All language subtitles for The.Wailing.2016.1080p.UHD.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,466 --> 00:01:06,389 (Các ông kinh hồn bạt vía, vì tưởng là thấy ma.) 2 00:01:07,640 --> 00:01:09,392 (Nhưng Người nói: "Sao lại hoảng hốt? Sao lòng anh em còn ngờ vực?") 3 00:01:09,475 --> 00:01:11,477 (Nhìn chân tay Thầy coi, chính Thầy đây mà!) 4 00:01:11,561 --> 00:01:14,147 (Cứ rờ xem, ma đâu có xương thịt như Thầy có đây.) 5 00:01:14,355 --> 00:01:19,777 (Tin Mừng Lu-ca, chương 24, câu 37-39) 6 00:02:05,656 --> 00:02:09,534 (20th Century Fox giới thiệu Trong sự hợp tác với Ivanhoe Pictures) 7 00:02:11,871 --> 00:02:14,289 (Phát hành bởi 20th Century Fox Korea Corporation và Well Go USA Entertainment) 8 00:02:14,331 --> 00:02:16,208 (Công ty sản xuất Side Mirror) 9 00:02:16,250 --> 00:02:18,418 (Fox International Productions (Korea)) 10 00:02:29,763 --> 00:02:34,184 (Kwak Do-Won) 11 00:02:36,937 --> 00:02:42,067 (Hwang Jung-Min) 12 00:02:48,198 --> 00:02:50,450 Trời còn sớm mà. Chuyện gì vậy anh? 13 00:02:51,410 --> 00:02:52,619 Có người mới chết. 14 00:02:52,702 --> 00:02:54,038 (Chun Woo-Hee) 15 00:02:54,079 --> 00:02:55,455 Ai vậy? 16 00:02:57,166 --> 00:02:59,126 Em biết ông Cho trồng nhân sâm không? 17 00:02:59,751 --> 00:03:00,752 Vâng. 18 00:03:01,878 --> 00:03:03,672 Vợ ông ấy mất. 19 00:03:05,965 --> 00:03:08,593 Trời mưa như trút nước vậy... 20 00:03:09,594 --> 00:03:11,721 (Sản xuất bởi Suh Dong Hyun and Kim Ho Sung Đầu tư bởi Paul Huh Sung Il) 21 00:03:11,805 --> 00:03:13,307 Con đi đâu đó? 22 00:03:13,515 --> 00:03:14,808 Có người mới chết mẹ ạ. 23 00:03:15,559 --> 00:03:16,601 Ai vậy? 24 00:03:17,311 --> 00:03:18,687 Là vợ của ông trồng nhân sâm. 25 00:03:18,728 --> 00:03:20,772 (Giám đốc sản xuất: Robert Friedland và John Penotti) 26 00:03:20,939 --> 00:03:22,065 Con chỉ biết vậy thôi. 27 00:03:22,774 --> 00:03:25,026 Nhưng nó còn trẻ quá mà. 28 00:03:25,860 --> 00:03:26,820 Vâng. 29 00:03:27,362 --> 00:03:30,824 - Con ăn gì rồi đi. - Con vội lắm mẹ. 30 00:03:30,865 --> 00:03:32,451 Một miếng thôi! 31 00:03:32,492 --> 00:03:33,827 Có vội thì cũng không làm người chết sống lại đâu. 32 00:03:33,868 --> 00:03:35,662 (Giám đốc quay film Hong Kyung Pyo) 33 00:03:35,704 --> 00:03:36,913 Nhưng con cần đi ngay. 34 00:03:36,955 --> 00:03:39,290 Ăn xong rồi có sao không? 35 00:03:39,916 --> 00:03:40,959 Lại đây. 36 00:03:42,961 --> 00:03:45,880 (Ánh sáng: Kim Chang Ho Thiết kế sản phẩm: Lee Hwo Kyung) 37 00:03:45,922 --> 00:03:47,215 Con biết chuyện gì xảy ra không? 38 00:03:48,174 --> 00:03:49,634 Con không chắc. Con nghĩ có người giết cô ta. 39 00:03:49,676 --> 00:03:50,927 (Thu âm: Kim Sin Yong (K.P.A.)) 40 00:03:50,969 --> 00:03:51,928 (Biên đạo hành động: Yoo Sang Seob, Kwon Gui Duck) 41 00:03:51,970 --> 00:03:54,055 Cái loại chết tiệt nào lại đi giết người chứ? 42 00:03:55,098 --> 00:03:56,725 Đồ cặn bã. 43 00:03:56,933 --> 00:03:58,727 (Thiết kế trang phục: Chae Kyung Hwa Trang điểm & Làm tóc: Kim Seo Young) 44 00:03:58,768 --> 00:04:00,228 Có người chết hả bố? 45 00:04:02,521 --> 00:04:04,023 Lại ăn đi con. 46 00:04:04,565 --> 00:04:05,984 Ai chết vậy ạ? 47 00:04:06,025 --> 00:04:08,069 (Kỹ xảo bởi Kim Kwang S00 (Extreme FX)) 48 00:04:08,111 --> 00:04:09,695 (Hoá trang hiệu ứng bởi Hwang Hyo Kyun, Kwak Tae Yong (Cell)) 49 00:04:09,737 --> 00:04:11,280 Con ăn sáng đi. 50 00:04:14,492 --> 00:04:16,244 Con chào bố. 51 00:04:16,702 --> 00:04:20,331 (Biên tập: Kim Sun Min) 52 00:04:24,377 --> 00:04:28,422 (Soạn nhạc: Jang Young Gyu and Dalpalan Giám sát âm thanh: Park Yong Ki (Studio K)) 53 00:04:32,010 --> 00:04:33,886 (Giám sát VFX: Cheong Jai Hoon) 54 00:04:33,927 --> 00:04:36,222 (Giám sát kỹ thuật: Kevin Kang (DEXTER, THE EYE)) 55 00:04:45,564 --> 00:04:46,607 Sao tới trễ vậy?! 56 00:04:46,649 --> 00:04:48,109 Đưa tôi cái áo mưa đi. 57 00:04:48,734 --> 00:04:49,860 Nhanh lên! 58 00:04:49,902 --> 00:04:51,695 Có hai cái xác ở đằng kia. 59 00:04:52,738 --> 00:04:54,031 Đội trưởng đâu rồi? 60 00:04:54,990 --> 00:04:56,284 Ảnh đi Seoul rồi, không nhớ sao? 61 00:04:56,325 --> 00:04:57,243 À. 62 00:04:57,701 --> 00:04:58,869 Đi thôi! 63 00:04:58,911 --> 00:04:59,953 Tới liền đây. 64 00:05:01,163 --> 00:05:05,083 (Giám đốc hậu cần: Lim Min Sub) 65 00:05:08,546 --> 00:05:14,134 (Viết và Đạo diễn bởi Na Hong Jin) 66 00:05:24,186 --> 00:05:27,981 Heung-kook! Nhìn chú này! 67 00:05:32,736 --> 00:05:34,780 Bỏ tôi ra! 68 00:05:34,863 --> 00:05:36,574 Tôi là chú của nó! 69 00:05:41,704 --> 00:05:42,663 Jong-goo! 70 00:05:45,874 --> 00:05:49,586 Heung-kook, sao con lại có thể làm vậy? 71 00:05:57,510 --> 00:05:58,720 Trung sĩ. 72 00:06:02,933 --> 00:06:06,937 Tôi đoán đây là vật gây án. Đâm anh ta khoảng 20 lần? 73 00:06:07,062 --> 00:06:08,355 Ôi trời ơi! 74 00:06:13,401 --> 00:06:14,486 Cái gì kia? 75 00:06:15,195 --> 00:06:19,157 Có vẻ như cái xác được chuyển đến đây sau án mạng. 76 00:06:19,782 --> 00:06:21,034 Thật là lộn xộn. 77 00:06:21,868 --> 00:06:23,411 Có phải ông Cho kia không? 78 00:06:23,911 --> 00:06:25,830 Chắc là vậy. 79 00:06:27,207 --> 00:06:28,666 Trời đất ơi! 80 00:06:33,004 --> 00:06:34,297 Rồi đứa nhỏ đâu? 81 00:06:34,339 --> 00:06:36,007 Đã gửi nó ở nhà một người họ hàng rồi. 82 00:06:40,512 --> 00:06:41,513 Sao hắn lại làm vậy chứ? 83 00:06:42,138 --> 00:06:44,432 Tôi không ngửi thấy mùi rượu từ anh ta, nhưng anh ta cũng không nói gì. 84 00:06:44,474 --> 00:06:49,228 Có thể nào đang phê thuốc không. Không thì sao lại thành ra vậy chứ? 85 00:06:50,355 --> 00:06:53,024 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 86 00:06:53,065 --> 00:06:55,402 Chào Trung sĩ! 87 00:06:58,905 --> 00:07:02,617 Tôi là chú của nó! Bỏ tôi ra! 88 00:07:06,663 --> 00:07:08,706 Tên khốn kiếp. 89 00:07:09,582 --> 00:07:14,629 Sao hắn không xài GPS chứ? Sao tôi lại phải bắt hắn 90 00:07:16,172 --> 00:07:17,423 Đằng kia phải không? 91 00:07:22,762 --> 00:07:24,847 Lấy kềm cắt thép đi. 92 00:07:29,143 --> 00:07:30,770 Mở nó ra. 93 00:07:35,733 --> 00:07:37,401 Cái gì mà hôi quá? 94 00:07:39,320 --> 00:07:42,323 Vậy đây là chỗ Cho bị giết. 95 00:07:43,699 --> 00:07:45,617 Cái đống gì đây trời? 96 00:07:48,245 --> 00:07:51,540 Vậy là tên đó đã rủ Cho qua đây, giết anh ta, 97 00:07:51,582 --> 00:07:55,920 cho cái xác vào bao, kéo qua nhà Cho, rồi sau đó giết vợ ảnh? 98 00:07:56,003 --> 00:07:57,796 Tội cuồng sát? 99 00:07:58,505 --> 00:08:00,674 Anh chụp ảnh hết mọi thứ lại nhé. 100 00:08:02,926 --> 00:08:06,097 Chỗ này, chỗ đó, rồi đống đằng kia. 101 00:08:40,130 --> 00:08:41,131 Jong-goo! 102 00:08:41,715 --> 00:08:43,384 Anh qua đây! 103 00:08:43,425 --> 00:08:45,469 Trung sĩ, lại đây đi. 104 00:08:48,680 --> 00:08:49,806 Chết tiệt! 105 00:08:49,973 --> 00:08:51,266 Trời ơi... 106 00:08:54,478 --> 00:08:55,979 Cái tên khốn đó... 107 00:08:58,106 --> 00:09:00,609 Hắn là loại người bệnh hoạn nào thế này? 108 00:09:21,046 --> 00:09:26,426 109 00:12:15,469 --> 00:12:17,220 Chuyện đó sợ thật! 110 00:12:23,226 --> 00:12:25,144 Có cái đ** gì mà sợ chứ. 111 00:12:26,813 --> 00:12:30,274 Cả thôn dạo này đang bàn tán về chuyện này nữa. 112 00:12:30,316 --> 00:12:34,153 Ai kể cho cậu thế? 113 00:12:34,195 --> 00:12:35,404 Là Byung-Gu. 114 00:12:35,530 --> 00:12:38,324 Cái thằng đó thật là... 115 00:12:39,075 --> 00:12:41,828 Giờ nó cũng kể mấy chuyện đó cho cậu à? 116 00:12:44,038 --> 00:12:47,083 Vâng, từ những gì mà em biết, 117 00:12:47,667 --> 00:12:49,543 thì có gì không ổn về tên sát nhân. 118 00:12:50,003 --> 00:12:51,462 Chỗ nào không ổn? 119 00:12:51,504 --> 00:12:53,965 Chủ tiệm tạp hoá bị phát điên, 120 00:12:54,007 --> 00:12:55,842 rồi cái anh ở nhà máy thì đột ngột chết, 121 00:12:56,550 --> 00:12:58,594 giờ thì Heung-kook cũng chết 2 ngày trước. 122 00:12:58,636 --> 00:12:59,553 Vậy thì sao? 123 00:13:00,138 --> 00:13:03,474 Mọi chuyện xảy ra sau khi gã người Nhật tới đây. 124 00:13:08,855 --> 00:13:15,403 Cái thằng này! Nói chuyện có suy nghĩ chút đi. 125 00:13:16,320 --> 00:13:18,281 Anh nói ai không biết nghĩ chứ? 126 00:13:18,406 --> 00:13:22,994 Nè, hôm nay mới có kết quả xét nghiệm Heung-kook. 127 00:13:23,077 --> 00:13:26,872 Có vẻ như anh ta ăn phải mội loại nấm độc nào đó. 128 00:13:26,914 --> 00:13:27,831 Sao cơ? 129 00:13:27,873 --> 00:13:30,918 Uh thì mấy loại nấm có chất độc làm mình hoá điên. 130 00:13:30,959 --> 00:13:33,712 Máu của anh ta đầy chất đó. 131 00:13:34,172 --> 00:13:36,924 Rồi thì chỗ anh ta cũng chứa cả đống nấm khô. 132 00:13:37,675 --> 00:13:39,635 Anh tin vậy sao? 133 00:13:39,677 --> 00:13:41,470 Thì kết quả ghi vậy mà! 134 00:13:41,512 --> 00:13:43,472 Anh chưa thử những cái nấm đó hồi còn nhỏ sao? 135 00:13:43,514 --> 00:13:44,723 Chưa. 136 00:13:44,765 --> 00:13:47,518 Theo em biết thì nấm không khiến mình bị vậy. 137 00:13:47,560 --> 00:13:49,562 Anh cũng thấy tên đó rồi đó. 138 00:13:49,937 --> 00:13:52,022 Mấy cái nấm không bao giờ khiến mình ra như vậy. 139 00:13:57,945 --> 00:14:00,614 Nhưng em chắc chắn về gã người Nhật. 140 00:14:01,198 --> 00:14:03,492 Nếu như mọi người bàn tán về gã, 141 00:14:03,534 --> 00:14:06,328 thì chắc chắn phải có lí do gì đó. 142 00:14:13,376 --> 00:14:14,545 Cái gì vậy? 143 00:14:14,753 --> 00:14:17,756 Cúp điện nữa rồi. 144 00:14:18,381 --> 00:14:20,092 Mẹ nó! 145 00:14:20,133 --> 00:14:25,681 Em nói đội trưởng sửa mấy đường dây hoài mà vẫn vậy. 146 00:14:26,014 --> 00:14:27,600 Chả bao giờ nghe ai! 147 00:14:30,686 --> 00:14:32,104 Cái đ** m*! 148 00:14:32,187 --> 00:14:35,398 - Chuyện gì vậy anh? - Cái quái gì ở kia vậy? 149 00:14:35,440 --> 00:14:37,025 - Có cái gì đó ở ngoài kia. - Cái gì mới được chứ? 150 00:14:37,067 --> 00:14:39,737 - Ở ngoải có cái gì đó! - Anh thôi đi. 151 00:14:42,030 --> 00:14:44,157 Là cái gì vậy? 152 00:14:44,657 --> 00:14:46,034 Cậu ra xem thử đi. 153 00:14:46,201 --> 00:14:47,995 - Sao lại em? - Thì cậu cứ ra đi! 154 00:14:48,036 --> 00:14:49,537 Anh muốn em ra ngoải sao? 155 00:14:49,579 --> 00:14:52,290 Tôi bảo cậu, nhấc mông lên đi ra ngoài kiểm tra! 156 00:14:52,332 --> 00:14:54,376 Trời ơi... 157 00:14:54,417 --> 00:14:55,460 Được rồi, để em ra. 158 00:14:55,502 --> 00:14:57,337 Ừ, lẹ lên! 159 00:14:57,754 --> 00:14:58,838 Đ** m*. 160 00:14:59,923 --> 00:15:02,717 Mày là cái đứa trời đánh nào? 161 00:15:19,401 --> 00:15:21,736 Dừng lại đi! 162 00:15:23,738 --> 00:15:26,658 Dừng lại đi! Đồ con đĩ! 163 00:15:42,048 --> 00:15:43,174 Ăn cái này nữa này. 164 00:16:14,538 --> 00:16:16,540 Ngồi dậy đi, anh nặng quá! 165 00:16:21,796 --> 00:16:23,923 Anh già quá, hết làm nổi rồi. 166 00:16:24,131 --> 00:16:25,424 Đừng vớ vẩn 167 00:16:26,884 --> 00:16:31,138 Các bà nói em là mấy ông vẫn sung tới tận 70 tuổi lận. 168 00:16:32,639 --> 00:16:38,020 Vậy em mua thảo dược cho anh đi. 169 00:16:39,355 --> 00:16:41,648 Dạo này anh cứ gặp mấy cơn ác mộng quái đản. 170 00:16:41,690 --> 00:16:42,900 Bố làm gì trong xe vậy? 171 00:16:42,942 --> 00:16:44,276 Ôi giật cả mình! 172 00:16:44,318 --> 00:16:47,238 Không có gì! Con đi chỗ khác đi. 173 00:16:47,279 --> 00:16:50,407 - Đừng mở ra! - Bố mẹ đang làm gì đó? 174 00:16:50,449 --> 00:16:51,742 Trời đất ơi! 175 00:16:59,583 --> 00:17:00,667 Bố ơi! 176 00:17:02,961 --> 00:17:04,338 Bố? 177 00:17:08,259 --> 00:17:09,301 Nhìn con này. 178 00:17:12,929 --> 00:17:14,055 Trông con thế nào? 179 00:17:15,056 --> 00:17:16,558 Dễ thương lắm. 180 00:17:17,934 --> 00:17:19,770 Dễ thương chết đi được. 181 00:17:45,879 --> 00:17:47,213 Con nhìn thấy chuyện đó bao lâu? 182 00:17:53,386 --> 00:17:54,971 Thấy được những gì rồi? 183 00:17:56,264 --> 00:17:58,349 Bố đừng lo, con không nói ai đâu. 184 00:18:02,103 --> 00:18:04,397 Vậy chắc thấy hết rồi. 185 00:18:05,691 --> 00:18:08,401 Chuyện nhỏ mà. Đây cũng không phải lần đầu con thấy. 186 00:18:09,444 --> 00:18:10,528 Cái gì? 187 00:18:21,372 --> 00:18:22,248 Bố! 188 00:18:22,290 --> 00:18:23,583 Sao? 189 00:18:24,584 --> 00:18:27,420 Không có gì đâu. Bố uống đi 190 00:18:52,862 --> 00:18:54,655 Nhanh lên coi! 191 00:19:02,372 --> 00:19:03,998 Cái thằng này! 192 00:19:05,500 --> 00:19:08,336 Mày làm gì lâu vậy? Còn không nghe điện thoại nữa! 193 00:19:08,378 --> 00:19:12,006 Mẹ vợ em bị bệnh. 194 00:19:12,047 --> 00:19:13,883 Giờ mày lôi mẹ vợ làm bia đỡ đạn hả? 195 00:19:13,924 --> 00:19:15,301 Mày thì chỉ có ngủ nướng thôi. 196 00:19:15,343 --> 00:19:18,304 Em không mà. Em thề! 197 00:19:22,224 --> 00:19:25,269 Vào việc đi. 198 00:19:29,399 --> 00:19:31,817 Nè, cô gì đó ơi? 199 00:19:36,071 --> 00:19:37,447 Cái gì vậy chứ? 200 00:19:41,536 --> 00:19:44,163 Còn làm gì đó? Dừng cô ta lại đi! 201 00:19:44,204 --> 00:19:45,623 Dạ, sếp! 202 00:19:46,624 --> 00:19:48,083 Cô đi theo tôi! 203 00:19:49,752 --> 00:19:51,086 Tránh ra! 204 00:19:52,171 --> 00:19:55,299 Trung sĩ, ra khỏi đây thôi. 205 00:19:56,050 --> 00:19:58,552 Mọi người lui lại giùm! 206 00:20:00,888 --> 00:20:03,057 Cô ta bị cái gì vậy? 207 00:20:41,178 --> 00:20:42,762 Làm ơn bình tĩnh lại. 208 00:20:46,225 --> 00:20:47,642 Cái thằng ngu... 209 00:20:59,821 --> 00:21:01,906 Cô hãy bình tĩnh lại. 210 00:21:14,293 --> 00:21:15,253 Jong-goo. 211 00:21:16,045 --> 00:21:17,547 Anh tắm rửa đi. 212 00:21:18,214 --> 00:21:21,092 Thôi, đừng trách mình nữa. 213 00:21:21,134 --> 00:21:22,260 Đó không phải lỗi của cậu... 214 00:21:22,802 --> 00:21:26,264 ...khi mà cậu hơi nữ tính, "bi" thì nhỏ như hột đậu. 215 00:21:26,723 --> 00:21:28,432 Trời ơi. 216 00:21:28,474 --> 00:21:29,726 Chào các chú! 217 00:21:29,768 --> 00:21:31,144 - Chào con. - Chào Hyo-jin. 218 00:21:31,185 --> 00:21:32,311 Con chào đội trưởng. 219 00:21:32,353 --> 00:21:34,397 - Con khoẻ không? - Dạ khoẻ. 220 00:21:34,438 --> 00:21:36,858 - Con đem quần áo tới cho bố hả? - Dạ. 221 00:21:43,489 --> 00:21:46,409 Mẹ gói quần áo lót cho bố nè. 222 00:21:47,576 --> 00:21:49,120 Cảm ơn con. 223 00:21:49,913 --> 00:21:51,205 Bố đi tắm đi. 224 00:21:51,580 --> 00:21:53,958 Ừ. Con về nhà đi. 225 00:21:56,419 --> 00:22:00,089 Bố cũng chưa ăn gì sao? 226 00:22:00,131 --> 00:22:06,179 Bố biết rồi. Con về đi. Không thấy bố đang làm việc sao? 227 00:22:14,603 --> 00:22:17,023 Con đi đây. 228 00:22:19,108 --> 00:22:20,734 Con chào các chú. 229 00:22:20,859 --> 00:22:22,153 - Bye. - Chào con. 230 00:22:22,195 --> 00:22:23,779 Đi cẩn thận! 231 00:22:33,872 --> 00:22:36,334 Con bé này... 232 00:22:45,343 --> 00:22:46,677 Sung-Bok? 233 00:22:46,719 --> 00:22:47,761 Vâng. 234 00:22:48,262 --> 00:22:49,597 Tôi vừa nhớ ra. 235 00:22:50,138 --> 00:22:51,390 Nhớ gì? 236 00:22:52,224 --> 00:22:53,517 Người đàn bà đó... 237 00:22:54,184 --> 00:22:55,268 Ai? 238 00:22:55,310 --> 00:22:57,229 Người mà nhà bị cháy rụi... 239 00:22:58,021 --> 00:23:00,273 Tôi chắc đã thấy bà ta từ trước. 240 00:23:00,315 --> 00:23:03,318 Bả là người khoả thân tối hôm qua. 241 00:23:04,236 --> 00:23:04,862 Sao cơ? 242 00:23:04,903 --> 00:23:09,825 Cái người đứng đây tối qua đó. 243 00:23:16,456 --> 00:23:18,333 Mấy thằng dở hơi. 244 00:24:00,625 --> 00:24:04,254 Họ không bị chết cháy. Họ bị đâm chết. 245 00:24:04,296 --> 00:24:05,338 Cả ba luôn sao? 246 00:24:05,380 --> 00:24:06,548 Vâng. 247 00:24:08,007 --> 00:24:10,009 Tôi cũng sợ khiếp lên. 248 00:24:12,095 --> 00:24:17,100 Nghi phạm chính là người phụ nữ đã treo cổ. 249 00:24:20,687 --> 00:24:24,732 Chuyện quái gì xảy ra thế này. 250 00:24:26,193 --> 00:24:27,860 Ai biết được. 251 00:24:29,111 --> 00:24:30,112 Lại đây xem này. 252 00:24:31,781 --> 00:24:32,740 Lại đây. 253 00:24:32,782 --> 00:24:33,783 Có gì vậy? 254 00:24:33,908 --> 00:24:36,869 Giúp tôi một tay. 255 00:24:38,413 --> 00:24:39,539 Ráng tí nữa. 256 00:24:45,211 --> 00:24:46,253 Tìm thấy rồi. 257 00:24:47,880 --> 00:24:50,592 Thằng ngu! Đừng cầm tay không như vậy. 258 00:24:53,010 --> 00:24:54,428 Thật là...? 259 00:24:54,471 --> 00:24:56,973 Cậu có bị thiếu muối không? 260 00:24:58,099 --> 00:24:59,391 Cái đó là vật chứng mà. 261 00:25:00,017 --> 00:25:04,313 Có lẽ nên quấn khăn hay cái gì đó lại? 262 00:25:05,022 --> 00:25:08,067 Trạm Cảnh Sát Gokseong 263 00:25:22,874 --> 00:25:26,252 Vậy là cô ta đã giết hết mọi người? 264 00:25:26,753 --> 00:25:28,004 Uh, người ta nói vậy 265 00:25:30,214 --> 00:25:32,758 Trời ơi. 266 00:25:33,134 --> 00:25:35,094 Vậy đó là những gì xảy ra. 267 00:25:35,136 --> 00:25:37,721 Anh gọi tôi có gì không? Công việc đang rối bù lên. 268 00:25:38,264 --> 00:25:40,266 Gọi anh vì vụ án này. 269 00:25:43,310 --> 00:25:46,688 Có nhớ chuyện tôi kể hồi trước không? 270 00:25:46,772 --> 00:25:47,898 Chuyện nào? 271 00:25:47,939 --> 00:25:51,277 Ông người Nhật cưỡng hiếp một phụ nữ. 272 00:25:51,610 --> 00:25:53,404 Chuyện đó làm sao? 273 00:26:05,249 --> 00:26:08,043 Đồ đĩ điếm. 274 00:26:12,298 --> 00:26:13,674 Người phụ nữ bị cưỡng bức 275 00:26:14,925 --> 00:26:16,218 là kẻ gây án. 276 00:26:16,968 --> 00:26:18,762 Anh nói cái quái gì vậy? 277 00:26:18,804 --> 00:26:21,265 Người bị cưỡng hiếp 278 00:26:21,307 --> 00:26:23,600 là người có ngôi nhà bị thiêu rụi. 279 00:26:29,856 --> 00:26:33,234 Sau đó cô ta hoá điên, 280 00:26:33,276 --> 00:26:36,404 hay khoả thân chạy vòng vòng lúc tối. 281 00:26:37,531 --> 00:26:40,451 Vợ tôi còn thấy cô ta ở nhà tắm công cộng. 282 00:26:40,951 --> 00:26:44,705 Trên người cô ta đầy vết ban đỏ và vết bỏng, 283 00:26:44,746 --> 00:26:49,500 miệng thì luôn lẩm bẩm cái gì đó. 284 00:26:53,463 --> 00:26:55,256 Anh có bị điên không? 285 00:26:56,299 --> 00:26:58,509 Phải nói Byung-Gu ngưng lại thôi. 286 00:26:59,260 --> 00:27:01,805 Toàn đi nói chuyện linh tinh. 287 00:27:01,847 --> 00:27:06,184 Cậu thôi đi. Đó là giả thuyết của cậu còn gì. 288 00:27:06,226 --> 00:27:08,770 Em chỉ giỡn với anh thôi. 289 00:27:09,354 --> 00:27:13,108 Người có lý trí thì ai lại tin mấy cái vớ vẩn này. 290 00:27:13,191 --> 00:27:17,320 Không. Tôi nghĩ là cậu đúng. 291 00:27:17,946 --> 00:27:20,573 Chuyện này không thể do nấm độc. Nó không hợp lý chút nào 292 00:27:20,615 --> 00:27:22,492 Thôi, tha cho em. 293 00:27:27,372 --> 00:27:29,124 Cô nhìn cái gì? 294 00:27:36,631 --> 00:27:37,840 Đi chỗ khác đi! 295 00:27:41,052 --> 00:27:42,095 Cái gì vậy? 296 00:27:43,138 --> 00:27:45,973 Kệ đi anh. Sáng giờ cổ cứ vậy đó. 297 00:27:47,016 --> 00:27:48,476 Đúng là điên. 298 00:27:50,145 --> 00:27:54,732 Cậu thử đi kiểm tra với bác sĩ da liễu xem. 299 00:27:54,774 --> 00:27:58,944 Coi thử có hồ sơ sức khoẻ của Heung-Kook với người phụ nữ kia không. 300 00:28:00,655 --> 00:28:02,031 Cô kia có thôi đi không! 301 00:28:02,657 --> 00:28:04,617 Không thể tin được. 302 00:28:04,659 --> 00:28:07,244 Cái cậu này! Việc này quan trọng đó. 303 00:28:07,620 --> 00:28:12,542 Vết ban đỏ là một mối liên quan. 304 00:28:15,294 --> 00:28:17,046 Đi nhanh đi. 305 00:28:28,307 --> 00:28:30,810 Dừng lại đi. Cô sẽ làm người khác bị thương đó. 306 00:28:31,018 --> 00:28:33,938 Trung tâm y tế cộng đồng 307 00:28:37,024 --> 00:28:38,442 Trời ơi! 308 00:28:52,664 --> 00:28:56,418 Cô làm tôi phiền quá đó! 309 00:29:01,715 --> 00:29:03,008 Cô sống ở đâu? 310 00:29:05,135 --> 00:29:06,761 Có phải từ làng này không? 311 00:29:16,063 --> 00:29:17,189 Nè. 312 00:29:18,607 --> 00:29:19,858 Đừng có lại gần tôi! 313 00:29:23,362 --> 00:29:24,571 Điên mất! 314 00:29:31,536 --> 00:29:33,538 Người phụ nữ đã giết bọn họ. 315 00:29:34,081 --> 00:29:35,332 Gì cơ? 316 00:29:35,374 --> 00:29:39,253 Trong căn phòng đó. 317 00:29:44,383 --> 00:29:45,675 Cô nói cái gì vậy? 318 00:29:46,468 --> 00:29:51,390 Một bà lão lớn tuổi nhờ thầy shaman (thầy pháp) làm một nghi thức cúng tế, 319 00:29:52,474 --> 00:29:54,643 nhưng người phụ nữ kia từ chối. 320 00:29:56,060 --> 00:29:57,687 Bởi vậy nên tất cả bị giết. 321 00:30:01,274 --> 00:30:02,651 Cô là thành viên gia đình hay sao? 322 00:30:05,028 --> 00:30:06,195 Tôi không phải. 323 00:30:06,905 --> 00:30:08,156 Vậy cô là ai? 324 00:30:09,533 --> 00:30:10,575 Đi theo tôi. 325 00:30:10,742 --> 00:30:11,993 Nè! 326 00:30:13,662 --> 00:30:14,871 Cái đ**...? 327 00:30:18,583 --> 00:30:20,084 Cô không thể vào trong đó. 328 00:30:20,835 --> 00:30:22,253 Không sao đâu. 329 00:30:23,672 --> 00:30:24,673 Này... 330 00:30:29,593 --> 00:30:30,679 Theo tôi. 331 00:30:40,646 --> 00:30:42,606 Người phụ nữ kia giết họ ở chỗ này. 332 00:30:44,108 --> 00:30:46,235 Bà lão là bị thảm nhất. 333 00:30:47,070 --> 00:30:51,157 Đầu bà ấy bị vỡ ra như trái dưa hấu. 334 00:30:53,367 --> 00:30:54,869 Cô tận mắt thấy sao? 335 00:30:56,704 --> 00:30:59,457 Tất nhiên. 336 00:31:00,041 --> 00:31:01,084 Làm sao cô thấy? 337 00:31:04,003 --> 00:31:06,464 Người phụ nữ lớn tuổi kể cho tôi 338 00:31:06,505 --> 00:31:08,216 rằng ông người Nhật là một hồn ma. 339 00:31:09,550 --> 00:31:13,596 Ông ta sẽ hút hết máu của bà ấy. 340 00:31:18,434 --> 00:31:19,268 Ông người Nhật sao? 341 00:31:19,310 --> 00:31:20,644 Ừ. 342 00:31:20,686 --> 00:31:22,313 Cái ông mà bị tật ở chân ấy. 343 00:31:23,689 --> 00:31:25,107 Oh, là ông ta sao! 344 00:31:26,567 --> 00:31:27,985 Anh thấy ông ta rồi à? 345 00:31:28,486 --> 00:31:29,612 Ừ. 346 00:31:29,653 --> 00:31:30,863 Thấy mấy lần rồi? 347 00:31:31,322 --> 00:31:33,366 Một, hai lần gì đó. 348 00:31:33,407 --> 00:31:34,617 Anh cẩn thận đó. 349 00:31:34,658 --> 00:31:35,951 Tại sao? 350 00:31:36,369 --> 00:31:41,123 Bà lão nói, nếu anh cứ thường hay thấy ông ta 351 00:31:41,415 --> 00:31:44,418 đó là vì ông ấy đang lén theo dõi anh. 352 00:31:45,711 --> 00:31:47,630 Để hút cạn máu anh 353 00:31:55,721 --> 00:31:57,556 Cô chờ tí. 354 00:31:58,223 --> 00:31:59,475 Okay. 355 00:32:04,396 --> 00:32:06,023 Cậu quay lại chỗ này đi. 356 00:32:06,064 --> 00:32:07,274 Sao anh? 357 00:32:07,315 --> 00:32:08,901 Quay lại đây liền đi! 358 00:32:10,485 --> 00:32:12,655 Nhưng em chỉ vừa đến chỗ bác sĩ da liễu. 359 00:32:12,696 --> 00:32:14,823 Tôi mới tìm thấy một nhân chứng. 360 00:32:15,323 --> 00:32:18,076 Nên cậu cố quay lại càng sớm càng tốt. 361 00:32:28,628 --> 00:32:30,130 Mẹ nó... 362 00:32:32,174 --> 00:32:33,466 Cô ta đi đâu rồi? 363 00:33:31,983 --> 00:33:35,612 Anh đã phạm tội lỗi tày trời gì mà la hét như vậy? 364 00:33:36,946 --> 00:33:38,406 Anh có đang bệnh không? 365 00:33:40,199 --> 00:33:42,869 Anh cứ hay gặp ác mộng. 366 00:33:46,122 --> 00:33:47,540 Em mua thuốc cho ai vậy? 367 00:33:47,582 --> 00:33:50,417 Hyo-jin không được khoẻ. Con bé không đi học nổi. 368 00:33:57,133 --> 00:34:00,094 Nó sốt cao quá. 369 00:34:02,554 --> 00:34:05,933 Em đi đâu khi mà nó ốm như vậy? 370 00:34:05,975 --> 00:34:07,309 Em đi mua thuốc cho con bé. 371 00:34:07,351 --> 00:34:10,229 Em chở con bé đi bệnh viện đi. 372 00:34:24,285 --> 00:34:25,953 Cái gì vậy trời? 373 00:34:32,376 --> 00:34:34,253 Phải tắt vòi nước trước. 374 00:34:34,295 --> 00:34:36,005 Thằng ngu... 375 00:34:37,923 --> 00:34:42,053 Giờ cậu mới đi làm sao? 376 00:34:42,094 --> 00:34:46,015 Hyo-jin không được khoẻ anh à. 377 00:34:46,765 --> 00:34:49,393 Giờ cậu đổ thừa cho con gái mình sao? 378 00:34:49,435 --> 00:34:50,727 Em không bịa ra đâu 379 00:34:50,769 --> 00:34:52,188 Cậu tìm được nhân chứng chưa? 380 00:34:52,854 --> 00:34:53,855 Vẫn chưa. 381 00:34:53,897 --> 00:34:55,732 Sau khi lục tung hết cả cái thôn. 382 00:34:55,774 --> 00:34:58,152 Cậu nghĩ cậu sẽ được thăng chức từ vụ án này sao? 383 00:34:58,277 --> 00:35:01,863 Bữa giờ Sung-Bok cũng có gọi vòng vòng. 384 00:35:03,199 --> 00:35:05,409 Lý do của cậu đó hả? 385 00:35:05,451 --> 00:35:09,496 Nhìn nó kìa. Có cái xe rửa cũng không xong. 386 00:35:09,996 --> 00:35:11,457 Tôi điên mất thôi. 387 00:35:11,498 --> 00:35:14,585 Đến Cục trưởng cũng nghe nói về cô nhân chứng này. 388 00:35:15,210 --> 00:35:18,755 Nên dù là cậu nói dối hay để cô ta chạy 389 00:35:19,715 --> 00:35:21,299 thì cậu cũng tiêu. 390 00:35:22,300 --> 00:35:23,594 Dạ, sếp. 391 00:35:26,179 --> 00:35:30,183 Vụ này làm tôi điên mất thôi. 392 00:35:30,225 --> 00:35:33,562 Anh đừng để ý tới lời cô gái điên đó. 393 00:35:36,565 --> 00:35:39,776 Không phải. Tôi đang nói về cái này 394 00:35:42,696 --> 00:35:44,405 (Bi Kịch Gia Đình Liên Quan Tới Nấm Dại) 395 00:35:44,447 --> 00:35:46,449 "Bị giết bởi... nấm dại"? 396 00:35:47,575 --> 00:35:49,828 Bác sĩ da liễn nói sao? Có phải do nấm? 397 00:35:50,829 --> 00:35:54,582 Ông ấy cũng không chắc, nên đã chuyển Heung-Kook tới bệnh viện lớn. 398 00:35:54,624 --> 00:35:58,086 Nói cậu rồi. Không thể là tại nấm được 399 00:35:59,212 --> 00:36:00,463 Cũng không hẳn là không thể. 400 00:36:01,297 --> 00:36:02,673 Thôi im đi. 401 00:36:07,262 --> 00:36:10,932 Cậu nhớ cái chuyện Byung-Gu kể cậu không? 402 00:36:11,557 --> 00:36:13,101 Ổng kể nhiều chuyện lắm... 403 00:36:13,143 --> 00:36:16,312 Cái mà về một ông khoả thân đi ăn xác nai. 404 00:36:16,354 --> 00:36:17,981 Anh sao vậy? 405 00:36:18,564 --> 00:36:20,858 Lại đi nhắc cái đó vào lúc này? 406 00:36:20,900 --> 00:36:23,153 Vì mọi việc cứ điên loạn lên hết. 407 00:36:24,988 --> 00:36:27,490 Cậu quen cái người chứng kiến vụ đó mà phải không? 408 00:36:31,702 --> 00:36:33,204 "Dược Thảo & Thuốc Bổ" 409 00:36:33,246 --> 00:36:34,414 Ở đây này. 410 00:36:37,667 --> 00:36:39,502 Các anh có thể không tin, 411 00:36:40,503 --> 00:36:43,339 nhưng chính mắt tôi đã chứng kiến việc đó. 412 00:36:44,799 --> 00:36:46,259 Nhìn nè. 413 00:36:46,384 --> 00:36:47,593 Anh thấy không? 414 00:36:48,928 --> 00:36:50,388 Ờ, thấy. 415 00:36:50,805 --> 00:36:53,266 Tôi phải khâu 22 mũi. 416 00:36:54,183 --> 00:36:57,520 Anh té đập đầu lúc say xỉn à? 417 00:36:58,145 --> 00:37:00,398 Anh nói gì vậy? 418 00:37:00,440 --> 00:37:03,901 Tôi già rồi, không dựng chuyện đâu. 419 00:37:04,652 --> 00:37:06,153 Anh có bằng chứng không? 420 00:37:06,195 --> 00:37:07,363 Bằng chứng? 421 00:37:07,405 --> 00:37:09,031 Cho anh coi bằng chứng ngay! 422 00:37:09,407 --> 00:37:12,535 Tôi không phải người hay đi nói linh tinh vô cớ đâu. 423 00:37:15,913 --> 00:37:17,832 Lại nhìn này. 424 00:37:18,248 --> 00:37:20,501 Sẵn sàng chưa? 425 00:37:21,502 --> 00:37:22,461 Coi này. 426 00:37:26,173 --> 00:37:27,592 Thấy không? 427 00:37:27,633 --> 00:37:28,884 Trống rỗng hết phải không? 428 00:37:29,468 --> 00:37:33,055 Tôi tránh xa mấy ngọn núi từ ngày thấy cái đó. 429 00:37:33,806 --> 00:37:36,433 Thậm chí còn đang rao bán tiệm. 430 00:37:36,475 --> 00:37:38,060 Cái anh nói sao chứng minh được? 431 00:37:39,729 --> 00:37:40,813 Gì cơ? 432 00:37:41,856 --> 00:37:43,691 Cái cậu này... 433 00:37:44,274 --> 00:37:45,985 Đó không phải là ý tôi. 434 00:37:46,944 --> 00:37:49,488 Vấn đề là, khi tôi mở mắt ra, 435 00:37:50,322 --> 00:37:54,910 thì thấy tên đó trần truồng, chỉ có mỗi cái tã. 436 00:37:54,952 --> 00:37:55,911 Cái tã? 437 00:37:55,953 --> 00:37:57,204 Đúng vậy 438 00:37:57,246 --> 00:37:58,122 Một người trưởng thành mang tã? 439 00:37:58,163 --> 00:37:59,123 Đúng vậy đó. 440 00:37:59,164 --> 00:38:01,959 - Người lớn cũng đeo tã vậy. - Anh bớt giỡn đi. 441 00:38:02,001 --> 00:38:04,962 Vấn đề ở bàng quang khá phổ biến ở người lớn đó. 442 00:38:05,004 --> 00:38:08,048 Dù vậy thì sao lại vào rừng để trị chứng tiểu không kiểm soát chứ? 443 00:38:08,298 --> 00:38:12,511 - Tiểu không kiểm soát... - Nãy giờ tôi có đang độc thoại đâu? 444 00:38:14,054 --> 00:38:15,430 Thêm nữa, 445 00:38:15,472 --> 00:38:18,267 hắn ta vùi đầu ngấu nghiến cái xác, 446 00:38:18,308 --> 00:38:21,103 toàn thân đầy máu... 447 00:38:21,145 --> 00:38:23,313 đôi mắt hắn đỏ lòm. 448 00:38:23,355 --> 00:38:27,066 Sau đó hắn ngẩng lên, 449 00:38:28,067 --> 00:38:30,195 và đột nhiên... 450 00:38:34,366 --> 00:38:37,494 Tôi mất ngủ kể từ ngày hôm đó 451 00:38:37,911 --> 00:38:41,205 - Hắn ta lúc đó đang nhai phần ruột à? - Đúng vậy. 452 00:38:41,415 --> 00:38:45,043 - Anh chứng kiến hắn ăn thịt sống? - Vâng... 453 00:38:45,084 --> 00:38:47,921 Anh xem này. 454 00:38:48,880 --> 00:38:51,466 Anh thấy chỗ da bị nứt không? 455 00:38:53,217 --> 00:38:56,220 Tên khốn đó cắn tôi. 456 00:38:56,430 --> 00:38:58,306 Hắn sống ở đâu vậy? 457 00:38:58,473 --> 00:38:59,683 Chi vậy, anh muốn tới đó à? 458 00:38:59,724 --> 00:39:01,017 Tôi nghĩ nên đến đó xem. 459 00:39:01,059 --> 00:39:03,061 Đừng. Anh sẽ hối hận đó. 460 00:39:04,771 --> 00:39:07,065 Chỉ là nghi ngờ thôi, nhưng mà... 461 00:39:08,024 --> 00:39:11,570 Anh biết vì sao dân làng gần đây đột ngột chết không? 462 00:39:11,611 --> 00:39:13,780 Có lẽ hắn ta có liên quan gì tới chuyện này. 463 00:39:15,406 --> 00:39:17,075 Hắn ta không phải người. 464 00:39:18,492 --> 00:39:20,494 Cho tôi địa chỉ hắn ở đi. 465 00:39:20,536 --> 00:39:22,538 Chỗ đó khỉ ho cò gáy nào đó. 466 00:39:22,580 --> 00:39:24,999 Thì anh cũng diễn tả sơ sơ được mà. 467 00:39:25,041 --> 00:39:28,002 Khó nói thành lời lắm. 468 00:39:28,044 --> 00:39:30,421 Nó ở đâu đó tuốt sâu trong thung lũng. 469 00:39:54,820 --> 00:39:56,155 Còn xa không? 470 00:39:57,073 --> 00:39:58,532 Đường còn dài. 471 00:40:29,688 --> 00:40:30,648 Mẹ ơi! 472 00:40:37,696 --> 00:40:38,822 Chuyện gì vậy? 473 00:40:40,282 --> 00:40:41,324 Đằng kia kìa. 474 00:40:42,200 --> 00:40:43,786 Anh nhìn kìa. 475 00:40:43,827 --> 00:40:45,037 Tôi có thấy căn nhà nào đâu. 476 00:40:45,538 --> 00:40:46,789 Nhìn đi. 477 00:40:47,665 --> 00:40:48,832 Ngay đó kìa. 478 00:40:51,209 --> 00:40:52,503 Trời, có phải đó là con nai không? 479 00:40:54,421 --> 00:40:55,839 Vậy là anh không bịa ra chuyện này. 480 00:40:57,049 --> 00:41:00,177 Chẳng phải tôi nói vậy sao? 481 00:41:02,555 --> 00:41:04,181 Ôi trời ơi... 482 00:41:04,222 --> 00:41:05,641 Chuyện gì xảy ra thế? 483 00:41:09,102 --> 00:41:10,395 Nhìn kìa. 484 00:41:10,437 --> 00:41:11,689 Cậu... 485 00:41:14,191 --> 00:41:15,734 Cái gì đang diễn ra vậy nè? 486 00:41:19,279 --> 00:41:20,906 Chỉ tới đây được rồi nhỉ? 487 00:41:21,198 --> 00:41:24,201 Gì? Anh phải dẫn chúng tôi tới căn nhà đó chứ 488 00:41:24,242 --> 00:41:26,870 Qua ngọn đồi là tới rồi. 489 00:41:26,912 --> 00:41:28,746 Chỉ có căn nhà duy nhất ở đó. 490 00:41:28,788 --> 00:41:29,957 Anh không thể nhầm được đâu. 491 00:41:30,498 --> 00:41:34,211 Anh cũng đến đây rồi cũng nên xem cho biết. 492 00:41:34,252 --> 00:41:36,171 Đừng níu tôi. Tôi phải đi. 493 00:41:36,213 --> 00:41:39,466 Anh tính đi đâu? 494 00:41:39,507 --> 00:41:41,134 Bỏ tay tôi ra! 495 00:41:46,931 --> 00:41:48,141 Trời ơi... 496 00:41:51,769 --> 00:41:53,020 Này! 497 00:41:53,355 --> 00:41:54,689 Anh ơi. 498 00:41:54,731 --> 00:41:55,898 Anh? 499 00:41:58,151 --> 00:41:59,068 Anh ơi? 500 00:41:59,111 --> 00:42:00,487 Anh có sao không? 501 00:42:04,824 --> 00:42:06,618 Hai thằng khốn tụi bây. 502 00:42:08,160 --> 00:42:09,704 Tụi tôi xin lỗi. 503 00:42:09,746 --> 00:42:11,581 Biến đi. 504 00:42:12,624 --> 00:42:18,170 Tao sẽ cho tụi bây mất việc hết. Cứ chống mắt lên xem. 505 00:42:18,880 --> 00:42:20,673 Chúng tôi biết lỗi thật mà. 506 00:42:20,798 --> 00:42:22,091 ĐM tụi bây. 507 00:42:22,884 --> 00:42:25,512 Tụi bây đáng bị sét đánh chết. 508 00:42:50,119 --> 00:42:51,370 Anh đi đâu vậy? 509 00:42:52,579 --> 00:42:54,123 Anh mới bị sét đánh đó. 510 00:42:54,749 --> 00:42:56,292 Này! 511 00:43:11,015 --> 00:43:12,433 Uống mấy cái thảo dược 512 00:43:12,474 --> 00:43:14,435 bồi bổ để làm gì 513 00:43:17,104 --> 00:43:19,565 khi mà chết vì sét đánh chứ? 514 00:43:23,319 --> 00:43:26,989 Sao chuyện này lại có thể xảy ra chứ? 515 00:43:30,909 --> 00:43:34,621 Sao lại trùng hợp tới vậy? 516 00:43:37,249 --> 00:43:42,421 Nhưng mà người ta lại nói, nhờ những thuốc bổ đó 517 00:43:43,089 --> 00:43:44,715 mà anh ta sống sót. 518 00:43:49,052 --> 00:43:51,054 Y tá! Y tá! 519 00:43:51,096 --> 00:43:52,931 Xin đến phòng 302 của Park Heung-kook! 520 00:43:52,973 --> 00:43:55,601 Nhờ các cô tới ngay phòng Park Heung-kook! 521 00:44:02,524 --> 00:44:04,067 Việc rất khẩn cấp! 522 00:44:18,123 --> 00:44:19,207 Bác sĩ! 523 00:44:37,433 --> 00:44:38,476 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 524 00:45:30,986 --> 00:45:32,655 Có ai giải thích giúp 525 00:45:34,657 --> 00:45:36,576 chuyện gì đang diễn ra ở đây không? 526 00:45:46,043 --> 00:45:48,379 Ngày mai quay lại nhà lão Nhật đó đi. 527 00:45:53,468 --> 00:45:56,471 Chắc chắn có gì diễn ra ở đó. 528 00:46:34,424 --> 00:46:35,467 Hyo-jin? 529 00:46:37,177 --> 00:46:38,262 Hyo-jin. 530 00:46:40,097 --> 00:46:41,181 Con ơi! 531 00:46:41,390 --> 00:46:42,307 Bố đây 532 00:46:42,349 --> 00:46:44,351 Bố ở đây con yêu. 533 00:46:44,393 --> 00:46:46,686 Nhìn bố này. 534 00:46:47,104 --> 00:46:48,355 Nhìn bố này. 535 00:46:48,397 --> 00:46:49,564 Hyo-jin! 536 00:46:49,606 --> 00:46:51,358 Con nhìn bố đi. 537 00:46:51,816 --> 00:46:52,860 Hyo-jin! 538 00:46:53,360 --> 00:46:54,486 Nhìn bố này. 539 00:46:55,195 --> 00:46:56,405 Nhìn bố này.. 540 00:46:58,282 --> 00:46:59,199 Bố ở đây. 541 00:46:59,241 --> 00:47:00,909 Bố ơi... 542 00:47:05,705 --> 00:47:10,544 - Bố ngay đây con - Bố làm gì đi! 543 00:47:11,670 --> 00:47:14,298 Làm gì chứ con? 544 00:47:15,006 --> 00:47:18,802 Có ai cứ đập cửa rầm rầm, 545 00:47:18,843 --> 00:47:21,805 cố xông vào đây 546 00:47:22,722 --> 00:47:23,932 Ai? 547 00:47:24,349 --> 00:47:28,853 Một người đàn ông lạ mặt. Ông ta cố xông vào. 548 00:47:34,359 --> 00:47:36,110 Không sao đâu... 549 00:47:58,132 --> 00:47:59,258 Hyo-jin. 550 00:48:04,513 --> 00:48:05,514 Hyo-jin? 551 00:48:09,686 --> 00:48:10,854 Chuyện gì vậy? 552 00:48:13,815 --> 00:48:15,066 Con ổn chứ? 553 00:48:17,443 --> 00:48:19,153 Chào buổi sáng, bố. 554 00:48:28,662 --> 00:48:32,041 Nó chưa bao giờ ăn cá... 555 00:48:32,083 --> 00:48:33,667 Có gì không ổn với con bé rồi 556 00:48:34,668 --> 00:48:38,297 Mẹ nghe tiếng con và Hyo-jin tối qua. 557 00:48:39,632 --> 00:48:43,970 Mẹ nhờ bà hàng xóm giới thiệu giúp một thầy shaman xịn. 558 00:48:44,428 --> 00:48:47,390 Mẹ sẽ đi nhờ thầy giúp đỡ. 559 00:48:48,307 --> 00:48:49,433 Con chịu không? 560 00:48:53,521 --> 00:48:55,648 Dạ. 561 00:48:56,357 --> 00:48:57,608 Vậy được rồi. 562 00:49:19,255 --> 00:49:20,130 Chào anh. 563 00:49:20,172 --> 00:49:21,173 Ờ chào cậu. 564 00:49:23,175 --> 00:49:24,302 Giới thiệu với anh. 565 00:49:24,343 --> 00:49:25,511 Đây là cháu em. 566 00:49:30,057 --> 00:49:31,141 Gì đây, linh mục à? 567 00:49:31,183 --> 00:49:34,895 Vẫn chưa, nó vẫn đang học. Là phó tế thôi. 568 00:49:36,271 --> 00:49:39,733 Tụi mình cần người thông dịch để nói chuyện với lão kia. 569 00:49:43,696 --> 00:49:45,072 Con biết tiếng Nhật à? 570 00:49:45,698 --> 00:49:47,032 Dạ, biết một chút. 571 00:49:47,074 --> 00:49:49,451 Hồi nhỏ nó sống ở Nhật. 572 00:49:49,492 --> 00:49:51,078 Cậu đeo cái gì vậy nè? 573 00:49:51,119 --> 00:49:52,204 Có gì đâu mà. 574 00:49:52,788 --> 00:49:55,290 Giỡn với tôi chắc. 575 00:49:57,209 --> 00:49:58,836 Con tên gì vậy? 576 00:49:58,877 --> 00:50:00,963 Yang Yi-Sam. (Hai-ba) 577 00:50:02,047 --> 00:50:03,381 Tên thật con đó hả? 578 00:50:03,465 --> 00:50:04,591 Dạ. 579 00:50:05,050 --> 00:50:05,884 Thôi mình đi. 580 00:50:05,926 --> 00:50:07,135 Lên xe đi. 581 00:50:45,965 --> 00:50:49,010 Có ai ở nhà không? 582 00:51:07,612 --> 00:51:08,655 Cái gì vậy? 583 00:51:30,468 --> 00:51:32,386 Tên đồi bại. 584 00:51:39,310 --> 00:51:41,312 Nhìn này. Nó nói cái gì vậy? 585 00:51:43,690 --> 00:51:46,275 Chú, đây là phạm pháp đó? 586 00:51:46,818 --> 00:51:47,609 Chú biết. 587 00:51:47,652 --> 00:51:50,487 Vậy mình nên ngừng thôi. 588 00:51:50,571 --> 00:51:51,823 Nếu con không giúp thì ra ngoài chờ đi. 589 00:51:51,864 --> 00:51:52,531 Kìa chú! 590 00:51:52,573 --> 00:51:54,116 Thôi con ra ngoài đi. 591 00:52:09,465 --> 00:52:11,843 Cậu nhìn cái gì? 592 00:52:14,553 --> 00:52:16,263 Ra kia canh chừng đi. 593 00:53:00,265 --> 00:53:01,808 Cái đ** c** m*? 594 00:53:41,014 --> 00:53:44,017 - Đồ con chó! - Qua đây! 595 00:53:44,059 --> 00:53:45,977 Gỡ nó ra đi! 596 00:54:15,840 --> 00:54:18,509 Làm gì mà đi chọc con chó vậy? 597 00:54:40,698 --> 00:54:42,908 Chặn cửa lại! 598 00:54:43,117 --> 00:54:45,119 Qua đây chặn lại! 599 00:54:47,162 --> 00:54:48,748 Ôi...! 600 00:54:48,873 --> 00:54:50,791 Cái thằng Sung-Bok này! 601 00:54:53,210 --> 00:54:55,045 Đồ con chó! 602 00:54:58,674 --> 00:54:59,717 Nó đâu rồi? 603 00:55:00,342 --> 00:55:01,301 Nó đi đâu rồi? 604 00:55:02,261 --> 00:55:03,303 Kia kìa. 605 00:55:08,768 --> 00:55:09,894 Sung-Bok. 606 00:55:11,020 --> 00:55:12,563 Tôi nghĩ chủ nhà về rồi. 607 00:55:20,780 --> 00:55:21,906 Sung-Bok? 608 00:56:27,929 --> 00:56:29,306 Xin lỗi ông. 609 00:56:44,070 --> 00:56:45,196 Nè, con có ổn không? 610 00:56:45,363 --> 00:56:46,322 Dạ vâng. 611 00:56:47,449 --> 00:56:49,158 Cậu làm sao vậy? 612 00:56:49,200 --> 00:56:50,284 Bị cắn ở đâu à? 613 00:56:50,785 --> 00:56:51,786 Hả? 614 00:56:54,998 --> 00:56:57,333 Nói gì đi chứ thằng này. 615 00:56:58,376 --> 00:56:59,836 Lão ta là tội phạm. 616 00:57:01,212 --> 00:57:02,672 Nè cậu đừng có hù tôi. 617 00:57:04,173 --> 00:57:05,299 Bình tĩnh lại đi. 618 00:57:06,300 --> 00:57:08,469 Không chỉ một hay hai người, 619 00:57:08,803 --> 00:57:11,014 mà lão ta chụp ảnh của tất cả bọn họ lúc còn sống 620 00:57:11,639 --> 00:57:16,060 rồi lão quay lại chụp lúc họ hoá điên và chết. 621 00:57:16,102 --> 00:57:18,855 Cậu nói linh tinh gì vậy? 622 00:57:21,232 --> 00:57:22,608 Lão ta là tội phạm. 623 00:57:22,650 --> 00:57:26,029 Thôi đủ rồi. Tôi sẽ nói chuyện với cậu sau. 624 00:57:26,070 --> 00:57:27,321 Em chắc mà. 625 00:57:28,531 --> 00:57:29,949 Hắn ta... 626 00:57:32,035 --> 00:57:34,162 Hắn lấy vật dụng của nạn nhân 627 00:57:36,039 --> 00:57:37,916 rồi làm cái gì đó với chúng. 628 00:57:41,169 --> 00:57:42,878 Cậu đã nhìn thấy gì? 629 00:57:47,258 --> 00:57:48,926 Nói tôi nghe! 630 00:57:53,889 --> 00:57:56,725 Jeon Hyo-jin 631 00:58:05,484 --> 00:58:07,236 Con ướt hết rồi kaif! 632 00:58:07,278 --> 00:58:08,279 Hyo-jin đâu rồi mẹ? 633 00:58:08,321 --> 00:58:09,572 Nó trong phòng khách. 634 00:58:17,245 --> 00:58:18,372 Hyo-jin. 635 00:58:21,625 --> 00:58:23,293 Bố về sớm vậy. 636 00:58:23,336 --> 00:58:25,003 Con có làm mất chiếc giày nào không? 637 00:58:25,796 --> 00:58:28,090 Dạ không, sao vậy bố? 638 00:58:37,641 --> 00:58:38,934 Vậy cái này là gì? 639 00:58:40,811 --> 00:58:42,020 Không phải của con. 640 00:58:42,437 --> 00:58:43,939 Đây không phải nét chữ của con sao? 641 00:58:44,773 --> 00:58:46,399 Con nói rồi, không phải của con. 642 00:58:50,946 --> 00:58:55,158 Con có biết gì về ông già người Nhật ở làng không? 643 00:58:59,371 --> 00:59:01,915 Anh làm ướt hết phòng rồi 644 00:59:01,957 --> 00:59:05,043 Nói bố nghe. Con có biết ông ta hay không? 645 00:59:09,464 --> 00:59:11,174 Con đã gặp ông ta chưa? 646 00:59:14,677 --> 00:59:16,013 Trả lời bố đi. 647 00:59:17,055 --> 00:59:18,932 Anh làm con bé sợ đó. 648 00:59:18,974 --> 00:59:20,308 Em ra ngoài một lúc đi. 649 00:59:21,726 --> 00:59:24,562 Việc này nghiêm trọng. Anh muốn nói riêng với con bé. 650 00:59:32,320 --> 00:59:35,490 Bố là cảnh sát nên bố biết liệu con có nói thật hay không. 651 00:59:37,492 --> 00:59:39,327 Con gặp ông ta bao giờ chưa? 652 00:59:46,334 --> 00:59:47,419 Nói bố nghe. 653 00:59:49,796 --> 00:59:50,880 Nói gì cơ chứ? 654 00:59:50,922 --> 00:59:52,340 Mọi thứ. 655 00:59:52,382 --> 00:59:54,759 Con gặp ở đâu, đã làm gì. 656 00:59:55,968 --> 00:59:57,595 Sao con phải nói cho bố? 657 00:59:57,637 --> 00:59:59,138 Vì đây là chuyện quan trọng. 658 00:59:59,221 --> 01:00:00,765 Sao lại quan trọng? 659 01:00:01,808 --> 01:00:02,975 Trả lời đi! 660 01:00:06,896 --> 01:00:08,690 Con hỏi là, có cái gì quan trọng? 661 01:00:11,651 --> 01:00:15,488 Có cái quái gì mà quan trọng chứ? 662 01:00:16,155 --> 01:00:17,907 Có cái quỉ quái gì... 663 01:00:17,949 --> 01:00:20,159 ...mà vô cùng quan trọng? 664 01:00:24,080 --> 01:00:26,415 Bố thậm chí còn không biết là gì. 665 01:00:27,041 --> 01:00:29,669 Nên là thôi tra khảo con đi. 666 01:01:15,131 --> 01:01:17,424 Mẹ kiếp! 667 01:02:08,183 --> 01:02:09,768 Bố làm gì đó? 668 01:02:12,145 --> 01:02:15,065 Tưởng con ngủ rồi. 669 01:02:15,106 --> 01:02:16,316 Bố làm cái trò gì vậy? 670 01:02:20,528 --> 01:02:23,865 Giở váy của con gái mình nửa đêm nửa hôm. 671 01:02:31,539 --> 01:02:32,958 Trả lời đi? 672 01:02:35,794 --> 01:02:38,338 Nói đi, tên khốn! 673 01:02:40,090 --> 01:02:42,926 Nói đi đồ khốn nạn! 674 01:02:43,301 --> 01:02:44,845 Đồ khốn! 675 01:02:49,850 --> 01:02:52,268 Đừng nhìn nữa, tên khốn! 676 01:02:52,310 --> 01:02:54,562 Đừng nói bố con như vậy! 677 01:02:57,398 --> 01:02:58,899 Đừng có nhìn tôi! 678 01:02:59,234 --> 01:03:02,153 Thôi đi. Bố lo cho con nên mới vậy. 679 01:03:02,237 --> 01:03:04,364 Tôi sẽ giết hết các người 680 01:03:05,490 --> 01:03:06,699 Con nói cái gì vậy? 681 01:03:23,216 --> 01:03:25,134 Mẹ đi gặp thầy shaman hôm nay. 682 01:03:26,761 --> 01:03:28,721 Ông ta nghĩ nhà mình bị ám. 683 01:03:29,514 --> 01:03:31,849 Có gì đó đã nhập vào Hyo-jin. 684 01:03:33,351 --> 01:03:35,895 Nếu chần chừ không hành động thì sẽ có người chết. 685 01:03:36,937 --> 01:03:39,023 Thầy này được cho là giỏi nhất. 686 01:03:52,119 --> 01:03:53,954 Sao không nghe điện thoại của chú? 687 01:03:55,873 --> 01:03:58,584 Đi theo chú và đừng ý kiến gì hết. 688 01:05:13,700 --> 01:05:15,660 Hỏi hắn đã giấu đống đồ đi đâu rồi. 689 01:05:16,620 --> 01:05:20,290 Những vật trong đó... Giờ ở chỗ nào? 690 01:05:25,754 --> 01:05:27,046 Những cái nào? 691 01:05:28,256 --> 01:05:29,591 Ông ta hỏi cái nào. 692 01:05:30,049 --> 01:05:32,010 Mấy cái chúng ta thấy lần trước đó. 693 01:05:32,051 --> 01:05:36,014 Những thứ chúng tôi thấy... lần trước. 694 01:05:36,055 --> 01:05:37,348 Mấy bức ảnh à? 695 01:05:38,141 --> 01:05:39,142 Ý chú là mấy tấm hình hả? 696 01:05:39,183 --> 01:05:41,019 Ờ, mấy tấm hình rồi mấy đồ khác nữa 697 01:05:41,269 --> 01:05:42,270 Vâng. 698 01:05:46,315 --> 01:05:47,692 Tôi đốt hết rồi. 699 01:05:47,734 --> 01:05:48,818 Sao cơ? 700 01:05:50,987 --> 01:05:52,488 Tôi đốt hết rồi. 701 01:05:55,116 --> 01:05:56,910 Ông ta đốt hết rồi. 702 01:05:59,037 --> 01:06:00,121 Đốt ở đâu? 703 01:06:01,164 --> 01:06:02,874 Ở đâu? 704 01:06:04,709 --> 01:06:06,044 Trong bếp. 705 01:06:06,085 --> 01:06:07,545 Trong bếp. 706 01:06:24,562 --> 01:06:26,064 Đồ khốn! 707 01:06:28,482 --> 01:06:29,525 Ông kia! 708 01:06:31,860 --> 01:06:33,571 Ông tới vùng này làm gì? 709 01:06:36,407 --> 01:06:39,118 Ông tới vùng này làm gì? 710 01:06:42,455 --> 01:06:43,831 Hỏi hắn lại đi. 711 01:06:46,084 --> 01:06:48,711 Ông tới đây để làm gì? 712 01:06:54,633 --> 01:06:55,759 Để du lịch. 713 01:06:56,802 --> 01:06:58,262 Ổng nói tới đây du lịch. 714 01:06:58,971 --> 01:07:02,641 Nói với hắn rằng chú sẽ quẳng hắn vào tù nếu không khai hết ra. 715 01:07:05,603 --> 01:07:07,980 Ông hãy nói sự thật cho chúng tôi. 716 01:07:15,988 --> 01:07:16,905 Nếu tôi có nói, 717 01:07:16,947 --> 01:07:18,574 thì các người cũng không tin. 718 01:07:18,824 --> 01:07:22,327 Ông ta nói chú sẽ không tin ông ta. 719 01:07:24,747 --> 01:07:26,790 Con hãy dịch hết những gì chú nói 720 01:07:26,832 --> 01:07:28,626 - từng chữ một. - Vâng. 721 01:07:28,751 --> 01:07:30,168 Thằng già chết băm! 722 01:07:30,252 --> 01:07:31,044 Oh... 723 01:07:31,086 --> 01:07:33,964 Đồ con hoang chó má! 724 01:07:34,006 --> 01:07:35,257 Uh... 725 01:07:35,298 --> 01:07:38,343 Thể loại khách du lịch gì mà treo ảnh người chết trong phòng mình? 726 01:07:38,385 --> 01:07:40,721 Du lịch... người chết... 727 01:07:40,763 --> 01:07:42,222 Còn cái này sao lại ở trong nhà của mày? 728 01:07:42,264 --> 01:07:43,598 Vì sao mà cái này...? 729 01:07:43,641 --> 01:07:45,809 Mày là kẻ quái quỉ nào? 730 01:07:45,851 --> 01:07:47,645 Ông là ai? 731 01:07:48,771 --> 01:07:51,064 Tao biết mày đang làm gì ở cái làng này. 732 01:07:51,606 --> 01:07:53,441 Tao đã thấy căn phòng đó rồi. 733 01:07:53,483 --> 01:07:58,321 Và tao cũng biết mày tính giở trò gì với con gái tao! 734 01:08:02,075 --> 01:08:03,368 Tao muốn mày... 735 01:08:04,244 --> 01:08:08,456 dừng điều đó và lặng lẽ cút khỏi làng. 736 01:08:09,082 --> 01:08:10,083 Tao không nói suông. 737 01:08:10,708 --> 01:08:12,044 Biến đi. 738 01:08:12,794 --> 01:08:14,171 Một cách lặng lẽ. 739 01:08:14,212 --> 01:08:16,798 Đây là Goksung, địa bàn của tao. 740 01:08:17,632 --> 01:08:19,384 Đừng phá phách lung tung 741 01:08:19,426 --> 01:08:22,554 rồi tự hại thân. Hãy biến đi chỗ khác. 742 01:08:22,595 --> 01:08:25,765 Nếu không đi, ông sẽ chết. 743 01:08:28,893 --> 01:08:33,440 Mày nghe thấy thì cũng trả lời hoặc ít ra cũng gật đầu chứ. 744 01:08:33,481 --> 01:08:35,317 Xin ông hãy trả lời. 745 01:08:41,989 --> 01:08:44,617 Được lắm, mày... 746 01:08:44,659 --> 01:08:47,036 Câm đi đồ chó! 747 01:08:47,954 --> 01:08:50,081 Mày tính phớt lờ tao hả? 748 01:08:50,122 --> 01:08:51,708 Hay tao không đáng để mày trả lời? 749 01:08:54,461 --> 01:08:55,878 Phải vậy không? 750 01:08:58,423 --> 01:09:01,676 Mày không nghe chứ gì? 751 01:09:02,259 --> 01:09:03,386 Được lắm. 752 01:09:04,136 --> 01:09:06,347 Tao cố nói tử tế với mày 753 01:09:06,931 --> 01:09:08,516 nhưng mày không nghe! 754 01:09:10,518 --> 01:09:11,686 Cái gì đây? 755 01:09:11,728 --> 01:09:13,104 Cái đ** gì đây? 756 01:09:14,063 --> 01:09:16,107 Cái đống này là gì hả? 757 01:09:17,399 --> 01:09:18,568 Là cái gì... 758 01:09:19,777 --> 01:09:23,364 Mày làm mấy cái lễ nghi vớ vẩn gì đây hả?! 759 01:09:25,532 --> 01:09:27,702 Mày làm cái đ** gì ở làng của tao? 760 01:09:29,746 --> 01:09:32,999 Mày không biết là chọc nhầm con gái của ai rồi đâu. 761 01:09:33,040 --> 01:09:34,375 Đồ chó! 762 01:09:35,334 --> 01:09:36,502 Coi chừng! 763 01:10:15,207 --> 01:10:16,417 Jong-goo? 764 01:10:42,150 --> 01:10:43,319 Giờ sao? 765 01:10:47,739 --> 01:10:49,032 Sáng mắt ra chưa? 766 01:10:52,828 --> 01:10:54,413 Tao cho mày 3 ngày. 767 01:10:55,205 --> 01:10:59,960 Cút khỏi đây hoặc bị y như con chó của mày. 768 01:11:01,252 --> 01:11:02,838 Dịch lại đi. 769 01:11:04,840 --> 01:11:06,800 Dịch những gì tôi vừa nói cho hắn. 770 01:11:32,242 --> 01:11:34,077 Con bé bị vậy lâu chưa? 771 01:11:35,328 --> 01:11:37,163 Mới chỉ vài ngày. 772 01:12:18,704 --> 01:12:19,997 Vậy là...? 773 01:12:20,790 --> 01:12:22,333 Những triệu chứng 774 01:12:22,375 --> 01:12:23,793 đều giống hệt những người kia. 775 01:12:25,378 --> 01:12:29,214 Chắc phải có lí do cho việc con bé bị như vậy. 776 01:12:30,007 --> 01:12:31,509 Họ nói họ không biết 777 01:12:58,285 --> 01:12:59,161 Gì vậy? 778 01:12:59,203 --> 01:13:00,370 Ôi trời ơi! 779 01:13:07,419 --> 01:13:08,921 Quân khốn nạn nào làm chuyện này? 780 01:13:12,674 --> 01:13:14,009 Gì vậy em?! 781 01:13:14,093 --> 01:13:15,177 Con có sao không? 782 01:13:15,219 --> 01:13:17,972 Gọi chồng con ra đi. 783 01:13:18,555 --> 01:13:20,057 Ai đã làm cái này chứ? 784 01:13:20,724 --> 01:13:22,684 Là tên khốn nào làm? 785 01:13:23,060 --> 01:13:24,519 Jong-goo! 786 01:13:27,397 --> 01:13:28,648 Jong-goo! 787 01:13:28,732 --> 01:13:31,068 Anh sao vậy nè? 788 01:13:39,284 --> 01:13:40,869 Anh nhà có uống nhiều rượu không? 789 01:13:42,329 --> 01:13:43,747 Không có gì phải lo. 790 01:13:45,332 --> 01:13:47,167 20' nữa tôi sẽ lấy kim ra. 791 01:13:48,543 --> 01:13:51,963 Giảm bớt rượu bia lại. 792 01:13:53,673 --> 01:13:55,259 Dạ vâng. 793 01:13:58,970 --> 01:14:03,267 Chuyện mới bắt đầu thôi. Con cần cố gắng. 794 01:14:05,810 --> 01:14:09,314 Điều mẹ nói với con mấy hôm trước, ngày mai mình làm. 795 01:14:10,524 --> 01:14:12,150 Hyo-jin đâu rồi? 796 01:14:12,191 --> 01:14:15,904 Đừng đánh trống lảng. Con chuẩn bị tiền cúng tế đi. 797 01:14:15,945 --> 01:14:17,572 Con bé đâu rồi? 798 01:14:17,614 --> 01:14:19,533 Ở nhà chứ còn đâu? 799 01:14:19,574 --> 01:14:21,701 Mẹ nhờ bà hàng xóm trông con bé rồi. 800 01:14:21,743 --> 01:14:23,870 Hai người để nó một mình với người lạ sao? 801 01:14:25,038 --> 01:14:26,540 Cả hai có bị đãng trí không vậy? 802 01:14:26,998 --> 01:14:28,374 Nằm yên đó đi. 803 01:14:32,671 --> 01:14:35,339 Hyo-jin à. 804 01:14:36,049 --> 01:14:39,510 Con ơi. 805 01:14:47,686 --> 01:14:50,229 - Chuyện gì vậy? - Ôi trời ơi! 806 01:14:52,106 --> 01:14:53,149 Hyo-jin! 807 01:14:53,692 --> 01:14:54,859 Hyo-jin! 808 01:14:55,151 --> 01:14:56,736 Hyo-jin! 809 01:14:56,903 --> 01:14:59,072 Bỏ kéo xuống đi con. 810 01:15:00,656 --> 01:15:03,242 Đừng khóc. Không sao đâu. 811 01:15:03,910 --> 01:15:05,119 Không sao đâu. 812 01:15:05,161 --> 01:15:06,370 Sẽ ổn thôi. 813 01:15:10,541 --> 01:15:12,001 Gọi 911 nhanh lên! 814 01:15:39,903 --> 01:15:42,198 Đây chắc chắn là do gã người Nhật kia làm. 815 01:15:44,450 --> 01:15:46,410 Từ ngày chúng ta tới nhà hắn, 816 01:15:47,119 --> 01:15:48,871 thì người em đau nhức. 817 01:15:49,788 --> 01:15:52,165 Người nóng bừng cứ như lửa đốt. Và còn nhìn thấy những điều kì lạ. 818 01:15:54,335 --> 01:15:57,129 Như là gương mặt một người đàn ông hiện ra trên bức tường. 819 01:15:58,839 --> 01:16:00,549 Tôi không nghĩ ông ấy còn sống. 820 01:16:04,553 --> 01:16:06,179 Chúng ta phải làm gì thôi, 821 01:16:07,640 --> 01:16:12,019 không thì gã đó sẽ hại ta trước. 822 01:17:14,914 --> 01:17:17,125 Đóng cửa lại đi! 823 01:18:11,721 --> 01:18:13,097 Cái gì trong lu vậy? 824 01:18:13,973 --> 01:18:15,642 Cái lu nào ạ? 825 01:18:15,975 --> 01:18:17,977 Cái có nắp đỏ. 826 01:18:18,102 --> 01:18:20,354 Chỉ là nước tương thôi. 827 01:18:22,356 --> 01:18:25,109 Đem lại đây. 828 01:18:27,444 --> 01:18:29,613 Bộ điếc hay sao? 829 01:18:37,621 --> 01:18:40,207 Tránh ra nào. 830 01:18:43,627 --> 01:18:44,753 Lùi lại một tí. 831 01:18:57,224 --> 01:18:58,475 Cái gì vậy? 832 01:18:59,143 --> 01:19:01,270 Chết tiệt thật... 833 01:19:04,523 --> 01:19:07,443 Xem ra ở đây có một linh hồn rất xảo quyệt. 834 01:19:32,301 --> 01:19:35,596 Mày không chịu đi phải không? 835 01:19:51,194 --> 01:19:52,445 Xin 836 01:20:13,842 --> 01:20:14,885 ngừng lại! 837 01:20:48,209 --> 01:20:49,377 Hyo-jin! 838 01:20:56,842 --> 01:20:58,594 Mày lại đây! 839 01:21:22,242 --> 01:21:23,703 Gần đây anh có đi gặp ai đó 840 01:21:23,744 --> 01:21:25,871 mà lẽ ra anh không nên? 841 01:21:30,793 --> 01:21:33,295 Tôi không hiểu ý thầy. 842 01:21:36,966 --> 01:21:39,469 Anh có quấy rầy ai đó phải không? 843 01:21:43,013 --> 01:21:48,561 Trong các ác quỷ tôi biết thì đây là tên mạnh nhất. 844 01:21:49,812 --> 01:21:51,731 Anh đã quấy rầy nó. 845 01:21:52,147 --> 01:21:55,192 Trời ơi. Vậy giờ phải làm sao? 846 01:21:56,110 --> 01:21:57,277 Anh đã gặp ai? 847 01:22:01,448 --> 01:22:03,283 Kẻ anh đã quấy rầy là ai? 848 01:22:03,325 --> 01:22:05,035 Nói cho thầy đi. 849 01:22:12,209 --> 01:22:14,044 Là một lão người Nhật... 850 01:22:19,884 --> 01:22:21,510 Biết ngay mà. 851 01:22:22,970 --> 01:22:26,473 Đó không phải là người. 852 01:22:28,392 --> 01:22:30,394 Đó là một hồn ma. 853 01:22:52,624 --> 01:22:57,254 Mọi việc xảy ra chung quanh đây đều là do hắn làm. 854 01:23:00,632 --> 01:23:04,303 Nếu không hành động, thì không chỉ con gái anh 855 01:23:04,969 --> 01:23:09,349 mà mọi người đều sẽ biến mất. 856 01:23:15,897 --> 01:23:17,315 Sếp! 857 01:23:17,356 --> 01:23:20,652 Trong ảnh là Park Choon-Bae. Anh ta sở hữu căn nhà này. 858 01:23:23,154 --> 01:23:24,989 Hắn ta giết vợ mình luôn à? 859 01:23:25,198 --> 01:23:26,449 Có vẻ là vậy. 860 01:23:26,491 --> 01:23:28,660 Tên kẻ đó là gì? 861 01:23:28,702 --> 01:23:30,579 Park Choon-Bae. 862 01:23:32,956 --> 01:23:33,915 Rồi giờ tính sao? 863 01:23:33,957 --> 01:23:37,627 Tính sao nữa? Thì phải trừ nó đi chứ sao. 864 01:23:39,754 --> 01:23:42,757 Hoặc đuổi nó đi, hoặc giết nó. 865 01:23:54,310 --> 01:23:57,981 Giờ Tuất ngày mai tôi sẽ ám phép lên con quỉ đó. 866 01:24:01,775 --> 01:24:02,735 Vâng thưa thầy. 867 01:24:03,361 --> 01:24:04,612 Anh có tiền chứ? 868 01:24:05,363 --> 01:24:06,739 Bao nhiêu ạ? 869 01:24:06,780 --> 01:24:08,741 Khoảng ₩10 triệu? 870 01:24:11,785 --> 01:24:13,454 Tôi sẽ chuẩn bị đủ. 871 01:24:14,372 --> 01:24:15,789 Tốt. 872 01:24:22,255 --> 01:24:23,547 Nghe này. 873 01:24:24,215 --> 01:24:26,259 Những gì tôi làm ngày mai 874 01:24:27,718 --> 01:24:29,178 không phải là một buổi lễ đơn thuần. 875 01:24:29,928 --> 01:24:31,930 Tôi sẽ ám một lời nguyền trừ quỷ. 876 01:24:32,890 --> 01:24:34,975 Nó cực kì nguy hiểm. 877 01:24:35,559 --> 01:24:38,396 Nên anh đừng làm gì để ảnh hưởng đến buổi lễ. 878 01:24:39,813 --> 01:24:44,527 Kiêng chuyện nam nữ cũng như ăn uống cẩn trọng. 879 01:24:46,737 --> 01:24:48,406 Không thì phép đó sẽ phản tác dụng ngược lại. 880 01:24:49,490 --> 01:24:50,449 Vâng thưa thầy. 881 01:24:51,700 --> 01:24:54,537 Được rồi. Anh đi đi. 882 01:25:03,462 --> 01:25:06,965 Tôi hỏi việc này được không? 883 01:25:08,426 --> 01:25:09,552 Việc gì? 884 01:25:11,679 --> 01:25:13,180 Tên người Nhật đó. 885 01:25:14,472 --> 01:25:17,267 Thầy nói hắn là hồn ma. 886 01:25:18,060 --> 01:25:19,227 Thì sao? 887 01:25:19,269 --> 01:25:23,774 Tôi không hiểu vì sao một người sống sờ sờ lại là ma. 888 01:25:29,446 --> 01:25:31,198 Đó không phải là một người sống. 889 01:25:38,330 --> 01:25:40,498 Hắn chết từ lâu rồi. 890 01:25:42,667 --> 01:25:45,087 Hắn có lẽ đã từng là người. 891 01:25:46,171 --> 01:25:47,755 Nhưng giờ thì không. 892 01:25:51,634 --> 01:25:52,760 Vậy là, 893 01:25:53,803 --> 01:25:57,182 con ma đã nhập vào hắn? 894 01:25:57,224 --> 01:25:59,351 Um, có lẽ bắt đầu như vậy. 895 01:26:04,772 --> 01:26:08,818 Không phải thứ nào đi lại, hít thở, nói năng cũng là người sống. 896 01:26:10,278 --> 01:26:13,531 Vô số người bị hại vì không hiểu được điều đó. 897 01:26:15,992 --> 01:26:17,619 Nếu không bị ngăn cản... 898 01:26:18,745 --> 01:26:23,958 thì con quỷ này sẽ huỷ diệt cả làng. 899 01:26:24,000 --> 01:26:25,084 Quỷ? 900 01:26:25,793 --> 01:26:27,670 Đó là một linh hồn độc ác! 901 01:26:28,045 --> 01:26:31,549 Con này cũng thuộc dạng ghê gớm trong số các con quỷ. 902 01:26:38,473 --> 01:26:39,641 Nếu là như vậy, 903 01:26:40,224 --> 01:26:43,770 thì tại sao nó lại... 904 01:26:43,811 --> 01:26:45,229 ...hại con gái anh? 905 01:26:45,897 --> 01:26:48,441 Con bé nào đã gây ra tội lỗi tày đình nào chứ? 906 01:26:49,358 --> 01:26:50,402 Vâng. 907 01:26:52,111 --> 01:26:57,492 Lúc đi câu anh có biết được mình sẽ bắt được gì không? 908 01:26:58,450 --> 01:26:59,619 Không. 909 01:27:01,496 --> 01:27:03,665 Hắn cũng chỉ thả câu mà thôi. 910 01:27:04,916 --> 01:27:08,335 Hắn không biết hắn sẽ câu được gì. 911 01:27:09,295 --> 01:27:16,010 Hắn chỉ việc quăng mồi, và con gái anh bắt lấy. 912 01:27:19,180 --> 01:27:20,597 Tất cả chỉ vậy. 913 01:27:29,941 --> 01:27:31,650 Park Chun-bae 914 01:27:50,794 --> 01:27:53,464 - Con này được này? - Không. 915 01:27:55,424 --> 01:27:57,593 Ông trả tiền đi 916 01:27:57,884 --> 01:28:00,346 20100 won. 917 01:28:00,387 --> 01:28:02,764 - Không! - Không sao đâu. 918 01:28:03,640 --> 01:28:05,184 Ôi trời. 919 01:31:37,602 --> 01:31:39,313 Bảo ông ta dừng lại đi. 920 01:32:18,184 --> 01:32:19,561 Dừng lại! 921 01:32:21,062 --> 01:32:22,355 Dừng lại! 922 01:32:25,567 --> 01:32:27,360 Con nói là dừng lại! 923 01:33:05,856 --> 01:33:07,025 Jong-goo! 924 01:33:07,066 --> 01:33:08,026 Jong-goo! 925 01:33:08,401 --> 01:33:09,485 Jong-goo! 926 01:33:17,535 --> 01:33:18,702 Chuyện gì vậy em? 927 01:34:05,332 --> 01:34:06,208 Nhìn bố này. 928 01:34:37,239 --> 01:34:38,198 Con ơi? 929 01:34:39,782 --> 01:34:40,909 Con? 930 01:35:20,198 --> 01:35:21,408 Hyo-jin! 931 01:35:58,360 --> 01:36:00,112 Xin hãy dừng lại... 932 01:36:01,488 --> 01:36:03,115 Làm ơn... 933 01:36:05,702 --> 01:36:07,912 Xin bảo ông ta dừng lại 934 01:36:32,895 --> 01:36:34,105 Bố ơi! 935 01:36:38,567 --> 01:36:40,027 Bố... 936 01:36:40,527 --> 01:36:41,403 Hyo-jin. 937 01:36:41,445 --> 01:36:42,904 Chúng ta không nên làm chuyện này... 938 01:36:50,246 --> 01:36:51,997 Dừng lại đi bọn kia! 939 01:36:53,874 --> 01:36:55,251 Dừng hết lại! 940 01:36:55,709 --> 01:36:57,336 Lũ khốn! 941 01:36:58,795 --> 01:37:00,297 Dừng ngay lại. 942 01:37:02,383 --> 01:37:03,675 Dừng lại! 943 01:37:04,301 --> 01:37:05,677 Dừng lại. 944 01:37:06,387 --> 01:37:08,514 Tôi bảo dừng lại! 945 01:37:08,722 --> 01:37:09,890 Dẹp hết. 946 01:37:09,973 --> 01:37:12,726 Đập vỡ đầu bọn mày bây giờ! 947 01:37:13,727 --> 01:37:15,061 Ngưng hết đi. 948 01:37:15,771 --> 01:37:16,980 Đi ra ngoài hết. 949 01:37:17,648 --> 01:37:19,149 Đi ngay! 950 01:38:40,771 --> 01:38:43,733 Mọi chuyện xảy ra từ ngày đó sao? 951 01:38:53,201 --> 01:38:55,953 Con sẽ thử nói chuyện với cha xứ. 952 01:38:59,749 --> 01:39:03,836 Những gì anh kể là thật sao? 953 01:39:04,962 --> 01:39:06,046 Dạ vâng. 954 01:39:12,762 --> 01:39:16,223 Và anh nói là vị thầy pháp đó bảo anh như vậy? 955 01:39:16,974 --> 01:39:19,393 Trong mắt họ, 956 01:39:19,894 --> 01:39:23,898 ma là linh hồn của người chết. 957 01:39:25,525 --> 01:39:27,818 Nhưng ông lão kia vẫn là người sống. 958 01:39:29,486 --> 01:39:32,573 Tôi cũng có nghe qua về ông lão này. 959 01:39:33,824 --> 01:39:36,201 Nghe đồn rằng ông ấy từng là giáo sư có tiếng. 960 01:39:36,911 --> 01:39:39,163 Cũng có lời đồn ác ý hơn. 961 01:39:40,122 --> 01:39:42,082 Một số cho rằng ông ấy là một nhà sư. 962 01:39:42,291 --> 01:39:47,171 Nhưng tất cả cũng chỉ là tin đồn. Làm sao có thể tin chắc được. 963 01:39:47,212 --> 01:39:51,258 Thưa Cha. Những điều đó chắc chắn không phải tin đồn. 964 01:39:52,551 --> 01:39:55,387 Nghe anh nói có vẻ rất chắc chắn. 965 01:39:58,974 --> 01:40:01,601 Anh đã từng thấy linh hồn ông ấy chưa? 966 01:40:03,770 --> 01:40:07,816 Làm sao anh có thể chắc chắn khi chưa tận mắt nhìn thấy? 967 01:40:09,734 --> 01:40:15,949 Đưa con bé đi bệnh viện đi. Hãy tin tưởng vào các bác sĩ. 968 01:40:17,201 --> 01:40:20,245 Chuyện này Giáo Hội không giúp được gì cho anh. 969 01:40:25,917 --> 01:40:28,002 Theo chú đến nhà gã Nhật đi. 970 01:40:28,795 --> 01:40:30,214 Sao chú? 971 01:40:30,255 --> 01:40:32,132 Chú phải tận mắt thấy 972 01:40:33,300 --> 01:40:35,385 liệu gã có phải là ma hay không. 973 01:40:38,680 --> 01:40:40,181 Nếu phải, 974 01:40:42,016 --> 01:40:43,935 thì chú sẽ không thể giết được lão. 975 01:41:19,596 --> 01:41:21,014 Cậu ta đâu rồi nhỉ? 976 01:41:21,430 --> 01:41:22,223 Mọi người đến cả rồi chứ? 977 01:41:22,265 --> 01:41:23,349 Ừ. 978 01:41:23,391 --> 01:41:25,518 Có gì mà gọi chúng tôi sớm vậy? 979 01:41:25,559 --> 01:41:27,687 Cheol-yeong không tới được. Con heo nái của nó đang đẻ. 980 01:41:30,314 --> 01:41:31,649 Mặt cậu bị sao thế? 981 01:41:50,084 --> 01:41:54,047 Chuyện này không đùa được đâu? 982 01:41:57,841 --> 01:41:59,260 Cậu nghiêm túc chứ? 983 01:42:00,511 --> 01:42:01,762 Vâng. 984 01:42:01,804 --> 01:42:03,889 Thề đi, không thì mẹ cậu là một con điếm. 985 01:42:04,640 --> 01:42:06,267 Cái thằng này! 986 01:42:07,518 --> 01:42:09,270 Giờ không phải lúc để giỡn. 987 01:42:09,312 --> 01:42:11,021 Đúng là thằng ôn dịch. 988 01:42:21,657 --> 01:42:22,575 Đi thôi! 989 01:42:43,303 --> 01:42:44,763 - Có gì ở đó không? - Không. 990 01:42:44,805 --> 01:42:47,307 Ra phía sau kiểm tra xem sao. 991 01:43:34,354 --> 01:43:35,480 Cái gì kia? 992 01:43:37,149 --> 01:43:38,858 Tên khốn... 993 01:43:39,943 --> 01:43:43,071 Byung-Gu, lại đây đi. 994 01:43:44,114 --> 01:43:47,117 Nhanh lên. 995 01:43:47,242 --> 01:43:48,160 Có phải hắn không? 996 01:43:48,201 --> 01:43:49,286 Ở kia kìa. 997 01:43:49,327 --> 01:43:51,204 Đâu? Theo tôi. 998 01:43:51,579 --> 01:43:52,622 Hắn đâu? 999 01:43:59,754 --> 01:44:00,838 Cái đ**...? 1000 01:44:01,756 --> 01:44:03,007 Ai vậy? 1001 01:44:05,218 --> 01:44:06,886 Đó là cái gì thế? 1002 01:44:10,515 --> 01:44:11,641 Đừng lại gần. 1003 01:44:11,683 --> 01:44:12,725 Lùi lại. 1004 01:44:30,660 --> 01:44:31,703 Lùi lại. 1005 01:44:36,666 --> 01:44:37,875 Này dừng lại đi. 1006 01:44:38,084 --> 01:44:40,587 Nhiêu đó đủ rồi! 1007 01:44:42,171 --> 01:44:45,299 Xin lỗi. Anh có sao không? 1008 01:44:53,057 --> 01:44:54,141 Dừng lại! 1009 01:44:55,059 --> 01:44:57,269 Anh làm gì anh ta vậy? 1010 01:44:57,353 --> 01:44:58,562 Hắn ta không... bình thường... 1011 01:44:58,604 --> 01:45:00,439 Bỏ xuống đi. 1012 01:45:00,481 --> 01:45:02,649 - Tránh ra! - Chúng ta có thể thương lượng mà. 1013 01:45:02,692 --> 01:45:03,442 Yi-sam! 1014 01:47:22,622 --> 01:47:24,332 Bố ơi... 1015 01:47:25,125 --> 01:47:27,960 Nhìn kìa. 1016 01:47:29,670 --> 01:47:31,089 Ở kia có người 1017 01:47:45,603 --> 01:47:46,771 Là hắn. 1018 01:47:47,230 --> 01:47:48,314 Chính là hắn! 1019 01:47:48,981 --> 01:47:50,358 Bắt lấy! 1020 01:47:53,903 --> 01:47:55,070 Bắt hắn lại! 1021 01:47:55,280 --> 01:47:56,406 Đâu rồi? 1022 01:47:58,157 --> 01:47:59,241 Thằng khốn kia! 1023 01:47:59,283 --> 01:48:00,826 Hắn kia rồi. 1024 01:48:01,952 --> 01:48:03,078 Đằng đó. 1025 01:48:05,873 --> 01:48:06,874 Đồ khốn! 1026 01:48:17,760 --> 01:48:18,844 Hắn đâu rồi? 1027 01:48:18,969 --> 01:48:20,054 Ở kia. 1028 01:48:20,763 --> 01:48:21,889 Đâu? 1029 01:49:18,237 --> 01:49:19,196 Sao vậy? 1030 01:49:21,030 --> 01:49:22,824 - Lại đây đi - Sao anh dừng lại? 1031 01:49:25,494 --> 01:49:26,578 Chuyện gì vậy? 1032 01:49:27,746 --> 01:49:29,038 Lại đây đi! 1033 01:49:30,332 --> 01:49:31,416 Jong-goo. 1034 01:49:36,671 --> 01:49:37,756 Lão biến đâu rồi? 1035 01:49:37,839 --> 01:49:39,132 Tên khốn đó ở đâu? 1036 01:49:41,635 --> 01:49:42,844 Nè, nè! 1037 01:49:42,886 --> 01:49:45,138 Xuống đây đi 1038 01:49:45,179 --> 01:49:46,180 Có thấy hắn không? 1039 01:49:46,222 --> 01:49:47,140 Hey! 1040 01:49:47,432 --> 01:49:48,850 Hắn biến đâu rồi? 1041 01:49:50,977 --> 01:49:52,103 Jong-goo! 1042 01:49:56,315 --> 01:49:57,484 Tôi phải bắt được hắn. 1043 01:49:59,819 --> 01:50:01,195 Phải tóm được tên khốn đó. 1044 01:50:02,989 --> 01:50:04,240 Bắt tên khốn đó... 1045 01:50:08,077 --> 01:50:08,995 Không thể tin nổi... 1046 01:50:09,037 --> 01:50:11,080 - Phải cứu con gái tôi. - Đi thôi. 1047 01:50:11,122 --> 01:50:11,790 Xuống dưới thôi. 1048 01:50:11,831 --> 01:50:13,166 Tôi phải cứu con gái tôi. 1049 01:50:13,207 --> 01:50:15,543 - Chúng ta sẽ tóm được hắn mà. - Phải bắt hắn để cứu con gái tôi. 1050 01:50:15,584 --> 01:50:17,503 - Đừng lo. Chúng ta sẽ làm được. 1051 01:50:19,463 --> 01:50:21,424 Bình tĩnh lại đi Jong-goo. 1052 01:50:21,507 --> 01:50:25,136 Chúng ta phải cứu con bé. 1053 01:50:25,594 --> 01:50:27,096 Tôi hiểu mà. 1054 01:50:27,806 --> 01:50:29,057 Tôi hiểu. 1055 01:50:29,640 --> 01:50:32,601 Tôi phải cứu con gái tôi... 1056 01:50:32,894 --> 01:50:34,478 Đi thôi. 1057 01:50:38,858 --> 01:50:42,070 Tôi phải bắt được gã khốn đó. 1058 01:50:43,237 --> 01:50:45,031 Cậu đừng khóc nữa. 1059 01:50:46,324 --> 01:50:50,328 Jong-goo à! 1060 01:52:58,955 --> 01:53:00,623 (Bà xã) Em ơi nghe máy đi. 1061 01:53:37,326 --> 01:53:41,831 Ôi mẹ ơi có phải đụng trúng người không? 1062 01:56:20,738 --> 01:56:23,908 (Bà xã) 1063 01:56:33,168 --> 01:56:39,632 Rốt cuộc thì con chuộc cũng sa bẫy. 1064 01:57:33,643 --> 01:57:35,145 Con thấy sao rồi? 1065 01:57:40,943 --> 01:57:42,236 Ổn cả chứ? 1066 01:57:42,444 --> 01:57:44,238 Con ổn. 1067 01:57:46,907 --> 01:57:48,200 Lại đây nào. 1068 01:58:00,295 --> 01:58:01,671 Con ổn rồi phải không? 1069 01:58:04,674 --> 01:58:05,967 Thật con ổn rồi chứ? 1070 01:58:25,945 --> 01:58:27,322 Con uống hết đi. 1071 01:58:28,031 --> 01:58:29,366 Cháu ngoan. 1072 01:58:59,896 --> 01:59:01,272 Con để đó đi. 1073 01:59:01,981 --> 01:59:03,399 Con muốn dọn dẹp một tí thôi. 1074 01:59:03,441 --> 01:59:07,195 Để đó đi. Còn phải cảm ơn thầy shaman về mọi việc nữa. 1075 01:59:07,904 --> 01:59:10,448 Con đi nghỉ đi. Chắc cũng mệt lắm rồi. 1076 01:59:14,202 --> 01:59:15,829 (Shaman) 1077 01:59:23,837 --> 01:59:25,338 Đồ ngốc. 1078 01:59:38,767 --> 01:59:43,564 Nghi phạm bị bắt trong vụ án nấm độc... 1079 01:59:49,903 --> 01:59:53,491 Nạn nhân được cho là đã phát triển triệu chứng rối loạn tâm thần... 1080 01:59:59,747 --> 02:00:01,081 Anh là Yang E-sam? 1081 02:00:01,124 --> 02:00:02,208 Vâng. 1082 02:00:07,963 --> 02:00:10,007 Nạn nhân là bà chủ nhà. 1083 02:00:10,966 --> 02:00:12,968 Chú anh chắc là đã nhiễm phải thứ đó. 1084 02:00:13,802 --> 02:00:15,929 Vụ này làm cả thôn náo loạn lên. 1085 02:00:17,723 --> 02:00:19,392 Chúng tôi phải đưa chú anh đi. 1086 02:00:19,808 --> 02:00:23,186 Anh nên đi chuẩn bị luật sư. 1087 02:00:24,271 --> 02:00:25,648 Suy cho cùng, 1088 02:00:27,149 --> 02:00:28,817 chú anh cũng là nạn nhân. 1089 02:00:58,346 --> 02:01:00,432 Cái đ** gì thế này? 1090 02:01:21,744 --> 02:01:23,455 Mày tới đây làm gì? 1091 02:01:40,597 --> 02:01:41,806 Biến đi. 1092 02:02:03,578 --> 02:02:05,788 (Cuộc gọi nhỡ - Shaman) 1093 02:04:02,863 --> 02:04:04,322 Cái quái gì thế này? 1094 02:04:08,118 --> 02:04:09,369 Cái gì thế...? 1095 02:05:08,511 --> 02:05:09,262 Chào thầy. 1096 02:05:09,304 --> 02:05:10,763 Tôi, Il-Gwang đây. 1097 02:05:11,306 --> 02:05:12,598 Anh đang ở đâu? 1098 02:05:12,723 --> 02:05:13,974 Còn thầy? 1099 02:05:14,016 --> 02:05:15,685 Đừng hỏi gì hết. 1100 02:05:15,893 --> 02:05:19,147 Anh cần về nhà với con gái anh ngay bây giờ. 1101 02:05:19,189 --> 02:05:21,149 Nói cho tôi biết đang xảy ra chuyện gì đi? 1102 02:05:21,191 --> 02:05:23,108 Tôi đang ở nhà của thầy. 1103 02:05:23,151 --> 02:05:27,780 Anh trở về nhà mình ngay đi. 1104 02:05:27,822 --> 02:05:31,284 Nói cho tôi biết có chuyện gì trước đã. 1105 02:05:33,369 --> 02:05:34,745 Tôi... 1106 02:05:36,038 --> 02:05:39,709 Tôi đọc sai quẻ bói. 1107 02:05:41,043 --> 02:05:42,628 Ông người Nhật không phải kẻ xấu. 1108 02:05:44,296 --> 02:05:45,881 Thầy nói gì vậy?? 1109 02:05:47,299 --> 02:05:49,385 Tôi ám phép không đúng đối tượng. 1110 02:05:50,428 --> 02:05:52,930 Lúc nãy tôi thấy một người phụ nữ trước nhà anh. 1111 02:05:53,514 --> 02:05:56,934 Tôi đã mắc một sai lầm nghiêm trọng. 1112 02:05:57,643 --> 02:06:00,020 Một lỗi rất, rất kinh khủng. 1113 02:06:03,608 --> 02:06:05,234 Không phải là ông người Nhật đâu. 1114 02:06:05,359 --> 02:06:07,194 Cô gái kia mới chính là ác quỷ. 1115 02:06:08,070 --> 02:06:09,780 Tất cả đều do cô ta. 1116 02:06:10,155 --> 02:06:11,991 Vậy nên anh về nhà mau lên. 1117 02:06:12,032 --> 02:06:13,618 Tôi cũng đang trên đường tới đó đây. 1118 02:06:14,409 --> 02:06:15,703 Vậy... 1119 02:06:18,080 --> 02:06:19,331 Ông người Nhật đó là ai? 1120 02:06:19,373 --> 02:06:22,918 Ông ta từng cố giết cô gái kia 1121 02:06:23,919 --> 02:06:27,006 để cứu những người bị cô ta hãm hại. 1122 02:06:27,422 --> 02:06:28,673 Anh hiểu không? 1123 02:06:29,258 --> 02:06:31,051 Ông người Nhật đó... 1124 02:06:33,137 --> 02:06:34,721 cũng là một thầy shaman giống tôi. 1125 02:06:42,521 --> 02:06:43,855 Có phải cô ta... 1126 02:06:44,689 --> 02:06:45,774 mặc đồ trắng không? 1127 02:06:49,945 --> 02:06:51,280 Anh đã thấy cô ta sao? 1128 02:06:56,326 --> 02:06:57,661 Có phải là một cô gái trẻ không? 1129 02:06:59,329 --> 02:07:00,914 Chính là cô ta. 1130 02:07:09,506 --> 02:07:11,841 ...xin tiếp giúp chúng con nơi cơn hiểm chiến. 1131 02:07:12,842 --> 02:07:16,095 Lại xin hộ vực cho chúng con lướt thắng 1132 02:07:17,597 --> 02:07:19,308 mưu sâu chước hiểm của ác quỉ tà ma. 1133 02:07:40,454 --> 02:07:41,580 Con bé đâu rồi mẹ? 1134 02:07:44,207 --> 02:07:45,875 Hyo-jin đi đâu rồi?! 1135 02:08:40,971 --> 02:08:42,265 Hyo-jin! 1136 02:08:52,525 --> 02:08:53,609 Cái gì vậy trời? 1137 02:08:57,488 --> 02:08:59,490 Đêm hôm anh đi đâu vậy? 1138 02:09:11,209 --> 02:09:12,586 Tôi hỏi anh đó. 1139 02:09:14,046 --> 02:09:15,464 Con gái tôi đâu rồi? 1140 02:09:18,216 --> 02:09:19,593 Con bé đang ở đâu? 1141 02:09:24,890 --> 02:09:26,391 Cô nhóc cao chừng này phải không? 1142 02:09:27,225 --> 02:09:28,393 Ừ. 1143 02:09:34,441 --> 02:09:35,734 Tên là Hyo-jin à? 1144 02:09:37,152 --> 02:09:38,195 Đúng rồi. 1145 02:09:38,904 --> 02:09:41,323 Con bé đang bị một linh hồn ác quỷ chiếm hữu. 1146 02:09:42,407 --> 02:09:46,036 Bà lão kể cho tôi rằng ông người Nhật là một hồn ma. 1147 02:09:47,454 --> 02:09:48,747 Ông ta đang cố hút cạn máu con bé... 1148 02:09:48,789 --> 02:09:50,332 Câm mồm lại! 1149 02:09:51,499 --> 02:09:53,168 Cô trả lời tôi. 1150 02:09:54,169 --> 02:09:55,713 Hyo-jin đang ở đâu? 1151 02:09:57,339 --> 02:10:00,300 - Anh gặp ông người Nhật chưa? - Con gái tôi đâu? 1152 02:10:01,468 --> 02:10:03,720 Nó ở nhà chứ còn đâu nữa? 1153 02:10:03,761 --> 02:10:05,013 Nó không có nhà. 1154 02:10:05,055 --> 02:10:06,348 Con bé ở đó đó. 1155 02:10:07,682 --> 02:10:08,976 Nó mới quay về. 1156 02:10:14,106 --> 02:10:15,523 Anh đừng đi vội 1157 02:10:17,650 --> 02:10:19,152 không tất cả sẽ chết đó. 1158 02:10:19,736 --> 02:10:22,322 Nếu anh quay về bây giờ thì gia đình anh sẽ chết thảm đó. 1159 02:10:30,413 --> 02:10:31,914 Cô nói cái gì vậy? 1160 02:10:54,937 --> 02:10:57,607 Gã người Nhật đang chờ anh về... 1161 02:10:58,316 --> 02:11:01,778 để tiêu diệt gia đình của anh. 1162 02:11:04,238 --> 02:11:05,865 Nhưng lão ta chết rồi. 1163 02:11:06,157 --> 02:11:07,324 Vẫn chưa đâu. 1164 02:11:09,786 --> 02:11:11,538 Sự chết không thể làm gì hắn. 1165 02:11:15,500 --> 02:11:19,170 Con quỷ đó sẽ sớm vào nhà anh. 1166 02:11:21,673 --> 02:11:23,340 Anh đã gặp con quỷ đó rồi mà? 1167 02:11:25,968 --> 02:11:29,346 Ở nhà người phụ nữ treo cổ ấy. 1168 02:11:36,103 --> 02:11:37,229 Đó chỉ là giấc mơ. 1169 02:11:37,939 --> 02:11:38,940 Chẳng phải là mơ đâu. 1170 02:12:12,348 --> 02:12:14,225 Tôi đã giăng một cái bẫy cho hắn. 1171 02:12:15,226 --> 02:12:17,103 Anh hãy đợi ở đây cho tới khi tóm được lão. 1172 02:12:18,229 --> 02:12:19,271 Anh chỉ cần làm vậy thôi. 1173 02:12:22,524 --> 02:12:26,528 Cô là thứ gì? 1174 02:12:30,574 --> 02:12:32,284 Là người hay ma? 1175 02:12:33,118 --> 02:12:34,536 Sao anh hỏi vậy? 1176 02:12:35,204 --> 02:12:36,622 Vì tôi cần biết... 1177 02:12:38,290 --> 02:12:39,708 liệu tôi có thể đặt niềm tin nơi cô. 1178 02:12:40,584 --> 02:12:41,793 Chỉ cần anh tin, 1179 02:12:42,628 --> 02:12:44,004 thì gia đình anh sẽ được cứu thoát. 1180 02:12:44,045 --> 02:12:45,714 Rốt cuộc cô là ai? 1181 02:13:02,230 --> 02:13:04,315 Một người đang cố gắng cứu con gái anh. 1182 02:13:07,485 --> 02:13:08,737 Tôi là một phụ nữ. 1183 02:13:11,406 --> 02:13:15,035 Con gọi hết bạn bè của con bé rồi... 1184 02:13:20,373 --> 02:13:21,582 Hyo-jin? 1185 02:13:21,833 --> 02:13:23,084 Hyo-jin! 1186 02:13:25,837 --> 02:13:26,963 Cháu ơi. 1187 02:13:27,380 --> 02:13:28,631 Cháu... 1188 02:13:43,688 --> 02:13:46,774 Khi nào con quỷ sẽ đến? 1189 02:13:48,651 --> 02:13:50,195 Nó đã tới rồi. 1190 02:14:00,955 --> 02:14:02,082 Hyo-jin. 1191 02:14:03,416 --> 02:14:05,918 Đã tới rồi sao? 1192 02:14:17,054 --> 02:14:18,556 Tôi hỏi ông một câu. 1193 02:14:21,141 --> 02:14:24,645 Hình dạng thật sự của ông là gì? 1194 02:15:08,063 --> 02:15:10,065 Vậy cậu nghĩ nó là gì? 1195 02:15:10,649 --> 02:15:11,901 Là một con ác quỷ. 1196 02:15:13,235 --> 02:15:14,904 Ông là một con quỷ. 1197 02:15:18,657 --> 02:15:19,950 Sao ông không trả lời? 1198 02:15:20,575 --> 02:15:22,787 Thì cậu vừa nói rồi đó thôi. 1199 02:15:25,372 --> 02:15:27,207 Tôi là một con quỷ. 1200 02:15:29,418 --> 02:15:31,628 (Shaman) 1201 02:15:41,263 --> 02:15:42,264 Tôi gần đến rồi. 1202 02:15:42,306 --> 02:15:43,807 Anh đang ở đâu? Về nhà chưa? 1203 02:15:44,724 --> 02:15:48,187 Tôi đang ở cùng chỗ với cô gái kia. 1204 02:15:49,271 --> 02:15:52,816 Anh đừng để cô ta cám dỗ. 1205 02:15:52,982 --> 02:15:54,109 Đừng bao giờ. 1206 02:15:54,151 --> 02:15:55,902 Mặc kệ những gì cô ta nói, 1207 02:15:56,027 --> 02:15:58,780 anh về nhà với con gái mình đi. 1208 02:15:58,822 --> 02:16:00,407 Anh hiểu không? 1209 02:16:00,574 --> 02:16:01,533 Có hiểu không? 1210 02:16:03,702 --> 02:16:05,078 Hả? 1211 02:16:09,291 --> 02:16:10,584 Thầy shaman của anh gọi đó à? 1212 02:16:15,589 --> 02:16:17,382 Đừng tin những gì hắn nói. 1213 02:16:18,300 --> 02:16:19,676 Bọn chúng cũng nhau hại anh đó. 1214 02:16:20,635 --> 02:16:21,845 Chẳng phải vậy sao? 1215 02:16:23,513 --> 02:16:28,017 Cậu đã chắc chắn tôi là ác quỷ. 1216 02:16:29,060 --> 02:16:30,812 Nên mới đến đây... 1217 02:16:31,771 --> 02:16:33,356 còn cầm theo cái lưỡi liềm kia nữa. 1218 02:16:43,074 --> 02:16:48,454 Nên tôi có nói gì thì... 1219 02:16:48,496 --> 02:16:50,456 cũng không làm cậu đổi ý được. 1220 02:16:50,498 --> 02:16:51,625 Không phải. 1221 02:16:52,626 --> 02:16:54,002 Tuyệt đối không. 1222 02:16:54,919 --> 02:16:56,755 Chẳng có gì nghi ngờ cả. 1223 02:16:57,421 --> 02:17:03,386 Cậu đến đây là để xác nhận những hoài nghi của cậu về tôi. 1224 02:17:03,427 --> 02:17:04,595 Điều đó không đúng! 1225 02:17:07,598 --> 02:17:08,599 Nếu ông nói 1226 02:17:09,392 --> 02:17:13,146 ông không phải ác quỷ, 1227 02:17:13,980 --> 02:17:16,524 thì hãy hiện nguyên hình ra 1228 02:17:19,027 --> 02:17:20,694 và tôi sẽ để ông yên. 1229 02:17:23,364 --> 02:17:25,449 Khi ác quỷ sập bẫy, 1230 02:17:26,867 --> 02:17:29,787 thì gà sẽ gáy ba lần. 1231 02:17:33,332 --> 02:17:34,750 Anh hãy chờ đến tiếng gáy thứ ba 1232 02:17:40,798 --> 02:17:46,804 Cậu sẽ để tôi yên sao? 1233 02:17:48,889 --> 02:17:50,015 Vâng. 1234 02:17:54,812 --> 02:17:56,355 Còn hai lần nữa 1235 02:18:01,735 --> 02:18:02,986 Đừng dao động. 1236 02:18:08,075 --> 02:18:09,868 Cậu sẽ đi khỏi đây? 1237 02:18:10,536 --> 02:18:11,745 Vâng. 1238 02:18:12,496 --> 02:18:14,164 Tôi sẽ để ông yên. 1239 02:18:34,559 --> 02:18:37,354 Nhưng tôi có nói sẽ để cậu đi bao giờ? 1240 02:18:42,442 --> 02:18:46,697 Tôi hỏi cô một câu 1241 02:18:47,030 --> 02:18:48,156 Anh hỏi gì? 1242 02:18:48,198 --> 02:18:52,828 Sao con quỷ đó lại làm chuyện này? 1243 02:18:53,661 --> 02:18:57,540 Bởi vì bố cô bé là kẻ tội lỗi. 1244 02:18:58,083 --> 02:18:59,084 Tội gì? 1245 02:19:01,962 --> 02:19:03,380 Tôi đã phạm tội gì? 1246 02:19:04,131 --> 02:19:08,176 Bố cô bé đã hoài nghi người khác. 1247 02:19:08,843 --> 02:19:12,764 Ông ấy tìm cách giết người đó và đã thành công. 1248 02:19:13,598 --> 02:19:17,727 Nhưng con gái tôi...! 1249 02:19:19,312 --> 02:19:20,688 Con gái tôi... 1250 02:19:21,273 --> 02:19:24,025 Vì con bé bị bệnh trước nên tôi mới vậy! 1251 02:19:24,651 --> 02:19:26,069 Sao có thể... 1252 02:19:34,286 --> 02:19:35,328 Sao có thể như vậy... 1253 02:19:35,412 --> 02:19:38,915 Chỉ còn một tiếng gáy nữa thôi. 1254 02:19:47,048 --> 02:19:48,215 Sao có thể như vậy...? 1255 02:20:09,946 --> 02:20:11,197 Anh đừng quay về. 1256 02:20:13,533 --> 02:20:15,034 Ông nói gì chứ? 1257 02:20:16,661 --> 02:20:20,707 Cậu có rời khỏi đây được hay không hoàn toàn do cậu quyết định. 1258 02:20:29,590 --> 02:20:31,258 Chạm vào tôi mà xem. 1259 02:20:36,180 --> 02:20:41,102 Hồn ma thì đâu có xương thịt, 1260 02:20:41,352 --> 02:20:48,359 mà tôi lại có cả hai. 1261 02:21:13,592 --> 02:21:15,386 Park Chun-bae 1262 02:21:17,179 --> 02:21:18,264 Không. 1263 02:21:19,556 --> 02:21:20,932 Không phải như anh nghĩ đâu. 1264 02:21:24,102 --> 02:21:25,271 Chính là cô. 1265 02:21:25,562 --> 02:21:26,647 Không phải. 1266 02:21:26,897 --> 02:21:28,607 Tất cả là do cô gây ra. 1267 02:21:34,195 --> 02:21:35,155 Anh đừng quay về. 1268 02:21:35,196 --> 02:21:36,365 Hyo-jin... 1269 02:21:38,409 --> 02:21:39,618 Đừng mà. 1270 02:21:39,826 --> 02:21:40,952 Hyo-jin... 1271 02:21:42,078 --> 02:21:45,374 Không! 1272 02:21:55,133 --> 02:21:56,384 Ông làm gì vậy? 1273 02:21:58,679 --> 02:21:59,805 Đừng! 1274 02:22:00,263 --> 02:22:02,641 Sao cậu lại lo lắng? 1275 02:22:28,458 --> 02:22:29,542 Hyo-jin. 1276 02:22:42,222 --> 02:22:43,431 Em ơi... 1277 02:22:46,977 --> 02:22:48,186 Mẹ ơi... 1278 02:24:44,634 --> 02:24:45,760 Nhìn anh đi. 1279 02:24:45,802 --> 02:24:46,845 Nhìn anh này. 1280 02:24:47,387 --> 02:24:49,931 Mở mắt nhìn anh đi! 1281 02:24:50,682 --> 02:24:51,933 Làm ơn... 1282 02:24:51,975 --> 02:24:53,310 Em ơi. 1283 02:24:53,352 --> 02:24:55,854 Nhìn anh này. 1284 02:24:57,647 --> 02:24:58,898 Em ơi... 1285 02:24:59,691 --> 02:25:01,651 Em! 1286 02:25:21,796 --> 02:25:23,590 Hyo-jin! 1287 02:25:24,633 --> 02:25:27,260 Hyo-jin... 1288 02:25:35,059 --> 02:25:36,185 Hyo-jin. 1289 02:25:41,858 --> 02:25:43,276 Hyo-jin. 1290 02:25:46,154 --> 02:25:47,864 Hyo-jin... 1291 02:25:51,075 --> 02:25:53,787 Hyo-jin! 1292 02:26:09,552 --> 02:26:13,806 Sao thâm tâm cậu lại ngờ vực? 1293 02:26:27,403 --> 02:26:30,614 Nhìn tay và chân tôi đi. 1294 02:26:47,130 --> 02:26:48,924 Cậu sẽ thấy... 1295 02:26:57,516 --> 02:26:58,976 chính ta đây mà. 1296 02:27:15,909 --> 02:27:17,536 Lạy Chúa... 1297 02:29:26,455 --> 02:29:27,915 Hyo-jin... 1298 02:30:07,246 --> 02:30:08,955 Không sao đâu. 1299 02:30:14,170 --> 02:30:16,588 Con ơi. 1300 02:30:21,343 --> 02:30:25,055 Con biết bố là cảnh sát mà. 1301 02:30:29,435 --> 02:30:34,773 Bố sẽ lo hết mọi thứ. 1302 02:30:41,905 --> 02:30:43,990 Bố sẽ lo cho con. 1303 02:30:44,281 --> 02:30:50,287 Dịch phụ đề: drizzle .: FreeHD.me :. 92151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.