Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,466 --> 00:01:06,389
(Các ông kinh hồn bạt vía,
vì tưởng là thấy ma.)
2
00:01:07,640 --> 00:01:09,392
(Nhưng Người nói: "Sao lại hoảng hốt?
Sao lòng anh em còn ngờ vực?")
3
00:01:09,475 --> 00:01:11,477
(Nhìn chân tay Thầy coi, chính Thầy đây mà!)
4
00:01:11,561 --> 00:01:14,147
(Cứ rờ xem, ma đâu có xương thịt
như Thầy có đây.)
5
00:01:14,355 --> 00:01:19,777
(Tin Mừng Lu-ca, chương 24, câu 37-39)
6
00:02:05,656 --> 00:02:09,534
(20th Century Fox giới thiệu
Trong sự hợp tác với Ivanhoe Pictures)
7
00:02:11,871 --> 00:02:14,289
(Phát hành bởi 20th Century Fox Korea Corporation
và Well Go USA Entertainment)
8
00:02:14,331 --> 00:02:16,208
(Công ty sản xuất Side Mirror)
9
00:02:16,250 --> 00:02:18,418
(Fox International Productions (Korea))
10
00:02:29,763 --> 00:02:34,184
(Kwak Do-Won)
11
00:02:36,937 --> 00:02:42,067
(Hwang Jung-Min)
12
00:02:48,198 --> 00:02:50,450
Trời còn sớm mà. Chuyện gì vậy anh?
13
00:02:51,410 --> 00:02:52,619
Có người mới chết.
14
00:02:52,702 --> 00:02:54,038
(Chun Woo-Hee)
15
00:02:54,079 --> 00:02:55,455
Ai vậy?
16
00:02:57,166 --> 00:02:59,126
Em biết ông Cho trồng nhân sâm không?
17
00:02:59,751 --> 00:03:00,752
Vâng.
18
00:03:01,878 --> 00:03:03,672
Vợ ông ấy mất.
19
00:03:05,965 --> 00:03:08,593
Trời mưa như trút nước vậy...
20
00:03:09,594 --> 00:03:11,721
(Sản xuất bởi Suh Dong Hyun and Kim Ho Sung
Đầu tư bởi Paul Huh Sung Il)
21
00:03:11,805 --> 00:03:13,307
Con đi đâu đó?
22
00:03:13,515 --> 00:03:14,808
Có người mới chết mẹ ạ.
23
00:03:15,559 --> 00:03:16,601
Ai vậy?
24
00:03:17,311 --> 00:03:18,687
Là vợ của ông trồng nhân sâm.
25
00:03:18,728 --> 00:03:20,772
(Giám đốc sản xuất:
Robert Friedland và John Penotti)
26
00:03:20,939 --> 00:03:22,065
Con chỉ biết vậy thôi.
27
00:03:22,774 --> 00:03:25,026
Nhưng nó còn trẻ quá mà.
28
00:03:25,860 --> 00:03:26,820
Vâng.
29
00:03:27,362 --> 00:03:30,824
- Con ăn gì rồi đi.
- Con vội lắm mẹ.
30
00:03:30,865 --> 00:03:32,451
Một miếng thôi!
31
00:03:32,492 --> 00:03:33,827
Có vội thì cũng không làm
người chết sống lại đâu.
32
00:03:33,868 --> 00:03:35,662
(Giám đốc quay film Hong Kyung Pyo)
33
00:03:35,704 --> 00:03:36,913
Nhưng con cần đi ngay.
34
00:03:36,955 --> 00:03:39,290
Ăn xong rồi có sao không?
35
00:03:39,916 --> 00:03:40,959
Lại đây.
36
00:03:42,961 --> 00:03:45,880
(Ánh sáng: Kim Chang Ho
Thiết kế sản phẩm: Lee Hwo Kyung)
37
00:03:45,922 --> 00:03:47,215
Con biết chuyện gì xảy ra không?
38
00:03:48,174 --> 00:03:49,634
Con không chắc.
Con nghĩ có người giết cô ta.
39
00:03:49,676 --> 00:03:50,927
(Thu âm: Kim Sin Yong (K.P.A.))
40
00:03:50,969 --> 00:03:51,928
(Biên đạo hành động:
Yoo Sang Seob, Kwon Gui Duck)
41
00:03:51,970 --> 00:03:54,055
Cái loại chết tiệt nào lại đi giết người chứ?
42
00:03:55,098 --> 00:03:56,725
Đồ cặn bã.
43
00:03:56,933 --> 00:03:58,727
(Thiết kế trang phục: Chae Kyung Hwa
Trang điểm & Làm tóc: Kim Seo Young)
44
00:03:58,768 --> 00:04:00,228
Có người chết hả bố?
45
00:04:02,521 --> 00:04:04,023
Lại ăn đi con.
46
00:04:04,565 --> 00:04:05,984
Ai chết vậy ạ?
47
00:04:06,025 --> 00:04:08,069
(Kỹ xảo bởi Kim Kwang S00 (Extreme FX))
48
00:04:08,111 --> 00:04:09,695
(Hoá trang hiệu ứng bởi Hwang Hyo Kyun,
Kwak Tae Yong (Cell))
49
00:04:09,737 --> 00:04:11,280
Con ăn sáng đi.
50
00:04:14,492 --> 00:04:16,244
Con chào bố.
51
00:04:16,702 --> 00:04:20,331
(Biên tập: Kim Sun Min)
52
00:04:24,377 --> 00:04:28,422
(Soạn nhạc: Jang Young Gyu and Dalpalan
Giám sát âm thanh: Park Yong Ki (Studio K))
53
00:04:32,010 --> 00:04:33,886
(Giám sát VFX: Cheong Jai Hoon)
54
00:04:33,927 --> 00:04:36,222
(Giám sát kỹ thuật:
Kevin Kang (DEXTER, THE EYE))
55
00:04:45,564 --> 00:04:46,607
Sao tới trễ vậy?!
56
00:04:46,649 --> 00:04:48,109
Đưa tôi cái áo mưa đi.
57
00:04:48,734 --> 00:04:49,860
Nhanh lên!
58
00:04:49,902 --> 00:04:51,695
Có hai cái xác ở đằng kia.
59
00:04:52,738 --> 00:04:54,031
Đội trưởng đâu rồi?
60
00:04:54,990 --> 00:04:56,284
Ảnh đi Seoul rồi, không nhớ sao?
61
00:04:56,325 --> 00:04:57,243
À.
62
00:04:57,701 --> 00:04:58,869
Đi thôi!
63
00:04:58,911 --> 00:04:59,953
Tới liền đây.
64
00:05:01,163 --> 00:05:05,083
(Giám đốc hậu cần: Lim Min Sub)
65
00:05:08,546 --> 00:05:14,134
(Viết và Đạo diễn bởi Na Hong Jin)
66
00:05:24,186 --> 00:05:27,981
Heung-kook! Nhìn chú này!
67
00:05:32,736 --> 00:05:34,780
Bỏ tôi ra!
68
00:05:34,863 --> 00:05:36,574
Tôi là chú của nó!
69
00:05:41,704 --> 00:05:42,663
Jong-goo!
70
00:05:45,874 --> 00:05:49,586
Heung-kook, sao con lại có thể làm vậy?
71
00:05:57,510 --> 00:05:58,720
Trung sĩ.
72
00:06:02,933 --> 00:06:06,937
Tôi đoán đây là vật gây án.
Đâm anh ta khoảng 20 lần?
73
00:06:07,062 --> 00:06:08,355
Ôi trời ơi!
74
00:06:13,401 --> 00:06:14,486
Cái gì kia?
75
00:06:15,195 --> 00:06:19,157
Có vẻ như cái xác được chuyển
đến đây sau án mạng.
76
00:06:19,782 --> 00:06:21,034
Thật là lộn xộn.
77
00:06:21,868 --> 00:06:23,411
Có phải ông Cho kia không?
78
00:06:23,911 --> 00:06:25,830
Chắc là vậy.
79
00:06:27,207 --> 00:06:28,666
Trời đất ơi!
80
00:06:33,004 --> 00:06:34,297
Rồi đứa nhỏ đâu?
81
00:06:34,339 --> 00:06:36,007
Đã gửi nó ở nhà một người họ hàng rồi.
82
00:06:40,512 --> 00:06:41,513
Sao hắn lại làm vậy chứ?
83
00:06:42,138 --> 00:06:44,432
Tôi không ngửi thấy mùi rượu từ anh ta,
nhưng anh ta cũng không nói gì.
84
00:06:44,474 --> 00:06:49,228
Có thể nào đang phê thuốc không.
Không thì sao lại thành ra vậy chứ?
85
00:06:50,355 --> 00:06:53,024
Chuyện quái gì xảy ra vậy?
86
00:06:53,065 --> 00:06:55,402
Chào Trung sĩ!
87
00:06:58,905 --> 00:07:02,617
Tôi là chú của nó! Bỏ tôi ra!
88
00:07:06,663 --> 00:07:08,706
Tên khốn kiếp.
89
00:07:09,582 --> 00:07:14,629
Sao hắn không xài GPS chứ?
Sao tôi lại phải bắt hắn
90
00:07:16,172 --> 00:07:17,423
Đằng kia phải không?
91
00:07:22,762 --> 00:07:24,847
Lấy kềm cắt thép đi.
92
00:07:29,143 --> 00:07:30,770
Mở nó ra.
93
00:07:35,733 --> 00:07:37,401
Cái gì mà hôi quá?
94
00:07:39,320 --> 00:07:42,323
Vậy đây là chỗ Cho bị giết.
95
00:07:43,699 --> 00:07:45,617
Cái đống gì đây trời?
96
00:07:48,245 --> 00:07:51,540
Vậy là tên đó đã rủ Cho qua đây, giết anh ta,
97
00:07:51,582 --> 00:07:55,920
cho cái xác vào bao, kéo qua nhà Cho,
rồi sau đó giết vợ ảnh?
98
00:07:56,003 --> 00:07:57,796
Tội cuồng sát?
99
00:07:58,505 --> 00:08:00,674
Anh chụp ảnh hết mọi thứ lại nhé.
100
00:08:02,926 --> 00:08:06,097
Chỗ này, chỗ đó, rồi đống đằng kia.
101
00:08:40,130 --> 00:08:41,131
Jong-goo!
102
00:08:41,715 --> 00:08:43,384
Anh qua đây!
103
00:08:43,425 --> 00:08:45,469
Trung sĩ, lại đây đi.
104
00:08:48,680 --> 00:08:49,806
Chết tiệt!
105
00:08:49,973 --> 00:08:51,266
Trời ơi...
106
00:08:54,478 --> 00:08:55,979
Cái tên khốn đó...
107
00:08:58,106 --> 00:09:00,609
Hắn là loại người bệnh hoạn nào thế này?
108
00:09:21,046 --> 00:09:26,426
109
00:12:15,469 --> 00:12:17,220
Chuyện đó sợ thật!
110
00:12:23,226 --> 00:12:25,144
Có cái đ** gì mà sợ chứ.
111
00:12:26,813 --> 00:12:30,274
Cả thôn dạo này đang bàn tán về chuyện này nữa.
112
00:12:30,316 --> 00:12:34,153
Ai kể cho cậu thế?
113
00:12:34,195 --> 00:12:35,404
Là Byung-Gu.
114
00:12:35,530 --> 00:12:38,324
Cái thằng đó thật là...
115
00:12:39,075 --> 00:12:41,828
Giờ nó cũng kể mấy chuyện đó cho cậu à?
116
00:12:44,038 --> 00:12:47,083
Vâng, từ những gì mà em biết,
117
00:12:47,667 --> 00:12:49,543
thì có gì không ổn về tên sát nhân.
118
00:12:50,003 --> 00:12:51,462
Chỗ nào không ổn?
119
00:12:51,504 --> 00:12:53,965
Chủ tiệm tạp hoá bị phát điên,
120
00:12:54,007 --> 00:12:55,842
rồi cái anh ở nhà máy thì đột ngột chết,
121
00:12:56,550 --> 00:12:58,594
giờ thì Heung-kook cũng chết 2 ngày trước.
122
00:12:58,636 --> 00:12:59,553
Vậy thì sao?
123
00:13:00,138 --> 00:13:03,474
Mọi chuyện xảy ra sau khi
gã người Nhật tới đây.
124
00:13:08,855 --> 00:13:15,403
Cái thằng này! Nói chuyện có suy nghĩ chút đi.
125
00:13:16,320 --> 00:13:18,281
Anh nói ai không biết nghĩ chứ?
126
00:13:18,406 --> 00:13:22,994
Nè, hôm nay mới có kết quả
xét nghiệm Heung-kook.
127
00:13:23,077 --> 00:13:26,872
Có vẻ như anh ta ăn phải
mội loại nấm độc nào đó.
128
00:13:26,914 --> 00:13:27,831
Sao cơ?
129
00:13:27,873 --> 00:13:30,918
Uh thì mấy loại nấm có chất độc
làm mình hoá điên.
130
00:13:30,959 --> 00:13:33,712
Máu của anh ta đầy chất đó.
131
00:13:34,172 --> 00:13:36,924
Rồi thì chỗ anh ta cũng chứa
cả đống nấm khô.
132
00:13:37,675 --> 00:13:39,635
Anh tin vậy sao?
133
00:13:39,677 --> 00:13:41,470
Thì kết quả ghi vậy mà!
134
00:13:41,512 --> 00:13:43,472
Anh chưa thử những cái nấm đó
hồi còn nhỏ sao?
135
00:13:43,514 --> 00:13:44,723
Chưa.
136
00:13:44,765 --> 00:13:47,518
Theo em biết thì nấm không khiến mình bị vậy.
137
00:13:47,560 --> 00:13:49,562
Anh cũng thấy tên đó rồi đó.
138
00:13:49,937 --> 00:13:52,022
Mấy cái nấm không bao giờ
khiến mình ra như vậy.
139
00:13:57,945 --> 00:14:00,614
Nhưng em chắc chắn về gã người Nhật.
140
00:14:01,198 --> 00:14:03,492
Nếu như mọi người bàn tán về gã,
141
00:14:03,534 --> 00:14:06,328
thì chắc chắn phải có lí do gì đó.
142
00:14:13,376 --> 00:14:14,545
Cái gì vậy?
143
00:14:14,753 --> 00:14:17,756
Cúp điện nữa rồi.
144
00:14:18,381 --> 00:14:20,092
Mẹ nó!
145
00:14:20,133 --> 00:14:25,681
Em nói đội trưởng sửa mấy
đường dây hoài mà vẫn vậy.
146
00:14:26,014 --> 00:14:27,600
Chả bao giờ nghe ai!
147
00:14:30,686 --> 00:14:32,104
Cái đ** m*!
148
00:14:32,187 --> 00:14:35,398
- Chuyện gì vậy anh?
- Cái quái gì ở kia vậy?
149
00:14:35,440 --> 00:14:37,025
- Có cái gì đó ở ngoài kia.
- Cái gì mới được chứ?
150
00:14:37,067 --> 00:14:39,737
- Ở ngoải có cái gì đó!
- Anh thôi đi.
151
00:14:42,030 --> 00:14:44,157
Là cái gì vậy?
152
00:14:44,657 --> 00:14:46,034
Cậu ra xem thử đi.
153
00:14:46,201 --> 00:14:47,995
- Sao lại em?
- Thì cậu cứ ra đi!
154
00:14:48,036 --> 00:14:49,537
Anh muốn em ra ngoải sao?
155
00:14:49,579 --> 00:14:52,290
Tôi bảo cậu, nhấc mông lên
đi ra ngoài kiểm tra!
156
00:14:52,332 --> 00:14:54,376
Trời ơi...
157
00:14:54,417 --> 00:14:55,460
Được rồi, để em ra.
158
00:14:55,502 --> 00:14:57,337
Ừ, lẹ lên!
159
00:14:57,754 --> 00:14:58,838
Đ** m*.
160
00:14:59,923 --> 00:15:02,717
Mày là cái đứa trời đánh nào?
161
00:15:19,401 --> 00:15:21,736
Dừng lại đi!
162
00:15:23,738 --> 00:15:26,658
Dừng lại đi! Đồ con đĩ!
163
00:15:42,048 --> 00:15:43,174
Ăn cái này nữa này.
164
00:16:14,538 --> 00:16:16,540
Ngồi dậy đi, anh nặng quá!
165
00:16:21,796 --> 00:16:23,923
Anh già quá, hết làm nổi rồi.
166
00:16:24,131 --> 00:16:25,424
Đừng vớ vẩn
167
00:16:26,884 --> 00:16:31,138
Các bà nói em là mấy ông vẫn
sung tới tận 70 tuổi lận.
168
00:16:32,639 --> 00:16:38,020
Vậy em mua thảo dược cho anh đi.
169
00:16:39,355 --> 00:16:41,648
Dạo này anh cứ gặp mấy
cơn ác mộng quái đản.
170
00:16:41,690 --> 00:16:42,900
Bố làm gì trong xe vậy?
171
00:16:42,942 --> 00:16:44,276
Ôi giật cả mình!
172
00:16:44,318 --> 00:16:47,238
Không có gì! Con đi chỗ khác đi.
173
00:16:47,279 --> 00:16:50,407
- Đừng mở ra!
- Bố mẹ đang làm gì đó?
174
00:16:50,449 --> 00:16:51,742
Trời đất ơi!
175
00:16:59,583 --> 00:17:00,667
Bố ơi!
176
00:17:02,961 --> 00:17:04,338
Bố?
177
00:17:08,259 --> 00:17:09,301
Nhìn con này.
178
00:17:12,929 --> 00:17:14,055
Trông con thế nào?
179
00:17:15,056 --> 00:17:16,558
Dễ thương lắm.
180
00:17:17,934 --> 00:17:19,770
Dễ thương chết đi được.
181
00:17:45,879 --> 00:17:47,213
Con nhìn thấy chuyện đó bao lâu?
182
00:17:53,386 --> 00:17:54,971
Thấy được những gì rồi?
183
00:17:56,264 --> 00:17:58,349
Bố đừng lo, con không nói ai đâu.
184
00:18:02,103 --> 00:18:04,397
Vậy chắc thấy hết rồi.
185
00:18:05,691 --> 00:18:08,401
Chuyện nhỏ mà. Đây cũng không phải lần đầu con thấy.
186
00:18:09,444 --> 00:18:10,528
Cái gì?
187
00:18:21,372 --> 00:18:22,248
Bố!
188
00:18:22,290 --> 00:18:23,583
Sao?
189
00:18:24,584 --> 00:18:27,420
Không có gì đâu. Bố uống đi
190
00:18:52,862 --> 00:18:54,655
Nhanh lên coi!
191
00:19:02,372 --> 00:19:03,998
Cái thằng này!
192
00:19:05,500 --> 00:19:08,336
Mày làm gì lâu vậy?
Còn không nghe điện thoại nữa!
193
00:19:08,378 --> 00:19:12,006
Mẹ vợ em bị bệnh.
194
00:19:12,047 --> 00:19:13,883
Giờ mày lôi mẹ vợ làm bia đỡ đạn hả?
195
00:19:13,924 --> 00:19:15,301
Mày thì chỉ có ngủ nướng thôi.
196
00:19:15,343 --> 00:19:18,304
Em không mà. Em thề!
197
00:19:22,224 --> 00:19:25,269
Vào việc đi.
198
00:19:29,399 --> 00:19:31,817
Nè, cô gì đó ơi?
199
00:19:36,071 --> 00:19:37,447
Cái gì vậy chứ?
200
00:19:41,536 --> 00:19:44,163
Còn làm gì đó? Dừng cô ta lại đi!
201
00:19:44,204 --> 00:19:45,623
Dạ, sếp!
202
00:19:46,624 --> 00:19:48,083
Cô đi theo tôi!
203
00:19:49,752 --> 00:19:51,086
Tránh ra!
204
00:19:52,171 --> 00:19:55,299
Trung sĩ, ra khỏi đây thôi.
205
00:19:56,050 --> 00:19:58,552
Mọi người lui lại giùm!
206
00:20:00,888 --> 00:20:03,057
Cô ta bị cái gì vậy?
207
00:20:41,178 --> 00:20:42,762
Làm ơn bình tĩnh lại.
208
00:20:46,225 --> 00:20:47,642
Cái thằng ngu...
209
00:20:59,821 --> 00:21:01,906
Cô hãy bình tĩnh lại.
210
00:21:14,293 --> 00:21:15,253
Jong-goo.
211
00:21:16,045 --> 00:21:17,547
Anh tắm rửa đi.
212
00:21:18,214 --> 00:21:21,092
Thôi, đừng trách mình nữa.
213
00:21:21,134 --> 00:21:22,260
Đó không phải lỗi của cậu...
214
00:21:22,802 --> 00:21:26,264
...khi mà cậu hơi nữ tính,
"bi" thì nhỏ như hột đậu.
215
00:21:26,723 --> 00:21:28,432
Trời ơi.
216
00:21:28,474 --> 00:21:29,726
Chào các chú!
217
00:21:29,768 --> 00:21:31,144
- Chào con.
- Chào Hyo-jin.
218
00:21:31,185 --> 00:21:32,311
Con chào đội trưởng.
219
00:21:32,353 --> 00:21:34,397
- Con khoẻ không?
- Dạ khoẻ.
220
00:21:34,438 --> 00:21:36,858
- Con đem quần áo tới cho bố hả?
- Dạ.
221
00:21:43,489 --> 00:21:46,409
Mẹ gói quần áo lót cho bố nè.
222
00:21:47,576 --> 00:21:49,120
Cảm ơn con.
223
00:21:49,913 --> 00:21:51,205
Bố đi tắm đi.
224
00:21:51,580 --> 00:21:53,958
Ừ. Con về nhà đi.
225
00:21:56,419 --> 00:22:00,089
Bố cũng chưa ăn gì sao?
226
00:22:00,131 --> 00:22:06,179
Bố biết rồi. Con về đi.
Không thấy bố đang làm việc sao?
227
00:22:14,603 --> 00:22:17,023
Con đi đây.
228
00:22:19,108 --> 00:22:20,734
Con chào các chú.
229
00:22:20,859 --> 00:22:22,153
- Bye.
- Chào con.
230
00:22:22,195 --> 00:22:23,779
Đi cẩn thận!
231
00:22:33,872 --> 00:22:36,334
Con bé này...
232
00:22:45,343 --> 00:22:46,677
Sung-Bok?
233
00:22:46,719 --> 00:22:47,761
Vâng.
234
00:22:48,262 --> 00:22:49,597
Tôi vừa nhớ ra.
235
00:22:50,138 --> 00:22:51,390
Nhớ gì?
236
00:22:52,224 --> 00:22:53,517
Người đàn bà đó...
237
00:22:54,184 --> 00:22:55,268
Ai?
238
00:22:55,310 --> 00:22:57,229
Người mà nhà bị cháy rụi...
239
00:22:58,021 --> 00:23:00,273
Tôi chắc đã thấy bà ta từ trước.
240
00:23:00,315 --> 00:23:03,318
Bả là người khoả thân tối hôm qua.
241
00:23:04,236 --> 00:23:04,862
Sao cơ?
242
00:23:04,903 --> 00:23:09,825
Cái người đứng đây tối qua đó.
243
00:23:16,456 --> 00:23:18,333
Mấy thằng dở hơi.
244
00:24:00,625 --> 00:24:04,254
Họ không bị chết cháy. Họ bị đâm chết.
245
00:24:04,296 --> 00:24:05,338
Cả ba luôn sao?
246
00:24:05,380 --> 00:24:06,548
Vâng.
247
00:24:08,007 --> 00:24:10,009
Tôi cũng sợ khiếp lên.
248
00:24:12,095 --> 00:24:17,100
Nghi phạm chính là người phụ nữ đã treo cổ.
249
00:24:20,687 --> 00:24:24,732
Chuyện quái gì xảy ra thế này.
250
00:24:26,193 --> 00:24:27,860
Ai biết được.
251
00:24:29,111 --> 00:24:30,112
Lại đây xem này.
252
00:24:31,781 --> 00:24:32,740
Lại đây.
253
00:24:32,782 --> 00:24:33,783
Có gì vậy?
254
00:24:33,908 --> 00:24:36,869
Giúp tôi một tay.
255
00:24:38,413 --> 00:24:39,539
Ráng tí nữa.
256
00:24:45,211 --> 00:24:46,253
Tìm thấy rồi.
257
00:24:47,880 --> 00:24:50,592
Thằng ngu! Đừng cầm tay không như vậy.
258
00:24:53,010 --> 00:24:54,428
Thật là...?
259
00:24:54,471 --> 00:24:56,973
Cậu có bị thiếu muối không?
260
00:24:58,099 --> 00:24:59,391
Cái đó là vật chứng mà.
261
00:25:00,017 --> 00:25:04,313
Có lẽ nên quấn khăn
hay cái gì đó lại?
262
00:25:05,022 --> 00:25:08,067
Trạm Cảnh Sát Gokseong
263
00:25:22,874 --> 00:25:26,252
Vậy là cô ta đã giết hết mọi người?
264
00:25:26,753 --> 00:25:28,004
Uh, người ta nói vậy
265
00:25:30,214 --> 00:25:32,758
Trời ơi.
266
00:25:33,134 --> 00:25:35,094
Vậy đó là những gì xảy ra.
267
00:25:35,136 --> 00:25:37,721
Anh gọi tôi có gì không?
Công việc đang rối bù lên.
268
00:25:38,264 --> 00:25:40,266
Gọi anh vì vụ án này.
269
00:25:43,310 --> 00:25:46,688
Có nhớ chuyện tôi kể hồi trước không?
270
00:25:46,772 --> 00:25:47,898
Chuyện nào?
271
00:25:47,939 --> 00:25:51,277
Ông người Nhật cưỡng hiếp một phụ nữ.
272
00:25:51,610 --> 00:25:53,404
Chuyện đó làm sao?
273
00:26:05,249 --> 00:26:08,043
Đồ đĩ điếm.
274
00:26:12,298 --> 00:26:13,674
Người phụ nữ bị cưỡng bức
275
00:26:14,925 --> 00:26:16,218
là kẻ gây án.
276
00:26:16,968 --> 00:26:18,762
Anh nói cái quái gì vậy?
277
00:26:18,804 --> 00:26:21,265
Người bị cưỡng hiếp
278
00:26:21,307 --> 00:26:23,600
là người có ngôi nhà bị thiêu rụi.
279
00:26:29,856 --> 00:26:33,234
Sau đó cô ta hoá điên,
280
00:26:33,276 --> 00:26:36,404
hay khoả thân chạy vòng vòng lúc tối.
281
00:26:37,531 --> 00:26:40,451
Vợ tôi còn thấy cô ta ở nhà tắm công cộng.
282
00:26:40,951 --> 00:26:44,705
Trên người cô ta đầy vết ban đỏ và vết bỏng,
283
00:26:44,746 --> 00:26:49,500
miệng thì luôn lẩm bẩm cái gì đó.
284
00:26:53,463 --> 00:26:55,256
Anh có bị điên không?
285
00:26:56,299 --> 00:26:58,509
Phải nói Byung-Gu ngưng lại thôi.
286
00:26:59,260 --> 00:27:01,805
Toàn đi nói chuyện linh tinh.
287
00:27:01,847 --> 00:27:06,184
Cậu thôi đi. Đó là giả thuyết của cậu còn gì.
288
00:27:06,226 --> 00:27:08,770
Em chỉ giỡn với anh thôi.
289
00:27:09,354 --> 00:27:13,108
Người có lý trí thì ai lại
tin mấy cái vớ vẩn này.
290
00:27:13,191 --> 00:27:17,320
Không. Tôi nghĩ là cậu đúng.
291
00:27:17,946 --> 00:27:20,573
Chuyện này không thể do nấm độc.
Nó không hợp lý chút nào
292
00:27:20,615 --> 00:27:22,492
Thôi, tha cho em.
293
00:27:27,372 --> 00:27:29,124
Cô nhìn cái gì?
294
00:27:36,631 --> 00:27:37,840
Đi chỗ khác đi!
295
00:27:41,052 --> 00:27:42,095
Cái gì vậy?
296
00:27:43,138 --> 00:27:45,973
Kệ đi anh. Sáng giờ cổ cứ vậy đó.
297
00:27:47,016 --> 00:27:48,476
Đúng là điên.
298
00:27:50,145 --> 00:27:54,732
Cậu thử đi kiểm tra với
bác sĩ da liễu xem.
299
00:27:54,774 --> 00:27:58,944
Coi thử có hồ sơ sức khoẻ của
Heung-Kook với người phụ nữ kia không.
300
00:28:00,655 --> 00:28:02,031
Cô kia có thôi đi không!
301
00:28:02,657 --> 00:28:04,617
Không thể tin được.
302
00:28:04,659 --> 00:28:07,244
Cái cậu này! Việc này quan trọng đó.
303
00:28:07,620 --> 00:28:12,542
Vết ban đỏ là một mối liên quan.
304
00:28:15,294 --> 00:28:17,046
Đi nhanh đi.
305
00:28:28,307 --> 00:28:30,810
Dừng lại đi. Cô sẽ làm
người khác bị thương đó.
306
00:28:31,018 --> 00:28:33,938
Trung tâm y tế cộng đồng
307
00:28:37,024 --> 00:28:38,442
Trời ơi!
308
00:28:52,664 --> 00:28:56,418
Cô làm tôi phiền quá đó!
309
00:29:01,715 --> 00:29:03,008
Cô sống ở đâu?
310
00:29:05,135 --> 00:29:06,761
Có phải từ làng này không?
311
00:29:16,063 --> 00:29:17,189
Nè.
312
00:29:18,607 --> 00:29:19,858
Đừng có lại gần tôi!
313
00:29:23,362 --> 00:29:24,571
Điên mất!
314
00:29:31,536 --> 00:29:33,538
Người phụ nữ đã giết bọn họ.
315
00:29:34,081 --> 00:29:35,332
Gì cơ?
316
00:29:35,374 --> 00:29:39,253
Trong căn phòng đó.
317
00:29:44,383 --> 00:29:45,675
Cô nói cái gì vậy?
318
00:29:46,468 --> 00:29:51,390
Một bà lão lớn tuổi nhờ thầy shaman (thầy pháp)
làm một nghi thức cúng tế,
319
00:29:52,474 --> 00:29:54,643
nhưng người phụ nữ kia từ chối.
320
00:29:56,060 --> 00:29:57,687
Bởi vậy nên tất cả bị giết.
321
00:30:01,274 --> 00:30:02,651
Cô là thành viên gia đình hay sao?
322
00:30:05,028 --> 00:30:06,195
Tôi không phải.
323
00:30:06,905 --> 00:30:08,156
Vậy cô là ai?
324
00:30:09,533 --> 00:30:10,575
Đi theo tôi.
325
00:30:10,742 --> 00:30:11,993
Nè!
326
00:30:13,662 --> 00:30:14,871
Cái đ**...?
327
00:30:18,583 --> 00:30:20,084
Cô không thể vào trong đó.
328
00:30:20,835 --> 00:30:22,253
Không sao đâu.
329
00:30:23,672 --> 00:30:24,673
Này...
330
00:30:29,593 --> 00:30:30,679
Theo tôi.
331
00:30:40,646 --> 00:30:42,606
Người phụ nữ kia giết họ ở chỗ này.
332
00:30:44,108 --> 00:30:46,235
Bà lão là bị thảm nhất.
333
00:30:47,070 --> 00:30:51,157
Đầu bà ấy bị vỡ ra như trái dưa hấu.
334
00:30:53,367 --> 00:30:54,869
Cô tận mắt thấy sao?
335
00:30:56,704 --> 00:30:59,457
Tất nhiên.
336
00:31:00,041 --> 00:31:01,084
Làm sao cô thấy?
337
00:31:04,003 --> 00:31:06,464
Người phụ nữ lớn tuổi kể cho tôi
338
00:31:06,505 --> 00:31:08,216
rằng ông người Nhật là một hồn ma.
339
00:31:09,550 --> 00:31:13,596
Ông ta sẽ hút hết máu của bà ấy.
340
00:31:18,434 --> 00:31:19,268
Ông người Nhật sao?
341
00:31:19,310 --> 00:31:20,644
Ừ.
342
00:31:20,686 --> 00:31:22,313
Cái ông mà bị tật ở chân ấy.
343
00:31:23,689 --> 00:31:25,107
Oh, là ông ta sao!
344
00:31:26,567 --> 00:31:27,985
Anh thấy ông ta rồi à?
345
00:31:28,486 --> 00:31:29,612
Ừ.
346
00:31:29,653 --> 00:31:30,863
Thấy mấy lần rồi?
347
00:31:31,322 --> 00:31:33,366
Một, hai lần gì đó.
348
00:31:33,407 --> 00:31:34,617
Anh cẩn thận đó.
349
00:31:34,658 --> 00:31:35,951
Tại sao?
350
00:31:36,369 --> 00:31:41,123
Bà lão nói,
nếu anh cứ thường hay thấy ông ta
351
00:31:41,415 --> 00:31:44,418
đó là vì ông ấy đang lén theo dõi anh.
352
00:31:45,711 --> 00:31:47,630
Để hút cạn máu anh
353
00:31:55,721 --> 00:31:57,556
Cô chờ tí.
354
00:31:58,223 --> 00:31:59,475
Okay.
355
00:32:04,396 --> 00:32:06,023
Cậu quay lại chỗ này đi.
356
00:32:06,064 --> 00:32:07,274
Sao anh?
357
00:32:07,315 --> 00:32:08,901
Quay lại đây liền đi!
358
00:32:10,485 --> 00:32:12,655
Nhưng em chỉ vừa đến chỗ bác sĩ da liễu.
359
00:32:12,696 --> 00:32:14,823
Tôi mới tìm thấy một nhân chứng.
360
00:32:15,323 --> 00:32:18,076
Nên cậu cố quay lại càng sớm càng tốt.
361
00:32:28,628 --> 00:32:30,130
Mẹ nó...
362
00:32:32,174 --> 00:32:33,466
Cô ta đi đâu rồi?
363
00:33:31,983 --> 00:33:35,612
Anh đã phạm tội lỗi tày trời
gì mà la hét như vậy?
364
00:33:36,946 --> 00:33:38,406
Anh có đang bệnh không?
365
00:33:40,199 --> 00:33:42,869
Anh cứ hay gặp ác mộng.
366
00:33:46,122 --> 00:33:47,540
Em mua thuốc cho ai vậy?
367
00:33:47,582 --> 00:33:50,417
Hyo-jin không được khoẻ.
Con bé không đi học nổi.
368
00:33:57,133 --> 00:34:00,094
Nó sốt cao quá.
369
00:34:02,554 --> 00:34:05,933
Em đi đâu khi mà nó ốm như vậy?
370
00:34:05,975 --> 00:34:07,309
Em đi mua thuốc cho con bé.
371
00:34:07,351 --> 00:34:10,229
Em chở con bé đi bệnh viện đi.
372
00:34:24,285 --> 00:34:25,953
Cái gì vậy trời?
373
00:34:32,376 --> 00:34:34,253
Phải tắt vòi nước trước.
374
00:34:34,295 --> 00:34:36,005
Thằng ngu...
375
00:34:37,923 --> 00:34:42,053
Giờ cậu mới đi làm sao?
376
00:34:42,094 --> 00:34:46,015
Hyo-jin không được khoẻ anh à.
377
00:34:46,765 --> 00:34:49,393
Giờ cậu đổ thừa cho con gái mình sao?
378
00:34:49,435 --> 00:34:50,727
Em không bịa ra đâu
379
00:34:50,769 --> 00:34:52,188
Cậu tìm được nhân chứng chưa?
380
00:34:52,854 --> 00:34:53,855
Vẫn chưa.
381
00:34:53,897 --> 00:34:55,732
Sau khi lục tung hết cả cái thôn.
382
00:34:55,774 --> 00:34:58,152
Cậu nghĩ cậu sẽ được thăng chức
từ vụ án này sao?
383
00:34:58,277 --> 00:35:01,863
Bữa giờ Sung-Bok cũng có gọi vòng vòng.
384
00:35:03,199 --> 00:35:05,409
Lý do của cậu đó hả?
385
00:35:05,451 --> 00:35:09,496
Nhìn nó kìa. Có cái xe rửa cũng không xong.
386
00:35:09,996 --> 00:35:11,457
Tôi điên mất thôi.
387
00:35:11,498 --> 00:35:14,585
Đến Cục trưởng cũng nghe nói về cô nhân chứng này.
388
00:35:15,210 --> 00:35:18,755
Nên dù là cậu nói dối hay để cô ta chạy
389
00:35:19,715 --> 00:35:21,299
thì cậu cũng tiêu.
390
00:35:22,300 --> 00:35:23,594
Dạ, sếp.
391
00:35:26,179 --> 00:35:30,183
Vụ này làm tôi điên mất thôi.
392
00:35:30,225 --> 00:35:33,562
Anh đừng để ý tới lời cô gái điên đó.
393
00:35:36,565 --> 00:35:39,776
Không phải. Tôi đang nói về cái này
394
00:35:42,696 --> 00:35:44,405
(Bi Kịch Gia Đình Liên Quan Tới Nấm Dại)
395
00:35:44,447 --> 00:35:46,449
"Bị giết bởi... nấm dại"?
396
00:35:47,575 --> 00:35:49,828
Bác sĩ da liễn nói sao? Có phải do nấm?
397
00:35:50,829 --> 00:35:54,582
Ông ấy cũng không chắc,
nên đã chuyển Heung-Kook tới bệnh viện lớn.
398
00:35:54,624 --> 00:35:58,086
Nói cậu rồi. Không thể là tại nấm được
399
00:35:59,212 --> 00:36:00,463
Cũng không hẳn là không thể.
400
00:36:01,297 --> 00:36:02,673
Thôi im đi.
401
00:36:07,262 --> 00:36:10,932
Cậu nhớ cái chuyện Byung-Gu kể cậu không?
402
00:36:11,557 --> 00:36:13,101
Ổng kể nhiều chuyện lắm...
403
00:36:13,143 --> 00:36:16,312
Cái mà về một ông khoả thân
đi ăn xác nai.
404
00:36:16,354 --> 00:36:17,981
Anh sao vậy?
405
00:36:18,564 --> 00:36:20,858
Lại đi nhắc cái đó vào lúc này?
406
00:36:20,900 --> 00:36:23,153
Vì mọi việc cứ điên loạn lên hết.
407
00:36:24,988 --> 00:36:27,490
Cậu quen cái người chứng kiến
vụ đó mà phải không?
408
00:36:31,702 --> 00:36:33,204
"Dược Thảo & Thuốc Bổ"
409
00:36:33,246 --> 00:36:34,414
Ở đây này.
410
00:36:37,667 --> 00:36:39,502
Các anh có thể không tin,
411
00:36:40,503 --> 00:36:43,339
nhưng chính mắt tôi đã chứng kiến việc đó.
412
00:36:44,799 --> 00:36:46,259
Nhìn nè.
413
00:36:46,384 --> 00:36:47,593
Anh thấy không?
414
00:36:48,928 --> 00:36:50,388
Ờ, thấy.
415
00:36:50,805 --> 00:36:53,266
Tôi phải khâu 22 mũi.
416
00:36:54,183 --> 00:36:57,520
Anh té đập đầu lúc say xỉn à?
417
00:36:58,145 --> 00:37:00,398
Anh nói gì vậy?
418
00:37:00,440 --> 00:37:03,901
Tôi già rồi, không dựng chuyện đâu.
419
00:37:04,652 --> 00:37:06,153
Anh có bằng chứng không?
420
00:37:06,195 --> 00:37:07,363
Bằng chứng?
421
00:37:07,405 --> 00:37:09,031
Cho anh coi bằng chứng ngay!
422
00:37:09,407 --> 00:37:12,535
Tôi không phải người hay đi
nói linh tinh vô cớ đâu.
423
00:37:15,913 --> 00:37:17,832
Lại nhìn này.
424
00:37:18,248 --> 00:37:20,501
Sẵn sàng chưa?
425
00:37:21,502 --> 00:37:22,461
Coi này.
426
00:37:26,173 --> 00:37:27,592
Thấy không?
427
00:37:27,633 --> 00:37:28,884
Trống rỗng hết phải không?
428
00:37:29,468 --> 00:37:33,055
Tôi tránh xa mấy ngọn núi
từ ngày thấy cái đó.
429
00:37:33,806 --> 00:37:36,433
Thậm chí còn đang rao bán tiệm.
430
00:37:36,475 --> 00:37:38,060
Cái anh nói sao chứng minh được?
431
00:37:39,729 --> 00:37:40,813
Gì cơ?
432
00:37:41,856 --> 00:37:43,691
Cái cậu này...
433
00:37:44,274 --> 00:37:45,985
Đó không phải là ý tôi.
434
00:37:46,944 --> 00:37:49,488
Vấn đề là, khi tôi mở mắt ra,
435
00:37:50,322 --> 00:37:54,910
thì thấy tên đó trần truồng,
chỉ có mỗi cái tã.
436
00:37:54,952 --> 00:37:55,911
Cái tã?
437
00:37:55,953 --> 00:37:57,204
Đúng vậy
438
00:37:57,246 --> 00:37:58,122
Một người trưởng thành mang tã?
439
00:37:58,163 --> 00:37:59,123
Đúng vậy đó.
440
00:37:59,164 --> 00:38:01,959
- Người lớn cũng đeo tã vậy.
- Anh bớt giỡn đi.
441
00:38:02,001 --> 00:38:04,962
Vấn đề ở bàng quang khá
phổ biến ở người lớn đó.
442
00:38:05,004 --> 00:38:08,048
Dù vậy thì sao lại vào rừng để trị
chứng tiểu không kiểm soát chứ?
443
00:38:08,298 --> 00:38:12,511
- Tiểu không kiểm soát...
- Nãy giờ tôi có đang độc thoại đâu?
444
00:38:14,054 --> 00:38:15,430
Thêm nữa,
445
00:38:15,472 --> 00:38:18,267
hắn ta vùi đầu ngấu nghiến cái xác,
446
00:38:18,308 --> 00:38:21,103
toàn thân đầy máu...
447
00:38:21,145 --> 00:38:23,313
đôi mắt hắn đỏ lòm.
448
00:38:23,355 --> 00:38:27,066
Sau đó hắn ngẩng lên,
449
00:38:28,067 --> 00:38:30,195
và đột nhiên...
450
00:38:34,366 --> 00:38:37,494
Tôi mất ngủ kể từ ngày hôm đó
451
00:38:37,911 --> 00:38:41,205
- Hắn ta lúc đó đang nhai phần ruột à?
- Đúng vậy.
452
00:38:41,415 --> 00:38:45,043
- Anh chứng kiến hắn ăn thịt sống?
- Vâng...
453
00:38:45,084 --> 00:38:47,921
Anh xem này.
454
00:38:48,880 --> 00:38:51,466
Anh thấy chỗ da bị nứt không?
455
00:38:53,217 --> 00:38:56,220
Tên khốn đó cắn tôi.
456
00:38:56,430 --> 00:38:58,306
Hắn sống ở đâu vậy?
457
00:38:58,473 --> 00:38:59,683
Chi vậy, anh muốn tới đó à?
458
00:38:59,724 --> 00:39:01,017
Tôi nghĩ nên đến đó xem.
459
00:39:01,059 --> 00:39:03,061
Đừng. Anh sẽ hối hận đó.
460
00:39:04,771 --> 00:39:07,065
Chỉ là nghi ngờ thôi, nhưng mà...
461
00:39:08,024 --> 00:39:11,570
Anh biết vì sao dân làng gần đây
đột ngột chết không?
462
00:39:11,611 --> 00:39:13,780
Có lẽ hắn ta có liên quan gì tới chuyện này.
463
00:39:15,406 --> 00:39:17,075
Hắn ta không phải người.
464
00:39:18,492 --> 00:39:20,494
Cho tôi địa chỉ hắn ở đi.
465
00:39:20,536 --> 00:39:22,538
Chỗ đó khỉ ho cò gáy nào đó.
466
00:39:22,580 --> 00:39:24,999
Thì anh cũng diễn tả sơ sơ được mà.
467
00:39:25,041 --> 00:39:28,002
Khó nói thành lời lắm.
468
00:39:28,044 --> 00:39:30,421
Nó ở đâu đó tuốt sâu trong thung lũng.
469
00:39:54,820 --> 00:39:56,155
Còn xa không?
470
00:39:57,073 --> 00:39:58,532
Đường còn dài.
471
00:40:29,688 --> 00:40:30,648
Mẹ ơi!
472
00:40:37,696 --> 00:40:38,822
Chuyện gì vậy?
473
00:40:40,282 --> 00:40:41,324
Đằng kia kìa.
474
00:40:42,200 --> 00:40:43,786
Anh nhìn kìa.
475
00:40:43,827 --> 00:40:45,037
Tôi có thấy căn nhà nào đâu.
476
00:40:45,538 --> 00:40:46,789
Nhìn đi.
477
00:40:47,665 --> 00:40:48,832
Ngay đó kìa.
478
00:40:51,209 --> 00:40:52,503
Trời, có phải đó là con nai không?
479
00:40:54,421 --> 00:40:55,839
Vậy là anh không bịa ra chuyện này.
480
00:40:57,049 --> 00:41:00,177
Chẳng phải tôi nói vậy sao?
481
00:41:02,555 --> 00:41:04,181
Ôi trời ơi...
482
00:41:04,222 --> 00:41:05,641
Chuyện gì xảy ra thế?
483
00:41:09,102 --> 00:41:10,395
Nhìn kìa.
484
00:41:10,437 --> 00:41:11,689
Cậu...
485
00:41:14,191 --> 00:41:15,734
Cái gì đang diễn ra vậy nè?
486
00:41:19,279 --> 00:41:20,906
Chỉ tới đây được rồi nhỉ?
487
00:41:21,198 --> 00:41:24,201
Gì? Anh phải dẫn chúng tôi tới căn nhà đó chứ
488
00:41:24,242 --> 00:41:26,870
Qua ngọn đồi là tới rồi.
489
00:41:26,912 --> 00:41:28,746
Chỉ có căn nhà duy nhất ở đó.
490
00:41:28,788 --> 00:41:29,957
Anh không thể nhầm được đâu.
491
00:41:30,498 --> 00:41:34,211
Anh cũng đến đây rồi
cũng nên xem cho biết.
492
00:41:34,252 --> 00:41:36,171
Đừng níu tôi. Tôi phải đi.
493
00:41:36,213 --> 00:41:39,466
Anh tính đi đâu?
494
00:41:39,507 --> 00:41:41,134
Bỏ tay tôi ra!
495
00:41:46,931 --> 00:41:48,141
Trời ơi...
496
00:41:51,769 --> 00:41:53,020
Này!
497
00:41:53,355 --> 00:41:54,689
Anh ơi.
498
00:41:54,731 --> 00:41:55,898
Anh?
499
00:41:58,151 --> 00:41:59,068
Anh ơi?
500
00:41:59,111 --> 00:42:00,487
Anh có sao không?
501
00:42:04,824 --> 00:42:06,618
Hai thằng khốn tụi bây.
502
00:42:08,160 --> 00:42:09,704
Tụi tôi xin lỗi.
503
00:42:09,746 --> 00:42:11,581
Biến đi.
504
00:42:12,624 --> 00:42:18,170
Tao sẽ cho tụi bây mất việc hết.
Cứ chống mắt lên xem.
505
00:42:18,880 --> 00:42:20,673
Chúng tôi biết lỗi thật mà.
506
00:42:20,798 --> 00:42:22,091
ĐM tụi bây.
507
00:42:22,884 --> 00:42:25,512
Tụi bây đáng bị sét đánh chết.
508
00:42:50,119 --> 00:42:51,370
Anh đi đâu vậy?
509
00:42:52,579 --> 00:42:54,123
Anh mới bị sét đánh đó.
510
00:42:54,749 --> 00:42:56,292
Này!
511
00:43:11,015 --> 00:43:12,433
Uống mấy cái thảo dược
512
00:43:12,474 --> 00:43:14,435
bồi bổ để làm gì
513
00:43:17,104 --> 00:43:19,565
khi mà chết vì sét đánh chứ?
514
00:43:23,319 --> 00:43:26,989
Sao chuyện này lại có thể xảy ra chứ?
515
00:43:30,909 --> 00:43:34,621
Sao lại trùng hợp tới vậy?
516
00:43:37,249 --> 00:43:42,421
Nhưng mà người ta lại nói,
nhờ những thuốc bổ đó
517
00:43:43,089 --> 00:43:44,715
mà anh ta sống sót.
518
00:43:49,052 --> 00:43:51,054
Y tá! Y tá!
519
00:43:51,096 --> 00:43:52,931
Xin đến phòng 302 của Park Heung-kook!
520
00:43:52,973 --> 00:43:55,601
Nhờ các cô tới ngay phòng Park Heung-kook!
521
00:44:02,524 --> 00:44:04,067
Việc rất khẩn cấp!
522
00:44:18,123 --> 00:44:19,207
Bác sĩ!
523
00:44:37,433 --> 00:44:38,476
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
524
00:45:30,986 --> 00:45:32,655
Có ai giải thích giúp
525
00:45:34,657 --> 00:45:36,576
chuyện gì đang diễn ra ở đây không?
526
00:45:46,043 --> 00:45:48,379
Ngày mai quay lại nhà lão Nhật đó đi.
527
00:45:53,468 --> 00:45:56,471
Chắc chắn có gì diễn ra ở đó.
528
00:46:34,424 --> 00:46:35,467
Hyo-jin?
529
00:46:37,177 --> 00:46:38,262
Hyo-jin.
530
00:46:40,097 --> 00:46:41,181
Con ơi!
531
00:46:41,390 --> 00:46:42,307
Bố đây
532
00:46:42,349 --> 00:46:44,351
Bố ở đây con yêu.
533
00:46:44,393 --> 00:46:46,686
Nhìn bố này.
534
00:46:47,104 --> 00:46:48,355
Nhìn bố này.
535
00:46:48,397 --> 00:46:49,564
Hyo-jin!
536
00:46:49,606 --> 00:46:51,358
Con nhìn bố đi.
537
00:46:51,816 --> 00:46:52,860
Hyo-jin!
538
00:46:53,360 --> 00:46:54,486
Nhìn bố này.
539
00:46:55,195 --> 00:46:56,405
Nhìn bố này..
540
00:46:58,282 --> 00:46:59,199
Bố ở đây.
541
00:46:59,241 --> 00:47:00,909
Bố ơi...
542
00:47:05,705 --> 00:47:10,544
- Bố ngay đây con
- Bố làm gì đi!
543
00:47:11,670 --> 00:47:14,298
Làm gì chứ con?
544
00:47:15,006 --> 00:47:18,802
Có ai cứ đập cửa rầm rầm,
545
00:47:18,843 --> 00:47:21,805
cố xông vào đây
546
00:47:22,722 --> 00:47:23,932
Ai?
547
00:47:24,349 --> 00:47:28,853
Một người đàn ông lạ mặt.
Ông ta cố xông vào.
548
00:47:34,359 --> 00:47:36,110
Không sao đâu...
549
00:47:58,132 --> 00:47:59,258
Hyo-jin.
550
00:48:04,513 --> 00:48:05,514
Hyo-jin?
551
00:48:09,686 --> 00:48:10,854
Chuyện gì vậy?
552
00:48:13,815 --> 00:48:15,066
Con ổn chứ?
553
00:48:17,443 --> 00:48:19,153
Chào buổi sáng, bố.
554
00:48:28,662 --> 00:48:32,041
Nó chưa bao giờ ăn cá...
555
00:48:32,083 --> 00:48:33,667
Có gì không ổn với con bé rồi
556
00:48:34,668 --> 00:48:38,297
Mẹ nghe tiếng con và Hyo-jin tối qua.
557
00:48:39,632 --> 00:48:43,970
Mẹ nhờ bà hàng xóm giới thiệu
giúp một thầy shaman xịn.
558
00:48:44,428 --> 00:48:47,390
Mẹ sẽ đi nhờ thầy giúp đỡ.
559
00:48:48,307 --> 00:48:49,433
Con chịu không?
560
00:48:53,521 --> 00:48:55,648
Dạ.
561
00:48:56,357 --> 00:48:57,608
Vậy được rồi.
562
00:49:19,255 --> 00:49:20,130
Chào anh.
563
00:49:20,172 --> 00:49:21,173
Ờ chào cậu.
564
00:49:23,175 --> 00:49:24,302
Giới thiệu với anh.
565
00:49:24,343 --> 00:49:25,511
Đây là cháu em.
566
00:49:30,057 --> 00:49:31,141
Gì đây, linh mục à?
567
00:49:31,183 --> 00:49:34,895
Vẫn chưa, nó vẫn đang học. Là phó tế thôi.
568
00:49:36,271 --> 00:49:39,733
Tụi mình cần người thông dịch
để nói chuyện với lão kia.
569
00:49:43,696 --> 00:49:45,072
Con biết tiếng Nhật à?
570
00:49:45,698 --> 00:49:47,032
Dạ, biết một chút.
571
00:49:47,074 --> 00:49:49,451
Hồi nhỏ nó sống ở Nhật.
572
00:49:49,492 --> 00:49:51,078
Cậu đeo cái gì vậy nè?
573
00:49:51,119 --> 00:49:52,204
Có gì đâu mà.
574
00:49:52,788 --> 00:49:55,290
Giỡn với tôi chắc.
575
00:49:57,209 --> 00:49:58,836
Con tên gì vậy?
576
00:49:58,877 --> 00:50:00,963
Yang Yi-Sam. (Hai-ba)
577
00:50:02,047 --> 00:50:03,381
Tên thật con đó hả?
578
00:50:03,465 --> 00:50:04,591
Dạ.
579
00:50:05,050 --> 00:50:05,884
Thôi mình đi.
580
00:50:05,926 --> 00:50:07,135
Lên xe đi.
581
00:50:45,965 --> 00:50:49,010
Có ai ở nhà không?
582
00:51:07,612 --> 00:51:08,655
Cái gì vậy?
583
00:51:30,468 --> 00:51:32,386
Tên đồi bại.
584
00:51:39,310 --> 00:51:41,312
Nhìn này. Nó nói cái gì vậy?
585
00:51:43,690 --> 00:51:46,275
Chú, đây là phạm pháp đó?
586
00:51:46,818 --> 00:51:47,609
Chú biết.
587
00:51:47,652 --> 00:51:50,487
Vậy mình nên ngừng thôi.
588
00:51:50,571 --> 00:51:51,823
Nếu con không giúp thì ra ngoài chờ đi.
589
00:51:51,864 --> 00:51:52,531
Kìa chú!
590
00:51:52,573 --> 00:51:54,116
Thôi con ra ngoài đi.
591
00:52:09,465 --> 00:52:11,843
Cậu nhìn cái gì?
592
00:52:14,553 --> 00:52:16,263
Ra kia canh chừng đi.
593
00:53:00,265 --> 00:53:01,808
Cái đ** c** m*?
594
00:53:41,014 --> 00:53:44,017
- Đồ con chó!
- Qua đây!
595
00:53:44,059 --> 00:53:45,977
Gỡ nó ra đi!
596
00:54:15,840 --> 00:54:18,509
Làm gì mà đi chọc con chó vậy?
597
00:54:40,698 --> 00:54:42,908
Chặn cửa lại!
598
00:54:43,117 --> 00:54:45,119
Qua đây chặn lại!
599
00:54:47,162 --> 00:54:48,748
Ôi...!
600
00:54:48,873 --> 00:54:50,791
Cái thằng Sung-Bok này!
601
00:54:53,210 --> 00:54:55,045
Đồ con chó!
602
00:54:58,674 --> 00:54:59,717
Nó đâu rồi?
603
00:55:00,342 --> 00:55:01,301
Nó đi đâu rồi?
604
00:55:02,261 --> 00:55:03,303
Kia kìa.
605
00:55:08,768 --> 00:55:09,894
Sung-Bok.
606
00:55:11,020 --> 00:55:12,563
Tôi nghĩ chủ nhà về rồi.
607
00:55:20,780 --> 00:55:21,906
Sung-Bok?
608
00:56:27,929 --> 00:56:29,306
Xin lỗi ông.
609
00:56:44,070 --> 00:56:45,196
Nè, con có ổn không?
610
00:56:45,363 --> 00:56:46,322
Dạ vâng.
611
00:56:47,449 --> 00:56:49,158
Cậu làm sao vậy?
612
00:56:49,200 --> 00:56:50,284
Bị cắn ở đâu à?
613
00:56:50,785 --> 00:56:51,786
Hả?
614
00:56:54,998 --> 00:56:57,333
Nói gì đi chứ thằng này.
615
00:56:58,376 --> 00:56:59,836
Lão ta là tội phạm.
616
00:57:01,212 --> 00:57:02,672
Nè cậu đừng có hù tôi.
617
00:57:04,173 --> 00:57:05,299
Bình tĩnh lại đi.
618
00:57:06,300 --> 00:57:08,469
Không chỉ một hay hai người,
619
00:57:08,803 --> 00:57:11,014
mà lão ta chụp ảnh của tất cả
bọn họ lúc còn sống
620
00:57:11,639 --> 00:57:16,060
rồi lão quay lại chụp lúc
họ hoá điên và chết.
621
00:57:16,102 --> 00:57:18,855
Cậu nói linh tinh gì vậy?
622
00:57:21,232 --> 00:57:22,608
Lão ta là tội phạm.
623
00:57:22,650 --> 00:57:26,029
Thôi đủ rồi. Tôi sẽ nói chuyện với cậu sau.
624
00:57:26,070 --> 00:57:27,321
Em chắc mà.
625
00:57:28,531 --> 00:57:29,949
Hắn ta...
626
00:57:32,035 --> 00:57:34,162
Hắn lấy vật dụng của nạn nhân
627
00:57:36,039 --> 00:57:37,916
rồi làm cái gì đó với chúng.
628
00:57:41,169 --> 00:57:42,878
Cậu đã nhìn thấy gì?
629
00:57:47,258 --> 00:57:48,926
Nói tôi nghe!
630
00:57:53,889 --> 00:57:56,725
Jeon Hyo-jin
631
00:58:05,484 --> 00:58:07,236
Con ướt hết rồi kaif!
632
00:58:07,278 --> 00:58:08,279
Hyo-jin đâu rồi mẹ?
633
00:58:08,321 --> 00:58:09,572
Nó trong phòng khách.
634
00:58:17,245 --> 00:58:18,372
Hyo-jin.
635
00:58:21,625 --> 00:58:23,293
Bố về sớm vậy.
636
00:58:23,336 --> 00:58:25,003
Con có làm mất chiếc giày nào không?
637
00:58:25,796 --> 00:58:28,090
Dạ không, sao vậy bố?
638
00:58:37,641 --> 00:58:38,934
Vậy cái này là gì?
639
00:58:40,811 --> 00:58:42,020
Không phải của con.
640
00:58:42,437 --> 00:58:43,939
Đây không phải nét chữ của con sao?
641
00:58:44,773 --> 00:58:46,399
Con nói rồi, không phải của con.
642
00:58:50,946 --> 00:58:55,158
Con có biết gì về ông già
người Nhật ở làng không?
643
00:58:59,371 --> 00:59:01,915
Anh làm ướt hết phòng rồi
644
00:59:01,957 --> 00:59:05,043
Nói bố nghe. Con có biết ông ta hay không?
645
00:59:09,464 --> 00:59:11,174
Con đã gặp ông ta chưa?
646
00:59:14,677 --> 00:59:16,013
Trả lời bố đi.
647
00:59:17,055 --> 00:59:18,932
Anh làm con bé sợ đó.
648
00:59:18,974 --> 00:59:20,308
Em ra ngoài một lúc đi.
649
00:59:21,726 --> 00:59:24,562
Việc này nghiêm trọng. Anh muốn nói riêng với con bé.
650
00:59:32,320 --> 00:59:35,490
Bố là cảnh sát nên bố biết
liệu con có nói thật hay không.
651
00:59:37,492 --> 00:59:39,327
Con gặp ông ta bao giờ chưa?
652
00:59:46,334 --> 00:59:47,419
Nói bố nghe.
653
00:59:49,796 --> 00:59:50,880
Nói gì cơ chứ?
654
00:59:50,922 --> 00:59:52,340
Mọi thứ.
655
00:59:52,382 --> 00:59:54,759
Con gặp ở đâu, đã làm gì.
656
00:59:55,968 --> 00:59:57,595
Sao con phải nói cho bố?
657
00:59:57,637 --> 00:59:59,138
Vì đây là chuyện quan trọng.
658
00:59:59,221 --> 01:00:00,765
Sao lại quan trọng?
659
01:00:01,808 --> 01:00:02,975
Trả lời đi!
660
01:00:06,896 --> 01:00:08,690
Con hỏi là, có cái gì quan trọng?
661
01:00:11,651 --> 01:00:15,488
Có cái quái gì mà quan trọng chứ?
662
01:00:16,155 --> 01:00:17,907
Có cái quỉ quái gì...
663
01:00:17,949 --> 01:00:20,159
...mà vô cùng quan trọng?
664
01:00:24,080 --> 01:00:26,415
Bố thậm chí còn không biết là gì.
665
01:00:27,041 --> 01:00:29,669
Nên là thôi tra khảo con đi.
666
01:01:15,131 --> 01:01:17,424
Mẹ kiếp!
667
01:02:08,183 --> 01:02:09,768
Bố làm gì đó?
668
01:02:12,145 --> 01:02:15,065
Tưởng con ngủ rồi.
669
01:02:15,106 --> 01:02:16,316
Bố làm cái trò gì vậy?
670
01:02:20,528 --> 01:02:23,865
Giở váy của con gái mình
nửa đêm nửa hôm.
671
01:02:31,539 --> 01:02:32,958
Trả lời đi?
672
01:02:35,794 --> 01:02:38,338
Nói đi, tên khốn!
673
01:02:40,090 --> 01:02:42,926
Nói đi đồ khốn nạn!
674
01:02:43,301 --> 01:02:44,845
Đồ khốn!
675
01:02:49,850 --> 01:02:52,268
Đừng nhìn nữa, tên khốn!
676
01:02:52,310 --> 01:02:54,562
Đừng nói bố con như vậy!
677
01:02:57,398 --> 01:02:58,899
Đừng có nhìn tôi!
678
01:02:59,234 --> 01:03:02,153
Thôi đi. Bố lo cho con nên mới vậy.
679
01:03:02,237 --> 01:03:04,364
Tôi sẽ giết hết các người
680
01:03:05,490 --> 01:03:06,699
Con nói cái gì vậy?
681
01:03:23,216 --> 01:03:25,134
Mẹ đi gặp thầy shaman hôm nay.
682
01:03:26,761 --> 01:03:28,721
Ông ta nghĩ nhà mình bị ám.
683
01:03:29,514 --> 01:03:31,849
Có gì đó đã nhập vào Hyo-jin.
684
01:03:33,351 --> 01:03:35,895
Nếu chần chừ không hành động thì sẽ có người chết.
685
01:03:36,937 --> 01:03:39,023
Thầy này được cho là giỏi nhất.
686
01:03:52,119 --> 01:03:53,954
Sao không nghe điện thoại của chú?
687
01:03:55,873 --> 01:03:58,584
Đi theo chú và đừng ý kiến gì hết.
688
01:05:13,700 --> 01:05:15,660
Hỏi hắn đã giấu đống đồ đi đâu rồi.
689
01:05:16,620 --> 01:05:20,290
Những vật trong đó... Giờ ở chỗ nào?
690
01:05:25,754 --> 01:05:27,046
Những cái nào?
691
01:05:28,256 --> 01:05:29,591
Ông ta hỏi cái nào.
692
01:05:30,049 --> 01:05:32,010
Mấy cái chúng ta thấy lần trước đó.
693
01:05:32,051 --> 01:05:36,014
Những thứ chúng tôi thấy... lần trước.
694
01:05:36,055 --> 01:05:37,348
Mấy bức ảnh à?
695
01:05:38,141 --> 01:05:39,142
Ý chú là mấy tấm hình hả?
696
01:05:39,183 --> 01:05:41,019
Ờ, mấy tấm hình rồi mấy đồ khác nữa
697
01:05:41,269 --> 01:05:42,270
Vâng.
698
01:05:46,315 --> 01:05:47,692
Tôi đốt hết rồi.
699
01:05:47,734 --> 01:05:48,818
Sao cơ?
700
01:05:50,987 --> 01:05:52,488
Tôi đốt hết rồi.
701
01:05:55,116 --> 01:05:56,910
Ông ta đốt hết rồi.
702
01:05:59,037 --> 01:06:00,121
Đốt ở đâu?
703
01:06:01,164 --> 01:06:02,874
Ở đâu?
704
01:06:04,709 --> 01:06:06,044
Trong bếp.
705
01:06:06,085 --> 01:06:07,545
Trong bếp.
706
01:06:24,562 --> 01:06:26,064
Đồ khốn!
707
01:06:28,482 --> 01:06:29,525
Ông kia!
708
01:06:31,860 --> 01:06:33,571
Ông tới vùng này làm gì?
709
01:06:36,407 --> 01:06:39,118
Ông tới vùng này làm gì?
710
01:06:42,455 --> 01:06:43,831
Hỏi hắn lại đi.
711
01:06:46,084 --> 01:06:48,711
Ông tới đây để làm gì?
712
01:06:54,633 --> 01:06:55,759
Để du lịch.
713
01:06:56,802 --> 01:06:58,262
Ổng nói tới đây du lịch.
714
01:06:58,971 --> 01:07:02,641
Nói với hắn rằng chú sẽ quẳng hắn
vào tù nếu không khai hết ra.
715
01:07:05,603 --> 01:07:07,980
Ông hãy nói sự thật cho chúng tôi.
716
01:07:15,988 --> 01:07:16,905
Nếu tôi có nói,
717
01:07:16,947 --> 01:07:18,574
thì các người cũng không tin.
718
01:07:18,824 --> 01:07:22,327
Ông ta nói chú sẽ không tin ông ta.
719
01:07:24,747 --> 01:07:26,790
Con hãy dịch hết những gì chú nói
720
01:07:26,832 --> 01:07:28,626
- từng chữ một.
- Vâng.
721
01:07:28,751 --> 01:07:30,168
Thằng già chết băm!
722
01:07:30,252 --> 01:07:31,044
Oh...
723
01:07:31,086 --> 01:07:33,964
Đồ con hoang chó má!
724
01:07:34,006 --> 01:07:35,257
Uh...
725
01:07:35,298 --> 01:07:38,343
Thể loại khách du lịch gì mà treo
ảnh người chết trong phòng mình?
726
01:07:38,385 --> 01:07:40,721
Du lịch... người chết...
727
01:07:40,763 --> 01:07:42,222
Còn cái này sao lại ở trong nhà của mày?
728
01:07:42,264 --> 01:07:43,598
Vì sao mà cái này...?
729
01:07:43,641 --> 01:07:45,809
Mày là kẻ quái quỉ nào?
730
01:07:45,851 --> 01:07:47,645
Ông là ai?
731
01:07:48,771 --> 01:07:51,064
Tao biết mày đang làm gì
ở cái làng này.
732
01:07:51,606 --> 01:07:53,441
Tao đã thấy căn phòng đó rồi.
733
01:07:53,483 --> 01:07:58,321
Và tao cũng biết mày tính
giở trò gì với con gái tao!
734
01:08:02,075 --> 01:08:03,368
Tao muốn mày...
735
01:08:04,244 --> 01:08:08,456
dừng điều đó và lặng lẽ cút khỏi làng.
736
01:08:09,082 --> 01:08:10,083
Tao không nói suông.
737
01:08:10,708 --> 01:08:12,044
Biến đi.
738
01:08:12,794 --> 01:08:14,171
Một cách lặng lẽ.
739
01:08:14,212 --> 01:08:16,798
Đây là Goksung, địa bàn của tao.
740
01:08:17,632 --> 01:08:19,384
Đừng phá phách lung tung
741
01:08:19,426 --> 01:08:22,554
rồi tự hại thân. Hãy biến đi chỗ khác.
742
01:08:22,595 --> 01:08:25,765
Nếu không đi, ông sẽ chết.
743
01:08:28,893 --> 01:08:33,440
Mày nghe thấy thì cũng trả lời
hoặc ít ra cũng gật đầu chứ.
744
01:08:33,481 --> 01:08:35,317
Xin ông hãy trả lời.
745
01:08:41,989 --> 01:08:44,617
Được lắm, mày...
746
01:08:44,659 --> 01:08:47,036
Câm đi đồ chó!
747
01:08:47,954 --> 01:08:50,081
Mày tính phớt lờ tao hả?
748
01:08:50,122 --> 01:08:51,708
Hay tao không đáng để mày trả lời?
749
01:08:54,461 --> 01:08:55,878
Phải vậy không?
750
01:08:58,423 --> 01:09:01,676
Mày không nghe chứ gì?
751
01:09:02,259 --> 01:09:03,386
Được lắm.
752
01:09:04,136 --> 01:09:06,347
Tao cố nói tử tế với mày
753
01:09:06,931 --> 01:09:08,516
nhưng mày không nghe!
754
01:09:10,518 --> 01:09:11,686
Cái gì đây?
755
01:09:11,728 --> 01:09:13,104
Cái đ** gì đây?
756
01:09:14,063 --> 01:09:16,107
Cái đống này là gì hả?
757
01:09:17,399 --> 01:09:18,568
Là cái gì...
758
01:09:19,777 --> 01:09:23,364
Mày làm mấy cái lễ nghi vớ vẩn gì đây hả?!
759
01:09:25,532 --> 01:09:27,702
Mày làm cái đ** gì ở làng của tao?
760
01:09:29,746 --> 01:09:32,999
Mày không biết là chọc nhầm
con gái của ai rồi đâu.
761
01:09:33,040 --> 01:09:34,375
Đồ chó!
762
01:09:35,334 --> 01:09:36,502
Coi chừng!
763
01:10:15,207 --> 01:10:16,417
Jong-goo?
764
01:10:42,150 --> 01:10:43,319
Giờ sao?
765
01:10:47,739 --> 01:10:49,032
Sáng mắt ra chưa?
766
01:10:52,828 --> 01:10:54,413
Tao cho mày 3 ngày.
767
01:10:55,205 --> 01:10:59,960
Cút khỏi đây hoặc bị y như con chó của mày.
768
01:11:01,252 --> 01:11:02,838
Dịch lại đi.
769
01:11:04,840 --> 01:11:06,800
Dịch những gì tôi vừa nói cho hắn.
770
01:11:32,242 --> 01:11:34,077
Con bé bị vậy lâu chưa?
771
01:11:35,328 --> 01:11:37,163
Mới chỉ vài ngày.
772
01:12:18,704 --> 01:12:19,997
Vậy là...?
773
01:12:20,790 --> 01:12:22,333
Những triệu chứng
774
01:12:22,375 --> 01:12:23,793
đều giống hệt những người kia.
775
01:12:25,378 --> 01:12:29,214
Chắc phải có lí do cho việc
con bé bị như vậy.
776
01:12:30,007 --> 01:12:31,509
Họ nói họ không biết
777
01:12:58,285 --> 01:12:59,161
Gì vậy?
778
01:12:59,203 --> 01:13:00,370
Ôi trời ơi!
779
01:13:07,419 --> 01:13:08,921
Quân khốn nạn nào làm chuyện này?
780
01:13:12,674 --> 01:13:14,009
Gì vậy em?!
781
01:13:14,093 --> 01:13:15,177
Con có sao không?
782
01:13:15,219 --> 01:13:17,972
Gọi chồng con ra đi.
783
01:13:18,555 --> 01:13:20,057
Ai đã làm cái này chứ?
784
01:13:20,724 --> 01:13:22,684
Là tên khốn nào làm?
785
01:13:23,060 --> 01:13:24,519
Jong-goo!
786
01:13:27,397 --> 01:13:28,648
Jong-goo!
787
01:13:28,732 --> 01:13:31,068
Anh sao vậy nè?
788
01:13:39,284 --> 01:13:40,869
Anh nhà có uống nhiều rượu không?
789
01:13:42,329 --> 01:13:43,747
Không có gì phải lo.
790
01:13:45,332 --> 01:13:47,167
20' nữa tôi sẽ lấy kim ra.
791
01:13:48,543 --> 01:13:51,963
Giảm bớt rượu bia lại.
792
01:13:53,673 --> 01:13:55,259
Dạ vâng.
793
01:13:58,970 --> 01:14:03,267
Chuyện mới bắt đầu thôi. Con cần cố gắng.
794
01:14:05,810 --> 01:14:09,314
Điều mẹ nói với con mấy hôm trước, ngày mai mình làm.
795
01:14:10,524 --> 01:14:12,150
Hyo-jin đâu rồi?
796
01:14:12,191 --> 01:14:15,904
Đừng đánh trống lảng.
Con chuẩn bị tiền cúng tế đi.
797
01:14:15,945 --> 01:14:17,572
Con bé đâu rồi?
798
01:14:17,614 --> 01:14:19,533
Ở nhà chứ còn đâu?
799
01:14:19,574 --> 01:14:21,701
Mẹ nhờ bà hàng xóm trông con bé rồi.
800
01:14:21,743 --> 01:14:23,870
Hai người để nó một mình với người lạ sao?
801
01:14:25,038 --> 01:14:26,540
Cả hai có bị đãng trí không vậy?
802
01:14:26,998 --> 01:14:28,374
Nằm yên đó đi.
803
01:14:32,671 --> 01:14:35,339
Hyo-jin à.
804
01:14:36,049 --> 01:14:39,510
Con ơi.
805
01:14:47,686 --> 01:14:50,229
- Chuyện gì vậy?
- Ôi trời ơi!
806
01:14:52,106 --> 01:14:53,149
Hyo-jin!
807
01:14:53,692 --> 01:14:54,859
Hyo-jin!
808
01:14:55,151 --> 01:14:56,736
Hyo-jin!
809
01:14:56,903 --> 01:14:59,072
Bỏ kéo xuống đi con.
810
01:15:00,656 --> 01:15:03,242
Đừng khóc. Không sao đâu.
811
01:15:03,910 --> 01:15:05,119
Không sao đâu.
812
01:15:05,161 --> 01:15:06,370
Sẽ ổn thôi.
813
01:15:10,541 --> 01:15:12,001
Gọi 911 nhanh lên!
814
01:15:39,903 --> 01:15:42,198
Đây chắc chắn là do gã người Nhật kia làm.
815
01:15:44,450 --> 01:15:46,410
Từ ngày chúng ta tới nhà hắn,
816
01:15:47,119 --> 01:15:48,871
thì người em đau nhức.
817
01:15:49,788 --> 01:15:52,165
Người nóng bừng cứ như lửa đốt.
Và còn nhìn thấy những điều kì lạ.
818
01:15:54,335 --> 01:15:57,129
Như là gương mặt một người đàn ông
hiện ra trên bức tường.
819
01:15:58,839 --> 01:16:00,549
Tôi không nghĩ ông ấy còn sống.
820
01:16:04,553 --> 01:16:06,179
Chúng ta phải làm gì thôi,
821
01:16:07,640 --> 01:16:12,019
không thì gã đó sẽ hại ta trước.
822
01:17:14,914 --> 01:17:17,125
Đóng cửa lại đi!
823
01:18:11,721 --> 01:18:13,097
Cái gì trong lu vậy?
824
01:18:13,973 --> 01:18:15,642
Cái lu nào ạ?
825
01:18:15,975 --> 01:18:17,977
Cái có nắp đỏ.
826
01:18:18,102 --> 01:18:20,354
Chỉ là nước tương thôi.
827
01:18:22,356 --> 01:18:25,109
Đem lại đây.
828
01:18:27,444 --> 01:18:29,613
Bộ điếc hay sao?
829
01:18:37,621 --> 01:18:40,207
Tránh ra nào.
830
01:18:43,627 --> 01:18:44,753
Lùi lại một tí.
831
01:18:57,224 --> 01:18:58,475
Cái gì vậy?
832
01:18:59,143 --> 01:19:01,270
Chết tiệt thật...
833
01:19:04,523 --> 01:19:07,443
Xem ra ở đây có một linh hồn rất xảo quyệt.
834
01:19:32,301 --> 01:19:35,596
Mày không chịu đi phải không?
835
01:19:51,194 --> 01:19:52,445
Xin
836
01:20:13,842 --> 01:20:14,885
ngừng lại!
837
01:20:48,209 --> 01:20:49,377
Hyo-jin!
838
01:20:56,842 --> 01:20:58,594
Mày lại đây!
839
01:21:22,242 --> 01:21:23,703
Gần đây anh có đi gặp ai đó
840
01:21:23,744 --> 01:21:25,871
mà lẽ ra anh không nên?
841
01:21:30,793 --> 01:21:33,295
Tôi không hiểu ý thầy.
842
01:21:36,966 --> 01:21:39,469
Anh có quấy rầy ai đó phải không?
843
01:21:43,013 --> 01:21:48,561
Trong các ác quỷ tôi biết thì đây là tên mạnh nhất.
844
01:21:49,812 --> 01:21:51,731
Anh đã quấy rầy nó.
845
01:21:52,147 --> 01:21:55,192
Trời ơi. Vậy giờ phải làm sao?
846
01:21:56,110 --> 01:21:57,277
Anh đã gặp ai?
847
01:22:01,448 --> 01:22:03,283
Kẻ anh đã quấy rầy là ai?
848
01:22:03,325 --> 01:22:05,035
Nói cho thầy đi.
849
01:22:12,209 --> 01:22:14,044
Là một lão người Nhật...
850
01:22:19,884 --> 01:22:21,510
Biết ngay mà.
851
01:22:22,970 --> 01:22:26,473
Đó không phải là người.
852
01:22:28,392 --> 01:22:30,394
Đó là một hồn ma.
853
01:22:52,624 --> 01:22:57,254
Mọi việc xảy ra chung quanh đây
đều là do hắn làm.
854
01:23:00,632 --> 01:23:04,303
Nếu không hành động, thì không chỉ con gái anh
855
01:23:04,969 --> 01:23:09,349
mà mọi người đều sẽ biến mất.
856
01:23:15,897 --> 01:23:17,315
Sếp!
857
01:23:17,356 --> 01:23:20,652
Trong ảnh là Park Choon-Bae.
Anh ta sở hữu căn nhà này.
858
01:23:23,154 --> 01:23:24,989
Hắn ta giết vợ mình luôn à?
859
01:23:25,198 --> 01:23:26,449
Có vẻ là vậy.
860
01:23:26,491 --> 01:23:28,660
Tên kẻ đó là gì?
861
01:23:28,702 --> 01:23:30,579
Park Choon-Bae.
862
01:23:32,956 --> 01:23:33,915
Rồi giờ tính sao?
863
01:23:33,957 --> 01:23:37,627
Tính sao nữa? Thì phải trừ nó đi chứ sao.
864
01:23:39,754 --> 01:23:42,757
Hoặc đuổi nó đi, hoặc giết nó.
865
01:23:54,310 --> 01:23:57,981
Giờ Tuất ngày mai tôi sẽ ám phép
lên con quỉ đó.
866
01:24:01,775 --> 01:24:02,735
Vâng thưa thầy.
867
01:24:03,361 --> 01:24:04,612
Anh có tiền chứ?
868
01:24:05,363 --> 01:24:06,739
Bao nhiêu ạ?
869
01:24:06,780 --> 01:24:08,741
Khoảng ₩10 triệu?
870
01:24:11,785 --> 01:24:13,454
Tôi sẽ chuẩn bị đủ.
871
01:24:14,372 --> 01:24:15,789
Tốt.
872
01:24:22,255 --> 01:24:23,547
Nghe này.
873
01:24:24,215 --> 01:24:26,259
Những gì tôi làm ngày mai
874
01:24:27,718 --> 01:24:29,178
không phải là một buổi lễ đơn thuần.
875
01:24:29,928 --> 01:24:31,930
Tôi sẽ ám một lời nguyền trừ quỷ.
876
01:24:32,890 --> 01:24:34,975
Nó cực kì nguy hiểm.
877
01:24:35,559 --> 01:24:38,396
Nên anh đừng làm gì để ảnh hưởng đến buổi lễ.
878
01:24:39,813 --> 01:24:44,527
Kiêng chuyện nam nữ cũng như ăn uống cẩn trọng.
879
01:24:46,737 --> 01:24:48,406
Không thì phép đó sẽ phản tác dụng ngược lại.
880
01:24:49,490 --> 01:24:50,449
Vâng thưa thầy.
881
01:24:51,700 --> 01:24:54,537
Được rồi. Anh đi đi.
882
01:25:03,462 --> 01:25:06,965
Tôi hỏi việc này được không?
883
01:25:08,426 --> 01:25:09,552
Việc gì?
884
01:25:11,679 --> 01:25:13,180
Tên người Nhật đó.
885
01:25:14,472 --> 01:25:17,267
Thầy nói hắn là hồn ma.
886
01:25:18,060 --> 01:25:19,227
Thì sao?
887
01:25:19,269 --> 01:25:23,774
Tôi không hiểu vì sao một người sống sờ sờ lại là ma.
888
01:25:29,446 --> 01:25:31,198
Đó không phải là một người sống.
889
01:25:38,330 --> 01:25:40,498
Hắn chết từ lâu rồi.
890
01:25:42,667 --> 01:25:45,087
Hắn có lẽ đã từng là người.
891
01:25:46,171 --> 01:25:47,755
Nhưng giờ thì không.
892
01:25:51,634 --> 01:25:52,760
Vậy là,
893
01:25:53,803 --> 01:25:57,182
con ma đã nhập vào hắn?
894
01:25:57,224 --> 01:25:59,351
Um, có lẽ bắt đầu như vậy.
895
01:26:04,772 --> 01:26:08,818
Không phải thứ nào đi lại, hít thở,
nói năng cũng là người sống.
896
01:26:10,278 --> 01:26:13,531
Vô số người bị hại vì không
hiểu được điều đó.
897
01:26:15,992 --> 01:26:17,619
Nếu không bị ngăn cản...
898
01:26:18,745 --> 01:26:23,958
thì con quỷ này sẽ huỷ diệt cả làng.
899
01:26:24,000 --> 01:26:25,084
Quỷ?
900
01:26:25,793 --> 01:26:27,670
Đó là một linh hồn độc ác!
901
01:26:28,045 --> 01:26:31,549
Con này cũng thuộc dạng ghê gớm
trong số các con quỷ.
902
01:26:38,473 --> 01:26:39,641
Nếu là như vậy,
903
01:26:40,224 --> 01:26:43,770
thì tại sao nó lại...
904
01:26:43,811 --> 01:26:45,229
...hại con gái anh?
905
01:26:45,897 --> 01:26:48,441
Con bé nào đã gây ra tội lỗi
tày đình nào chứ?
906
01:26:49,358 --> 01:26:50,402
Vâng.
907
01:26:52,111 --> 01:26:57,492
Lúc đi câu anh có biết được
mình sẽ bắt được gì không?
908
01:26:58,450 --> 01:26:59,619
Không.
909
01:27:01,496 --> 01:27:03,665
Hắn cũng chỉ thả câu mà thôi.
910
01:27:04,916 --> 01:27:08,335
Hắn không biết hắn sẽ câu được gì.
911
01:27:09,295 --> 01:27:16,010
Hắn chỉ việc quăng mồi,
và con gái anh bắt lấy.
912
01:27:19,180 --> 01:27:20,597
Tất cả chỉ vậy.
913
01:27:29,941 --> 01:27:31,650
Park Chun-bae
914
01:27:50,794 --> 01:27:53,464
- Con này được này?
- Không.
915
01:27:55,424 --> 01:27:57,593
Ông trả tiền đi
916
01:27:57,884 --> 01:28:00,346
20100 won.
917
01:28:00,387 --> 01:28:02,764
- Không!
- Không sao đâu.
918
01:28:03,640 --> 01:28:05,184
Ôi trời.
919
01:31:37,602 --> 01:31:39,313
Bảo ông ta dừng lại đi.
920
01:32:18,184 --> 01:32:19,561
Dừng lại!
921
01:32:21,062 --> 01:32:22,355
Dừng lại!
922
01:32:25,567 --> 01:32:27,360
Con nói là dừng lại!
923
01:33:05,856 --> 01:33:07,025
Jong-goo!
924
01:33:07,066 --> 01:33:08,026
Jong-goo!
925
01:33:08,401 --> 01:33:09,485
Jong-goo!
926
01:33:17,535 --> 01:33:18,702
Chuyện gì vậy em?
927
01:34:05,332 --> 01:34:06,208
Nhìn bố này.
928
01:34:37,239 --> 01:34:38,198
Con ơi?
929
01:34:39,782 --> 01:34:40,909
Con?
930
01:35:20,198 --> 01:35:21,408
Hyo-jin!
931
01:35:58,360 --> 01:36:00,112
Xin hãy dừng lại...
932
01:36:01,488 --> 01:36:03,115
Làm ơn...
933
01:36:05,702 --> 01:36:07,912
Xin bảo ông ta dừng lại
934
01:36:32,895 --> 01:36:34,105
Bố ơi!
935
01:36:38,567 --> 01:36:40,027
Bố...
936
01:36:40,527 --> 01:36:41,403
Hyo-jin.
937
01:36:41,445 --> 01:36:42,904
Chúng ta không nên làm chuyện này...
938
01:36:50,246 --> 01:36:51,997
Dừng lại đi bọn kia!
939
01:36:53,874 --> 01:36:55,251
Dừng hết lại!
940
01:36:55,709 --> 01:36:57,336
Lũ khốn!
941
01:36:58,795 --> 01:37:00,297
Dừng ngay lại.
942
01:37:02,383 --> 01:37:03,675
Dừng lại!
943
01:37:04,301 --> 01:37:05,677
Dừng lại.
944
01:37:06,387 --> 01:37:08,514
Tôi bảo dừng lại!
945
01:37:08,722 --> 01:37:09,890
Dẹp hết.
946
01:37:09,973 --> 01:37:12,726
Đập vỡ đầu bọn mày bây giờ!
947
01:37:13,727 --> 01:37:15,061
Ngưng hết đi.
948
01:37:15,771 --> 01:37:16,980
Đi ra ngoài hết.
949
01:37:17,648 --> 01:37:19,149
Đi ngay!
950
01:38:40,771 --> 01:38:43,733
Mọi chuyện xảy ra từ ngày đó sao?
951
01:38:53,201 --> 01:38:55,953
Con sẽ thử nói chuyện với cha xứ.
952
01:38:59,749 --> 01:39:03,836
Những gì anh kể là thật sao?
953
01:39:04,962 --> 01:39:06,046
Dạ vâng.
954
01:39:12,762 --> 01:39:16,223
Và anh nói là vị thầy pháp đó bảo anh như vậy?
955
01:39:16,974 --> 01:39:19,393
Trong mắt họ,
956
01:39:19,894 --> 01:39:23,898
ma là linh hồn của người chết.
957
01:39:25,525 --> 01:39:27,818
Nhưng ông lão kia vẫn là người sống.
958
01:39:29,486 --> 01:39:32,573
Tôi cũng có nghe qua về ông lão này.
959
01:39:33,824 --> 01:39:36,201
Nghe đồn rằng ông ấy từng là giáo sư có tiếng.
960
01:39:36,911 --> 01:39:39,163
Cũng có lời đồn ác ý hơn.
961
01:39:40,122 --> 01:39:42,082
Một số cho rằng ông ấy là một nhà sư.
962
01:39:42,291 --> 01:39:47,171
Nhưng tất cả cũng chỉ là tin đồn.
Làm sao có thể tin chắc được.
963
01:39:47,212 --> 01:39:51,258
Thưa Cha. Những điều đó chắc chắn không phải tin đồn.
964
01:39:52,551 --> 01:39:55,387
Nghe anh nói có vẻ rất chắc chắn.
965
01:39:58,974 --> 01:40:01,601
Anh đã từng thấy linh hồn ông ấy chưa?
966
01:40:03,770 --> 01:40:07,816
Làm sao anh có thể chắc chắn
khi chưa tận mắt nhìn thấy?
967
01:40:09,734 --> 01:40:15,949
Đưa con bé đi bệnh viện đi.
Hãy tin tưởng vào các bác sĩ.
968
01:40:17,201 --> 01:40:20,245
Chuyện này Giáo Hội không giúp được gì cho anh.
969
01:40:25,917 --> 01:40:28,002
Theo chú đến nhà gã Nhật đi.
970
01:40:28,795 --> 01:40:30,214
Sao chú?
971
01:40:30,255 --> 01:40:32,132
Chú phải tận mắt thấy
972
01:40:33,300 --> 01:40:35,385
liệu gã có phải là ma hay không.
973
01:40:38,680 --> 01:40:40,181
Nếu phải,
974
01:40:42,016 --> 01:40:43,935
thì chú sẽ không thể giết được lão.
975
01:41:19,596 --> 01:41:21,014
Cậu ta đâu rồi nhỉ?
976
01:41:21,430 --> 01:41:22,223
Mọi người đến cả rồi chứ?
977
01:41:22,265 --> 01:41:23,349
Ừ.
978
01:41:23,391 --> 01:41:25,518
Có gì mà gọi chúng tôi sớm vậy?
979
01:41:25,559 --> 01:41:27,687
Cheol-yeong không tới được.
Con heo nái của nó đang đẻ.
980
01:41:30,314 --> 01:41:31,649
Mặt cậu bị sao thế?
981
01:41:50,084 --> 01:41:54,047
Chuyện này không đùa được đâu?
982
01:41:57,841 --> 01:41:59,260
Cậu nghiêm túc chứ?
983
01:42:00,511 --> 01:42:01,762
Vâng.
984
01:42:01,804 --> 01:42:03,889
Thề đi, không thì mẹ cậu là một con điếm.
985
01:42:04,640 --> 01:42:06,267
Cái thằng này!
986
01:42:07,518 --> 01:42:09,270
Giờ không phải lúc để giỡn.
987
01:42:09,312 --> 01:42:11,021
Đúng là thằng ôn dịch.
988
01:42:21,657 --> 01:42:22,575
Đi thôi!
989
01:42:43,303 --> 01:42:44,763
- Có gì ở đó không?
- Không.
990
01:42:44,805 --> 01:42:47,307
Ra phía sau kiểm tra xem sao.
991
01:43:34,354 --> 01:43:35,480
Cái gì kia?
992
01:43:37,149 --> 01:43:38,858
Tên khốn...
993
01:43:39,943 --> 01:43:43,071
Byung-Gu, lại đây đi.
994
01:43:44,114 --> 01:43:47,117
Nhanh lên.
995
01:43:47,242 --> 01:43:48,160
Có phải hắn không?
996
01:43:48,201 --> 01:43:49,286
Ở kia kìa.
997
01:43:49,327 --> 01:43:51,204
Đâu? Theo tôi.
998
01:43:51,579 --> 01:43:52,622
Hắn đâu?
999
01:43:59,754 --> 01:44:00,838
Cái đ**...?
1000
01:44:01,756 --> 01:44:03,007
Ai vậy?
1001
01:44:05,218 --> 01:44:06,886
Đó là cái gì thế?
1002
01:44:10,515 --> 01:44:11,641
Đừng lại gần.
1003
01:44:11,683 --> 01:44:12,725
Lùi lại.
1004
01:44:30,660 --> 01:44:31,703
Lùi lại.
1005
01:44:36,666 --> 01:44:37,875
Này dừng lại đi.
1006
01:44:38,084 --> 01:44:40,587
Nhiêu đó đủ rồi!
1007
01:44:42,171 --> 01:44:45,299
Xin lỗi. Anh có sao không?
1008
01:44:53,057 --> 01:44:54,141
Dừng lại!
1009
01:44:55,059 --> 01:44:57,269
Anh làm gì anh ta vậy?
1010
01:44:57,353 --> 01:44:58,562
Hắn ta không... bình thường...
1011
01:44:58,604 --> 01:45:00,439
Bỏ xuống đi.
1012
01:45:00,481 --> 01:45:02,649
- Tránh ra!
- Chúng ta có thể thương lượng mà.
1013
01:45:02,692 --> 01:45:03,442
Yi-sam!
1014
01:47:22,622 --> 01:47:24,332
Bố ơi...
1015
01:47:25,125 --> 01:47:27,960
Nhìn kìa.
1016
01:47:29,670 --> 01:47:31,089
Ở kia có người
1017
01:47:45,603 --> 01:47:46,771
Là hắn.
1018
01:47:47,230 --> 01:47:48,314
Chính là hắn!
1019
01:47:48,981 --> 01:47:50,358
Bắt lấy!
1020
01:47:53,903 --> 01:47:55,070
Bắt hắn lại!
1021
01:47:55,280 --> 01:47:56,406
Đâu rồi?
1022
01:47:58,157 --> 01:47:59,241
Thằng khốn kia!
1023
01:47:59,283 --> 01:48:00,826
Hắn kia rồi.
1024
01:48:01,952 --> 01:48:03,078
Đằng đó.
1025
01:48:05,873 --> 01:48:06,874
Đồ khốn!
1026
01:48:17,760 --> 01:48:18,844
Hắn đâu rồi?
1027
01:48:18,969 --> 01:48:20,054
Ở kia.
1028
01:48:20,763 --> 01:48:21,889
Đâu?
1029
01:49:18,237 --> 01:49:19,196
Sao vậy?
1030
01:49:21,030 --> 01:49:22,824
- Lại đây đi
- Sao anh dừng lại?
1031
01:49:25,494 --> 01:49:26,578
Chuyện gì vậy?
1032
01:49:27,746 --> 01:49:29,038
Lại đây đi!
1033
01:49:30,332 --> 01:49:31,416
Jong-goo.
1034
01:49:36,671 --> 01:49:37,756
Lão biến đâu rồi?
1035
01:49:37,839 --> 01:49:39,132
Tên khốn đó ở đâu?
1036
01:49:41,635 --> 01:49:42,844
Nè, nè!
1037
01:49:42,886 --> 01:49:45,138
Xuống đây đi
1038
01:49:45,179 --> 01:49:46,180
Có thấy hắn không?
1039
01:49:46,222 --> 01:49:47,140
Hey!
1040
01:49:47,432 --> 01:49:48,850
Hắn biến đâu rồi?
1041
01:49:50,977 --> 01:49:52,103
Jong-goo!
1042
01:49:56,315 --> 01:49:57,484
Tôi phải bắt được hắn.
1043
01:49:59,819 --> 01:50:01,195
Phải tóm được tên khốn đó.
1044
01:50:02,989 --> 01:50:04,240
Bắt tên khốn đó...
1045
01:50:08,077 --> 01:50:08,995
Không thể tin nổi...
1046
01:50:09,037 --> 01:50:11,080
- Phải cứu con gái tôi.
- Đi thôi.
1047
01:50:11,122 --> 01:50:11,790
Xuống dưới thôi.
1048
01:50:11,831 --> 01:50:13,166
Tôi phải cứu con gái tôi.
1049
01:50:13,207 --> 01:50:15,543
- Chúng ta sẽ tóm được hắn mà.
- Phải bắt hắn để cứu con gái tôi.
1050
01:50:15,584 --> 01:50:17,503
- Đừng lo. Chúng ta sẽ làm được.
1051
01:50:19,463 --> 01:50:21,424
Bình tĩnh lại đi Jong-goo.
1052
01:50:21,507 --> 01:50:25,136
Chúng ta phải cứu con bé.
1053
01:50:25,594 --> 01:50:27,096
Tôi hiểu mà.
1054
01:50:27,806 --> 01:50:29,057
Tôi hiểu.
1055
01:50:29,640 --> 01:50:32,601
Tôi phải cứu con gái tôi...
1056
01:50:32,894 --> 01:50:34,478
Đi thôi.
1057
01:50:38,858 --> 01:50:42,070
Tôi phải bắt được gã khốn đó.
1058
01:50:43,237 --> 01:50:45,031
Cậu đừng khóc nữa.
1059
01:50:46,324 --> 01:50:50,328
Jong-goo à!
1060
01:52:58,955 --> 01:53:00,623
(Bà xã)
Em ơi nghe máy đi.
1061
01:53:37,326 --> 01:53:41,831
Ôi mẹ ơi có phải đụng trúng người không?
1062
01:56:20,738 --> 01:56:23,908
(Bà xã)
1063
01:56:33,168 --> 01:56:39,632
Rốt cuộc thì con chuộc cũng sa bẫy.
1064
01:57:33,643 --> 01:57:35,145
Con thấy sao rồi?
1065
01:57:40,943 --> 01:57:42,236
Ổn cả chứ?
1066
01:57:42,444 --> 01:57:44,238
Con ổn.
1067
01:57:46,907 --> 01:57:48,200
Lại đây nào.
1068
01:58:00,295 --> 01:58:01,671
Con ổn rồi phải không?
1069
01:58:04,674 --> 01:58:05,967
Thật con ổn rồi chứ?
1070
01:58:25,945 --> 01:58:27,322
Con uống hết đi.
1071
01:58:28,031 --> 01:58:29,366
Cháu ngoan.
1072
01:58:59,896 --> 01:59:01,272
Con để đó đi.
1073
01:59:01,981 --> 01:59:03,399
Con muốn dọn dẹp một tí thôi.
1074
01:59:03,441 --> 01:59:07,195
Để đó đi. Còn phải cảm ơn
thầy shaman về mọi việc nữa.
1075
01:59:07,904 --> 01:59:10,448
Con đi nghỉ đi. Chắc cũng mệt lắm rồi.
1076
01:59:14,202 --> 01:59:15,829
(Shaman)
1077
01:59:23,837 --> 01:59:25,338
Đồ ngốc.
1078
01:59:38,767 --> 01:59:43,564
Nghi phạm bị bắt trong vụ án nấm độc...
1079
01:59:49,903 --> 01:59:53,491
Nạn nhân được cho là đã phát triển
triệu chứng rối loạn tâm thần...
1080
01:59:59,747 --> 02:00:01,081
Anh là Yang E-sam?
1081
02:00:01,124 --> 02:00:02,208
Vâng.
1082
02:00:07,963 --> 02:00:10,007
Nạn nhân là bà chủ nhà.
1083
02:00:10,966 --> 02:00:12,968
Chú anh chắc là đã nhiễm phải thứ đó.
1084
02:00:13,802 --> 02:00:15,929
Vụ này làm cả thôn náo loạn lên.
1085
02:00:17,723 --> 02:00:19,392
Chúng tôi phải đưa chú anh đi.
1086
02:00:19,808 --> 02:00:23,186
Anh nên đi chuẩn bị luật sư.
1087
02:00:24,271 --> 02:00:25,648
Suy cho cùng,
1088
02:00:27,149 --> 02:00:28,817
chú anh cũng là nạn nhân.
1089
02:00:58,346 --> 02:01:00,432
Cái đ** gì thế này?
1090
02:01:21,744 --> 02:01:23,455
Mày tới đây làm gì?
1091
02:01:40,597 --> 02:01:41,806
Biến đi.
1092
02:02:03,578 --> 02:02:05,788
(Cuộc gọi nhỡ - Shaman)
1093
02:04:02,863 --> 02:04:04,322
Cái quái gì thế này?
1094
02:04:08,118 --> 02:04:09,369
Cái gì thế...?
1095
02:05:08,511 --> 02:05:09,262
Chào thầy.
1096
02:05:09,304 --> 02:05:10,763
Tôi, Il-Gwang đây.
1097
02:05:11,306 --> 02:05:12,598
Anh đang ở đâu?
1098
02:05:12,723 --> 02:05:13,974
Còn thầy?
1099
02:05:14,016 --> 02:05:15,685
Đừng hỏi gì hết.
1100
02:05:15,893 --> 02:05:19,147
Anh cần về nhà với con gái anh ngay bây giờ.
1101
02:05:19,189 --> 02:05:21,149
Nói cho tôi biết đang xảy ra chuyện gì đi?
1102
02:05:21,191 --> 02:05:23,108
Tôi đang ở nhà của thầy.
1103
02:05:23,151 --> 02:05:27,780
Anh trở về nhà mình ngay đi.
1104
02:05:27,822 --> 02:05:31,284
Nói cho tôi biết có chuyện gì trước đã.
1105
02:05:33,369 --> 02:05:34,745
Tôi...
1106
02:05:36,038 --> 02:05:39,709
Tôi đọc sai quẻ bói.
1107
02:05:41,043 --> 02:05:42,628
Ông người Nhật không phải kẻ xấu.
1108
02:05:44,296 --> 02:05:45,881
Thầy nói gì vậy??
1109
02:05:47,299 --> 02:05:49,385
Tôi ám phép không đúng đối tượng.
1110
02:05:50,428 --> 02:05:52,930
Lúc nãy tôi thấy một người
phụ nữ trước nhà anh.
1111
02:05:53,514 --> 02:05:56,934
Tôi đã mắc một sai lầm nghiêm trọng.
1112
02:05:57,643 --> 02:06:00,020
Một lỗi rất, rất kinh khủng.
1113
02:06:03,608 --> 02:06:05,234
Không phải là ông người Nhật đâu.
1114
02:06:05,359 --> 02:06:07,194
Cô gái kia mới chính là ác quỷ.
1115
02:06:08,070 --> 02:06:09,780
Tất cả đều do cô ta.
1116
02:06:10,155 --> 02:06:11,991
Vậy nên anh về nhà mau lên.
1117
02:06:12,032 --> 02:06:13,618
Tôi cũng đang trên đường tới đó đây.
1118
02:06:14,409 --> 02:06:15,703
Vậy...
1119
02:06:18,080 --> 02:06:19,331
Ông người Nhật đó là ai?
1120
02:06:19,373 --> 02:06:22,918
Ông ta từng cố giết cô gái kia
1121
02:06:23,919 --> 02:06:27,006
để cứu những người bị cô ta hãm hại.
1122
02:06:27,422 --> 02:06:28,673
Anh hiểu không?
1123
02:06:29,258 --> 02:06:31,051
Ông người Nhật đó...
1124
02:06:33,137 --> 02:06:34,721
cũng là một thầy shaman giống tôi.
1125
02:06:42,521 --> 02:06:43,855
Có phải cô ta...
1126
02:06:44,689 --> 02:06:45,774
mặc đồ trắng không?
1127
02:06:49,945 --> 02:06:51,280
Anh đã thấy cô ta sao?
1128
02:06:56,326 --> 02:06:57,661
Có phải là một cô gái trẻ không?
1129
02:06:59,329 --> 02:07:00,914
Chính là cô ta.
1130
02:07:09,506 --> 02:07:11,841
...xin tiếp giúp chúng con nơi cơn hiểm chiến.
1131
02:07:12,842 --> 02:07:16,095
Lại xin hộ vực cho chúng con lướt thắng
1132
02:07:17,597 --> 02:07:19,308
mưu sâu chước hiểm của ác quỉ tà ma.
1133
02:07:40,454 --> 02:07:41,580
Con bé đâu rồi mẹ?
1134
02:07:44,207 --> 02:07:45,875
Hyo-jin đi đâu rồi?!
1135
02:08:40,971 --> 02:08:42,265
Hyo-jin!
1136
02:08:52,525 --> 02:08:53,609
Cái gì vậy trời?
1137
02:08:57,488 --> 02:08:59,490
Đêm hôm anh đi đâu vậy?
1138
02:09:11,209 --> 02:09:12,586
Tôi hỏi anh đó.
1139
02:09:14,046 --> 02:09:15,464
Con gái tôi đâu rồi?
1140
02:09:18,216 --> 02:09:19,593
Con bé đang ở đâu?
1141
02:09:24,890 --> 02:09:26,391
Cô nhóc cao chừng này phải không?
1142
02:09:27,225 --> 02:09:28,393
Ừ.
1143
02:09:34,441 --> 02:09:35,734
Tên là Hyo-jin à?
1144
02:09:37,152 --> 02:09:38,195
Đúng rồi.
1145
02:09:38,904 --> 02:09:41,323
Con bé đang bị một linh hồn ác quỷ chiếm hữu.
1146
02:09:42,407 --> 02:09:46,036
Bà lão kể cho tôi rằng
ông người Nhật là một hồn ma.
1147
02:09:47,454 --> 02:09:48,747
Ông ta đang cố hút cạn máu con bé...
1148
02:09:48,789 --> 02:09:50,332
Câm mồm lại!
1149
02:09:51,499 --> 02:09:53,168
Cô trả lời tôi.
1150
02:09:54,169 --> 02:09:55,713
Hyo-jin đang ở đâu?
1151
02:09:57,339 --> 02:10:00,300
- Anh gặp ông người Nhật chưa?
- Con gái tôi đâu?
1152
02:10:01,468 --> 02:10:03,720
Nó ở nhà chứ còn đâu nữa?
1153
02:10:03,761 --> 02:10:05,013
Nó không có nhà.
1154
02:10:05,055 --> 02:10:06,348
Con bé ở đó đó.
1155
02:10:07,682 --> 02:10:08,976
Nó mới quay về.
1156
02:10:14,106 --> 02:10:15,523
Anh đừng đi vội
1157
02:10:17,650 --> 02:10:19,152
không tất cả sẽ chết đó.
1158
02:10:19,736 --> 02:10:22,322
Nếu anh quay về bây giờ thì
gia đình anh sẽ chết thảm đó.
1159
02:10:30,413 --> 02:10:31,914
Cô nói cái gì vậy?
1160
02:10:54,937 --> 02:10:57,607
Gã người Nhật đang chờ anh về...
1161
02:10:58,316 --> 02:11:01,778
để tiêu diệt gia đình của anh.
1162
02:11:04,238 --> 02:11:05,865
Nhưng lão ta chết rồi.
1163
02:11:06,157 --> 02:11:07,324
Vẫn chưa đâu.
1164
02:11:09,786 --> 02:11:11,538
Sự chết không thể làm gì hắn.
1165
02:11:15,500 --> 02:11:19,170
Con quỷ đó sẽ sớm vào nhà anh.
1166
02:11:21,673 --> 02:11:23,340
Anh đã gặp con quỷ đó rồi mà?
1167
02:11:25,968 --> 02:11:29,346
Ở nhà người phụ nữ treo cổ ấy.
1168
02:11:36,103 --> 02:11:37,229
Đó chỉ là giấc mơ.
1169
02:11:37,939 --> 02:11:38,940
Chẳng phải là mơ đâu.
1170
02:12:12,348 --> 02:12:14,225
Tôi đã giăng một cái bẫy cho hắn.
1171
02:12:15,226 --> 02:12:17,103
Anh hãy đợi ở đây cho tới khi tóm được lão.
1172
02:12:18,229 --> 02:12:19,271
Anh chỉ cần làm vậy thôi.
1173
02:12:22,524 --> 02:12:26,528
Cô là thứ gì?
1174
02:12:30,574 --> 02:12:32,284
Là người hay ma?
1175
02:12:33,118 --> 02:12:34,536
Sao anh hỏi vậy?
1176
02:12:35,204 --> 02:12:36,622
Vì tôi cần biết...
1177
02:12:38,290 --> 02:12:39,708
liệu tôi có thể đặt niềm tin nơi cô.
1178
02:12:40,584 --> 02:12:41,793
Chỉ cần anh tin,
1179
02:12:42,628 --> 02:12:44,004
thì gia đình anh sẽ được cứu thoát.
1180
02:12:44,045 --> 02:12:45,714
Rốt cuộc cô là ai?
1181
02:13:02,230 --> 02:13:04,315
Một người đang cố gắng cứu con gái anh.
1182
02:13:07,485 --> 02:13:08,737
Tôi là một phụ nữ.
1183
02:13:11,406 --> 02:13:15,035
Con gọi hết bạn bè của con bé rồi...
1184
02:13:20,373 --> 02:13:21,582
Hyo-jin?
1185
02:13:21,833 --> 02:13:23,084
Hyo-jin!
1186
02:13:25,837 --> 02:13:26,963
Cháu ơi.
1187
02:13:27,380 --> 02:13:28,631
Cháu...
1188
02:13:43,688 --> 02:13:46,774
Khi nào con quỷ sẽ đến?
1189
02:13:48,651 --> 02:13:50,195
Nó đã tới rồi.
1190
02:14:00,955 --> 02:14:02,082
Hyo-jin.
1191
02:14:03,416 --> 02:14:05,918
Đã tới rồi sao?
1192
02:14:17,054 --> 02:14:18,556
Tôi hỏi ông một câu.
1193
02:14:21,141 --> 02:14:24,645
Hình dạng thật sự của ông là gì?
1194
02:15:08,063 --> 02:15:10,065
Vậy cậu nghĩ nó là gì?
1195
02:15:10,649 --> 02:15:11,901
Là một con ác quỷ.
1196
02:15:13,235 --> 02:15:14,904
Ông là một con quỷ.
1197
02:15:18,657 --> 02:15:19,950
Sao ông không trả lời?
1198
02:15:20,575 --> 02:15:22,787
Thì cậu vừa nói rồi đó thôi.
1199
02:15:25,372 --> 02:15:27,207
Tôi là một con quỷ.
1200
02:15:29,418 --> 02:15:31,628
(Shaman)
1201
02:15:41,263 --> 02:15:42,264
Tôi gần đến rồi.
1202
02:15:42,306 --> 02:15:43,807
Anh đang ở đâu? Về nhà chưa?
1203
02:15:44,724 --> 02:15:48,187
Tôi đang ở cùng chỗ với cô gái kia.
1204
02:15:49,271 --> 02:15:52,816
Anh đừng để cô ta cám dỗ.
1205
02:15:52,982 --> 02:15:54,109
Đừng bao giờ.
1206
02:15:54,151 --> 02:15:55,902
Mặc kệ những gì cô ta nói,
1207
02:15:56,027 --> 02:15:58,780
anh về nhà với con gái mình đi.
1208
02:15:58,822 --> 02:16:00,407
Anh hiểu không?
1209
02:16:00,574 --> 02:16:01,533
Có hiểu không?
1210
02:16:03,702 --> 02:16:05,078
Hả?
1211
02:16:09,291 --> 02:16:10,584
Thầy shaman của anh gọi đó à?
1212
02:16:15,589 --> 02:16:17,382
Đừng tin những gì hắn nói.
1213
02:16:18,300 --> 02:16:19,676
Bọn chúng cũng nhau hại anh đó.
1214
02:16:20,635 --> 02:16:21,845
Chẳng phải vậy sao?
1215
02:16:23,513 --> 02:16:28,017
Cậu đã chắc chắn tôi là ác quỷ.
1216
02:16:29,060 --> 02:16:30,812
Nên mới đến đây...
1217
02:16:31,771 --> 02:16:33,356
còn cầm theo cái lưỡi liềm kia nữa.
1218
02:16:43,074 --> 02:16:48,454
Nên tôi có nói gì thì...
1219
02:16:48,496 --> 02:16:50,456
cũng không làm cậu đổi ý được.
1220
02:16:50,498 --> 02:16:51,625
Không phải.
1221
02:16:52,626 --> 02:16:54,002
Tuyệt đối không.
1222
02:16:54,919 --> 02:16:56,755
Chẳng có gì nghi ngờ cả.
1223
02:16:57,421 --> 02:17:03,386
Cậu đến đây là để xác nhận
những hoài nghi của cậu về tôi.
1224
02:17:03,427 --> 02:17:04,595
Điều đó không đúng!
1225
02:17:07,598 --> 02:17:08,599
Nếu ông nói
1226
02:17:09,392 --> 02:17:13,146
ông không phải ác quỷ,
1227
02:17:13,980 --> 02:17:16,524
thì hãy hiện nguyên hình ra
1228
02:17:19,027 --> 02:17:20,694
và tôi sẽ để ông yên.
1229
02:17:23,364 --> 02:17:25,449
Khi ác quỷ sập bẫy,
1230
02:17:26,867 --> 02:17:29,787
thì gà sẽ gáy ba lần.
1231
02:17:33,332 --> 02:17:34,750
Anh hãy chờ đến tiếng gáy thứ ba
1232
02:17:40,798 --> 02:17:46,804
Cậu sẽ để tôi yên sao?
1233
02:17:48,889 --> 02:17:50,015
Vâng.
1234
02:17:54,812 --> 02:17:56,355
Còn hai lần nữa
1235
02:18:01,735 --> 02:18:02,986
Đừng dao động.
1236
02:18:08,075 --> 02:18:09,868
Cậu sẽ đi khỏi đây?
1237
02:18:10,536 --> 02:18:11,745
Vâng.
1238
02:18:12,496 --> 02:18:14,164
Tôi sẽ để ông yên.
1239
02:18:34,559 --> 02:18:37,354
Nhưng tôi có nói sẽ để cậu đi bao giờ?
1240
02:18:42,442 --> 02:18:46,697
Tôi hỏi cô một câu
1241
02:18:47,030 --> 02:18:48,156
Anh hỏi gì?
1242
02:18:48,198 --> 02:18:52,828
Sao con quỷ đó lại làm chuyện này?
1243
02:18:53,661 --> 02:18:57,540
Bởi vì bố cô bé là kẻ tội lỗi.
1244
02:18:58,083 --> 02:18:59,084
Tội gì?
1245
02:19:01,962 --> 02:19:03,380
Tôi đã phạm tội gì?
1246
02:19:04,131 --> 02:19:08,176
Bố cô bé đã hoài nghi người khác.
1247
02:19:08,843 --> 02:19:12,764
Ông ấy tìm cách giết người đó và đã thành công.
1248
02:19:13,598 --> 02:19:17,727
Nhưng con gái tôi...!
1249
02:19:19,312 --> 02:19:20,688
Con gái tôi...
1250
02:19:21,273 --> 02:19:24,025
Vì con bé bị bệnh trước
nên tôi mới vậy!
1251
02:19:24,651 --> 02:19:26,069
Sao có thể...
1252
02:19:34,286 --> 02:19:35,328
Sao có thể như vậy...
1253
02:19:35,412 --> 02:19:38,915
Chỉ còn một tiếng gáy nữa thôi.
1254
02:19:47,048 --> 02:19:48,215
Sao có thể như vậy...?
1255
02:20:09,946 --> 02:20:11,197
Anh đừng quay về.
1256
02:20:13,533 --> 02:20:15,034
Ông nói gì chứ?
1257
02:20:16,661 --> 02:20:20,707
Cậu có rời khỏi đây được hay không
hoàn toàn do cậu quyết định.
1258
02:20:29,590 --> 02:20:31,258
Chạm vào tôi mà xem.
1259
02:20:36,180 --> 02:20:41,102
Hồn ma thì đâu có xương thịt,
1260
02:20:41,352 --> 02:20:48,359
mà tôi lại có cả hai.
1261
02:21:13,592 --> 02:21:15,386
Park Chun-bae
1262
02:21:17,179 --> 02:21:18,264
Không.
1263
02:21:19,556 --> 02:21:20,932
Không phải như anh nghĩ đâu.
1264
02:21:24,102 --> 02:21:25,271
Chính là cô.
1265
02:21:25,562 --> 02:21:26,647
Không phải.
1266
02:21:26,897 --> 02:21:28,607
Tất cả là do cô gây ra.
1267
02:21:34,195 --> 02:21:35,155
Anh đừng quay về.
1268
02:21:35,196 --> 02:21:36,365
Hyo-jin...
1269
02:21:38,409 --> 02:21:39,618
Đừng mà.
1270
02:21:39,826 --> 02:21:40,952
Hyo-jin...
1271
02:21:42,078 --> 02:21:45,374
Không!
1272
02:21:55,133 --> 02:21:56,384
Ông làm gì vậy?
1273
02:21:58,679 --> 02:21:59,805
Đừng!
1274
02:22:00,263 --> 02:22:02,641
Sao cậu lại lo lắng?
1275
02:22:28,458 --> 02:22:29,542
Hyo-jin.
1276
02:22:42,222 --> 02:22:43,431
Em ơi...
1277
02:22:46,977 --> 02:22:48,186
Mẹ ơi...
1278
02:24:44,634 --> 02:24:45,760
Nhìn anh đi.
1279
02:24:45,802 --> 02:24:46,845
Nhìn anh này.
1280
02:24:47,387 --> 02:24:49,931
Mở mắt nhìn anh đi!
1281
02:24:50,682 --> 02:24:51,933
Làm ơn...
1282
02:24:51,975 --> 02:24:53,310
Em ơi.
1283
02:24:53,352 --> 02:24:55,854
Nhìn anh này.
1284
02:24:57,647 --> 02:24:58,898
Em ơi...
1285
02:24:59,691 --> 02:25:01,651
Em!
1286
02:25:21,796 --> 02:25:23,590
Hyo-jin!
1287
02:25:24,633 --> 02:25:27,260
Hyo-jin...
1288
02:25:35,059 --> 02:25:36,185
Hyo-jin.
1289
02:25:41,858 --> 02:25:43,276
Hyo-jin.
1290
02:25:46,154 --> 02:25:47,864
Hyo-jin...
1291
02:25:51,075 --> 02:25:53,787
Hyo-jin!
1292
02:26:09,552 --> 02:26:13,806
Sao thâm tâm cậu lại ngờ vực?
1293
02:26:27,403 --> 02:26:30,614
Nhìn tay và chân tôi đi.
1294
02:26:47,130 --> 02:26:48,924
Cậu sẽ thấy...
1295
02:26:57,516 --> 02:26:58,976
chính ta đây mà.
1296
02:27:15,909 --> 02:27:17,536
Lạy Chúa...
1297
02:29:26,455 --> 02:29:27,915
Hyo-jin...
1298
02:30:07,246 --> 02:30:08,955
Không sao đâu.
1299
02:30:14,170 --> 02:30:16,588
Con ơi.
1300
02:30:21,343 --> 02:30:25,055
Con biết bố là cảnh sát mà.
1301
02:30:29,435 --> 02:30:34,773
Bố sẽ lo hết mọi thứ.
1302
02:30:41,905 --> 02:30:43,990
Bố sẽ lo cho con.
1303
02:30:44,281 --> 02:30:50,287
Dịch phụ đề: drizzle
.: FreeHD.me :.
92151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.