuno uses the masculine pronoun for "I." 385 00:19:39,970 --> 00:19:43,974 Please live a happy and fulfilling life. 386 00:19:44,057 --> 00:19:45,976 Stop calling me Master Kuzunoha. 387 00:19:46,059 --> 00:19:47,519 Just "teacher" or "sir" will do. 388 00:19:48,020 --> 00:19:48,854 But... 389 00:19:49,605 --> 00:19:51,940 You're finally freed from the curse. 390 00:19:52,441 --> 00:19:55,402 {\an8}A life bound by gratitude will be very dull. 391 00:19:56,278 --> 00:19:57,487 Understood. 392 00:19:57,571 --> 00:19:58,655 That's a promise. 393 00:19:59,406 --> 00:20:02,618 Do not go back on your words because I look ugly. 394 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 When you were sick... 395 00:20:05,704 --> 00:20:07,873 {\an8}Please don't bring that up! 396 00:20:08,498 --> 00:20:11,084 {\an8}It's even more embarrassing than letting you see us naked! 397 00:20:11,835 --> 00:20:17,049 By the way, your father mentioned recording your journey of recovery. 398 00:20:19,259 --> 00:20:22,638 We and our mother have convinced him 399 00:20:22,721 --> 00:20:25,474 to reflect on his foolish mistake. 400 00:20:26,308 --> 00:20:28,644 He's being punished, along with Moris, 401 00:20:28,727 --> 00:20:31,230 who forced our teacher to take the lecturer qualification exam. 402 00:20:31,313 --> 00:20:32,481 DONG 403 00:20:32,564 --> 00:20:34,191 What? That sounds scary! 404 00:20:35,025 --> 00:20:36,026 I see. 405 00:20:36,860 --> 00:20:39,529 Now I know how the rumors started. 406 00:20:43,158 --> 00:20:44,618 The Rembrant sisters. 407 00:20:45,118 --> 00:20:47,371 They are human aristocrats, 408 00:20:47,454 --> 00:20:50,749 but they don't seem to let their appearances bother them. 409 00:20:50,832 --> 00:20:52,459 I find that hard to believe. 410 00:20:52,542 --> 00:20:54,878 They both suffered a great deal because of the curse. 411 00:20:56,171 --> 00:21:00,425 Did that help with their notorious behaviors? 412 00:21:01,176 --> 00:21:04,554 When you think about it, the curse had a silver lining, after all. 413 00:21:05,347 --> 00:21:07,516 They will grow up well. 414 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 {\an8}I look forward to seeing these rookies shine. 415 00:21:12,145 --> 00:21:14,481 {\an8}I hope they have a bright future ahead. 416 00:21:14,564 --> 00:21:17,442 {\an8}But the world is cruel. 417 00:21:18,944 --> 00:21:21,780 Where there is light, there will be darkness. 418 00:21:23,949 --> 00:21:25,617 Human experiment... 419 00:21:26,201 --> 00:21:29,579 You won't learn anything about the abductions here! 420 00:21:38,880 --> 00:21:41,258 Is this part of the academy's compound? 421 00:21:42,884 --> 00:21:45,012 The area is being renovated. 422 00:21:50,642 --> 00:21:52,811 The clothes look new. 423 00:21:58,150 --> 00:21:59,067 Stop right there! 424 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 You wouldn't want to lose your head here. 425 00:23:36,373 --> 00:23:39,626 The ninth night. "Pervy Dragon." 31449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.