All language subtitles for The.Tudors.S01E05.Arise.My.Lord.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:06,670 You think you know a story, but you only know how it ends. 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,430 To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning. 3 00:01:31,420 --> 00:01:34,300 Sir Thomas Boleyn, you are, by order and permission... 4 00:01:34,510 --> 00:01:39,520 ...of His Majesty, King Henry today created Lord Rochford. 5 00:01:39,770 --> 00:01:41,020 Arise, my lord. 6 00:01:48,530 --> 00:01:50,110 Majesty. 7 00:01:59,540 --> 00:02:02,040 Henry Fitzroy. 8 00:02:16,050 --> 00:02:20,850 Henry Fitzroy, you are, by order and permission of His Majesty... 9 00:02:21,060 --> 00:02:26,650 ...King Henry, today created Duke of Richmond and of Somerset... 10 00:02:26,860 --> 00:02:29,690 ...and Earl of Nottingham. 11 00:03:02,350 --> 00:03:04,730 Arise, Your Grace. 12 00:03:25,540 --> 00:03:27,750 His Eminence, Cardinal Wolsey. 13 00:03:32,550 --> 00:03:33,880 Your Majesty. 14 00:03:36,970 --> 00:03:40,430 I see His Majesty's bastard son is made a duke. 15 00:03:41,510 --> 00:03:44,060 Does this mean he is next in rank to His Majesty? 16 00:03:44,890 --> 00:03:47,640 Next in line to the throne? 17 00:03:47,810 --> 00:03:50,520 Above my daughter? 18 00:03:52,400 --> 00:03:54,030 Yes. Technically. 19 00:03:55,030 --> 00:04:00,950 He is set above all others, except for a legitimate son. 20 00:04:04,040 --> 00:04:06,660 His Majesty loves our daughter. 21 00:04:07,500 --> 00:04:09,540 He has shown it on many occasions. 22 00:04:11,790 --> 00:04:15,670 I cannot believe he wishes to place his bastard child above her. 23 00:04:19,010 --> 00:04:20,970 I do not believe... 24 00:04:24,060 --> 00:04:25,930 ...that His Majesty... 25 00:04:26,560 --> 00:04:31,060 ...was personally responsible for this action. 26 00:04:32,150 --> 00:04:36,610 After all, our daughter is engaged to the emperor. 27 00:04:37,440 --> 00:04:39,990 Then Your Majesty has not heard? 28 00:04:40,490 --> 00:04:45,490 The emperor has married Princess Isabella of Portugal. 29 00:04:47,000 --> 00:04:51,290 Apparently he decided it was not worth waiting for your daughter to grow up. 30 00:04:51,460 --> 00:04:54,130 Who is to say, perhaps he was influenced by the fact... 31 00:04:54,290 --> 00:05:00,680 ...that the beautiful Isabella brought with her a dowry of 1 million pounds. 32 00:05:02,840 --> 00:05:04,890 He broke his word. 33 00:05:16,150 --> 00:05:17,980 My Lord. 34 00:05:18,150 --> 00:05:21,240 How your tokens and signs of affection frighten me. 35 00:05:21,400 --> 00:05:24,200 How can I be to you what you think me to be? 36 00:05:24,370 --> 00:05:28,620 You know I am a commoner and think myself unworthy of your love. 37 00:05:28,790 --> 00:05:32,420 Though the offer of it and the passion of Your Majesty's words and looks... 38 00:05:32,580 --> 00:05:34,750 ...touch both my heart and soul. 39 00:05:34,920 --> 00:05:39,420 "You have flattered me with so many and such wondrous gifts. 40 00:05:39,590 --> 00:05:42,760 Allow me to send you this token in return. 41 00:05:42,930 --> 00:05:45,510 Small though it is. 42 00:05:45,680 --> 00:05:49,720 And allow me to remain, in all things... 43 00:05:49,890 --> 00:05:54,650 ...your ever-loving servant. Anne." 44 00:06:12,580 --> 00:06:14,080 Your Grace. 45 00:06:16,210 --> 00:06:17,790 Mama. 46 00:06:20,710 --> 00:06:22,300 Now, Henry, listen to me. 47 00:06:22,470 --> 00:06:24,380 You are going to own your own house now. 48 00:06:24,550 --> 00:06:27,970 You'll have lots of servants to help you and look after you. 49 00:06:28,720 --> 00:06:31,890 But you must promise me to be a good boy. 50 00:06:32,060 --> 00:06:35,690 And thoughtful and kind to those around you. 51 00:06:36,400 --> 00:06:38,690 You may be set above them... 52 00:06:40,320 --> 00:06:45,490 ...but if I find you have grown too proud, I will be sad and displeased. 53 00:06:45,700 --> 00:06:47,820 Yes, Mama. I promise. 54 00:06:48,490 --> 00:06:52,500 And I promise I'll come and see you as often as I can. 55 00:06:52,660 --> 00:06:56,000 And I'm sure your new house will be very grand. 56 00:06:59,090 --> 00:07:01,130 I love you, my darling boy. 57 00:07:02,800 --> 00:07:04,630 I love you. 58 00:07:15,350 --> 00:07:17,850 Do you think they were suspicious? Ever? 59 00:07:18,020 --> 00:07:20,480 Of course they were suspicious. 60 00:07:21,520 --> 00:07:24,150 Didn't you see the way his servants looked at you? 61 00:07:26,820 --> 00:07:28,490 But his son was overjoyed. 62 00:07:28,660 --> 00:07:32,370 I mean, His Majesty was overjoyed. 63 00:07:33,660 --> 00:07:36,500 After all, he had waited many years for the crown. 64 00:07:38,210 --> 00:07:40,880 The old man had hung on grimly. 65 00:07:42,500 --> 00:07:45,050 You need not tell me about that. 66 00:07:59,190 --> 00:08:01,020 What are we going to do? 67 00:08:01,190 --> 00:08:03,650 -Isn't this enough? -No. 68 00:08:03,820 --> 00:08:07,280 Well, yes. And no. 69 00:08:07,450 --> 00:08:10,280 I shall come to England eventually. 70 00:08:17,660 --> 00:08:19,290 Marry me. 71 00:08:22,590 --> 00:08:23,920 What? 72 00:08:24,090 --> 00:08:26,420 You heard me. 73 00:08:26,590 --> 00:08:28,340 Marry me. 74 00:08:33,390 --> 00:08:34,720 My poor sister. 75 00:08:35,720 --> 00:08:37,430 Indeed. 76 00:08:38,560 --> 00:08:43,610 To be made queen for just a few days. It seems incredible. 77 00:08:43,770 --> 00:08:45,190 A tragedy. 78 00:08:45,400 --> 00:08:48,530 Upon return, she's to be treated to every comfort and kindness... 79 00:08:48,700 --> 00:08:49,950 ...while she mourns. 80 00:08:56,370 --> 00:08:59,620 As to the great matter of Your Majesty's annulment... 81 00:08:59,790 --> 00:09:03,040 ...I have set up an ecclesiastical court with Archbishop Warham... 82 00:09:03,210 --> 00:09:06,750 ...to consider and decide on the matter. 83 00:09:06,920 --> 00:09:10,300 It will meet in secret, if Your Majesty agrees. 84 00:09:11,430 --> 00:09:15,600 Make sure they come to the right decision, quickly. 85 00:09:19,980 --> 00:09:22,440 I have some further news. 86 00:09:22,600 --> 00:09:24,480 About the emperor. 87 00:09:26,480 --> 00:09:29,070 He has released King Francis. 88 00:09:30,070 --> 00:09:31,320 What? 89 00:09:31,490 --> 00:09:34,320 -I have it on good authority. -Under what terms? 90 00:09:34,490 --> 00:09:36,160 I have yet to find out. 91 00:09:39,000 --> 00:09:40,660 Why wasn't I consulted? 92 00:09:40,870 --> 00:09:42,960 We are supposed to be allies. 93 00:09:47,590 --> 00:09:49,920 What's he playing at? 94 00:09:55,680 --> 00:09:58,260 Tell his ambassador I want to see him. 95 00:10:11,530 --> 00:10:13,950 Anne. Anne. 96 00:10:39,850 --> 00:10:41,350 Anne... 97 00:10:42,140 --> 00:10:44,480 ...I want to say something to you. 98 00:10:45,020 --> 00:10:48,690 If it pleases you to be my true, loyal mistress and friend... 99 00:10:48,860 --> 00:10:51,530 ...to give yourself up to me, body and soul. 100 00:10:51,690 --> 00:10:55,150 I promise I'll take you as my only mistress. 101 00:10:55,360 --> 00:10:58,070 I won't have a thought or an affection for anyone else. 102 00:10:59,410 --> 00:11:03,500 If you agree to be my maitresse en titre... 103 00:11:05,250 --> 00:11:09,040 ...I promise I shall serve only you. 104 00:11:13,510 --> 00:11:16,590 -Your official mistress? -Yes. 105 00:11:16,760 --> 00:11:18,760 And you will have everything you need. 106 00:11:18,930 --> 00:11:23,430 Everything within my power to give you to you, it's yours, just ask. 107 00:11:29,110 --> 00:11:30,480 What is it? 108 00:11:30,650 --> 00:11:33,190 What have I done to make you treat me like this? 109 00:11:36,450 --> 00:11:37,780 Done? 110 00:11:38,990 --> 00:11:42,790 What fault have I committed? Tell me. Tell me. 111 00:11:42,950 --> 00:11:45,500 Your Majesty, I have already given my maidenhead... 112 00:11:45,660 --> 00:11:47,420 ...into my husband's hands. 113 00:11:47,580 --> 00:11:51,880 And whoever he is, only he will have it. 114 00:11:52,380 --> 00:11:54,130 Anne. 115 00:11:54,300 --> 00:11:57,300 Because I know how it goes otherwise. 116 00:11:58,800 --> 00:12:03,260 My sister is called The Great Prostitute by everyone. 117 00:12:08,140 --> 00:12:09,900 I'm sorry if I offended you. 118 00:12:11,730 --> 00:12:13,610 I did not mean to. 119 00:12:15,150 --> 00:12:18,030 I spoke plainly of my true feelings. 120 00:12:19,820 --> 00:12:21,660 Your Majesty... 121 00:12:28,160 --> 00:12:29,620 -Your Majesty. -Open the door. 122 00:12:29,790 --> 00:12:31,920 -Your Majesty. -What?! 123 00:12:51,020 --> 00:12:53,270 Mary. Mary. 124 00:12:55,940 --> 00:12:58,490 Go to your room. I will come later. 125 00:13:05,700 --> 00:13:07,660 Another visit, Your Eminence. 126 00:13:07,870 --> 00:13:10,210 You are always so busy. 127 00:13:10,370 --> 00:13:12,210 Majesty, I have some good news. 128 00:13:12,830 --> 00:13:15,670 Since His Majesty has given his son the Duke of Richmond... 129 00:13:15,840 --> 00:13:19,720 ...his own establishment, he considers it only right and proper... 130 00:13:19,880 --> 00:13:24,220 ...that his beloved Princess Mary should also have hers. 131 00:13:25,300 --> 00:13:26,640 What do you mean? 132 00:13:26,810 --> 00:13:28,850 His Majesty intends to send the princess... 133 00:13:29,020 --> 00:13:31,690 ...to Ludlow castle in the Welsh Marches. 134 00:13:31,890 --> 00:13:36,820 She will be under the care of Lady Salisbury, her lady governess. 135 00:13:36,980 --> 00:13:39,650 Her tutor, Dr. Fetherston, will also accompany her... 136 00:13:39,820 --> 00:13:44,370 ...along with 300 members of the princess's household. 137 00:13:45,620 --> 00:13:48,830 She is to be taken away from me? 138 00:13:49,040 --> 00:13:52,500 No. His Majesty is according her the true honours of a princess. 139 00:13:53,620 --> 00:13:55,750 This is your idea. 140 00:13:56,000 --> 00:14:01,010 Madam, I am often accused of things that are not my fault, or responsibility. 141 00:14:01,170 --> 00:14:03,590 Some people are always prone to speak evil... 142 00:14:03,760 --> 00:14:06,760 ...without knowledge of the truth. 143 00:14:07,100 --> 00:14:10,560 I fear they may have poisoned Your Majesty's mind against me. 144 00:14:10,770 --> 00:14:14,400 You are taking my child from me. 145 00:14:14,940 --> 00:14:17,060 My child. 146 00:14:17,230 --> 00:14:20,900 You are tearing her from me as if you were tearing her from my womb. 147 00:14:21,070 --> 00:14:23,610 I do as His Majesty commands. 148 00:14:25,450 --> 00:14:27,370 No. 149 00:14:29,790 --> 00:14:32,250 You are my enemy. 150 00:14:33,040 --> 00:14:35,370 Your Majesty is unfair. 151 00:14:36,080 --> 00:14:38,130 Get out of my sight. 152 00:15:00,820 --> 00:15:02,320 Mary. 153 00:15:06,490 --> 00:15:08,070 Mary. 154 00:15:10,280 --> 00:15:14,160 The ambassador of His Highness the Holy Roman Emperor. 155 00:15:20,250 --> 00:15:25,090 Señor Mendoza, I am not pleased to see you. 156 00:15:25,260 --> 00:15:26,680 Majesty? 157 00:15:26,840 --> 00:15:29,850 Your master has broken all his promises. 158 00:15:30,010 --> 00:15:33,600 He has taken our money but used it against us. 159 00:15:33,770 --> 00:15:35,850 He has negotiated a separate peace... 160 00:15:36,020 --> 00:15:38,770 ...with the king of France and His Holiness the Pope... 161 00:15:38,980 --> 00:15:41,520 ...while neglecting his friend and ally. 162 00:15:41,940 --> 00:15:44,280 He has not kept faith. 163 00:15:44,440 --> 00:15:47,110 Charles has nothing but words for me. 164 00:15:47,280 --> 00:15:49,030 Deeds he keeps for others. 165 00:15:49,280 --> 00:15:51,530 The emperor would never betray Your Majesty. 166 00:15:51,740 --> 00:15:54,250 Never, he regards you as his uncle. He-- 167 00:15:54,450 --> 00:15:59,380 His fucking uncle?! How old am I? 168 00:16:11,550 --> 00:16:14,180 Well, Your Highness must consider that you, yourself... 169 00:16:14,350 --> 00:16:16,680 ...may not always have kept to your obligations. 170 00:16:17,310 --> 00:16:21,310 After all, we received only half the gold that was promised. 171 00:16:21,480 --> 00:16:23,730 Your accusations are totally false. 172 00:16:23,900 --> 00:16:25,400 Unacceptable. 173 00:16:25,570 --> 00:16:27,860 I will answer for my honourable conduct... 174 00:16:28,030 --> 00:16:29,820 ...whoever contradicts me. 175 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 Leave. 176 00:17:03,230 --> 00:17:05,900 My Lord Rochford. 177 00:17:06,070 --> 00:17:07,740 Yes, Your Honour? 178 00:17:07,940 --> 00:17:11,110 The emperor sends you his congratulations on your elevation. 179 00:17:11,280 --> 00:17:14,120 What does the emperor care about my elevation? 180 00:17:14,370 --> 00:17:16,540 He cares to have friends at the English court. 181 00:17:16,700 --> 00:17:18,410 And pays for the privilege. 182 00:17:18,620 --> 00:17:20,870 Does he have many friends here already? 183 00:17:21,080 --> 00:17:22,630 Several. 184 00:17:22,880 --> 00:17:26,460 -You would know them. -And what does friendship pay? 185 00:17:26,710 --> 00:17:29,220 One thousand crowns a year. 186 00:17:30,930 --> 00:17:33,140 I will certainly consider His Highness's offer. 187 00:17:43,650 --> 00:17:46,650 -Your Grace. -My lord. 188 00:17:50,280 --> 00:17:52,990 So how did you find the imperial ambassador? 189 00:17:53,240 --> 00:17:54,870 Stimulating. 190 00:17:55,070 --> 00:17:56,870 Indeed? 191 00:17:57,910 --> 00:18:00,000 I find him a man of great principle. 192 00:18:04,000 --> 00:18:05,500 Indeed. 193 00:18:39,200 --> 00:18:40,410 Hallelujah. 194 00:18:40,580 --> 00:18:42,040 Hallelujah indeed. 195 00:18:42,620 --> 00:18:44,040 My lord. 196 00:18:44,210 --> 00:18:46,210 No, I was just listening. 197 00:18:46,880 --> 00:18:48,630 Yes, I-- 198 00:18:49,500 --> 00:18:51,880 You have such a talent. 199 00:18:52,340 --> 00:18:55,180 Orpheus himself would be jealous I think. 200 00:18:55,340 --> 00:18:56,970 Sir. 201 00:19:08,360 --> 00:19:09,940 A very good day to you ladies. 202 00:19:11,530 --> 00:19:13,740 -Isn't the music divine? -Yes, I quite agree. 203 00:19:19,240 --> 00:19:20,700 Ladies. 204 00:19:32,380 --> 00:19:34,550 No, George. Please, give it back. 205 00:19:34,720 --> 00:19:39,180 "I have given you my heart, now I desire to dedicate my body to you." 206 00:19:39,350 --> 00:19:40,720 No, please. 207 00:19:40,890 --> 00:19:44,020 "Written by the hand of him who in heart, body and will... 208 00:19:44,180 --> 00:19:49,770 ...is your loyal and most ensured servant, HR." 209 00:19:50,770 --> 00:19:55,400 And look. He's drawn a little heart between the letters H and R. 210 00:19:57,860 --> 00:19:59,200 Just imagine. 211 00:19:59,530 --> 00:20:01,780 The king of England writing to my little sister. 212 00:20:02,030 --> 00:20:06,120 Promising to be her servant. It's incredible. 213 00:20:07,000 --> 00:20:09,120 -Give me the letter. -He's in love with you. 214 00:20:09,380 --> 00:20:11,420 Give me the letter. 215 00:20:18,220 --> 00:20:20,800 You're not in love with him, are you? 216 00:20:34,230 --> 00:20:35,780 He wants a divorce? 217 00:20:36,650 --> 00:20:38,240 It's not a divorce. 218 00:20:38,400 --> 00:20:40,320 King wants an annulment on the grounds... 219 00:20:40,530 --> 00:20:43,160 ...that he was never married in the first place. 220 00:20:44,120 --> 00:20:45,740 By marrying his brother's wife... 221 00:20:45,910 --> 00:20:49,040 ...he has offended the laws of both God and man. 222 00:20:49,250 --> 00:20:50,830 He simply wants that recognised. 223 00:20:51,040 --> 00:20:53,540 The pope gave him a dispensation to marry Catherine. 224 00:20:53,710 --> 00:20:56,550 Indeed he did. No one denies it. 225 00:20:56,710 --> 00:20:59,300 But the king feels more beholden to God... 226 00:20:59,470 --> 00:21:00,840 ...than he does to the pope. 227 00:21:01,510 --> 00:21:04,970 His conscience is genuinely stricken, and tender. 228 00:21:05,180 --> 00:21:07,770 He has disobeyed God's injunction... 229 00:21:07,930 --> 00:21:11,350 ...and there is nothing His Holiness can say or do that can alter that. 230 00:21:11,810 --> 00:21:15,110 The pope is God's representative on Earth. 231 00:21:15,270 --> 00:21:17,190 -He speaks for him. -Come, come, Thomas. 232 00:21:17,360 --> 00:21:19,070 What are you pretending? 233 00:21:19,280 --> 00:21:21,490 Kings get divorced all the time. 234 00:21:21,660 --> 00:21:24,370 And popes always find an excuse. 235 00:21:25,200 --> 00:21:28,080 I know you're an idealist but you're not stupid. 236 00:21:28,290 --> 00:21:30,960 If Henry wants an annulment, who's to stop him? 237 00:21:31,170 --> 00:21:33,880 All right. You talk of fact. 238 00:21:34,130 --> 00:21:36,380 Let me give you a fact. 239 00:21:36,550 --> 00:21:39,880 Catherine is not only a great queen and the daughter of kings... 240 00:21:40,050 --> 00:21:42,970 ...she is also immensely popular throughout the country. 241 00:21:43,720 --> 00:21:45,800 God forbid that the king should abandon her... 242 00:21:45,970 --> 00:21:47,890 ...just to ease his own conscience. 243 00:21:48,100 --> 00:21:50,730 I don't think the English people would ever forgive him. 244 00:21:55,110 --> 00:21:56,900 Does she know yet? 245 00:22:03,360 --> 00:22:04,990 Does she know yet? 246 00:22:11,870 --> 00:22:17,130 Behold the cross on which hung the saviour of the world. 247 00:22:19,590 --> 00:22:24,220 Behold the cross on which hung the saviour of the world. 248 00:22:28,140 --> 00:22:33,140 Behold the cross on which hung the saviour of the world. 249 00:22:43,860 --> 00:22:45,740 The queen. 250 00:22:51,620 --> 00:22:53,460 Good people of Lambeth. 251 00:22:53,660 --> 00:22:56,540 On this Good Friday, the Queen's Majesty will distribute... 252 00:22:56,710 --> 00:22:59,290 ...alms to you unfortunate... 253 00:22:59,460 --> 00:23:03,260 ...but true and loyal subjects of Their Majesties... 254 00:23:03,420 --> 00:23:06,300 ...in the Christian spirit of charity and love. 255 00:23:12,560 --> 00:23:15,310 -Your Majesty. -Bless you. 256 00:23:15,480 --> 00:23:17,440 -Your Majesty. -And you. 257 00:23:20,480 --> 00:23:22,990 God be with you. 258 00:23:23,190 --> 00:23:24,780 In good faith. 259 00:23:24,950 --> 00:23:27,160 May you know him in deed. 260 00:23:31,700 --> 00:23:33,000 In good faith. 261 00:23:33,200 --> 00:23:34,290 I beseech you, help me. 262 00:23:34,450 --> 00:23:36,210 God bless you. 263 00:23:37,330 --> 00:23:40,500 Do not be afraid. You are God's child. 264 00:24:11,120 --> 00:24:13,290 Want some business? 265 00:24:13,450 --> 00:24:15,120 Sorry, love. 266 00:24:20,540 --> 00:24:21,710 My dear William. 267 00:24:21,880 --> 00:24:24,170 Charles, welcome back. Good to see you. 268 00:24:24,380 --> 00:24:26,260 You too. Come sit down, have a drink. 269 00:24:29,840 --> 00:24:32,550 I don't understand. Why here? 270 00:24:32,760 --> 00:24:35,390 We've been expecting you back at court. 271 00:24:35,560 --> 00:24:37,350 How is the king? 272 00:24:37,520 --> 00:24:41,400 Anxiously awaiting his sister, to share her grief. 273 00:24:43,270 --> 00:24:45,150 We're married. 274 00:24:50,320 --> 00:24:55,240 -What? -She and me. 275 00:24:55,830 --> 00:24:57,580 We're married. 276 00:24:59,410 --> 00:25:02,000 -You and...? -Yes. 277 00:25:03,920 --> 00:25:06,590 Here you are, sir. One for you. 278 00:25:10,050 --> 00:25:13,800 You have to tell him. You have to tell the king. 279 00:25:14,010 --> 00:25:15,810 I have to tell him? Why do I have to? 280 00:25:15,970 --> 00:25:17,930 Because it will be better coming from you. 281 00:25:19,310 --> 00:25:21,440 What's the matter? Have you lost your nerve? 282 00:25:21,690 --> 00:25:23,400 This is no laughing matter. 283 00:25:23,610 --> 00:25:24,940 Then why did you do it? 284 00:25:27,230 --> 00:25:28,860 You know me. 285 00:25:30,780 --> 00:25:32,450 I don't always think. 286 00:25:32,700 --> 00:25:35,450 Yes, you do. Just not with your head. 287 00:25:52,970 --> 00:25:54,470 Henry. 288 00:25:55,640 --> 00:25:57,930 Catherine, I have something to tell you. 289 00:26:02,940 --> 00:26:05,440 As far as I am concerned, our marriage is at an end. 290 00:26:07,770 --> 00:26:11,990 Actually, there is no need to end something which has never been. 291 00:26:12,570 --> 00:26:14,660 You and I were never truly married. 292 00:26:17,740 --> 00:26:20,120 It was a misunderstanding of scripture... 293 00:26:21,660 --> 00:26:24,670 ...and a papal misapplication of canon law. 294 00:26:25,670 --> 00:26:29,170 It's true I did not know about these things before... 295 00:26:29,380 --> 00:26:35,430 ...but it has been brought to light by learned opinion... 296 00:26:36,510 --> 00:26:39,010 ...and it weighs down my conscience. 297 00:26:44,640 --> 00:26:47,690 It has forced me to give up your bed and board once and for all. 298 00:26:52,900 --> 00:26:54,530 All that remains... 299 00:26:54,700 --> 00:26:56,950 ...is for you to choose where to live... 300 00:26:58,200 --> 00:27:00,620 ...and to retire there as quickly as possible. 301 00:27:03,500 --> 00:27:09,040 I swear to you all will be done for the best. 302 00:27:35,360 --> 00:27:37,990 Your Grace, my lords. 303 00:27:38,660 --> 00:27:42,450 I believe you know why we are gathered here in private. 304 00:27:42,620 --> 00:27:46,040 We are here at His Majesty's bidding. 305 00:27:46,210 --> 00:27:51,210 His Majesty has requested an enquiry into the nature... 306 00:27:51,380 --> 00:27:54,760 ...of his marriage to Catherine of Aragon... 307 00:27:55,010 --> 00:27:58,720 ...for the tranquility of his conscience and the health of his soul. 308 00:27:58,930 --> 00:28:01,180 For as it says in Leviticus: 309 00:28:01,350 --> 00:28:06,100 "If a man shall take his brother's wife, it is an impurity... 310 00:28:06,270 --> 00:28:08,730 ...he has covered his brother's nakedness... 311 00:28:08,900 --> 00:28:10,980 ...they shall be childless." 312 00:28:12,980 --> 00:28:16,400 Now, if, my lords, we are able to agree between ourselves... 313 00:28:16,570 --> 00:28:19,200 ...that the marriage was, in fact, never legal... 314 00:28:19,360 --> 00:28:23,700 ...and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law... 315 00:28:23,870 --> 00:28:27,290 ...as His Majesty, to his great regret, has come to believe... 316 00:28:27,500 --> 00:28:31,420 ...then it is my understanding that, as papal legate... 317 00:28:31,590 --> 00:28:36,420 ...I myself have the power and authority to dissolve and end it. 318 00:28:37,130 --> 00:28:39,090 Of course I would be grateful to hear... 319 00:28:39,260 --> 00:28:42,800 ...the opinions of your lordships on this great matter. 320 00:28:44,600 --> 00:28:45,970 Your Grace? 321 00:28:46,140 --> 00:28:48,810 I am inclined to agree with Your Eminence... 322 00:28:49,020 --> 00:28:53,820 ...though I reserve judgement until I have heard all opinions. 323 00:28:55,400 --> 00:28:57,070 My Lord Fischer. 324 00:28:58,320 --> 00:29:02,160 I see no merit in the king's case, so expressed. 325 00:29:02,320 --> 00:29:03,830 None whatsoever. 326 00:29:04,450 --> 00:29:07,660 If there was any obstacle to the king's marriage... 327 00:29:07,830 --> 00:29:10,330 ...then it was overcome by the pope's dispensation. 328 00:29:10,540 --> 00:29:13,000 The marriage was therefore legal. 329 00:29:13,840 --> 00:29:18,550 As Your Eminence knows, divorce is disallowed by the Church. 330 00:29:20,680 --> 00:29:22,140 That is my opinion. 331 00:29:31,140 --> 00:29:35,440 Madam, Lady Salisbury's here. 332 00:29:41,450 --> 00:29:43,570 Your Majesty. 333 00:29:45,490 --> 00:29:49,200 I have brought your daughter, to say goodbye. 334 00:29:54,380 --> 00:29:57,590 -My baby. -Your Majesty must be reassured. 335 00:29:57,800 --> 00:30:01,680 The princess will be well taken care of, as befitting her station. 336 00:30:01,880 --> 00:30:06,550 You will be sent regular reports of her health and accomplishments. 337 00:30:06,720 --> 00:30:08,470 And naturally, you will visit her... 338 00:30:08,640 --> 00:30:11,560 ...during the course of Your Majesty's progresses. 339 00:30:12,480 --> 00:30:15,900 You must make sure she practises her music. 340 00:30:16,060 --> 00:30:20,030 She has a great facility for music. 341 00:30:29,740 --> 00:30:33,250 Be strong, my daughter. Remember who you are. 342 00:30:33,750 --> 00:30:36,750 The descendent of Isabella and Ferdinand of Castille. 343 00:30:37,090 --> 00:30:40,420 The only daughter of the king of England. 344 00:30:41,260 --> 00:30:45,510 Be strong, and be true, and one day... 345 00:30:46,180 --> 00:30:49,600 One day you will be queen. 346 00:30:50,270 --> 00:30:51,770 Yes, Mama. 347 00:31:16,250 --> 00:31:17,880 Is he sorry? 348 00:31:19,670 --> 00:31:21,920 Does he repent it? 349 00:31:22,460 --> 00:31:25,680 Tell me, does he beg my forgiveness? 350 00:31:26,590 --> 00:31:28,720 Your Majesty knows His Grace. 351 00:31:28,930 --> 00:31:31,180 You mean he does not. 352 00:31:39,440 --> 00:31:41,480 Send in my sister. 353 00:32:07,180 --> 00:32:09,010 You are not wearing black. 354 00:32:11,600 --> 00:32:14,220 No, Your Majesty. 355 00:32:15,020 --> 00:32:16,520 But you are in mourning. 356 00:32:19,230 --> 00:32:21,610 Your husband is dead. 357 00:32:23,440 --> 00:32:26,360 I said your husband is dead. 358 00:32:26,820 --> 00:32:31,030 He's alive. My husband is alive. 359 00:32:31,240 --> 00:32:35,750 I gave you no permission to marry Brandon, nor would I ever. 360 00:32:35,950 --> 00:32:39,040 You gave me your promise. I was free to choose. 361 00:32:39,290 --> 00:32:43,500 I made no promise. You are mistaken. 362 00:32:45,170 --> 00:32:47,050 How dare you look at me? 363 00:32:47,260 --> 00:32:51,550 I am your lord and master, not your brother. 364 00:33:05,320 --> 00:33:07,320 You are both banished from court. 365 00:33:08,490 --> 00:33:11,280 You will relinquish your London houses. 366 00:33:11,490 --> 00:33:15,410 You will remove yourself from my sight. 367 00:33:15,580 --> 00:33:17,330 Do you understand? 368 00:33:17,870 --> 00:33:22,210 Yes, Your Majesty. 369 00:33:24,840 --> 00:33:27,920 -And Margaret? -What? 370 00:33:30,050 --> 00:33:33,510 I have yet to decide whether to make your bedmate a head shorter. 371 00:33:59,370 --> 00:34:00,830 Say yes. 372 00:34:18,060 --> 00:34:19,600 Say yes. 373 00:34:20,810 --> 00:34:23,140 -You're married. -So? 374 00:34:23,770 --> 00:34:25,100 So... 375 00:34:26,400 --> 00:34:29,480 -Why deny me? -I do not love you. 376 00:34:31,400 --> 00:34:34,860 -Is that all? -For me, yes. 377 00:34:37,870 --> 00:34:39,290 You're so beautiful, Tom. 378 00:34:41,960 --> 00:34:43,750 You're a lord. 379 00:34:45,170 --> 00:34:46,920 What am I? 380 00:34:48,630 --> 00:34:50,380 A genius. 381 00:35:23,790 --> 00:35:25,460 What is it? 382 00:35:26,540 --> 00:35:28,710 A parcel, Your Majesty. 383 00:35:37,720 --> 00:35:39,050 Who is it from? 384 00:35:39,220 --> 00:35:41,390 The Lady Anne Boleyn. 385 00:35:58,870 --> 00:36:03,950 A ship, with women on board. What is a ship? 386 00:36:04,160 --> 00:36:10,080 A ship is protection, like the ark that protected Noah. 387 00:36:13,380 --> 00:36:15,260 And the diamond? 388 00:36:18,510 --> 00:36:21,600 What does it say in the Roman de la Rose? 389 00:36:23,600 --> 00:36:29,190 "A heart as hard as a diamond. Steadfast. 390 00:36:29,350 --> 00:36:30,520 Never changing." 391 00:36:31,730 --> 00:36:33,480 She is the diamond. 392 00:36:34,980 --> 00:36:36,780 And I am the ship. 393 00:36:40,490 --> 00:36:42,490 She says yes. 394 00:36:45,580 --> 00:36:48,410 King Francis is eager for a rapprochement... 395 00:36:48,580 --> 00:36:50,380 ...with Your Majesty. 396 00:36:50,710 --> 00:36:52,960 He is disgusted at the treacherous behaviour... 397 00:36:53,130 --> 00:36:54,630 ...of the emperor towards you. 398 00:36:54,800 --> 00:36:59,760 Behaviour he knows only too well having suffered it himself at firsthand. 399 00:36:59,930 --> 00:37:05,640 And offers you instead a true and lasting friendship. 400 00:37:07,890 --> 00:37:12,520 It is true, the emperor has betrayed us. 401 00:37:13,150 --> 00:37:15,780 Perhaps he was never sincere in the first place. 402 00:37:18,070 --> 00:37:20,150 Even so, he still has friends at court. 403 00:37:21,740 --> 00:37:23,240 Which friends? 404 00:37:24,530 --> 00:37:28,160 My agents intercepted this letter. 405 00:37:28,330 --> 00:37:31,830 The letter is from the queen. 406 00:37:33,540 --> 00:37:36,340 She asks why the emperor doesn't write to her more often. 407 00:37:36,550 --> 00:37:43,050 And promises, as always, to be his true and humble servant. 408 00:37:50,850 --> 00:37:54,190 His servant. Not mine. 409 00:38:02,860 --> 00:38:05,490 Tell the French ambassador that we are in the mood... 410 00:38:05,660 --> 00:38:07,870 ...for a rapprochement with King Francis. 411 00:38:08,580 --> 00:38:11,330 Tell him to send delegates. 412 00:38:13,210 --> 00:38:17,710 Let us be allies against this emperor. 413 00:38:31,180 --> 00:38:32,730 My lady. 414 00:38:41,240 --> 00:38:44,030 I lay claim to your maidenhead. 415 00:38:45,490 --> 00:38:49,040 And I make you this promise. 416 00:38:49,200 --> 00:38:55,920 When we are married, I will deliver you a son. 417 00:39:23,440 --> 00:39:24,950 No. 418 00:39:27,160 --> 00:39:30,870 I shall honour your maidenhead until we are married. 419 00:39:32,080 --> 00:39:34,290 No less could I do for love. 420 00:39:37,080 --> 00:39:38,710 Oh, my love. 421 00:39:43,800 --> 00:39:45,300 Love. 422 00:39:47,090 --> 00:39:53,600 By daily proof, you shall me find, to be to you both loving and kind. 423 00:40:12,580 --> 00:40:14,330 I hate you. 424 00:40:16,250 --> 00:40:18,120 You said it would be all right. 425 00:40:18,290 --> 00:40:20,250 You said he would believe you. 426 00:40:20,420 --> 00:40:22,840 -You promised. -For the love of God, wife. 427 00:40:23,500 --> 00:40:25,420 Don't call me "wife." 428 00:40:27,170 --> 00:40:29,510 I don't want to be your wife. I hate you. 429 00:40:29,760 --> 00:40:31,180 No, you don't. 430 00:40:33,100 --> 00:40:34,520 Yes, I do. 431 00:40:34,720 --> 00:40:41,150 If it weren't for you, I would still be the queen of Portugal. 432 00:40:41,610 --> 00:40:44,150 -And now what am I? -You are drunk. 433 00:40:44,320 --> 00:40:46,690 And you are foolish. 434 00:40:46,860 --> 00:40:50,870 Henry will forgive us. He's just standing on his pride. 435 00:40:51,120 --> 00:40:55,330 We just wounded his vanity. Believe me. 436 00:40:56,790 --> 00:40:58,710 Why should I? 437 00:41:03,880 --> 00:41:10,430 I don't know if you're really brave or if you're just a fucking fool. 438 00:41:11,550 --> 00:41:13,300 Neither do I. 439 00:41:33,070 --> 00:41:34,490 God. 440 00:41:36,330 --> 00:41:38,040 Thank you, Alice. 441 00:41:50,720 --> 00:41:52,930 I know you've talked to Wolsey. 442 00:41:54,100 --> 00:41:57,220 And I know you do not approve of what I am trying to do. 443 00:41:57,770 --> 00:42:00,100 It's against your conscience. 444 00:42:01,440 --> 00:42:04,270 And I'm not going to try and change your mind. 445 00:42:05,440 --> 00:42:08,110 That's unlikely in any case. 446 00:42:09,610 --> 00:42:11,950 But I need you to understand, Thomas. 447 00:42:12,530 --> 00:42:14,820 I need to explain. 448 00:42:17,120 --> 00:42:20,330 I have been living with my brother's wife... 449 00:42:21,370 --> 00:42:24,830 ...and I have come to believe their marriage was consummated. 450 00:42:26,420 --> 00:42:31,630 If that is true, then I have been living in sin. 451 00:42:33,260 --> 00:42:35,970 Can you understand what that feels like, Thomas? 452 00:42:42,390 --> 00:42:45,230 That is why I asked the cardinal to examine the matter. 453 00:42:50,820 --> 00:42:54,110 What if it can be proved that the pope's dispensation was valid? 454 00:42:55,570 --> 00:42:57,620 That there was no sin? 455 00:42:58,990 --> 00:43:01,790 Then I shall be the happiest man alive. 456 00:43:02,370 --> 00:43:06,290 I shall be content to live with Catherine until the end of my days. 457 00:43:38,450 --> 00:43:39,950 Wait. 458 00:44:14,740 --> 00:44:16,570 I ask you again. 459 00:44:16,740 --> 00:44:19,530 If the king is so troubled by his conscience... 460 00:44:19,700 --> 00:44:23,080 ...why has he waited so long to bring this matter to a head? 461 00:44:23,330 --> 00:44:28,540 Because of his love for the queen, he has denied the truth to himself. 462 00:44:28,710 --> 00:44:33,090 But her failure to produce a living son is proof of it. 463 00:44:33,340 --> 00:44:36,550 Then he'll want to remarry? 464 00:44:36,760 --> 00:44:41,390 If his marriage is annulled, then, yes, I am certain he will remarry... 465 00:44:41,550 --> 00:44:44,270 ...in the hope of producing an heir. 466 00:44:44,520 --> 00:44:45,980 He has an heir. 467 00:44:46,980 --> 00:44:49,100 I do not believe for a moment... 468 00:44:49,270 --> 00:44:53,110 ...that the English people will accept his bastard son as a legitimate heir. 469 00:44:53,270 --> 00:44:57,530 -Nor does the king. -He has a legitimate daughter. 470 00:44:58,780 --> 00:45:02,580 My lords, English history is littered with the tragedies... 471 00:45:02,740 --> 00:45:06,290 ...of those who have tried to pass on their crown to a daughter. 472 00:45:08,210 --> 00:45:13,130 Then he has a new wife in mind? 473 00:45:15,250 --> 00:45:18,090 He has a mind to take one, yes. 474 00:45:19,970 --> 00:45:22,220 It stinks. 475 00:45:23,800 --> 00:45:27,060 I think you should be careful, my lord. 476 00:45:27,270 --> 00:45:29,140 As should you. 477 00:45:31,310 --> 00:45:33,810 One of the great advantages of having a library... 478 00:45:34,020 --> 00:45:35,650 ...is that it is full of books. 479 00:45:35,900 --> 00:45:38,490 And some of these books contain ecclesiastical law. 480 00:45:38,650 --> 00:45:40,530 And according to those books... 481 00:45:40,700 --> 00:45:43,820 ...you have no authority to judge this matter. 482 00:45:44,030 --> 00:45:48,330 It is for the pope alone, or those whom he appoints. 483 00:45:48,830 --> 00:45:50,660 It seems that in this case... 484 00:45:50,830 --> 00:45:52,830 ...your reach has exceeded your grasp. 485 00:46:49,220 --> 00:46:54,140 So I have invited a French delegation to visit Your Majesty's court... 486 00:46:54,310 --> 00:46:56,860 ...to discuss a new treaty, binding us together... 487 00:46:57,020 --> 00:47:00,360 ...in the face of the emperor's intransigence and aggression. 488 00:47:00,570 --> 00:47:02,990 Good. Excellent. 489 00:47:03,740 --> 00:47:07,240 And since the emperor has reneged on his promise... 490 00:47:07,410 --> 00:47:10,330 ...to marry your daughter, it could perhaps be politic... 491 00:47:10,490 --> 00:47:13,830 ...to resurrect her betrothal to the dauphin. 492 00:47:14,000 --> 00:47:17,580 Or if the dauphin is already promised perhaps to the Duke of Orléans... 493 00:47:17,750 --> 00:47:20,420 ...King Francis' youngest son. 494 00:47:22,840 --> 00:47:24,720 And what of your secret sessions? 495 00:47:25,380 --> 00:47:27,590 Have they come to a decision? 496 00:47:27,760 --> 00:47:30,640 How soon can I expect my annulment? 497 00:47:30,850 --> 00:47:34,440 Your Majesty should not be concerned but-- 498 00:47:36,100 --> 00:47:38,110 We were not able to come to a conclusion. 499 00:47:38,270 --> 00:47:42,230 -Not able? -The matter is a complex one. 500 00:47:42,400 --> 00:47:44,950 Really? How? 501 00:47:45,150 --> 00:47:46,950 It is my considered opinion... 502 00:47:47,110 --> 00:47:49,910 ...that we should apply to His Holiness, Pope Clement... 503 00:47:50,080 --> 00:47:52,450 ...for a ruling on this matter. 504 00:47:52,700 --> 00:47:57,880 Since he loves Your Majesty, I am certain he will rule in your favour. 505 00:47:58,040 --> 00:48:00,040 Oh, I hope so. 506 00:48:01,050 --> 00:48:04,470 I certainly do hope so. For your sake. 507 00:48:40,500 --> 00:48:42,960 -You can always tell the French. -Oh, yes. 508 00:48:44,170 --> 00:48:45,510 Ponces. 509 00:48:46,170 --> 00:48:49,300 But they never did anything so clever as giving Wolsey a pension. 510 00:48:49,470 --> 00:48:50,840 He's never failed them. 511 00:48:51,010 --> 00:48:52,510 We must wait and see. 512 00:48:53,010 --> 00:48:55,770 When the wheel of fortune has reached its zenith... 513 00:48:55,930 --> 00:48:59,600 ...there is only one way for it to go. 514 00:49:07,440 --> 00:49:10,740 Move aside, move aside. Out of my way. 515 00:49:10,950 --> 00:49:12,870 I bring most important news. 516 00:49:13,030 --> 00:49:15,490 Your Majesty, Rome has been sacked. 517 00:49:16,870 --> 00:49:18,540 Let him through. 518 00:49:24,130 --> 00:49:27,800 Your Majesty, I bring most terrible and calamitous news. 519 00:49:27,970 --> 00:49:32,050 Rome has been captured and sacked by the German and Spanish mercenaries. 520 00:49:32,890 --> 00:49:35,220 They have plundered and befouled its churches... 521 00:49:35,390 --> 00:49:37,890 ...destroyed its relics and holy treasures... 522 00:49:38,060 --> 00:49:41,060 ...tortured and killed thousands of its priests. 523 00:49:45,400 --> 00:49:47,360 What of His Holiness? 524 00:49:48,190 --> 00:49:50,990 The pope is a prisoner in the Castel St. Angelo. 525 00:49:57,660 --> 00:49:59,580 He is the emperor's prisoner? 526 00:50:00,370 --> 00:50:01,790 Yes. 527 00:50:39,410 --> 00:50:40,750 Lady Blount. 528 00:50:45,130 --> 00:50:47,090 He caught the sweating sickness. 529 00:50:48,090 --> 00:50:50,420 There was nothing we could do. 530 00:50:50,920 --> 00:50:53,380 He complained this morning of feeling ill. 531 00:50:54,050 --> 00:50:58,390 And by this evening, he was in the hands of God. 40284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.