Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:06,630
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,510
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:01:31,130 --> 00:01:34,010
His Majesty, the king.
4
00:01:45,060 --> 00:01:47,360
My dear sister.
5
00:01:52,030 --> 00:01:53,780
Fare you well on your journey.
6
00:01:53,990 --> 00:01:58,200
Remember, the king of Portugal,
your future husband...
7
00:01:58,410 --> 00:02:00,660
...loves and respects you.
8
00:02:00,870 --> 00:02:03,620
And you must love him in return.
9
00:02:08,130 --> 00:02:09,460
Remember your promise.
10
00:02:09,670 --> 00:02:12,840
When he dies,
I marry whom I choose.
11
00:02:19,600 --> 00:02:25,060
Charles, as you love me,
take care of her.
12
00:02:25,270 --> 00:02:28,360
I will. You may have no doubts.
13
00:02:28,570 --> 00:02:31,070
I shall treat her
as if she were my own sister.
14
00:02:40,870 --> 00:02:42,290
God be with all of you.
15
00:02:42,500 --> 00:02:48,130
And remember your duties
to my lady and to England.
16
00:02:48,340 --> 00:02:50,250
Let us pray.
17
00:03:03,430 --> 00:03:06,100
His Holiness thanked God
for raising up such a prince...
18
00:03:06,270 --> 00:03:08,810
...to be a champion of the Church.
19
00:03:08,980 --> 00:03:12,820
And he expressed astonishment that
you found time to write the pamphlet.
20
00:03:12,980 --> 00:03:15,530
Furthermore, in order
to show his gratitude...
21
00:03:15,700 --> 00:03:19,490
...the Pope has decided to honour you
with a new title:
22
00:03:19,700 --> 00:03:21,580
Fidei Defensor.
23
00:03:22,700 --> 00:03:24,790
Fidei Defensor.
24
00:03:26,500 --> 00:03:27,830
Defender of the faith.
25
00:03:28,000 --> 00:03:31,340
But Your Majesty should know
that Martin Luther...
26
00:03:31,540 --> 00:03:33,630
...has also responded to your work.
27
00:03:36,380 --> 00:03:40,010
-What did he say?
-Well, he accuses you of--
28
00:03:42,060 --> 00:03:43,600
Yes?
29
00:03:44,430 --> 00:03:47,850
He accuses you of raving
like a strumpet in a tantrum.
30
00:03:48,060 --> 00:03:49,400
What?
31
00:03:49,560 --> 00:03:52,400
He says, "If the king of England
gives himself the right...
32
00:03:52,570 --> 00:03:55,030
...to spew out falsehoods,
he gives me the right...
33
00:03:55,190 --> 00:03:57,030
...to stuff them back down
his throat."
34
00:03:57,240 --> 00:03:59,570
He ought to be burned.
35
00:04:04,790 --> 00:04:07,330
Give me a hand with these ropes.
36
00:04:10,960 --> 00:04:14,340
This is your stateroom. I hope it meets
with Your Highness's approval.
37
00:04:15,340 --> 00:04:17,130
It will serve.
38
00:04:18,470 --> 00:04:20,300
The bed is narrow but adequate.
39
00:04:20,470 --> 00:04:23,300
And in case of action,
all this panelling will be removed.
40
00:04:23,470 --> 00:04:25,680
-Action?
-If we are attacked.
41
00:04:25,890 --> 00:04:28,690
-Who will attack us?
-Pirates.
42
00:04:30,150 --> 00:04:32,020
It seems to me, Your Grace...
43
00:04:32,230 --> 00:04:37,030
...we have more to fear
from the pirates already on board.
44
00:05:01,720 --> 00:05:05,010
-Good morning, madam.
-Your Majesty.
45
00:06:02,070 --> 00:06:06,200
Your Majesty, Lady Anne Clifford.
46
00:06:21,920 --> 00:06:23,300
Your Majesty.
47
00:07:06,050 --> 00:07:07,390
Your Gracious Majesty:
48
00:07:08,260 --> 00:07:12,770
It causes me such pain and grief
to return the gifts you gave me.
49
00:07:12,930 --> 00:07:17,520
Alas, they are too beautiful
and I unworthy to receive them.
50
00:07:18,560 --> 00:07:21,730
I think I never gave Your Majesty
cause to give them to me...
51
00:07:21,900 --> 00:07:25,070
...since I am nothing
and you are everything.
52
00:07:25,240 --> 00:07:26,650
Give them, I pray you...
53
00:07:26,820 --> 00:07:31,030
...to a lady more deserving
of Your Majesty's affections.
54
00:07:31,830 --> 00:07:34,700
I am leaving now
for my family's house at Hever.
55
00:07:35,790 --> 00:07:38,920
I shall think of you
on the journey there.
56
00:07:39,580 --> 00:07:41,710
"Your loving servant...
57
00:07:43,170 --> 00:07:45,210
...Anne Boleyn."
58
00:08:01,230 --> 00:08:03,940
-Mr. Pace?
-At your service, sir.
59
00:08:04,110 --> 00:08:05,570
You are to be released.
60
00:08:06,610 --> 00:08:07,950
I don't know anything.
61
00:08:08,110 --> 00:08:10,820
What's that?
I said, you're to be released.
62
00:08:11,660 --> 00:08:13,240
I told my wife.
63
00:08:13,410 --> 00:08:17,160
I said, I don't know anything,
anything at all.
64
00:08:17,750 --> 00:08:21,250
You told your wife, Mr. Pace? When?
65
00:08:24,170 --> 00:08:26,300
She's sleeping.
66
00:08:28,090 --> 00:08:30,260
We talk together.
67
00:08:31,340 --> 00:08:34,810
I thought she had died
when she gave birth to our son.
68
00:08:35,600 --> 00:08:40,940
I was sure
I went to the funeral and wept.
69
00:08:42,810 --> 00:08:44,730
But now...
70
00:08:45,730 --> 00:08:48,950
...I see she's alive...
71
00:08:49,110 --> 00:08:50,950
...and as well as I.
72
00:08:55,790 --> 00:08:57,790
Do you not see her?
73
00:09:04,840 --> 00:09:08,170
Yes, Mr. Pace. I see her.
74
00:09:27,280 --> 00:09:29,070
Mr. Cromwell.
75
00:09:30,190 --> 00:09:32,160
Eminence.
76
00:09:32,360 --> 00:09:35,580
I have long noticed
your aptitude for work...
77
00:09:35,740 --> 00:09:38,540
...and your diligence
in carrying through my affairs.
78
00:09:38,700 --> 00:09:41,120
And your discretion.
79
00:09:41,870 --> 00:09:43,830
Well, I am grateful to Your Eminence.
80
00:09:44,040 --> 00:09:46,500
You are of obscure stock.
81
00:09:48,000 --> 00:09:50,010
But then, so am I.
82
00:09:51,090 --> 00:09:52,970
It should not be held against you.
83
00:09:56,350 --> 00:09:59,680
I may have a proposition
to put to you.
84
00:09:59,890 --> 00:10:01,850
Thank you, Your Eminence.
85
00:10:07,270 --> 00:10:09,440
By the terms of our treaty
with the emperor...
86
00:10:09,610 --> 00:10:12,400
...we are obliged
to support his war effort financially.
87
00:10:12,610 --> 00:10:16,780
At present, his armies are fighting
the French in Italy, near Milan.
88
00:10:16,950 --> 00:10:20,450
Unfortunately, I have calculated
that in order to meet our obligations...
89
00:10:20,620 --> 00:10:23,960
...we shall be obliged to raise taxes.
90
00:10:24,870 --> 00:10:27,710
A bill will be presented to Parliament
at the next session.
91
00:10:28,670 --> 00:10:32,010
-Good, good.
-I trust the bill will pass successfully.
92
00:10:32,920 --> 00:10:36,300
I am sure, Your Eminence,
with your guiding hand, it will be so.
93
00:10:37,890 --> 00:10:41,220
At least our alliance
with the emperor is popular.
94
00:10:41,390 --> 00:10:44,770
Although sometimes I ask myself
why that should be so.
95
00:10:44,940 --> 00:10:46,560
Because he's not French.
96
00:10:47,810 --> 00:10:49,400
Right.
97
00:10:50,570 --> 00:10:54,070
The new warship
is commissioned at Portsmouth.
98
00:10:58,870 --> 00:11:00,740
I forgot to mention to Your Majesty...
99
00:11:00,910 --> 00:11:04,710
...we have a new visitor at court,
Princess Marguerite of Navarre.
100
00:11:04,910 --> 00:11:06,460
I received her myself yesterday.
101
00:11:06,620 --> 00:11:08,460
I found her
a beautiful young woman...
102
00:11:08,670 --> 00:11:11,380
...with a very sweet
and yielding disposition.
103
00:11:12,510 --> 00:11:16,630
She confessed a great admiration
for Your Majesty.
104
00:11:16,800 --> 00:11:18,140
Should I arrange--?
105
00:11:18,340 --> 00:11:20,510
Yes. Yes, do it.
106
00:11:22,270 --> 00:11:25,770
With Your Majesty's permission,
I intend to appoint a new secretary...
107
00:11:25,940 --> 00:11:27,270
...instead of Mr. Pace.
108
00:11:27,480 --> 00:11:29,610
Yes.
109
00:11:37,740 --> 00:11:41,200
We're gonna have fun
in Lisbon, boys.
110
00:11:41,370 --> 00:11:43,660
Their whores are the best
in the world.
111
00:11:43,830 --> 00:11:46,040
Even if you can't understand
a word they say.
112
00:11:46,210 --> 00:11:50,210
They don't talk to me.
They always have their mouths full.
113
00:11:52,750 --> 00:11:56,720
There you are, Your Grace.
My king has your queen.
114
00:11:57,630 --> 00:12:01,850
Well, I was rather hoping
that the knave would get the queen.
115
00:12:22,200 --> 00:12:25,700
-Eminence.
-Your Majesty.
116
00:12:25,870 --> 00:12:30,370
May I present
Princess Marguerite of Navarre?
117
00:12:31,920 --> 00:12:34,170
-Madame.
-Majesty.
118
00:12:34,380 --> 00:12:36,010
You are visiting here?
119
00:12:36,210 --> 00:12:38,510
Oui, Majesty, the count...
120
00:12:38,720 --> 00:12:44,010
...my husband, had to stay behind
in France, regrettably.
121
00:12:44,220 --> 00:12:47,100
Indeed. Very regrettable, madame.
122
00:12:48,640 --> 00:12:50,140
But you must be compensated.
123
00:12:51,310 --> 00:12:53,560
You must enjoy
some pleasures whilst here.
124
00:13:14,840 --> 00:13:17,420
I have some news
which may interest Your Grace.
125
00:13:18,670 --> 00:13:21,300
The Bishop of Winchester
died six months ago.
126
00:13:23,090 --> 00:13:25,930
Winchester is the richest parish
in England.
127
00:13:26,100 --> 00:13:29,430
Wolsey is supposed
to appoint his successor.
128
00:13:29,600 --> 00:13:31,600
And he just did.
129
00:13:32,140 --> 00:13:33,690
He appointed himself.
130
00:13:33,850 --> 00:13:36,110
How much more wealth
does that man want?
131
00:13:36,320 --> 00:13:38,190
-There's more.
-Tell me.
132
00:13:38,360 --> 00:13:40,860
It appears that he's been using
the king's money...
133
00:13:41,030 --> 00:13:45,240
...to invest his new college in Oxford
and his own personal foundation.
134
00:13:45,740 --> 00:13:49,040
He closes down the worst monasteries,
strips them of their assets...
135
00:13:49,200 --> 00:13:50,540
...as he is supposed to do.
136
00:13:50,710 --> 00:13:53,830
But instead of transferring
all the profit to the privy purse...
137
00:13:54,000 --> 00:13:55,710
...he makes the profits disappear.
138
00:13:55,920 --> 00:13:59,090
God. You must tell
the king right away.
139
00:13:59,300 --> 00:14:03,930
Forgive me, Your Grace,
but we must judge the time exactly.
140
00:14:05,010 --> 00:14:06,850
Such is Wolsey's hold
over the king...
141
00:14:07,010 --> 00:14:10,020
...that whatever the evidence,
the king won't believe it.
142
00:14:10,180 --> 00:14:13,350
There will come a point
when the king's belief in his minister...
143
00:14:13,560 --> 00:14:15,270
...will hang in the balance.
144
00:14:15,440 --> 00:14:20,030
And then, Your Grace,
we shall drop our truth into the scales.
145
00:14:20,190 --> 00:14:22,570
And the scales will fall.
146
00:14:23,110 --> 00:14:25,780
Great hunting this weekend.
147
00:14:27,620 --> 00:14:29,620
Dear Thomas.
148
00:14:35,420 --> 00:14:37,540
Majesty.
149
00:14:38,630 --> 00:14:40,920
Come and stay at court. I need you.
150
00:14:41,130 --> 00:14:42,800
I'll give you great chambers.
151
00:14:42,970 --> 00:14:45,130
Compton has great chambers.
You can have his.
152
00:14:45,340 --> 00:14:46,800
Much as I love Your Majesty...
153
00:14:46,970 --> 00:14:49,810
...I like my chambers
to have my family inside them.
154
00:14:50,010 --> 00:14:51,890
Indeed.
155
00:14:57,400 --> 00:15:00,820
His Majesty loves you above
anyone else, Mr. More, you know that.
156
00:15:01,610 --> 00:15:03,610
That may be true.
157
00:15:03,780 --> 00:15:07,950
And yet if my head
were to win him a casque in Spain...
158
00:15:08,120 --> 00:15:10,200
...I think he would cut it off.
159
00:15:17,670 --> 00:15:19,500
Mr. Wyatt.
160
00:15:21,840 --> 00:15:23,170
Your Majesty.
161
00:15:23,340 --> 00:15:25,510
I hear you're a poet.
162
00:15:25,670 --> 00:15:28,140
I write poems.
I don't know how to be a poet.
163
00:15:28,340 --> 00:15:31,010
I have read some. I like them.
164
00:15:31,890 --> 00:15:34,180
My lord, I don't know what to say.
165
00:15:36,520 --> 00:15:38,230
Were you in love with Anne Boleyn?
166
00:15:39,440 --> 00:15:41,150
I...
167
00:15:41,360 --> 00:15:43,860
Cardinal Wolsey
tells me you were once engaged.
168
00:15:44,070 --> 00:15:45,860
No, that's not true.
169
00:15:47,780 --> 00:15:49,120
Did you love her?
170
00:15:51,490 --> 00:15:55,580
Lady Anne is so beautiful,
it is the duty of every man to love her.
171
00:15:57,210 --> 00:16:00,330
Of course I loved her,
but from a distance.
172
00:16:00,500 --> 00:16:02,090
Personally, I have a wife.
173
00:16:07,300 --> 00:16:08,720
Enjoy the feast.
174
00:16:26,030 --> 00:16:28,950
Thomas? Thomas Tallis.
175
00:16:29,160 --> 00:16:30,490
Hello.
176
00:16:30,660 --> 00:16:34,620
We just wanted to say
we love your music.
177
00:16:34,830 --> 00:16:36,750
Thank you.
178
00:16:36,950 --> 00:16:40,500
We share a room.
Do you want to come back with us?
179
00:16:44,250 --> 00:16:47,260
-I want to finish this song.
-Finish it tomorrow.
180
00:16:47,460 --> 00:16:49,840
I'll have forgotten it by tomorrow.
181
00:16:50,050 --> 00:16:51,800
And you'll forget us too.
182
00:17:12,490 --> 00:17:13,910
Compton, my friend...
183
00:17:14,120 --> 00:17:18,040
...what do you think
of Princess Marguerite of Navarre?
184
00:17:25,460 --> 00:17:27,630
She's well-built, Your Majesty.
185
00:17:27,800 --> 00:17:30,470
Little heavy in the top decks
for my taste, though.
186
00:17:32,550 --> 00:17:33,890
She's Francis' sister.
187
00:17:35,350 --> 00:17:36,850
I happen to know that.
188
00:18:00,290 --> 00:18:04,830
-Mon Dieu, Henri.
-Mon Dieu, Henri.
189
00:18:14,970 --> 00:18:17,640
Happy to take your money anytime.
190
00:18:17,810 --> 00:18:21,230
You just save your money, captain,
for when we get to Lisbon.
191
00:18:21,390 --> 00:18:23,020
Good night.
192
00:18:53,170 --> 00:18:54,930
Out of the way.
193
00:18:56,010 --> 00:18:58,600
Make way. Make way.
194
00:19:02,060 --> 00:19:04,100
A messenger from the emperor,
Your Majesty.
195
00:19:06,810 --> 00:19:08,020
Well, what is it?
196
00:19:08,230 --> 00:19:11,030
The emperor has won
a great victory against the French.
197
00:19:11,230 --> 00:19:14,320
-What are you saying?
-At the Battle of Pavia five days ago.
198
00:19:14,530 --> 00:19:17,990
The emperor's army
totally overcame those of the French.
199
00:19:18,160 --> 00:19:20,660
The French army was destroyed.
200
00:19:23,410 --> 00:19:24,750
My God.
201
00:19:26,080 --> 00:19:27,420
Is this true?
202
00:19:27,580 --> 00:19:32,300
Not only that, the French king himself
was also captured on the battlefield.
203
00:19:35,550 --> 00:19:39,260
Francis? King Francis
was captured?
204
00:19:39,430 --> 00:19:40,760
Yes, Your Majesty.
205
00:19:41,390 --> 00:19:43,890
He is now the emperor's prisoner.
206
00:19:48,730 --> 00:19:51,860
You are as welcome here
as the angel Gabriel.
207
00:19:52,020 --> 00:19:53,780
Feed yourself.
208
00:19:53,980 --> 00:19:56,280
Great news. We must celebrate.
209
00:20:06,500 --> 00:20:08,120
Huzzah!
210
00:20:09,210 --> 00:20:11,630
Point to Mr. Anthony Knivert.
211
00:20:11,790 --> 00:20:13,250
Well done, Tony.
212
00:20:13,420 --> 00:20:19,010
I tell you, William, I will be called
a knight today or I never will be.
213
00:20:19,220 --> 00:20:21,350
His Majesty, the king.
214
00:20:31,560 --> 00:20:34,020
His Majesty.
215
00:20:34,230 --> 00:20:36,820
-My queen.
-My lord.
216
00:20:48,500 --> 00:20:50,710
My lady.
217
00:20:52,710 --> 00:20:54,500
Godspeed, Your Majesty.
218
00:20:59,590 --> 00:21:03,010
You see how popular
the queen is with the people?
219
00:21:03,220 --> 00:21:06,680
She is the daughter
of Isabella and Ferdinand.
220
00:21:07,890 --> 00:21:11,650
Perhaps the people
think she is what a queen ought to be.
221
00:21:12,730 --> 00:21:17,730
Mr. William Compton
takes His Majesty's challenge.
222
00:21:20,240 --> 00:21:22,450
You seem out of sorts today.
223
00:21:23,070 --> 00:21:26,290
I have reasons to be downcast
and pained...
224
00:21:26,450 --> 00:21:28,200
...but they needn't bother you.
225
00:21:28,410 --> 00:21:30,370
Why should we not have pains?
226
00:21:32,080 --> 00:21:35,290
Some people think we ought
to go to heaven in feather beds.
227
00:21:35,460 --> 00:21:37,880
But that is not the way.
228
00:21:38,760 --> 00:21:42,220
For our Lord himself
went there in pain and tribulation.
229
00:21:44,510 --> 00:21:49,060
Not that I'm suggesting
that you're like that, of course.
230
00:21:53,560 --> 00:21:54,900
Are you ready?
231
00:21:55,110 --> 00:21:57,770
I was born ready, William.
232
00:22:02,530 --> 00:22:04,410
Your Majesty.
233
00:22:13,120 --> 00:22:16,500
Huzzah!
A point for His Majesty, the king.
234
00:22:16,670 --> 00:22:18,460
Do not look at me.
235
00:22:18,630 --> 00:22:21,550
I ask you privately
to do something for me.
236
00:22:21,720 --> 00:22:24,430
Take this letter to the emperor.
237
00:22:25,090 --> 00:22:26,430
You will do this for me...
238
00:22:26,640 --> 00:22:29,310
...and not show it to anyone
or speak a word about it.
239
00:22:29,470 --> 00:22:31,600
Again.
240
00:22:35,850 --> 00:22:37,360
Come on. Get him there.
241
00:22:39,730 --> 00:22:43,030
Huzzah! Two points for His Majesty.
242
00:22:50,950 --> 00:22:53,660
"I was distressed
you would not accept the brooches.
243
00:22:53,830 --> 00:22:56,830
They were made for you,
not for anyone else.
244
00:22:57,000 --> 00:22:59,960
And why are you not worthy
when I deem you so?
245
00:23:00,130 --> 00:23:02,170
For certain,
it must be plain to you now...
246
00:23:02,340 --> 00:23:04,680
...that I desire
to find a place in your heart--"
247
00:23:04,840 --> 00:23:07,840
Wait. Give it to me.
248
00:23:09,220 --> 00:23:10,930
Give it.
249
00:23:17,900 --> 00:23:20,020
"That I find a place in your heart...
250
00:23:20,190 --> 00:23:23,070
...and your grounded affection."
251
00:23:23,240 --> 00:23:25,860
-Grounded affection?
-Grounded.
252
00:23:28,820 --> 00:23:31,080
"Tell me at least
that we can meet in private.
253
00:23:31,240 --> 00:23:34,040
I mean nothing more
than a chance to talk to you.
254
00:23:35,250 --> 00:23:38,250
-I beg you, come back to court soon.
-Give it back, brother.
255
00:23:38,460 --> 00:23:41,250
Meanwhile, accept this new gift
and wear it for my sake."
256
00:23:41,420 --> 00:23:43,170
What gift? And where is it?
257
00:23:48,340 --> 00:23:50,180
Oh, holy Jesus.
258
00:23:57,350 --> 00:23:59,520
Bring it here, lads.
259
00:24:07,490 --> 00:24:08,990
Very, very good rider.
260
00:24:21,920 --> 00:24:23,960
When will you bring my niece
back to court?
261
00:24:24,130 --> 00:24:26,050
Soon, I think.
262
00:24:26,210 --> 00:24:29,260
Now the king's appetite is whetted.
263
00:24:37,020 --> 00:24:38,640
What's this?
264
00:24:42,360 --> 00:24:45,150
Just a trick, Your Majesty.
Just a trick.
265
00:24:49,280 --> 00:24:54,790
His Majesty, the king
and Mr. Anthony Knivert, en plaisance.
266
00:24:54,990 --> 00:24:57,290
Ready? Lance.
267
00:25:03,540 --> 00:25:06,050
The king's forgotten his visor.
268
00:25:06,250 --> 00:25:08,130
Hold. Hold. Hold.
269
00:25:08,340 --> 00:25:10,090
Hold.
270
00:25:23,690 --> 00:25:26,190
Majesty. Your Majesty.
271
00:25:32,410 --> 00:25:33,950
-I'm not hurt.
-Let me see.
272
00:25:34,160 --> 00:25:36,450
-Not your eyes, thank God.
-Cloth.
273
00:25:41,420 --> 00:25:43,710
See? See?
274
00:25:46,960 --> 00:25:48,800
Your Majesty.
275
00:25:49,670 --> 00:25:51,550
Will you forgive me? Will you?
276
00:25:51,720 --> 00:25:53,340
It's not your fault, Anthony.
277
00:25:53,510 --> 00:25:55,760
It's all my fault. It's my fault.
278
00:25:55,930 --> 00:25:59,060
-You didn't hurt me. You can't hurt me.
-No.
279
00:25:59,220 --> 00:26:01,310
Let's run again.
280
00:26:02,640 --> 00:26:05,480
Henry. Henry.
281
00:26:06,400 --> 00:26:08,690
Madam, have no fear.
282
00:26:08,860 --> 00:26:10,110
I intend to ride again...
283
00:26:10,280 --> 00:26:12,780
...and prove to everyone
that I am well and unharmed.
284
00:26:12,990 --> 00:26:16,030
If you insist,
but I would much rather you did not.
285
00:26:21,790 --> 00:26:23,420
My lady.
286
00:26:24,670 --> 00:26:26,170
Arm yourself.
287
00:26:26,330 --> 00:26:27,750
Yes.
288
00:26:43,190 --> 00:26:45,190
Are you ready for me, Anthony?
289
00:26:54,320 --> 00:26:57,740
People of England,
your king is unharmed.
290
00:27:21,970 --> 00:27:23,430
Lance.
291
00:27:55,760 --> 00:27:57,680
He's breathing.
292
00:28:00,100 --> 00:28:02,060
Get a physic, quick.
293
00:28:02,260 --> 00:28:04,220
Knivert!
294
00:28:05,020 --> 00:28:07,100
Anthony. Anthony.
295
00:28:23,490 --> 00:28:25,330
You are to see me,
Your Highness?
296
00:28:26,160 --> 00:28:28,370
Only to ask how much longer
we must be at sea.
297
00:28:29,250 --> 00:28:30,790
With a fair wind, two more days.
298
00:28:33,460 --> 00:28:35,460
Do you play cards, Your Grace?
299
00:28:37,510 --> 00:28:39,970
Sometimes, Your Highness.
300
00:28:40,640 --> 00:28:42,640
What game shall we play?
301
00:28:46,520 --> 00:28:48,310
You choose.
302
00:28:50,190 --> 00:28:52,480
French ruff.
303
00:29:01,820 --> 00:29:03,450
You pick trumps.
304
00:29:06,620 --> 00:29:09,870
-Kings.
-How appropriate, Your Highness.
305
00:29:11,500 --> 00:29:12,830
Wine?
306
00:29:13,040 --> 00:29:14,920
As you please.
307
00:29:28,600 --> 00:29:30,480
Your Highness
must be looking forward...
308
00:29:30,640 --> 00:29:32,770
...with great anticipation
to your wedding.
309
00:29:34,900 --> 00:29:38,650
I hear the king
was a great horseman in his time.
310
00:29:38,820 --> 00:29:40,700
And famous
for his beautiful mistresses.
311
00:29:40,900 --> 00:29:43,110
Don't tease me. I don't like it.
312
00:29:44,200 --> 00:29:47,410
Will you like it when an old man
tries to make love to you?
313
00:29:48,500 --> 00:29:51,330
Your Grace goes too far already.
314
00:29:52,170 --> 00:29:54,290
Gospel says
the truth will make you free.
315
00:29:54,500 --> 00:29:56,040
Now you are blasphemous.
316
00:29:57,050 --> 00:29:59,130
My poor lady should not hear you.
317
00:30:01,590 --> 00:30:03,050
My lady.
318
00:30:03,220 --> 00:30:04,970
-My lady.
-My lady.
319
00:30:21,110 --> 00:30:22,860
I want you to leave.
320
00:30:23,030 --> 00:30:24,570
Do you?
321
00:30:25,780 --> 00:30:28,910
Yes. Now.
322
00:30:30,200 --> 00:30:31,540
Pity.
323
00:30:32,250 --> 00:30:34,330
I had a winning hand.
324
00:31:49,410 --> 00:31:51,280
Send a message to the emperor.
325
00:31:51,450 --> 00:31:55,120
Tell him of our joy and contentment
at his great victory at Pavia...
326
00:31:55,290 --> 00:31:57,120
...and his capture of the French king.
327
00:31:57,290 --> 00:31:58,630
Yes, Your Majesty.
328
00:31:58,790 --> 00:32:00,840
Ask him what he intends to do
with Francis.
329
00:32:01,000 --> 00:32:03,050
And whether or not,
with Francis captive...
330
00:32:03,210 --> 00:32:06,420
...it may not be a good time
to think about striking France itself.
331
00:32:06,590 --> 00:32:10,180
Tell him we have gold,
men and ships at his disposal...
332
00:32:10,350 --> 00:32:14,100
...and are eager to do battle
and share some of his glory.
333
00:32:14,270 --> 00:32:15,730
Yes, I shall.
334
00:32:15,890 --> 00:32:18,350
Your Majesty,
this is your new secretary.
335
00:32:18,560 --> 00:32:21,440
This is Thomas Cromwell.
He is a trained barrister...
336
00:32:21,650 --> 00:32:23,190
...a diligent man and a scholar.
337
00:32:23,360 --> 00:32:25,650
He will be very useful
for Your Majesty.
338
00:32:27,780 --> 00:32:30,620
-Mr. Cromwell.
-Your Majesty.
339
00:32:34,290 --> 00:32:36,080
Ladies.
340
00:32:37,580 --> 00:32:39,540
And back, of course.
341
00:32:40,580 --> 00:32:42,750
May I see you privately?
342
00:32:44,090 --> 00:32:45,920
Sweetheart.
343
00:32:58,640 --> 00:33:00,600
My lady.
344
00:33:07,570 --> 00:33:09,820
Why does Wolsey open my letters?
345
00:33:09,990 --> 00:33:12,530
Am I not the queen of England?
346
00:33:12,700 --> 00:33:15,160
-Are you sure he does?
-I am sure.
347
00:33:17,040 --> 00:33:18,910
Then I shall stop it.
348
00:33:24,840 --> 00:33:27,210
Cardinal Wolsey can be too zealous.
349
00:33:27,380 --> 00:33:30,260
But it is always in our interest.
350
00:33:39,480 --> 00:33:40,850
Unless you have secrets.
351
00:33:47,070 --> 00:33:48,860
Mr. Anthony Knivert.
352
00:33:51,700 --> 00:33:53,950
-Anthony.
-Majesty.
353
00:34:01,040 --> 00:34:04,250
-You almost lost an eye.
-Never use that one much anyway.
354
00:34:06,790 --> 00:34:08,340
Kneel.
355
00:34:13,890 --> 00:34:18,260
I dub thee Sir Anthony Knivert.
356
00:34:18,970 --> 00:34:21,060
Arise, Sir Anthony,
and be recognised.
357
00:34:26,440 --> 00:34:28,730
Mr. William Compton.
358
00:34:34,240 --> 00:34:36,120
Why so reproving a look,
Sir Anthony?
359
00:34:36,280 --> 00:34:40,450
Majesty, I nearly lost an eye
for the same reward.
360
00:34:41,040 --> 00:34:42,500
But you never carried a tree.
361
00:34:45,290 --> 00:34:46,960
William.
362
00:34:50,170 --> 00:34:51,800
Kneel.
363
00:34:53,050 --> 00:34:56,470
So that is why it is to be understood
that the Pope...
364
00:34:56,640 --> 00:34:58,810
...far from being
a descendant of St. Peter...
365
00:34:58,970 --> 00:35:03,100
...is a sinner, a hypocrite,
a handmaiden to the devil...
366
00:35:03,270 --> 00:35:05,900
...the living Antichrist on earth.
367
00:35:06,060 --> 00:35:08,820
This is what Luther teaches us...
368
00:35:08,980 --> 00:35:13,740
...in order to free us
from false worship and false idols.
369
00:35:13,900 --> 00:35:17,370
In order that we might return
to the true religion...
370
00:35:17,530 --> 00:35:20,740
...and take the true and fruitful path
to salvation.
371
00:35:20,910 --> 00:35:24,620
Our message of hope,
of liberty, of truth...
372
00:35:24,790 --> 00:35:28,210
...is already spreading throughout
Europe from one corner to the other.
373
00:35:28,380 --> 00:35:30,040
Here in England...
374
00:35:30,210 --> 00:35:36,630
...we have planted a seed
that will, with prayer, with action...
375
00:35:36,800 --> 00:35:40,140
...and perhaps even with sacrifice,
grow one day...
376
00:35:40,310 --> 00:35:44,270
...to become a great tree whose
branches will overreach the kingdom...
377
00:35:44,430 --> 00:35:47,520
...and destroy the putrid
monastic houses of the Antichrist!
378
00:35:51,570 --> 00:35:53,440
And this tree...
379
00:35:54,490 --> 00:35:57,320
...this tree will be called
the Liberty Tree.
380
00:35:57,490 --> 00:36:03,620
And in its branches, all the angels
of the Lord will sing hallelujah.
381
00:36:03,790 --> 00:36:05,960
Hallelujah.
382
00:36:07,250 --> 00:36:09,380
Hallelujah.
383
00:36:28,190 --> 00:36:30,520
I've dreamt of this moment
a long time.
384
00:36:31,230 --> 00:36:36,650
Anne, you must know I desire you
with all my heart.
385
00:36:46,910 --> 00:36:50,000
The young man
you were dallying with earlier...
386
00:36:50,750 --> 00:36:52,290
...who was he?
387
00:36:53,420 --> 00:36:54,800
My brother, George.
388
00:37:09,230 --> 00:37:11,980
-Her Majesty expects me.
-Later.
389
00:37:16,900 --> 00:37:19,700
Who was that, Your Majesty?
390
00:37:23,450 --> 00:37:25,200
Just a girl.
391
00:37:50,020 --> 00:37:51,980
Your new kingdom.
392
00:37:56,320 --> 00:37:58,900
-The king must be looking forward to--
-Don't.
393
00:37:59,070 --> 00:38:01,030
I forbid you.
394
00:38:04,160 --> 00:38:06,280
I should hate you.
395
00:38:08,540 --> 00:38:10,250
But you don't.
396
00:38:12,750 --> 00:38:14,500
I know you don't.
397
00:38:21,670 --> 00:38:23,630
What will I do?
398
00:39:03,090 --> 00:39:04,430
Save me.
399
00:39:12,770 --> 00:39:14,980
Margaret.
400
00:39:18,270 --> 00:39:21,900
You are even more handsome
than your portrait.
401
00:39:22,070 --> 00:39:24,990
I feel so greatly fortunate...
402
00:39:25,150 --> 00:39:28,870
...that you are soon to
be my queen.
403
00:39:30,950 --> 00:39:33,870
Everything here is
at your disposal.
404
00:39:35,160 --> 00:39:37,670
I only want you to be happy...
405
00:39:38,330 --> 00:39:40,040
...and to make me happy.
406
00:39:43,510 --> 00:39:47,010
And then we will make children...
407
00:39:47,720 --> 00:39:50,640
...many children...
408
00:39:50,850 --> 00:39:53,350
...with God's help!
409
00:41:32,820 --> 00:41:34,450
What are you doing?
410
00:41:34,660 --> 00:41:36,790
What the king ordered.
411
00:42:42,270 --> 00:42:44,650
Perhaps you don't understand.
412
00:42:44,810 --> 00:42:50,190
But I can't sleep, I can hardly breathe
for thinking of you.
413
00:42:51,440 --> 00:42:55,070
Your image is before my eyes
every waking second.
414
00:42:56,070 --> 00:42:58,990
I almost believe
that I would sacrifice my kingdom...
415
00:42:59,160 --> 00:43:01,700
...for an hour in your arms.
416
00:43:01,870 --> 00:43:03,500
I beg you...
417
00:43:03,710 --> 00:43:06,670
...name some place
that we can meet and when.
418
00:43:06,830 --> 00:43:12,050
Where I can show you truly an affection
which is beyond common affection.
419
00:43:12,470 --> 00:43:16,930
Written with the hand
of your servant, Henry.
420
00:43:19,680 --> 00:43:22,100
Now he is your servant?
421
00:43:23,180 --> 00:43:26,270
With some subtle care
and the lure of your flesh...
422
00:43:26,440 --> 00:43:29,570
...he may become
something even closer.
423
00:45:42,490 --> 00:45:44,410
Did His Majesty...?
424
00:46:16,690 --> 00:46:18,530
Hold.
425
00:46:21,860 --> 00:46:23,610
-What is it?
-Ground's too boggy.
426
00:46:23,780 --> 00:46:25,240
We're gonna have to go around.
427
00:46:25,410 --> 00:46:27,160
Says who?
428
00:46:27,740 --> 00:46:29,870
We can't jump this ditch,
Your Majesty.
429
00:46:30,040 --> 00:46:31,710
You mean you can't jump this ditch.
430
00:46:41,220 --> 00:46:42,550
Flagpole.
431
00:46:46,890 --> 00:46:49,520
-Majesty?
-Yes, Sir Anthony?
432
00:46:49,720 --> 00:46:51,180
What are you doing?
433
00:46:52,600 --> 00:46:55,100
I'm gonna vault this stupid ditch.
434
00:46:55,270 --> 00:46:58,440
Nothing stands in the way
of me and my sport.
435
00:46:58,650 --> 00:47:00,320
Are you sure?
436
00:47:01,990 --> 00:47:04,450
Just watch and see
what the king of England can do.
437
00:47:25,180 --> 00:47:27,050
Your Majesty!
438
00:47:49,620 --> 00:47:52,290
Fetch a physician, quickly.
439
00:48:09,640 --> 00:48:13,430
With Your Majesty's permission,
may I dance with your wife?
440
00:48:39,080 --> 00:48:40,880
When do you leave?
441
00:48:41,540 --> 00:48:43,170
Tomorrow.
442
00:48:49,130 --> 00:48:51,100
You can't.
443
00:48:52,720 --> 00:48:56,430
Why can't I?
I've discharged my duty.
444
00:48:56,600 --> 00:49:00,190
Why should I stay?
You have a life to lead.
445
00:49:14,120 --> 00:49:15,740
It's strange.
446
00:49:15,910 --> 00:49:18,080
Some men who seem
at the peak of health...
447
00:49:18,250 --> 00:49:20,250
...who are still young
and full of life...
448
00:49:20,460 --> 00:49:22,460
...suddenly collapse and die.
449
00:49:22,630 --> 00:49:24,090
By that same counter...
450
00:49:24,800 --> 00:49:27,550
...some old men
whose bodies look worn out...
451
00:49:27,760 --> 00:49:30,430
...whose race seems run...
452
00:49:30,630 --> 00:49:32,390
...they can go on for years.
453
00:49:32,590 --> 00:49:34,970
Don't you think it's strange?
454
00:49:37,850 --> 00:49:40,190
Do you tease me
because it amuses you?
455
00:49:40,350 --> 00:49:42,020
Why else?
456
00:49:51,610 --> 00:49:53,910
Because you love me.
457
00:50:21,600 --> 00:50:23,440
Your Majesty.
458
00:50:27,070 --> 00:50:32,820
Your Majesty,
we would like to bleed you a little...
459
00:50:32,990 --> 00:50:38,120
...to drain away the bile which is
causing Your Majesty so much pain.
460
00:50:39,620 --> 00:50:41,120
With your permission.
461
00:50:46,290 --> 00:50:48,210
Yes.
462
00:52:07,870 --> 00:52:09,210
I almost died.
463
00:52:10,250 --> 00:52:11,590
-Yes, Your Majesty.
-No!
464
00:52:11,800 --> 00:52:15,510
Not "Yes, Your Majesty."
I almost died! Don't you understand?
465
00:52:25,640 --> 00:52:28,310
Since that moment,
I've done a great deal of thinking.
466
00:52:29,560 --> 00:52:31,400
What if I had died?
467
00:52:32,650 --> 00:52:34,360
What would I have left?
468
00:52:35,860 --> 00:52:37,700
I have no heir.
469
00:52:37,900 --> 00:52:40,780
Only a daughter and a bastard son.
470
00:52:42,580 --> 00:52:43,910
You understand, Wolsey?
471
00:52:44,540 --> 00:52:47,460
The Tudor dynasty, gone.
472
00:52:47,620 --> 00:52:49,580
All my father's work finished.
473
00:52:49,750 --> 00:52:51,920
And it's my fault.
474
00:52:54,960 --> 00:52:56,760
I have lived too long for pleasure.
475
00:52:59,220 --> 00:53:02,050
I never even thought of the future.
476
00:53:06,560 --> 00:53:10,850
I married my brother's wife
and God has punished me.
477
00:53:16,230 --> 00:53:18,610
I've been such a fool.
478
00:53:29,370 --> 00:53:31,710
Now everything has changed.
479
00:53:34,090 --> 00:53:35,710
Everything.
480
00:53:40,010 --> 00:53:41,720
I want a divorce.
481
00:53:45,510 --> 00:53:47,680
And you will get one for me.
35194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.