Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:06,670
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,430
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:01:31,420 --> 00:01:34,300
Sir Thomas Boleyn, you are,
by order and permission...
4
00:01:34,510 --> 00:01:39,520
...of His Majesty, King Henry
today created Lord Rochford.
5
00:01:39,770 --> 00:01:41,020
Arise, my lord.
6
00:01:48,530 --> 00:01:50,110
Majesty.
7
00:01:59,540 --> 00:02:02,040
Henry Fitzroy.
8
00:02:16,050 --> 00:02:20,850
Henry Fitzroy, you are, by order
and permission of His Majesty...
9
00:02:21,060 --> 00:02:26,650
...King Henry, today created
Duke of Richmond and of Somerset...
10
00:02:26,860 --> 00:02:29,690
...and Earl of Nottingham.
11
00:03:02,350 --> 00:03:04,730
Arise, Your Grace.
12
00:03:25,540 --> 00:03:27,750
His Eminence, Cardinal Wolsey.
13
00:03:32,550 --> 00:03:33,880
Your Majesty.
14
00:03:36,970 --> 00:03:40,430
I see His Majesty's bastard son
is made a duke.
15
00:03:41,510 --> 00:03:44,060
Does this mean he is next in rank
to His Majesty?
16
00:03:44,890 --> 00:03:47,640
Next in line to the throne?
17
00:03:47,810 --> 00:03:50,520
Above my daughter?
18
00:03:52,400 --> 00:03:54,030
Yes. Technically.
19
00:03:55,030 --> 00:04:00,950
He is set above all others,
except for a legitimate son.
20
00:04:04,040 --> 00:04:06,660
His Majesty loves our daughter.
21
00:04:07,500 --> 00:04:09,540
He has shown it on many occasions.
22
00:04:11,790 --> 00:04:15,670
I cannot believe he wishes to place
his bastard child above her.
23
00:04:19,010 --> 00:04:20,970
I do not believe...
24
00:04:24,060 --> 00:04:25,930
...that His Majesty...
25
00:04:26,560 --> 00:04:31,060
...was personally responsible
for this action.
26
00:04:32,150 --> 00:04:36,610
After all, our daughter
is engaged to the emperor.
27
00:04:37,440 --> 00:04:39,990
Then Your Majesty has not heard?
28
00:04:40,490 --> 00:04:45,490
The emperor has married
Princess Isabella of Portugal.
29
00:04:47,000 --> 00:04:51,290
Apparently he decided it was not worth
waiting for your daughter to grow up.
30
00:04:51,460 --> 00:04:54,130
Who is to say, perhaps
he was influenced by the fact...
31
00:04:54,290 --> 00:05:00,680
...that the beautiful Isabella brought
with her a dowry of 1 million pounds.
32
00:05:02,840 --> 00:05:04,890
He broke his word.
33
00:05:16,150 --> 00:05:17,980
My Lord.
34
00:05:18,150 --> 00:05:21,240
How your tokens
and signs of affection frighten me.
35
00:05:21,400 --> 00:05:24,200
How can I be to you
what you think me to be?
36
00:05:24,370 --> 00:05:28,620
You know I am a commoner
and think myself unworthy of your love.
37
00:05:28,790 --> 00:05:32,420
Though the offer of it and the passion
of Your Majesty's words and looks...
38
00:05:32,580 --> 00:05:34,750
...touch both my heart and soul.
39
00:05:34,920 --> 00:05:39,420
"You have flattered me with so many
and such wondrous gifts.
40
00:05:39,590 --> 00:05:42,760
Allow me to send you
this token in return.
41
00:05:42,930 --> 00:05:45,510
Small though it is.
42
00:05:45,680 --> 00:05:49,720
And allow me to remain,
in all things...
43
00:05:49,890 --> 00:05:54,650
...your ever-loving servant. Anne."
44
00:06:12,580 --> 00:06:14,080
Your Grace.
45
00:06:16,210 --> 00:06:17,790
Mama.
46
00:06:20,710 --> 00:06:22,300
Now, Henry, listen to me.
47
00:06:22,470 --> 00:06:24,380
You are going to own
your own house now.
48
00:06:24,550 --> 00:06:27,970
You'll have lots of servants
to help you and look after you.
49
00:06:28,720 --> 00:06:31,890
But you must promise me
to be a good boy.
50
00:06:32,060 --> 00:06:35,690
And thoughtful and kind
to those around you.
51
00:06:36,400 --> 00:06:38,690
You may be set above them...
52
00:06:40,320 --> 00:06:45,490
...but if I find you have grown
too proud, I will be sad and displeased.
53
00:06:45,700 --> 00:06:47,820
Yes, Mama. I promise.
54
00:06:48,490 --> 00:06:52,500
And I promise I'll come
and see you as often as I can.
55
00:06:52,660 --> 00:06:56,000
And I'm sure your new house
will be very grand.
56
00:06:59,090 --> 00:07:01,130
I love you, my darling boy.
57
00:07:02,800 --> 00:07:04,630
I love you.
58
00:07:15,350 --> 00:07:17,850
Do you think they were suspicious?
Ever?
59
00:07:18,020 --> 00:07:20,480
Of course they were suspicious.
60
00:07:21,520 --> 00:07:24,150
Didn't you see the way
his servants looked at you?
61
00:07:26,820 --> 00:07:28,490
But his son was overjoyed.
62
00:07:28,660 --> 00:07:32,370
I mean, His Majesty was overjoyed.
63
00:07:33,660 --> 00:07:36,500
After all, he had waited
many years for the crown.
64
00:07:38,210 --> 00:07:40,880
The old man had hung on grimly.
65
00:07:42,500 --> 00:07:45,050
You need not tell me about that.
66
00:07:59,190 --> 00:08:01,020
What are we going to do?
67
00:08:01,190 --> 00:08:03,650
-Isn't this enough?
-No.
68
00:08:03,820 --> 00:08:07,280
Well, yes. And no.
69
00:08:07,450 --> 00:08:10,280
I shall come to England eventually.
70
00:08:17,660 --> 00:08:19,290
Marry me.
71
00:08:22,590 --> 00:08:23,920
What?
72
00:08:24,090 --> 00:08:26,420
You heard me.
73
00:08:26,590 --> 00:08:28,340
Marry me.
74
00:08:33,390 --> 00:08:34,720
My poor sister.
75
00:08:35,720 --> 00:08:37,430
Indeed.
76
00:08:38,560 --> 00:08:43,610
To be made queen for just a few days.
It seems incredible.
77
00:08:43,770 --> 00:08:45,190
A tragedy.
78
00:08:45,400 --> 00:08:48,530
Upon return, she's to be treated
to every comfort and kindness...
79
00:08:48,700 --> 00:08:49,950
...while she mourns.
80
00:08:56,370 --> 00:08:59,620
As to the great matter
of Your Majesty's annulment...
81
00:08:59,790 --> 00:09:03,040
...I have set up an ecclesiastical court
with Archbishop Warham...
82
00:09:03,210 --> 00:09:06,750
...to consider
and decide on the matter.
83
00:09:06,920 --> 00:09:10,300
It will meet in secret,
if Your Majesty agrees.
84
00:09:11,430 --> 00:09:15,600
Make sure they come
to the right decision, quickly.
85
00:09:19,980 --> 00:09:22,440
I have some further news.
86
00:09:22,600 --> 00:09:24,480
About the emperor.
87
00:09:26,480 --> 00:09:29,070
He has released King Francis.
88
00:09:30,070 --> 00:09:31,320
What?
89
00:09:31,490 --> 00:09:34,320
-I have it on good authority.
-Under what terms?
90
00:09:34,490 --> 00:09:36,160
I have yet to find out.
91
00:09:39,000 --> 00:09:40,660
Why wasn't I consulted?
92
00:09:40,870 --> 00:09:42,960
We are supposed to be allies.
93
00:09:47,590 --> 00:09:49,920
What's he playing at?
94
00:09:55,680 --> 00:09:58,260
Tell his ambassador
I want to see him.
95
00:10:11,530 --> 00:10:13,950
Anne. Anne.
96
00:10:39,850 --> 00:10:41,350
Anne...
97
00:10:42,140 --> 00:10:44,480
...I want to say something to you.
98
00:10:45,020 --> 00:10:48,690
If it pleases you to be
my true, loyal mistress and friend...
99
00:10:48,860 --> 00:10:51,530
...to give yourself up to me,
body and soul.
100
00:10:51,690 --> 00:10:55,150
I promise I'll take you
as my only mistress.
101
00:10:55,360 --> 00:10:58,070
I won't have a thought
or an affection for anyone else.
102
00:10:59,410 --> 00:11:03,500
If you agree to be
my maitresse en titre...
103
00:11:05,250 --> 00:11:09,040
...I promise I shall serve only you.
104
00:11:13,510 --> 00:11:16,590
-Your official mistress?
-Yes.
105
00:11:16,760 --> 00:11:18,760
And you will have everything
you need.
106
00:11:18,930 --> 00:11:23,430
Everything within my power
to give you to you, it's yours, just ask.
107
00:11:29,110 --> 00:11:30,480
What is it?
108
00:11:30,650 --> 00:11:33,190
What have I done to make you
treat me like this?
109
00:11:36,450 --> 00:11:37,780
Done?
110
00:11:38,990 --> 00:11:42,790
What fault have I committed?
Tell me. Tell me.
111
00:11:42,950 --> 00:11:45,500
Your Majesty, I have already given
my maidenhead...
112
00:11:45,660 --> 00:11:47,420
...into my husband's hands.
113
00:11:47,580 --> 00:11:51,880
And whoever he is,
only he will have it.
114
00:11:52,380 --> 00:11:54,130
Anne.
115
00:11:54,300 --> 00:11:57,300
Because I know
how it goes otherwise.
116
00:11:58,800 --> 00:12:03,260
My sister is called
The Great Prostitute by everyone.
117
00:12:08,140 --> 00:12:09,900
I'm sorry if I offended you.
118
00:12:11,730 --> 00:12:13,610
I did not mean to.
119
00:12:15,150 --> 00:12:18,030
I spoke plainly of my true feelings.
120
00:12:19,820 --> 00:12:21,660
Your Majesty...
121
00:12:28,160 --> 00:12:29,620
-Your Majesty.
-Open the door.
122
00:12:29,790 --> 00:12:31,920
-Your Majesty.
-What?!
123
00:12:51,020 --> 00:12:53,270
Mary. Mary.
124
00:12:55,940 --> 00:12:58,490
Go to your room. I will come later.
125
00:13:05,700 --> 00:13:07,660
Another visit, Your Eminence.
126
00:13:07,870 --> 00:13:10,210
You are always so busy.
127
00:13:10,370 --> 00:13:12,210
Majesty, I have some good news.
128
00:13:12,830 --> 00:13:15,670
Since His Majesty has given his son
the Duke of Richmond...
129
00:13:15,840 --> 00:13:19,720
...his own establishment,
he considers it only right and proper...
130
00:13:19,880 --> 00:13:24,220
...that his beloved Princess Mary
should also have hers.
131
00:13:25,300 --> 00:13:26,640
What do you mean?
132
00:13:26,810 --> 00:13:28,850
His Majesty intends to send
the princess...
133
00:13:29,020 --> 00:13:31,690
...to Ludlow castle
in the Welsh Marches.
134
00:13:31,890 --> 00:13:36,820
She will be under the care
of Lady Salisbury, her lady governess.
135
00:13:36,980 --> 00:13:39,650
Her tutor, Dr. Fetherston,
will also accompany her...
136
00:13:39,820 --> 00:13:44,370
...along with 300 members
of the princess's household.
137
00:13:45,620 --> 00:13:48,830
She is to be taken away from me?
138
00:13:49,040 --> 00:13:52,500
No. His Majesty is according her
the true honours of a princess.
139
00:13:53,620 --> 00:13:55,750
This is your idea.
140
00:13:56,000 --> 00:14:01,010
Madam, I am often accused of things
that are not my fault, or responsibility.
141
00:14:01,170 --> 00:14:03,590
Some people are always prone
to speak evil...
142
00:14:03,760 --> 00:14:06,760
...without knowledge of the truth.
143
00:14:07,100 --> 00:14:10,560
I fear they may have poisoned
Your Majesty's mind against me.
144
00:14:10,770 --> 00:14:14,400
You are taking my child from me.
145
00:14:14,940 --> 00:14:17,060
My child.
146
00:14:17,230 --> 00:14:20,900
You are tearing her from me as if
you were tearing her from my womb.
147
00:14:21,070 --> 00:14:23,610
I do as His Majesty commands.
148
00:14:25,450 --> 00:14:27,370
No.
149
00:14:29,790 --> 00:14:32,250
You are my enemy.
150
00:14:33,040 --> 00:14:35,370
Your Majesty is unfair.
151
00:14:36,080 --> 00:14:38,130
Get out of my sight.
152
00:15:00,820 --> 00:15:02,320
Mary.
153
00:15:06,490 --> 00:15:08,070
Mary.
154
00:15:10,280 --> 00:15:14,160
The ambassador of His Highness
the Holy Roman Emperor.
155
00:15:20,250 --> 00:15:25,090
Señor Mendoza,
I am not pleased to see you.
156
00:15:25,260 --> 00:15:26,680
Majesty?
157
00:15:26,840 --> 00:15:29,850
Your master has broken
all his promises.
158
00:15:30,010 --> 00:15:33,600
He has taken our money
but used it against us.
159
00:15:33,770 --> 00:15:35,850
He has negotiated
a separate peace...
160
00:15:36,020 --> 00:15:38,770
...with the king of France
and His Holiness the Pope...
161
00:15:38,980 --> 00:15:41,520
...while neglecting
his friend and ally.
162
00:15:41,940 --> 00:15:44,280
He has not kept faith.
163
00:15:44,440 --> 00:15:47,110
Charles has nothing
but words for me.
164
00:15:47,280 --> 00:15:49,030
Deeds he keeps for others.
165
00:15:49,280 --> 00:15:51,530
The emperor would never
betray Your Majesty.
166
00:15:51,740 --> 00:15:54,250
Never, he regards you as his uncle.
He--
167
00:15:54,450 --> 00:15:59,380
His fucking uncle?! How old am I?
168
00:16:11,550 --> 00:16:14,180
Well, Your Highness
must consider that you, yourself...
169
00:16:14,350 --> 00:16:16,680
...may not always have kept
to your obligations.
170
00:16:17,310 --> 00:16:21,310
After all, we received only
half the gold that was promised.
171
00:16:21,480 --> 00:16:23,730
Your accusations are totally false.
172
00:16:23,900 --> 00:16:25,400
Unacceptable.
173
00:16:25,570 --> 00:16:27,860
I will answer
for my honourable conduct...
174
00:16:28,030 --> 00:16:29,820
...whoever contradicts me.
175
00:16:48,340 --> 00:16:49,800
Leave.
176
00:17:03,230 --> 00:17:05,900
My Lord Rochford.
177
00:17:06,070 --> 00:17:07,740
Yes, Your Honour?
178
00:17:07,940 --> 00:17:11,110
The emperor sends you
his congratulations on your elevation.
179
00:17:11,280 --> 00:17:14,120
What does the emperor care
about my elevation?
180
00:17:14,370 --> 00:17:16,540
He cares to have friends
at the English court.
181
00:17:16,700 --> 00:17:18,410
And pays for the privilege.
182
00:17:18,620 --> 00:17:20,870
Does he have many friends here
already?
183
00:17:21,080 --> 00:17:22,630
Several.
184
00:17:22,880 --> 00:17:26,460
-You would know them.
-And what does friendship pay?
185
00:17:26,710 --> 00:17:29,220
One thousand crowns a year.
186
00:17:30,930 --> 00:17:33,140
I will certainly consider
His Highness's offer.
187
00:17:43,650 --> 00:17:46,650
-Your Grace.
-My lord.
188
00:17:50,280 --> 00:17:52,990
So how did you find
the imperial ambassador?
189
00:17:53,240 --> 00:17:54,870
Stimulating.
190
00:17:55,070 --> 00:17:56,870
Indeed?
191
00:17:57,910 --> 00:18:00,000
I find him a man of great principle.
192
00:18:04,000 --> 00:18:05,500
Indeed.
193
00:18:39,200 --> 00:18:40,410
Hallelujah.
194
00:18:40,580 --> 00:18:42,040
Hallelujah indeed.
195
00:18:42,620 --> 00:18:44,040
My lord.
196
00:18:44,210 --> 00:18:46,210
No, I was just listening.
197
00:18:46,880 --> 00:18:48,630
Yes, I--
198
00:18:49,500 --> 00:18:51,880
You have such a talent.
199
00:18:52,340 --> 00:18:55,180
Orpheus himself
would be jealous I think.
200
00:18:55,340 --> 00:18:56,970
Sir.
201
00:19:08,360 --> 00:19:09,940
A very good day to you ladies.
202
00:19:11,530 --> 00:19:13,740
-Isn't the music divine?
-Yes, I quite agree.
203
00:19:19,240 --> 00:19:20,700
Ladies.
204
00:19:32,380 --> 00:19:34,550
No, George. Please, give it back.
205
00:19:34,720 --> 00:19:39,180
"I have given you my heart, now
I desire to dedicate my body to you."
206
00:19:39,350 --> 00:19:40,720
No, please.
207
00:19:40,890 --> 00:19:44,020
"Written by the hand of him
who in heart, body and will...
208
00:19:44,180 --> 00:19:49,770
...is your loyal
and most ensured servant, HR."
209
00:19:50,770 --> 00:19:55,400
And look. He's drawn a little heart
between the letters H and R.
210
00:19:57,860 --> 00:19:59,200
Just imagine.
211
00:19:59,530 --> 00:20:01,780
The king of England writing
to my little sister.
212
00:20:02,030 --> 00:20:06,120
Promising to be her servant.
It's incredible.
213
00:20:07,000 --> 00:20:09,120
-Give me the letter.
-He's in love with you.
214
00:20:09,380 --> 00:20:11,420
Give me the letter.
215
00:20:18,220 --> 00:20:20,800
You're not in love with him, are you?
216
00:20:34,230 --> 00:20:35,780
He wants a divorce?
217
00:20:36,650 --> 00:20:38,240
It's not a divorce.
218
00:20:38,400 --> 00:20:40,320
King wants an annulment
on the grounds...
219
00:20:40,530 --> 00:20:43,160
...that he was never married
in the first place.
220
00:20:44,120 --> 00:20:45,740
By marrying his brother's wife...
221
00:20:45,910 --> 00:20:49,040
...he has offended the laws
of both God and man.
222
00:20:49,250 --> 00:20:50,830
He simply wants that recognised.
223
00:20:51,040 --> 00:20:53,540
The pope gave him a dispensation
to marry Catherine.
224
00:20:53,710 --> 00:20:56,550
Indeed he did. No one denies it.
225
00:20:56,710 --> 00:20:59,300
But the king feels
more beholden to God...
226
00:20:59,470 --> 00:21:00,840
...than he does to the pope.
227
00:21:01,510 --> 00:21:04,970
His conscience is genuinely stricken,
and tender.
228
00:21:05,180 --> 00:21:07,770
He has disobeyed God's injunction...
229
00:21:07,930 --> 00:21:11,350
...and there is nothing His Holiness
can say or do that can alter that.
230
00:21:11,810 --> 00:21:15,110
The pope is God's representative
on Earth.
231
00:21:15,270 --> 00:21:17,190
-He speaks for him.
-Come, come, Thomas.
232
00:21:17,360 --> 00:21:19,070
What are you pretending?
233
00:21:19,280 --> 00:21:21,490
Kings get divorced all the time.
234
00:21:21,660 --> 00:21:24,370
And popes always find an excuse.
235
00:21:25,200 --> 00:21:28,080
I know you're an idealist
but you're not stupid.
236
00:21:28,290 --> 00:21:30,960
If Henry wants an annulment,
who's to stop him?
237
00:21:31,170 --> 00:21:33,880
All right. You talk of fact.
238
00:21:34,130 --> 00:21:36,380
Let me give you a fact.
239
00:21:36,550 --> 00:21:39,880
Catherine is not only a great queen
and the daughter of kings...
240
00:21:40,050 --> 00:21:42,970
...she is also immensely popular
throughout the country.
241
00:21:43,720 --> 00:21:45,800
God forbid
that the king should abandon her...
242
00:21:45,970 --> 00:21:47,890
...just to ease his own conscience.
243
00:21:48,100 --> 00:21:50,730
I don't think the English people
would ever forgive him.
244
00:21:55,110 --> 00:21:56,900
Does she know yet?
245
00:22:03,360 --> 00:22:04,990
Does she know yet?
246
00:22:11,870 --> 00:22:17,130
Behold the cross on which
hung the saviour of the world.
247
00:22:19,590 --> 00:22:24,220
Behold the cross on which
hung the saviour of the world.
248
00:22:28,140 --> 00:22:33,140
Behold the cross on which
hung the saviour of the world.
249
00:22:43,860 --> 00:22:45,740
The queen.
250
00:22:51,620 --> 00:22:53,460
Good people of Lambeth.
251
00:22:53,660 --> 00:22:56,540
On this Good Friday,
the Queen's Majesty will distribute...
252
00:22:56,710 --> 00:22:59,290
...alms to you unfortunate...
253
00:22:59,460 --> 00:23:03,260
...but true and loyal subjects
of Their Majesties...
254
00:23:03,420 --> 00:23:06,300
...in the Christian spirit
of charity and love.
255
00:23:12,560 --> 00:23:15,310
-Your Majesty.
-Bless you.
256
00:23:15,480 --> 00:23:17,440
-Your Majesty.
-And you.
257
00:23:20,480 --> 00:23:22,990
God be with you.
258
00:23:23,190 --> 00:23:24,780
In good faith.
259
00:23:24,950 --> 00:23:27,160
May you know him in deed.
260
00:23:31,700 --> 00:23:33,000
In good faith.
261
00:23:33,200 --> 00:23:34,290
I beseech you, help me.
262
00:23:34,450 --> 00:23:36,210
God bless you.
263
00:23:37,330 --> 00:23:40,500
Do not be afraid.
You are God's child.
264
00:24:11,120 --> 00:24:13,290
Want some business?
265
00:24:13,450 --> 00:24:15,120
Sorry, love.
266
00:24:20,540 --> 00:24:21,710
My dear William.
267
00:24:21,880 --> 00:24:24,170
Charles, welcome back.
Good to see you.
268
00:24:24,380 --> 00:24:26,260
You too. Come sit down,
have a drink.
269
00:24:29,840 --> 00:24:32,550
I don't understand. Why here?
270
00:24:32,760 --> 00:24:35,390
We've been expecting you
back at court.
271
00:24:35,560 --> 00:24:37,350
How is the king?
272
00:24:37,520 --> 00:24:41,400
Anxiously awaiting his sister,
to share her grief.
273
00:24:43,270 --> 00:24:45,150
We're married.
274
00:24:50,320 --> 00:24:55,240
-What?
-She and me.
275
00:24:55,830 --> 00:24:57,580
We're married.
276
00:24:59,410 --> 00:25:02,000
-You and...?
-Yes.
277
00:25:03,920 --> 00:25:06,590
Here you are, sir. One for you.
278
00:25:10,050 --> 00:25:13,800
You have to tell him.
You have to tell the king.
279
00:25:14,010 --> 00:25:15,810
I have to tell him? Why do I have to?
280
00:25:15,970 --> 00:25:17,930
Because it will be better
coming from you.
281
00:25:19,310 --> 00:25:21,440
What's the matter?
Have you lost your nerve?
282
00:25:21,690 --> 00:25:23,400
This is no laughing matter.
283
00:25:23,610 --> 00:25:24,940
Then why did you do it?
284
00:25:27,230 --> 00:25:28,860
You know me.
285
00:25:30,780 --> 00:25:32,450
I don't always think.
286
00:25:32,700 --> 00:25:35,450
Yes, you do. Just not with your head.
287
00:25:52,970 --> 00:25:54,470
Henry.
288
00:25:55,640 --> 00:25:57,930
Catherine,
I have something to tell you.
289
00:26:02,940 --> 00:26:05,440
As far as I am concerned,
our marriage is at an end.
290
00:26:07,770 --> 00:26:11,990
Actually, there is no need to end
something which has never been.
291
00:26:12,570 --> 00:26:14,660
You and I were never truly married.
292
00:26:17,740 --> 00:26:20,120
It was a misunderstanding
of scripture...
293
00:26:21,660 --> 00:26:24,670
...and a papal misapplication
of canon law.
294
00:26:25,670 --> 00:26:29,170
It's true I did not know
about these things before...
295
00:26:29,380 --> 00:26:35,430
...but it has been brought to light
by learned opinion...
296
00:26:36,510 --> 00:26:39,010
...and it weighs down
my conscience.
297
00:26:44,640 --> 00:26:47,690
It has forced me to give up
your bed and board once and for all.
298
00:26:52,900 --> 00:26:54,530
All that remains...
299
00:26:54,700 --> 00:26:56,950
...is for you to choose
where to live...
300
00:26:58,200 --> 00:27:00,620
...and to retire there
as quickly as possible.
301
00:27:03,500 --> 00:27:09,040
I swear to you
all will be done for the best.
302
00:27:35,360 --> 00:27:37,990
Your Grace, my lords.
303
00:27:38,660 --> 00:27:42,450
I believe you know why we are
gathered here in private.
304
00:27:42,620 --> 00:27:46,040
We are here
at His Majesty's bidding.
305
00:27:46,210 --> 00:27:51,210
His Majesty has requested
an enquiry into the nature...
306
00:27:51,380 --> 00:27:54,760
...of his marriage
to Catherine of Aragon...
307
00:27:55,010 --> 00:27:58,720
...for the tranquility of his conscience
and the health of his soul.
308
00:27:58,930 --> 00:28:01,180
For as it says in Leviticus:
309
00:28:01,350 --> 00:28:06,100
"If a man shall take his brother's wife,
it is an impurity...
310
00:28:06,270 --> 00:28:08,730
...he has covered
his brother's nakedness...
311
00:28:08,900 --> 00:28:10,980
...they shall be childless."
312
00:28:12,980 --> 00:28:16,400
Now, if, my lords, we are able to agree
between ourselves...
313
00:28:16,570 --> 00:28:19,200
...that the marriage was, in fact,
never legal...
314
00:28:19,360 --> 00:28:23,700
...and was proceeded with against
both canon and ecclesiastical law...
315
00:28:23,870 --> 00:28:27,290
...as His Majesty, to his great regret,
has come to believe...
316
00:28:27,500 --> 00:28:31,420
...then it is my understanding
that, as papal legate...
317
00:28:31,590 --> 00:28:36,420
...I myself have the power and authority
to dissolve and end it.
318
00:28:37,130 --> 00:28:39,090
Of course
I would be grateful to hear...
319
00:28:39,260 --> 00:28:42,800
...the opinions of your lordships
on this great matter.
320
00:28:44,600 --> 00:28:45,970
Your Grace?
321
00:28:46,140 --> 00:28:48,810
I am inclined to agree
with Your Eminence...
322
00:28:49,020 --> 00:28:53,820
...though I reserve judgement
until I have heard all opinions.
323
00:28:55,400 --> 00:28:57,070
My Lord Fischer.
324
00:28:58,320 --> 00:29:02,160
I see no merit in the king's case,
so expressed.
325
00:29:02,320 --> 00:29:03,830
None whatsoever.
326
00:29:04,450 --> 00:29:07,660
If there was any obstacle
to the king's marriage...
327
00:29:07,830 --> 00:29:10,330
...then it was overcome
by the pope's dispensation.
328
00:29:10,540 --> 00:29:13,000
The marriage was therefore legal.
329
00:29:13,840 --> 00:29:18,550
As Your Eminence knows,
divorce is disallowed by the Church.
330
00:29:20,680 --> 00:29:22,140
That is my opinion.
331
00:29:31,140 --> 00:29:35,440
Madam, Lady Salisbury's here.
332
00:29:41,450 --> 00:29:43,570
Your Majesty.
333
00:29:45,490 --> 00:29:49,200
I have brought your daughter,
to say goodbye.
334
00:29:54,380 --> 00:29:57,590
-My baby.
-Your Majesty must be reassured.
335
00:29:57,800 --> 00:30:01,680
The princess will be well taken care of,
as befitting her station.
336
00:30:01,880 --> 00:30:06,550
You will be sent regular reports
of her health and accomplishments.
337
00:30:06,720 --> 00:30:08,470
And naturally, you will visit her...
338
00:30:08,640 --> 00:30:11,560
...during the course
of Your Majesty's progresses.
339
00:30:12,480 --> 00:30:15,900
You must make sure
she practises her music.
340
00:30:16,060 --> 00:30:20,030
She has a great facility for music.
341
00:30:29,740 --> 00:30:33,250
Be strong, my daughter.
Remember who you are.
342
00:30:33,750 --> 00:30:36,750
The descendent of Isabella
and Ferdinand of Castille.
343
00:30:37,090 --> 00:30:40,420
The only daughter of the
king of England.
344
00:30:41,260 --> 00:30:45,510
Be strong, and be true,
and one day...
345
00:30:46,180 --> 00:30:49,600
One day you will be queen.
346
00:30:50,270 --> 00:30:51,770
Yes, Mama.
347
00:31:16,250 --> 00:31:17,880
Is he sorry?
348
00:31:19,670 --> 00:31:21,920
Does he repent it?
349
00:31:22,460 --> 00:31:25,680
Tell me, does he beg
my forgiveness?
350
00:31:26,590 --> 00:31:28,720
Your Majesty knows His Grace.
351
00:31:28,930 --> 00:31:31,180
You mean he does not.
352
00:31:39,440 --> 00:31:41,480
Send in my sister.
353
00:32:07,180 --> 00:32:09,010
You are not wearing black.
354
00:32:11,600 --> 00:32:14,220
No, Your Majesty.
355
00:32:15,020 --> 00:32:16,520
But you are in mourning.
356
00:32:19,230 --> 00:32:21,610
Your husband is dead.
357
00:32:23,440 --> 00:32:26,360
I said your husband is dead.
358
00:32:26,820 --> 00:32:31,030
He's alive. My husband is alive.
359
00:32:31,240 --> 00:32:35,750
I gave you no permission
to marry Brandon, nor would I ever.
360
00:32:35,950 --> 00:32:39,040
You gave me your promise.
I was free to choose.
361
00:32:39,290 --> 00:32:43,500
I made no promise.
You are mistaken.
362
00:32:45,170 --> 00:32:47,050
How dare you look at me?
363
00:32:47,260 --> 00:32:51,550
I am your lord and master,
not your brother.
364
00:33:05,320 --> 00:33:07,320
You are both banished from court.
365
00:33:08,490 --> 00:33:11,280
You will relinquish
your London houses.
366
00:33:11,490 --> 00:33:15,410
You will remove yourself
from my sight.
367
00:33:15,580 --> 00:33:17,330
Do you understand?
368
00:33:17,870 --> 00:33:22,210
Yes, Your Majesty.
369
00:33:24,840 --> 00:33:27,920
-And Margaret?
-What?
370
00:33:30,050 --> 00:33:33,510
I have yet to decide whether
to make your bedmate a head shorter.
371
00:33:59,370 --> 00:34:00,830
Say yes.
372
00:34:18,060 --> 00:34:19,600
Say yes.
373
00:34:20,810 --> 00:34:23,140
-You're married.
-So?
374
00:34:23,770 --> 00:34:25,100
So...
375
00:34:26,400 --> 00:34:29,480
-Why deny me?
-I do not love you.
376
00:34:31,400 --> 00:34:34,860
-Is that all?
-For me, yes.
377
00:34:37,870 --> 00:34:39,290
You're so beautiful, Tom.
378
00:34:41,960 --> 00:34:43,750
You're a lord.
379
00:34:45,170 --> 00:34:46,920
What am I?
380
00:34:48,630 --> 00:34:50,380
A genius.
381
00:35:23,790 --> 00:35:25,460
What is it?
382
00:35:26,540 --> 00:35:28,710
A parcel, Your Majesty.
383
00:35:37,720 --> 00:35:39,050
Who is it from?
384
00:35:39,220 --> 00:35:41,390
The Lady Anne Boleyn.
385
00:35:58,870 --> 00:36:03,950
A ship, with women on board.
What is a ship?
386
00:36:04,160 --> 00:36:10,080
A ship is protection,
like the ark that protected Noah.
387
00:36:13,380 --> 00:36:15,260
And the diamond?
388
00:36:18,510 --> 00:36:21,600
What does it say
in the Roman de la Rose?
389
00:36:23,600 --> 00:36:29,190
"A heart as hard as a diamond.
Steadfast.
390
00:36:29,350 --> 00:36:30,520
Never changing."
391
00:36:31,730 --> 00:36:33,480
She is the diamond.
392
00:36:34,980 --> 00:36:36,780
And I am the ship.
393
00:36:40,490 --> 00:36:42,490
She says yes.
394
00:36:45,580 --> 00:36:48,410
King Francis is eager
for a rapprochement...
395
00:36:48,580 --> 00:36:50,380
...with Your Majesty.
396
00:36:50,710 --> 00:36:52,960
He is disgusted
at the treacherous behaviour...
397
00:36:53,130 --> 00:36:54,630
...of the emperor towards you.
398
00:36:54,800 --> 00:36:59,760
Behaviour he knows only too well
having suffered it himself at firsthand.
399
00:36:59,930 --> 00:37:05,640
And offers you instead
a true and lasting friendship.
400
00:37:07,890 --> 00:37:12,520
It is true,
the emperor has betrayed us.
401
00:37:13,150 --> 00:37:15,780
Perhaps he was never sincere
in the first place.
402
00:37:18,070 --> 00:37:20,150
Even so, he still has friends at court.
403
00:37:21,740 --> 00:37:23,240
Which friends?
404
00:37:24,530 --> 00:37:28,160
My agents intercepted this letter.
405
00:37:28,330 --> 00:37:31,830
The letter is from the queen.
406
00:37:33,540 --> 00:37:36,340
She asks why the emperor
doesn't write to her more often.
407
00:37:36,550 --> 00:37:43,050
And promises, as always,
to be his true and humble servant.
408
00:37:50,850 --> 00:37:54,190
His servant. Not mine.
409
00:38:02,860 --> 00:38:05,490
Tell the French ambassador
that we are in the mood...
410
00:38:05,660 --> 00:38:07,870
...for a rapprochement
with King Francis.
411
00:38:08,580 --> 00:38:11,330
Tell him to send delegates.
412
00:38:13,210 --> 00:38:17,710
Let us be allies
against this emperor.
413
00:38:31,180 --> 00:38:32,730
My lady.
414
00:38:41,240 --> 00:38:44,030
I lay claim to your maidenhead.
415
00:38:45,490 --> 00:38:49,040
And I make you this promise.
416
00:38:49,200 --> 00:38:55,920
When we are married,
I will deliver you a son.
417
00:39:23,440 --> 00:39:24,950
No.
418
00:39:27,160 --> 00:39:30,870
I shall honour your maidenhead
until we are married.
419
00:39:32,080 --> 00:39:34,290
No less could I do for love.
420
00:39:37,080 --> 00:39:38,710
Oh, my love.
421
00:39:43,800 --> 00:39:45,300
Love.
422
00:39:47,090 --> 00:39:53,600
By daily proof, you shall me find,
to be to you both loving and kind.
423
00:40:12,580 --> 00:40:14,330
I hate you.
424
00:40:16,250 --> 00:40:18,120
You said it would be all right.
425
00:40:18,290 --> 00:40:20,250
You said he would believe you.
426
00:40:20,420 --> 00:40:22,840
-You promised.
-For the love of God, wife.
427
00:40:23,500 --> 00:40:25,420
Don't call me "wife."
428
00:40:27,170 --> 00:40:29,510
I don't want to be your wife.
I hate you.
429
00:40:29,760 --> 00:40:31,180
No, you don't.
430
00:40:33,100 --> 00:40:34,520
Yes, I do.
431
00:40:34,720 --> 00:40:41,150
If it weren't for you,
I would still be the queen of Portugal.
432
00:40:41,610 --> 00:40:44,150
-And now what am I?
-You are drunk.
433
00:40:44,320 --> 00:40:46,690
And you are foolish.
434
00:40:46,860 --> 00:40:50,870
Henry will forgive us.
He's just standing on his pride.
435
00:40:51,120 --> 00:40:55,330
We just wounded his vanity.
Believe me.
436
00:40:56,790 --> 00:40:58,710
Why should I?
437
00:41:03,880 --> 00:41:10,430
I don't know if you're really brave
or if you're just a fucking fool.
438
00:41:11,550 --> 00:41:13,300
Neither do I.
439
00:41:33,070 --> 00:41:34,490
God.
440
00:41:36,330 --> 00:41:38,040
Thank you, Alice.
441
00:41:50,720 --> 00:41:52,930
I know you've talked to Wolsey.
442
00:41:54,100 --> 00:41:57,220
And I know you do not approve
of what I am trying to do.
443
00:41:57,770 --> 00:42:00,100
It's against your conscience.
444
00:42:01,440 --> 00:42:04,270
And I'm not going to try
and change your mind.
445
00:42:05,440 --> 00:42:08,110
That's unlikely in any case.
446
00:42:09,610 --> 00:42:11,950
But I need you to understand,
Thomas.
447
00:42:12,530 --> 00:42:14,820
I need to explain.
448
00:42:17,120 --> 00:42:20,330
I have been living
with my brother's wife...
449
00:42:21,370 --> 00:42:24,830
...and I have come to believe
their marriage was consummated.
450
00:42:26,420 --> 00:42:31,630
If that is true,
then I have been living in sin.
451
00:42:33,260 --> 00:42:35,970
Can you understand
what that feels like, Thomas?
452
00:42:42,390 --> 00:42:45,230
That is why I asked the cardinal
to examine the matter.
453
00:42:50,820 --> 00:42:54,110
What if it can be proved
that the pope's dispensation was valid?
454
00:42:55,570 --> 00:42:57,620
That there was no sin?
455
00:42:58,990 --> 00:43:01,790
Then I shall be
the happiest man alive.
456
00:43:02,370 --> 00:43:06,290
I shall be content to live with Catherine
until the end of my days.
457
00:43:38,450 --> 00:43:39,950
Wait.
458
00:44:14,740 --> 00:44:16,570
I ask you again.
459
00:44:16,740 --> 00:44:19,530
If the king is so troubled
by his conscience...
460
00:44:19,700 --> 00:44:23,080
...why has he waited so long
to bring this matter to a head?
461
00:44:23,330 --> 00:44:28,540
Because of his love for the queen,
he has denied the truth to himself.
462
00:44:28,710 --> 00:44:33,090
But her failure to produce
a living son is proof of it.
463
00:44:33,340 --> 00:44:36,550
Then he'll want to remarry?
464
00:44:36,760 --> 00:44:41,390
If his marriage is annulled, then, yes,
I am certain he will remarry...
465
00:44:41,550 --> 00:44:44,270
...in the hope of producing an heir.
466
00:44:44,520 --> 00:44:45,980
He has an heir.
467
00:44:46,980 --> 00:44:49,100
I do not believe for a moment...
468
00:44:49,270 --> 00:44:53,110
...that the English people will accept
his bastard son as a legitimate heir.
469
00:44:53,270 --> 00:44:57,530
-Nor does the king.
-He has a legitimate daughter.
470
00:44:58,780 --> 00:45:02,580
My lords, English history
is littered with the tragedies...
471
00:45:02,740 --> 00:45:06,290
...of those who have tried to pass
on their crown to a daughter.
472
00:45:08,210 --> 00:45:13,130
Then he has a new wife in mind?
473
00:45:15,250 --> 00:45:18,090
He has a mind to take one, yes.
474
00:45:19,970 --> 00:45:22,220
It stinks.
475
00:45:23,800 --> 00:45:27,060
I think you should be careful,
my lord.
476
00:45:27,270 --> 00:45:29,140
As should you.
477
00:45:31,310 --> 00:45:33,810
One of the great advantages
of having a library...
478
00:45:34,020 --> 00:45:35,650
...is that it is full of books.
479
00:45:35,900 --> 00:45:38,490
And some of these books
contain ecclesiastical law.
480
00:45:38,650 --> 00:45:40,530
And according to those books...
481
00:45:40,700 --> 00:45:43,820
...you have no authority
to judge this matter.
482
00:45:44,030 --> 00:45:48,330
It is for the pope alone,
or those whom he appoints.
483
00:45:48,830 --> 00:45:50,660
It seems that in this case...
484
00:45:50,830 --> 00:45:52,830
...your reach
has exceeded your grasp.
485
00:46:49,220 --> 00:46:54,140
So I have invited a French delegation
to visit Your Majesty's court...
486
00:46:54,310 --> 00:46:56,860
...to discuss a new treaty,
binding us together...
487
00:46:57,020 --> 00:47:00,360
...in the face of the emperor's
intransigence and aggression.
488
00:47:00,570 --> 00:47:02,990
Good. Excellent.
489
00:47:03,740 --> 00:47:07,240
And since the emperor
has reneged on his promise...
490
00:47:07,410 --> 00:47:10,330
...to marry your daughter,
it could perhaps be politic...
491
00:47:10,490 --> 00:47:13,830
...to resurrect her betrothal
to the dauphin.
492
00:47:14,000 --> 00:47:17,580
Or if the dauphin is already promised
perhaps to the Duke of Orléans...
493
00:47:17,750 --> 00:47:20,420
...King Francis' youngest son.
494
00:47:22,840 --> 00:47:24,720
And what of your secret sessions?
495
00:47:25,380 --> 00:47:27,590
Have they come to a decision?
496
00:47:27,760 --> 00:47:30,640
How soon can I expect
my annulment?
497
00:47:30,850 --> 00:47:34,440
Your Majesty should
not be concerned but--
498
00:47:36,100 --> 00:47:38,110
We were not able to come
to a conclusion.
499
00:47:38,270 --> 00:47:42,230
-Not able?
-The matter is a complex one.
500
00:47:42,400 --> 00:47:44,950
Really? How?
501
00:47:45,150 --> 00:47:46,950
It is my considered opinion...
502
00:47:47,110 --> 00:47:49,910
...that we should apply to His Holiness,
Pope Clement...
503
00:47:50,080 --> 00:47:52,450
...for a ruling on this matter.
504
00:47:52,700 --> 00:47:57,880
Since he loves Your Majesty,
I am certain he will rule in your favour.
505
00:47:58,040 --> 00:48:00,040
Oh, I hope so.
506
00:48:01,050 --> 00:48:04,470
I certainly do hope so.
For your sake.
507
00:48:40,500 --> 00:48:42,960
-You can always tell the French.
-Oh, yes.
508
00:48:44,170 --> 00:48:45,510
Ponces.
509
00:48:46,170 --> 00:48:49,300
But they never did anything so clever
as giving Wolsey a pension.
510
00:48:49,470 --> 00:48:50,840
He's never failed them.
511
00:48:51,010 --> 00:48:52,510
We must wait and see.
512
00:48:53,010 --> 00:48:55,770
When the wheel of fortune
has reached its zenith...
513
00:48:55,930 --> 00:48:59,600
...there is only one way for it to go.
514
00:49:07,440 --> 00:49:10,740
Move aside, move aside.
Out of my way.
515
00:49:10,950 --> 00:49:12,870
I bring most important news.
516
00:49:13,030 --> 00:49:15,490
Your Majesty,
Rome has been sacked.
517
00:49:16,870 --> 00:49:18,540
Let him through.
518
00:49:24,130 --> 00:49:27,800
Your Majesty, I bring
most terrible and calamitous news.
519
00:49:27,970 --> 00:49:32,050
Rome has been captured and sacked by
the German and Spanish mercenaries.
520
00:49:32,890 --> 00:49:35,220
They have plundered
and befouled its churches...
521
00:49:35,390 --> 00:49:37,890
...destroyed its relics
and holy treasures...
522
00:49:38,060 --> 00:49:41,060
...tortured and killed thousands
of its priests.
523
00:49:45,400 --> 00:49:47,360
What of His Holiness?
524
00:49:48,190 --> 00:49:50,990
The pope is a prisoner
in the Castel St. Angelo.
525
00:49:57,660 --> 00:49:59,580
He is the emperor's prisoner?
526
00:50:00,370 --> 00:50:01,790
Yes.
527
00:50:39,410 --> 00:50:40,750
Lady Blount.
528
00:50:45,130 --> 00:50:47,090
He caught the sweating sickness.
529
00:50:48,090 --> 00:50:50,420
There was nothing we could do.
530
00:50:50,920 --> 00:50:53,380
He complained this morning
of feeling ill.
531
00:50:54,050 --> 00:50:58,390
And by this evening,
he was in the hands of God.
40284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.