All language subtitles for The.Tudors.S01E04.His.Majesty.The.King.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:06,630 You think you know a story, but you only know how it ends. 2 00:00:06,800 --> 00:00:11,510 To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning. 3 00:01:31,130 --> 00:01:34,010 His Majesty, the king. 4 00:01:45,060 --> 00:01:47,360 My dear sister. 5 00:01:52,030 --> 00:01:53,780 Fare you well on your journey. 6 00:01:53,990 --> 00:01:58,200 Remember, the king of Portugal, your future husband... 7 00:01:58,410 --> 00:02:00,660 ...loves and respects you. 8 00:02:00,870 --> 00:02:03,620 And you must love him in return. 9 00:02:08,130 --> 00:02:09,460 Remember your promise. 10 00:02:09,670 --> 00:02:12,840 When he dies, I marry whom I choose. 11 00:02:19,600 --> 00:02:25,060 Charles, as you love me, take care of her. 12 00:02:25,270 --> 00:02:28,360 I will. You may have no doubts. 13 00:02:28,570 --> 00:02:31,070 I shall treat her as if she were my own sister. 14 00:02:40,870 --> 00:02:42,290 God be with all of you. 15 00:02:42,500 --> 00:02:48,130 And remember your duties to my lady and to England. 16 00:02:48,340 --> 00:02:50,250 Let us pray. 17 00:03:03,430 --> 00:03:06,100 His Holiness thanked God for raising up such a prince... 18 00:03:06,270 --> 00:03:08,810 ...to be a champion of the Church. 19 00:03:08,980 --> 00:03:12,820 And he expressed astonishment that you found time to write the pamphlet. 20 00:03:12,980 --> 00:03:15,530 Furthermore, in order to show his gratitude... 21 00:03:15,700 --> 00:03:19,490 ...the Pope has decided to honour you with a new title: 22 00:03:19,700 --> 00:03:21,580 Fidei Defensor. 23 00:03:22,700 --> 00:03:24,790 Fidei Defensor. 24 00:03:26,500 --> 00:03:27,830 Defender of the faith. 25 00:03:28,000 --> 00:03:31,340 But Your Majesty should know that Martin Luther... 26 00:03:31,540 --> 00:03:33,630 ...has also responded to your work. 27 00:03:36,380 --> 00:03:40,010 -What did he say? -Well, he accuses you of-- 28 00:03:42,060 --> 00:03:43,600 Yes? 29 00:03:44,430 --> 00:03:47,850 He accuses you of raving like a strumpet in a tantrum. 30 00:03:48,060 --> 00:03:49,400 What? 31 00:03:49,560 --> 00:03:52,400 He says, "If the king of England gives himself the right... 32 00:03:52,570 --> 00:03:55,030 ...to spew out falsehoods, he gives me the right... 33 00:03:55,190 --> 00:03:57,030 ...to stuff them back down his throat." 34 00:03:57,240 --> 00:03:59,570 He ought to be burned. 35 00:04:04,790 --> 00:04:07,330 Give me a hand with these ropes. 36 00:04:10,960 --> 00:04:14,340 This is your stateroom. I hope it meets with Your Highness's approval. 37 00:04:15,340 --> 00:04:17,130 It will serve. 38 00:04:18,470 --> 00:04:20,300 The bed is narrow but adequate. 39 00:04:20,470 --> 00:04:23,300 And in case of action, all this panelling will be removed. 40 00:04:23,470 --> 00:04:25,680 -Action? -If we are attacked. 41 00:04:25,890 --> 00:04:28,690 -Who will attack us? -Pirates. 42 00:04:30,150 --> 00:04:32,020 It seems to me, Your Grace... 43 00:04:32,230 --> 00:04:37,030 ...we have more to fear from the pirates already on board. 44 00:05:01,720 --> 00:05:05,010 -Good morning, madam. -Your Majesty. 45 00:06:02,070 --> 00:06:06,200 Your Majesty, Lady Anne Clifford. 46 00:06:21,920 --> 00:06:23,300 Your Majesty. 47 00:07:06,050 --> 00:07:07,390 Your Gracious Majesty: 48 00:07:08,260 --> 00:07:12,770 It causes me such pain and grief to return the gifts you gave me. 49 00:07:12,930 --> 00:07:17,520 Alas, they are too beautiful and I unworthy to receive them. 50 00:07:18,560 --> 00:07:21,730 I think I never gave Your Majesty cause to give them to me... 51 00:07:21,900 --> 00:07:25,070 ...since I am nothing and you are everything. 52 00:07:25,240 --> 00:07:26,650 Give them, I pray you... 53 00:07:26,820 --> 00:07:31,030 ...to a lady more deserving of Your Majesty's affections. 54 00:07:31,830 --> 00:07:34,700 I am leaving now for my family's house at Hever. 55 00:07:35,790 --> 00:07:38,920 I shall think of you on the journey there. 56 00:07:39,580 --> 00:07:41,710 "Your loving servant... 57 00:07:43,170 --> 00:07:45,210 ...Anne Boleyn." 58 00:08:01,230 --> 00:08:03,940 -Mr. Pace? -At your service, sir. 59 00:08:04,110 --> 00:08:05,570 You are to be released. 60 00:08:06,610 --> 00:08:07,950 I don't know anything. 61 00:08:08,110 --> 00:08:10,820 What's that? I said, you're to be released. 62 00:08:11,660 --> 00:08:13,240 I told my wife. 63 00:08:13,410 --> 00:08:17,160 I said, I don't know anything, anything at all. 64 00:08:17,750 --> 00:08:21,250 You told your wife, Mr. Pace? When? 65 00:08:24,170 --> 00:08:26,300 She's sleeping. 66 00:08:28,090 --> 00:08:30,260 We talk together. 67 00:08:31,340 --> 00:08:34,810 I thought she had died when she gave birth to our son. 68 00:08:35,600 --> 00:08:40,940 I was sure I went to the funeral and wept. 69 00:08:42,810 --> 00:08:44,730 But now... 70 00:08:45,730 --> 00:08:48,950 ...I see she's alive... 71 00:08:49,110 --> 00:08:50,950 ...and as well as I. 72 00:08:55,790 --> 00:08:57,790 Do you not see her? 73 00:09:04,840 --> 00:09:08,170 Yes, Mr. Pace. I see her. 74 00:09:27,280 --> 00:09:29,070 Mr. Cromwell. 75 00:09:30,190 --> 00:09:32,160 Eminence. 76 00:09:32,360 --> 00:09:35,580 I have long noticed your aptitude for work... 77 00:09:35,740 --> 00:09:38,540 ...and your diligence in carrying through my affairs. 78 00:09:38,700 --> 00:09:41,120 And your discretion. 79 00:09:41,870 --> 00:09:43,830 Well, I am grateful to Your Eminence. 80 00:09:44,040 --> 00:09:46,500 You are of obscure stock. 81 00:09:48,000 --> 00:09:50,010 But then, so am I. 82 00:09:51,090 --> 00:09:52,970 It should not be held against you. 83 00:09:56,350 --> 00:09:59,680 I may have a proposition to put to you. 84 00:09:59,890 --> 00:10:01,850 Thank you, Your Eminence. 85 00:10:07,270 --> 00:10:09,440 By the terms of our treaty with the emperor... 86 00:10:09,610 --> 00:10:12,400 ...we are obliged to support his war effort financially. 87 00:10:12,610 --> 00:10:16,780 At present, his armies are fighting the French in Italy, near Milan. 88 00:10:16,950 --> 00:10:20,450 Unfortunately, I have calculated that in order to meet our obligations... 89 00:10:20,620 --> 00:10:23,960 ...we shall be obliged to raise taxes. 90 00:10:24,870 --> 00:10:27,710 A bill will be presented to Parliament at the next session. 91 00:10:28,670 --> 00:10:32,010 -Good, good. -I trust the bill will pass successfully. 92 00:10:32,920 --> 00:10:36,300 I am sure, Your Eminence, with your guiding hand, it will be so. 93 00:10:37,890 --> 00:10:41,220 At least our alliance with the emperor is popular. 94 00:10:41,390 --> 00:10:44,770 Although sometimes I ask myself why that should be so. 95 00:10:44,940 --> 00:10:46,560 Because he's not French. 96 00:10:47,810 --> 00:10:49,400 Right. 97 00:10:50,570 --> 00:10:54,070 The new warship is commissioned at Portsmouth. 98 00:10:58,870 --> 00:11:00,740 I forgot to mention to Your Majesty... 99 00:11:00,910 --> 00:11:04,710 ...we have a new visitor at court, Princess Marguerite of Navarre. 100 00:11:04,910 --> 00:11:06,460 I received her myself yesterday. 101 00:11:06,620 --> 00:11:08,460 I found her a beautiful young woman... 102 00:11:08,670 --> 00:11:11,380 ...with a very sweet and yielding disposition. 103 00:11:12,510 --> 00:11:16,630 She confessed a great admiration for Your Majesty. 104 00:11:16,800 --> 00:11:18,140 Should I arrange--? 105 00:11:18,340 --> 00:11:20,510 Yes. Yes, do it. 106 00:11:22,270 --> 00:11:25,770 With Your Majesty's permission, I intend to appoint a new secretary... 107 00:11:25,940 --> 00:11:27,270 ...instead of Mr. Pace. 108 00:11:27,480 --> 00:11:29,610 Yes. 109 00:11:37,740 --> 00:11:41,200 We're gonna have fun in Lisbon, boys. 110 00:11:41,370 --> 00:11:43,660 Their whores are the best in the world. 111 00:11:43,830 --> 00:11:46,040 Even if you can't understand a word they say. 112 00:11:46,210 --> 00:11:50,210 They don't talk to me. They always have their mouths full. 113 00:11:52,750 --> 00:11:56,720 There you are, Your Grace. My king has your queen. 114 00:11:57,630 --> 00:12:01,850 Well, I was rather hoping that the knave would get the queen. 115 00:12:22,200 --> 00:12:25,700 -Eminence. -Your Majesty. 116 00:12:25,870 --> 00:12:30,370 May I present Princess Marguerite of Navarre? 117 00:12:31,920 --> 00:12:34,170 -Madame. -Majesty. 118 00:12:34,380 --> 00:12:36,010 You are visiting here? 119 00:12:36,210 --> 00:12:38,510 Oui, Majesty, the count... 120 00:12:38,720 --> 00:12:44,010 ...my husband, had to stay behind in France, regrettably. 121 00:12:44,220 --> 00:12:47,100 Indeed. Very regrettable, madame. 122 00:12:48,640 --> 00:12:50,140 But you must be compensated. 123 00:12:51,310 --> 00:12:53,560 You must enjoy some pleasures whilst here. 124 00:13:14,840 --> 00:13:17,420 I have some news which may interest Your Grace. 125 00:13:18,670 --> 00:13:21,300 The Bishop of Winchester died six months ago. 126 00:13:23,090 --> 00:13:25,930 Winchester is the richest parish in England. 127 00:13:26,100 --> 00:13:29,430 Wolsey is supposed to appoint his successor. 128 00:13:29,600 --> 00:13:31,600 And he just did. 129 00:13:32,140 --> 00:13:33,690 He appointed himself. 130 00:13:33,850 --> 00:13:36,110 How much more wealth does that man want? 131 00:13:36,320 --> 00:13:38,190 -There's more. -Tell me. 132 00:13:38,360 --> 00:13:40,860 It appears that he's been using the king's money... 133 00:13:41,030 --> 00:13:45,240 ...to invest his new college in Oxford and his own personal foundation. 134 00:13:45,740 --> 00:13:49,040 He closes down the worst monasteries, strips them of their assets... 135 00:13:49,200 --> 00:13:50,540 ...as he is supposed to do. 136 00:13:50,710 --> 00:13:53,830 But instead of transferring all the profit to the privy purse... 137 00:13:54,000 --> 00:13:55,710 ...he makes the profits disappear. 138 00:13:55,920 --> 00:13:59,090 God. You must tell the king right away. 139 00:13:59,300 --> 00:14:03,930 Forgive me, Your Grace, but we must judge the time exactly. 140 00:14:05,010 --> 00:14:06,850 Such is Wolsey's hold over the king... 141 00:14:07,010 --> 00:14:10,020 ...that whatever the evidence, the king won't believe it. 142 00:14:10,180 --> 00:14:13,350 There will come a point when the king's belief in his minister... 143 00:14:13,560 --> 00:14:15,270 ...will hang in the balance. 144 00:14:15,440 --> 00:14:20,030 And then, Your Grace, we shall drop our truth into the scales. 145 00:14:20,190 --> 00:14:22,570 And the scales will fall. 146 00:14:23,110 --> 00:14:25,780 Great hunting this weekend. 147 00:14:27,620 --> 00:14:29,620 Dear Thomas. 148 00:14:35,420 --> 00:14:37,540 Majesty. 149 00:14:38,630 --> 00:14:40,920 Come and stay at court. I need you. 150 00:14:41,130 --> 00:14:42,800 I'll give you great chambers. 151 00:14:42,970 --> 00:14:45,130 Compton has great chambers. You can have his. 152 00:14:45,340 --> 00:14:46,800 Much as I love Your Majesty... 153 00:14:46,970 --> 00:14:49,810 ...I like my chambers to have my family inside them. 154 00:14:50,010 --> 00:14:51,890 Indeed. 155 00:14:57,400 --> 00:15:00,820 His Majesty loves you above anyone else, Mr. More, you know that. 156 00:15:01,610 --> 00:15:03,610 That may be true. 157 00:15:03,780 --> 00:15:07,950 And yet if my head were to win him a casque in Spain... 158 00:15:08,120 --> 00:15:10,200 ...I think he would cut it off. 159 00:15:17,670 --> 00:15:19,500 Mr. Wyatt. 160 00:15:21,840 --> 00:15:23,170 Your Majesty. 161 00:15:23,340 --> 00:15:25,510 I hear you're a poet. 162 00:15:25,670 --> 00:15:28,140 I write poems. I don't know how to be a poet. 163 00:15:28,340 --> 00:15:31,010 I have read some. I like them. 164 00:15:31,890 --> 00:15:34,180 My lord, I don't know what to say. 165 00:15:36,520 --> 00:15:38,230 Were you in love with Anne Boleyn? 166 00:15:39,440 --> 00:15:41,150 I... 167 00:15:41,360 --> 00:15:43,860 Cardinal Wolsey tells me you were once engaged. 168 00:15:44,070 --> 00:15:45,860 No, that's not true. 169 00:15:47,780 --> 00:15:49,120 Did you love her? 170 00:15:51,490 --> 00:15:55,580 Lady Anne is so beautiful, it is the duty of every man to love her. 171 00:15:57,210 --> 00:16:00,330 Of course I loved her, but from a distance. 172 00:16:00,500 --> 00:16:02,090 Personally, I have a wife. 173 00:16:07,300 --> 00:16:08,720 Enjoy the feast. 174 00:16:26,030 --> 00:16:28,950 Thomas? Thomas Tallis. 175 00:16:29,160 --> 00:16:30,490 Hello. 176 00:16:30,660 --> 00:16:34,620 We just wanted to say we love your music. 177 00:16:34,830 --> 00:16:36,750 Thank you. 178 00:16:36,950 --> 00:16:40,500 We share a room. Do you want to come back with us? 179 00:16:44,250 --> 00:16:47,260 -I want to finish this song. -Finish it tomorrow. 180 00:16:47,460 --> 00:16:49,840 I'll have forgotten it by tomorrow. 181 00:16:50,050 --> 00:16:51,800 And you'll forget us too. 182 00:17:12,490 --> 00:17:13,910 Compton, my friend... 183 00:17:14,120 --> 00:17:18,040 ...what do you think of Princess Marguerite of Navarre? 184 00:17:25,460 --> 00:17:27,630 She's well-built, Your Majesty. 185 00:17:27,800 --> 00:17:30,470 Little heavy in the top decks for my taste, though. 186 00:17:32,550 --> 00:17:33,890 She's Francis' sister. 187 00:17:35,350 --> 00:17:36,850 I happen to know that. 188 00:18:00,290 --> 00:18:04,830 -Mon Dieu, Henri. -Mon Dieu, Henri. 189 00:18:14,970 --> 00:18:17,640 Happy to take your money anytime. 190 00:18:17,810 --> 00:18:21,230 You just save your money, captain, for when we get to Lisbon. 191 00:18:21,390 --> 00:18:23,020 Good night. 192 00:18:53,170 --> 00:18:54,930 Out of the way. 193 00:18:56,010 --> 00:18:58,600 Make way. Make way. 194 00:19:02,060 --> 00:19:04,100 A messenger from the emperor, Your Majesty. 195 00:19:06,810 --> 00:19:08,020 Well, what is it? 196 00:19:08,230 --> 00:19:11,030 The emperor has won a great victory against the French. 197 00:19:11,230 --> 00:19:14,320 -What are you saying? -At the Battle of Pavia five days ago. 198 00:19:14,530 --> 00:19:17,990 The emperor's army totally overcame those of the French. 199 00:19:18,160 --> 00:19:20,660 The French army was destroyed. 200 00:19:23,410 --> 00:19:24,750 My God. 201 00:19:26,080 --> 00:19:27,420 Is this true? 202 00:19:27,580 --> 00:19:32,300 Not only that, the French king himself was also captured on the battlefield. 203 00:19:35,550 --> 00:19:39,260 Francis? King Francis was captured? 204 00:19:39,430 --> 00:19:40,760 Yes, Your Majesty. 205 00:19:41,390 --> 00:19:43,890 He is now the emperor's prisoner. 206 00:19:48,730 --> 00:19:51,860 You are as welcome here as the angel Gabriel. 207 00:19:52,020 --> 00:19:53,780 Feed yourself. 208 00:19:53,980 --> 00:19:56,280 Great news. We must celebrate. 209 00:20:06,500 --> 00:20:08,120 Huzzah! 210 00:20:09,210 --> 00:20:11,630 Point to Mr. Anthony Knivert. 211 00:20:11,790 --> 00:20:13,250 Well done, Tony. 212 00:20:13,420 --> 00:20:19,010 I tell you, William, I will be called a knight today or I never will be. 213 00:20:19,220 --> 00:20:21,350 His Majesty, the king. 214 00:20:31,560 --> 00:20:34,020 His Majesty. 215 00:20:34,230 --> 00:20:36,820 -My queen. -My lord. 216 00:20:48,500 --> 00:20:50,710 My lady. 217 00:20:52,710 --> 00:20:54,500 Godspeed, Your Majesty. 218 00:20:59,590 --> 00:21:03,010 You see how popular the queen is with the people? 219 00:21:03,220 --> 00:21:06,680 She is the daughter of Isabella and Ferdinand. 220 00:21:07,890 --> 00:21:11,650 Perhaps the people think she is what a queen ought to be. 221 00:21:12,730 --> 00:21:17,730 Mr. William Compton takes His Majesty's challenge. 222 00:21:20,240 --> 00:21:22,450 You seem out of sorts today. 223 00:21:23,070 --> 00:21:26,290 I have reasons to be downcast and pained... 224 00:21:26,450 --> 00:21:28,200 ...but they needn't bother you. 225 00:21:28,410 --> 00:21:30,370 Why should we not have pains? 226 00:21:32,080 --> 00:21:35,290 Some people think we ought to go to heaven in feather beds. 227 00:21:35,460 --> 00:21:37,880 But that is not the way. 228 00:21:38,760 --> 00:21:42,220 For our Lord himself went there in pain and tribulation. 229 00:21:44,510 --> 00:21:49,060 Not that I'm suggesting that you're like that, of course. 230 00:21:53,560 --> 00:21:54,900 Are you ready? 231 00:21:55,110 --> 00:21:57,770 I was born ready, William. 232 00:22:02,530 --> 00:22:04,410 Your Majesty. 233 00:22:13,120 --> 00:22:16,500 Huzzah! A point for His Majesty, the king. 234 00:22:16,670 --> 00:22:18,460 Do not look at me. 235 00:22:18,630 --> 00:22:21,550 I ask you privately to do something for me. 236 00:22:21,720 --> 00:22:24,430 Take this letter to the emperor. 237 00:22:25,090 --> 00:22:26,430 You will do this for me... 238 00:22:26,640 --> 00:22:29,310 ...and not show it to anyone or speak a word about it. 239 00:22:29,470 --> 00:22:31,600 Again. 240 00:22:35,850 --> 00:22:37,360 Come on. Get him there. 241 00:22:39,730 --> 00:22:43,030 Huzzah! Two points for His Majesty. 242 00:22:50,950 --> 00:22:53,660 "I was distressed you would not accept the brooches. 243 00:22:53,830 --> 00:22:56,830 They were made for you, not for anyone else. 244 00:22:57,000 --> 00:22:59,960 And why are you not worthy when I deem you so? 245 00:23:00,130 --> 00:23:02,170 For certain, it must be plain to you now... 246 00:23:02,340 --> 00:23:04,680 ...that I desire to find a place in your heart--" 247 00:23:04,840 --> 00:23:07,840 Wait. Give it to me. 248 00:23:09,220 --> 00:23:10,930 Give it. 249 00:23:17,900 --> 00:23:20,020 "That I find a place in your heart... 250 00:23:20,190 --> 00:23:23,070 ...and your grounded affection." 251 00:23:23,240 --> 00:23:25,860 -Grounded affection? -Grounded. 252 00:23:28,820 --> 00:23:31,080 "Tell me at least that we can meet in private. 253 00:23:31,240 --> 00:23:34,040 I mean nothing more than a chance to talk to you. 254 00:23:35,250 --> 00:23:38,250 -I beg you, come back to court soon. -Give it back, brother. 255 00:23:38,460 --> 00:23:41,250 Meanwhile, accept this new gift and wear it for my sake." 256 00:23:41,420 --> 00:23:43,170 What gift? And where is it? 257 00:23:48,340 --> 00:23:50,180 Oh, holy Jesus. 258 00:23:57,350 --> 00:23:59,520 Bring it here, lads. 259 00:24:07,490 --> 00:24:08,990 Very, very good rider. 260 00:24:21,920 --> 00:24:23,960 When will you bring my niece back to court? 261 00:24:24,130 --> 00:24:26,050 Soon, I think. 262 00:24:26,210 --> 00:24:29,260 Now the king's appetite is whetted. 263 00:24:37,020 --> 00:24:38,640 What's this? 264 00:24:42,360 --> 00:24:45,150 Just a trick, Your Majesty. Just a trick. 265 00:24:49,280 --> 00:24:54,790 His Majesty, the king and Mr. Anthony Knivert, en plaisance. 266 00:24:54,990 --> 00:24:57,290 Ready? Lance. 267 00:25:03,540 --> 00:25:06,050 The king's forgotten his visor. 268 00:25:06,250 --> 00:25:08,130 Hold. Hold. Hold. 269 00:25:08,340 --> 00:25:10,090 Hold. 270 00:25:23,690 --> 00:25:26,190 Majesty. Your Majesty. 271 00:25:32,410 --> 00:25:33,950 -I'm not hurt. -Let me see. 272 00:25:34,160 --> 00:25:36,450 -Not your eyes, thank God. -Cloth. 273 00:25:41,420 --> 00:25:43,710 See? See? 274 00:25:46,960 --> 00:25:48,800 Your Majesty. 275 00:25:49,670 --> 00:25:51,550 Will you forgive me? Will you? 276 00:25:51,720 --> 00:25:53,340 It's not your fault, Anthony. 277 00:25:53,510 --> 00:25:55,760 It's all my fault. It's my fault. 278 00:25:55,930 --> 00:25:59,060 -You didn't hurt me. You can't hurt me. -No. 279 00:25:59,220 --> 00:26:01,310 Let's run again. 280 00:26:02,640 --> 00:26:05,480 Henry. Henry. 281 00:26:06,400 --> 00:26:08,690 Madam, have no fear. 282 00:26:08,860 --> 00:26:10,110 I intend to ride again... 283 00:26:10,280 --> 00:26:12,780 ...and prove to everyone that I am well and unharmed. 284 00:26:12,990 --> 00:26:16,030 If you insist, but I would much rather you did not. 285 00:26:21,790 --> 00:26:23,420 My lady. 286 00:26:24,670 --> 00:26:26,170 Arm yourself. 287 00:26:26,330 --> 00:26:27,750 Yes. 288 00:26:43,190 --> 00:26:45,190 Are you ready for me, Anthony? 289 00:26:54,320 --> 00:26:57,740 People of England, your king is unharmed. 290 00:27:21,970 --> 00:27:23,430 Lance. 291 00:27:55,760 --> 00:27:57,680 He's breathing. 292 00:28:00,100 --> 00:28:02,060 Get a physic, quick. 293 00:28:02,260 --> 00:28:04,220 Knivert! 294 00:28:05,020 --> 00:28:07,100 Anthony. Anthony. 295 00:28:23,490 --> 00:28:25,330 You are to see me, Your Highness? 296 00:28:26,160 --> 00:28:28,370 Only to ask how much longer we must be at sea. 297 00:28:29,250 --> 00:28:30,790 With a fair wind, two more days. 298 00:28:33,460 --> 00:28:35,460 Do you play cards, Your Grace? 299 00:28:37,510 --> 00:28:39,970 Sometimes, Your Highness. 300 00:28:40,640 --> 00:28:42,640 What game shall we play? 301 00:28:46,520 --> 00:28:48,310 You choose. 302 00:28:50,190 --> 00:28:52,480 French ruff. 303 00:29:01,820 --> 00:29:03,450 You pick trumps. 304 00:29:06,620 --> 00:29:09,870 -Kings. -How appropriate, Your Highness. 305 00:29:11,500 --> 00:29:12,830 Wine? 306 00:29:13,040 --> 00:29:14,920 As you please. 307 00:29:28,600 --> 00:29:30,480 Your Highness must be looking forward... 308 00:29:30,640 --> 00:29:32,770 ...with great anticipation to your wedding. 309 00:29:34,900 --> 00:29:38,650 I hear the king was a great horseman in his time. 310 00:29:38,820 --> 00:29:40,700 And famous for his beautiful mistresses. 311 00:29:40,900 --> 00:29:43,110 Don't tease me. I don't like it. 312 00:29:44,200 --> 00:29:47,410 Will you like it when an old man tries to make love to you? 313 00:29:48,500 --> 00:29:51,330 Your Grace goes too far already. 314 00:29:52,170 --> 00:29:54,290 Gospel says the truth will make you free. 315 00:29:54,500 --> 00:29:56,040 Now you are blasphemous. 316 00:29:57,050 --> 00:29:59,130 My poor lady should not hear you. 317 00:30:01,590 --> 00:30:03,050 My lady. 318 00:30:03,220 --> 00:30:04,970 -My lady. -My lady. 319 00:30:21,110 --> 00:30:22,860 I want you to leave. 320 00:30:23,030 --> 00:30:24,570 Do you? 321 00:30:25,780 --> 00:30:28,910 Yes. Now. 322 00:30:30,200 --> 00:30:31,540 Pity. 323 00:30:32,250 --> 00:30:34,330 I had a winning hand. 324 00:31:49,410 --> 00:31:51,280 Send a message to the emperor. 325 00:31:51,450 --> 00:31:55,120 Tell him of our joy and contentment at his great victory at Pavia... 326 00:31:55,290 --> 00:31:57,120 ...and his capture of the French king. 327 00:31:57,290 --> 00:31:58,630 Yes, Your Majesty. 328 00:31:58,790 --> 00:32:00,840 Ask him what he intends to do with Francis. 329 00:32:01,000 --> 00:32:03,050 And whether or not, with Francis captive... 330 00:32:03,210 --> 00:32:06,420 ...it may not be a good time to think about striking France itself. 331 00:32:06,590 --> 00:32:10,180 Tell him we have gold, men and ships at his disposal... 332 00:32:10,350 --> 00:32:14,100 ...and are eager to do battle and share some of his glory. 333 00:32:14,270 --> 00:32:15,730 Yes, I shall. 334 00:32:15,890 --> 00:32:18,350 Your Majesty, this is your new secretary. 335 00:32:18,560 --> 00:32:21,440 This is Thomas Cromwell. He is a trained barrister... 336 00:32:21,650 --> 00:32:23,190 ...a diligent man and a scholar. 337 00:32:23,360 --> 00:32:25,650 He will be very useful for Your Majesty. 338 00:32:27,780 --> 00:32:30,620 -Mr. Cromwell. -Your Majesty. 339 00:32:34,290 --> 00:32:36,080 Ladies. 340 00:32:37,580 --> 00:32:39,540 And back, of course. 341 00:32:40,580 --> 00:32:42,750 May I see you privately? 342 00:32:44,090 --> 00:32:45,920 Sweetheart. 343 00:32:58,640 --> 00:33:00,600 My lady. 344 00:33:07,570 --> 00:33:09,820 Why does Wolsey open my letters? 345 00:33:09,990 --> 00:33:12,530 Am I not the queen of England? 346 00:33:12,700 --> 00:33:15,160 -Are you sure he does? -I am sure. 347 00:33:17,040 --> 00:33:18,910 Then I shall stop it. 348 00:33:24,840 --> 00:33:27,210 Cardinal Wolsey can be too zealous. 349 00:33:27,380 --> 00:33:30,260 But it is always in our interest. 350 00:33:39,480 --> 00:33:40,850 Unless you have secrets. 351 00:33:47,070 --> 00:33:48,860 Mr. Anthony Knivert. 352 00:33:51,700 --> 00:33:53,950 -Anthony. -Majesty. 353 00:34:01,040 --> 00:34:04,250 -You almost lost an eye. -Never use that one much anyway. 354 00:34:06,790 --> 00:34:08,340 Kneel. 355 00:34:13,890 --> 00:34:18,260 I dub thee Sir Anthony Knivert. 356 00:34:18,970 --> 00:34:21,060 Arise, Sir Anthony, and be recognised. 357 00:34:26,440 --> 00:34:28,730 Mr. William Compton. 358 00:34:34,240 --> 00:34:36,120 Why so reproving a look, Sir Anthony? 359 00:34:36,280 --> 00:34:40,450 Majesty, I nearly lost an eye for the same reward. 360 00:34:41,040 --> 00:34:42,500 But you never carried a tree. 361 00:34:45,290 --> 00:34:46,960 William. 362 00:34:50,170 --> 00:34:51,800 Kneel. 363 00:34:53,050 --> 00:34:56,470 So that is why it is to be understood that the Pope... 364 00:34:56,640 --> 00:34:58,810 ...far from being a descendant of St. Peter... 365 00:34:58,970 --> 00:35:03,100 ...is a sinner, a hypocrite, a handmaiden to the devil... 366 00:35:03,270 --> 00:35:05,900 ...the living Antichrist on earth. 367 00:35:06,060 --> 00:35:08,820 This is what Luther teaches us... 368 00:35:08,980 --> 00:35:13,740 ...in order to free us from false worship and false idols. 369 00:35:13,900 --> 00:35:17,370 In order that we might return to the true religion... 370 00:35:17,530 --> 00:35:20,740 ...and take the true and fruitful path to salvation. 371 00:35:20,910 --> 00:35:24,620 Our message of hope, of liberty, of truth... 372 00:35:24,790 --> 00:35:28,210 ...is already spreading throughout Europe from one corner to the other. 373 00:35:28,380 --> 00:35:30,040 Here in England... 374 00:35:30,210 --> 00:35:36,630 ...we have planted a seed that will, with prayer, with action... 375 00:35:36,800 --> 00:35:40,140 ...and perhaps even with sacrifice, grow one day... 376 00:35:40,310 --> 00:35:44,270 ...to become a great tree whose branches will overreach the kingdom... 377 00:35:44,430 --> 00:35:47,520 ...and destroy the putrid monastic houses of the Antichrist! 378 00:35:51,570 --> 00:35:53,440 And this tree... 379 00:35:54,490 --> 00:35:57,320 ...this tree will be called the Liberty Tree. 380 00:35:57,490 --> 00:36:03,620 And in its branches, all the angels of the Lord will sing hallelujah. 381 00:36:03,790 --> 00:36:05,960 Hallelujah. 382 00:36:07,250 --> 00:36:09,380 Hallelujah. 383 00:36:28,190 --> 00:36:30,520 I've dreamt of this moment a long time. 384 00:36:31,230 --> 00:36:36,650 Anne, you must know I desire you with all my heart. 385 00:36:46,910 --> 00:36:50,000 The young man you were dallying with earlier... 386 00:36:50,750 --> 00:36:52,290 ...who was he? 387 00:36:53,420 --> 00:36:54,800 My brother, George. 388 00:37:09,230 --> 00:37:11,980 -Her Majesty expects me. -Later. 389 00:37:16,900 --> 00:37:19,700 Who was that, Your Majesty? 390 00:37:23,450 --> 00:37:25,200 Just a girl. 391 00:37:50,020 --> 00:37:51,980 Your new kingdom. 392 00:37:56,320 --> 00:37:58,900 -The king must be looking forward to-- -Don't. 393 00:37:59,070 --> 00:38:01,030 I forbid you. 394 00:38:04,160 --> 00:38:06,280 I should hate you. 395 00:38:08,540 --> 00:38:10,250 But you don't. 396 00:38:12,750 --> 00:38:14,500 I know you don't. 397 00:38:21,670 --> 00:38:23,630 What will I do? 398 00:39:03,090 --> 00:39:04,430 Save me. 399 00:39:12,770 --> 00:39:14,980 Margaret. 400 00:39:18,270 --> 00:39:21,900 You are even more handsome than your portrait. 401 00:39:22,070 --> 00:39:24,990 I feel so greatly fortunate... 402 00:39:25,150 --> 00:39:28,870 ...that you are soon to be my queen. 403 00:39:30,950 --> 00:39:33,870 Everything here is at your disposal. 404 00:39:35,160 --> 00:39:37,670 I only want you to be happy... 405 00:39:38,330 --> 00:39:40,040 ...and to make me happy. 406 00:39:43,510 --> 00:39:47,010 And then we will make children... 407 00:39:47,720 --> 00:39:50,640 ...many children... 408 00:39:50,850 --> 00:39:53,350 ...with God's help! 409 00:41:32,820 --> 00:41:34,450 What are you doing? 410 00:41:34,660 --> 00:41:36,790 What the king ordered. 411 00:42:42,270 --> 00:42:44,650 Perhaps you don't understand. 412 00:42:44,810 --> 00:42:50,190 But I can't sleep, I can hardly breathe for thinking of you. 413 00:42:51,440 --> 00:42:55,070 Your image is before my eyes every waking second. 414 00:42:56,070 --> 00:42:58,990 I almost believe that I would sacrifice my kingdom... 415 00:42:59,160 --> 00:43:01,700 ...for an hour in your arms. 416 00:43:01,870 --> 00:43:03,500 I beg you... 417 00:43:03,710 --> 00:43:06,670 ...name some place that we can meet and when. 418 00:43:06,830 --> 00:43:12,050 Where I can show you truly an affection which is beyond common affection. 419 00:43:12,470 --> 00:43:16,930 Written with the hand of your servant, Henry. 420 00:43:19,680 --> 00:43:22,100 Now he is your servant? 421 00:43:23,180 --> 00:43:26,270 With some subtle care and the lure of your flesh... 422 00:43:26,440 --> 00:43:29,570 ...he may become something even closer. 423 00:45:42,490 --> 00:45:44,410 Did His Majesty...? 424 00:46:16,690 --> 00:46:18,530 Hold. 425 00:46:21,860 --> 00:46:23,610 -What is it? -Ground's too boggy. 426 00:46:23,780 --> 00:46:25,240 We're gonna have to go around. 427 00:46:25,410 --> 00:46:27,160 Says who? 428 00:46:27,740 --> 00:46:29,870 We can't jump this ditch, Your Majesty. 429 00:46:30,040 --> 00:46:31,710 You mean you can't jump this ditch. 430 00:46:41,220 --> 00:46:42,550 Flagpole. 431 00:46:46,890 --> 00:46:49,520 -Majesty? -Yes, Sir Anthony? 432 00:46:49,720 --> 00:46:51,180 What are you doing? 433 00:46:52,600 --> 00:46:55,100 I'm gonna vault this stupid ditch. 434 00:46:55,270 --> 00:46:58,440 Nothing stands in the way of me and my sport. 435 00:46:58,650 --> 00:47:00,320 Are you sure? 436 00:47:01,990 --> 00:47:04,450 Just watch and see what the king of England can do. 437 00:47:25,180 --> 00:47:27,050 Your Majesty! 438 00:47:49,620 --> 00:47:52,290 Fetch a physician, quickly. 439 00:48:09,640 --> 00:48:13,430 With Your Majesty's permission, may I dance with your wife? 440 00:48:39,080 --> 00:48:40,880 When do you leave? 441 00:48:41,540 --> 00:48:43,170 Tomorrow. 442 00:48:49,130 --> 00:48:51,100 You can't. 443 00:48:52,720 --> 00:48:56,430 Why can't I? I've discharged my duty. 444 00:48:56,600 --> 00:49:00,190 Why should I stay? You have a life to lead. 445 00:49:14,120 --> 00:49:15,740 It's strange. 446 00:49:15,910 --> 00:49:18,080 Some men who seem at the peak of health... 447 00:49:18,250 --> 00:49:20,250 ...who are still young and full of life... 448 00:49:20,460 --> 00:49:22,460 ...suddenly collapse and die. 449 00:49:22,630 --> 00:49:24,090 By that same counter... 450 00:49:24,800 --> 00:49:27,550 ...some old men whose bodies look worn out... 451 00:49:27,760 --> 00:49:30,430 ...whose race seems run... 452 00:49:30,630 --> 00:49:32,390 ...they can go on for years. 453 00:49:32,590 --> 00:49:34,970 Don't you think it's strange? 454 00:49:37,850 --> 00:49:40,190 Do you tease me because it amuses you? 455 00:49:40,350 --> 00:49:42,020 Why else? 456 00:49:51,610 --> 00:49:53,910 Because you love me. 457 00:50:21,600 --> 00:50:23,440 Your Majesty. 458 00:50:27,070 --> 00:50:32,820 Your Majesty, we would like to bleed you a little... 459 00:50:32,990 --> 00:50:38,120 ...to drain away the bile which is causing Your Majesty so much pain. 460 00:50:39,620 --> 00:50:41,120 With your permission. 461 00:50:46,290 --> 00:50:48,210 Yes. 462 00:52:07,870 --> 00:52:09,210 I almost died. 463 00:52:10,250 --> 00:52:11,590 -Yes, Your Majesty. -No! 464 00:52:11,800 --> 00:52:15,510 Not "Yes, Your Majesty." I almost died! Don't you understand? 465 00:52:25,640 --> 00:52:28,310 Since that moment, I've done a great deal of thinking. 466 00:52:29,560 --> 00:52:31,400 What if I had died? 467 00:52:32,650 --> 00:52:34,360 What would I have left? 468 00:52:35,860 --> 00:52:37,700 I have no heir. 469 00:52:37,900 --> 00:52:40,780 Only a daughter and a bastard son. 470 00:52:42,580 --> 00:52:43,910 You understand, Wolsey? 471 00:52:44,540 --> 00:52:47,460 The Tudor dynasty, gone. 472 00:52:47,620 --> 00:52:49,580 All my father's work finished. 473 00:52:49,750 --> 00:52:51,920 And it's my fault. 474 00:52:54,960 --> 00:52:56,760 I have lived too long for pleasure. 475 00:52:59,220 --> 00:53:02,050 I never even thought of the future. 476 00:53:06,560 --> 00:53:10,850 I married my brother's wife and God has punished me. 477 00:53:16,230 --> 00:53:18,610 I've been such a fool. 478 00:53:29,370 --> 00:53:31,710 Now everything has changed. 479 00:53:34,090 --> 00:53:35,710 Everything. 480 00:53:40,010 --> 00:53:41,720 I want a divorce. 481 00:53:45,510 --> 00:53:47,680 And you will get one for me. 35194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.