All language subtitles for The.Tudors.S01E03.Wolsey.Wolsey.Wolsey.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,340 --> 00:00:06,510 You think you know a story, but you only know how it ends. 2 00:00:06,720 --> 00:00:11,340 To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning. 3 00:01:28,840 --> 00:01:31,050 Let's rehearse again, everybody. 4 00:01:31,300 --> 00:01:35,600 Shut the gate. Concentrate please. 5 00:01:37,600 --> 00:01:39,680 Ready, everybody? 6 00:01:40,680 --> 00:01:42,940 Attack! 7 00:01:44,230 --> 00:01:45,610 Well, go on! Attack! 8 00:02:00,200 --> 00:02:03,370 That's enough, everybody. Stop, you idiots. 9 00:02:04,370 --> 00:02:06,420 Stop! 10 00:02:09,960 --> 00:02:13,630 Have you any idea of the cost of this production? 11 00:02:15,470 --> 00:02:18,050 Do you truly imagine His Majesty will be happy... 12 00:02:18,220 --> 00:02:22,270 ...to spend a small fortune on such a large shambles? 13 00:02:24,890 --> 00:02:26,650 Who fired that musket ball? 14 00:02:28,650 --> 00:02:31,280 I think I did, Mr. Cornish, sir. 15 00:02:37,910 --> 00:02:39,450 What are you trying to do? 16 00:02:39,620 --> 00:02:44,080 If you can't entertain the envoys, then you're going to shoot them instead? 17 00:02:44,250 --> 00:02:45,960 Is that it? 18 00:02:48,420 --> 00:02:49,750 Again. 19 00:02:53,760 --> 00:02:55,590 I have some business for you, Charles. 20 00:02:55,760 --> 00:02:57,510 As you desire. 21 00:02:57,680 --> 00:03:00,640 My sister Margaret is to marry the king of Portugal. 22 00:03:00,810 --> 00:03:03,770 I want you to escort her and her dowry to Lisbon... 23 00:03:03,930 --> 00:03:05,480 ...and give her away in my name. 24 00:03:05,690 --> 00:03:07,520 Why me? 25 00:03:07,690 --> 00:03:09,940 I need someone I can trust. 26 00:03:10,110 --> 00:03:11,900 You trust me with a beautiful woman? 27 00:03:12,650 --> 00:03:16,700 With my sister, of course I trust you. 28 00:03:16,950 --> 00:03:19,030 Why shouldn't I? 29 00:03:20,120 --> 00:03:23,830 In any case, you're already betrothed to...? 30 00:03:24,000 --> 00:03:27,120 What's her name? I can't keep up. 31 00:03:27,290 --> 00:03:28,790 Elizabeth Grey. 32 00:03:28,960 --> 00:03:30,960 She's a cousin of the marquess of Dorset. 33 00:03:31,130 --> 00:03:32,960 Exactly. 34 00:03:34,460 --> 00:03:38,220 I'm honoured by Your Majesty's trust, but there's still a difficulty. 35 00:03:38,430 --> 00:03:41,300 I'm not important enough to give away the sister of a king... 36 00:03:41,470 --> 00:03:43,470 ...let alone the king of England. 37 00:03:43,640 --> 00:03:46,140 That's why I'm making you a duke. 38 00:03:47,690 --> 00:03:51,230 Duke of Suffolk. How does that please your grace? 39 00:03:55,150 --> 00:03:57,360 Come on! 40 00:03:59,200 --> 00:04:01,990 The emperor sends his best wishes to the king. 41 00:04:02,160 --> 00:04:06,330 We are most grateful to you, Mr. More, for coming to welcome us in person. 42 00:04:06,500 --> 00:04:08,160 No, it's my honour. 43 00:04:08,330 --> 00:04:12,000 His Majesty regards your visit as a thing of great moment. 44 00:04:12,210 --> 00:04:15,000 When shall we have an audience with His Majesty? 45 00:04:15,170 --> 00:04:17,170 Let me advise Your Excellencies on this... 46 00:04:17,340 --> 00:04:20,180 ...there's only one way to reach the king's ear... 47 00:04:20,340 --> 00:04:23,260 ...and that is through the good offices of Cardinal Wolsey. 48 00:04:23,510 --> 00:04:25,220 We heard some rumours, Mr. More... 49 00:04:25,390 --> 00:04:28,100 ...that the cardinal advocates French interests. 50 00:04:28,350 --> 00:04:30,520 Only when he considers them to be in ours. 51 00:04:31,980 --> 00:04:34,230 Tell me, what is the emperor's attitude... 52 00:04:34,400 --> 00:04:37,530 ...to the rise of the Lutheran heresy in some of his territories? 53 00:04:37,740 --> 00:04:39,990 My friend Erasmus tells me that in Germany... 54 00:04:40,200 --> 00:04:42,030 ...it's spreading like a forest fire. 55 00:04:42,240 --> 00:04:45,370 His Highness does everything in his power to suppress it. 56 00:04:45,540 --> 00:04:48,000 But, as you know, Luther himself is the guest... 57 00:04:48,200 --> 00:04:51,290 ...of one of the German princes unfortunately beyond his control. 58 00:04:51,500 --> 00:04:55,710 My king is writing a pamphlet demolishing Luther's arguments... 59 00:04:55,880 --> 00:04:58,880 ...defending the papacy and our faith. 60 00:04:59,090 --> 00:05:03,720 You mean, he is writing it himself, with his own hand? 61 00:05:03,890 --> 00:05:06,100 No. 62 00:05:06,260 --> 00:05:10,640 There are a great many things that my king can do. 63 00:05:16,400 --> 00:05:19,780 The envoys from the emperor, Your Eminence. 64 00:05:21,570 --> 00:05:23,410 Your Excellencies. 65 00:05:23,620 --> 00:05:25,780 This is indeed a happy day. 66 00:05:26,030 --> 00:05:30,830 We have planned many festivities in honour of this most welcome visit. 67 00:05:31,080 --> 00:05:33,460 And it is my devout hope and wish... 68 00:05:33,630 --> 00:05:36,590 ...that together we can finalize the details of a treaty... 69 00:05:36,750 --> 00:05:40,590 ...which will bind your master and mine in perpetual friendship. 70 00:05:40,760 --> 00:05:43,760 That is very much our hope too, Your Eminence. 71 00:05:43,930 --> 00:05:46,350 Good, please. 72 00:05:48,310 --> 00:05:50,430 Not you, Thomas. 73 00:05:54,770 --> 00:05:57,570 I don't want to waste your time or mine. 74 00:05:57,730 --> 00:06:00,280 So before we drink, tell me... 75 00:06:00,440 --> 00:06:05,950 ...is the emperor in fact sincere about this treaty? 76 00:06:06,120 --> 00:06:09,160 -Of course he is. -Good. 77 00:06:09,330 --> 00:06:10,870 Then I propose to cement it... 78 00:06:11,080 --> 00:06:13,790 ...we also announce the betrothal of the emperor... 79 00:06:13,960 --> 00:06:16,710 ...to the daughter of the king, Princess Mary. 80 00:06:16,880 --> 00:06:20,460 It is our understanding that she is already betrothed to the dauphin. 81 00:06:20,630 --> 00:06:24,470 But now, she will be betrothed to Charles. 82 00:06:24,630 --> 00:06:27,300 Unless you have some other objection? 83 00:06:27,470 --> 00:06:29,310 On the contrary. 84 00:06:29,470 --> 00:06:32,890 Good. Then we are agreed. 85 00:06:40,530 --> 00:06:45,990 The Emperor told us to inform Your Eminence personally... 86 00:06:46,160 --> 00:06:51,740 ...that he wishes to bestow upon you a very generous pension. 87 00:06:54,830 --> 00:06:59,920 He will also throw his weight behind your ambitions to be Pope. 88 00:07:03,720 --> 00:07:07,390 Let us drink to the success of Your Excellencies' visit. 89 00:07:07,550 --> 00:07:09,850 By all means. 90 00:07:13,640 --> 00:07:16,140 You have found means to put my niece before the king? 91 00:07:16,310 --> 00:07:18,400 Yes, Your Grace. It's already arranged. 92 00:07:20,150 --> 00:07:23,360 Anne is to appear in the pageant for the Spanish envoys. As is the king. 93 00:07:23,530 --> 00:07:25,900 She will find a way to draw his attention. 94 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Good. 95 00:07:27,700 --> 00:07:29,370 Once she opens her legs for him... 96 00:07:29,530 --> 00:07:32,450 ...she can open her mouth and denounce Wolsey. 97 00:07:34,540 --> 00:07:38,670 They do say that the sharpest blades are sheathed in the softest pouches. 98 00:07:46,800 --> 00:07:48,380 His Eminence, Cardinal Wolsey... 99 00:07:48,590 --> 00:07:52,970 ...and the Spanish ambassadors, Mendoza and Chapuys. 100 00:08:34,220 --> 00:08:35,520 Who are those ladies? 101 00:08:35,770 --> 00:08:38,430 They are the graces, Excellence. 102 00:08:38,640 --> 00:08:43,820 They have names like Kindness, Honour, Constancy, Mercy and Pity. 103 00:08:44,520 --> 00:08:46,440 They are prisoners in the castle. 104 00:08:46,610 --> 00:08:49,820 The figure to the left under the broken hearts... 105 00:08:49,990 --> 00:08:53,950 ...is His Majesty's sister, Princess Margaret. 106 00:08:55,450 --> 00:08:57,620 Who is keeping them prisoner? 107 00:08:57,830 --> 00:09:03,290 Danger, Jealousy, Unkindness, Scorn, Disdain, Strangeness, et cetera. 108 00:09:13,510 --> 00:09:16,140 Is the king there? Which one is the king? 109 00:09:16,310 --> 00:09:21,890 The men represent Youth, Devotion, Loyalty, Pleasure, Gentleness, Liberty. 110 00:09:22,060 --> 00:09:24,860 And, yes, His Majesty is hid amongst them. 111 00:09:31,280 --> 00:09:34,990 As Ardent Desire, I demand you release your prisoners. 112 00:09:35,160 --> 00:09:39,410 As Lady Scorn, I laugh at your desires. 113 00:09:39,660 --> 00:09:42,870 These men are noble lords. 114 00:09:43,080 --> 00:09:45,840 No, they're just men dressed up. 115 00:09:47,340 --> 00:09:51,880 I say it again, release these fair damsels that you keep so cruelly. 116 00:09:52,050 --> 00:09:53,380 Never. 117 00:09:55,430 --> 00:10:00,680 Then you give us no choice but to attack and breach your defences. 118 00:10:01,680 --> 00:10:04,440 No knight shall ever breach mine. 119 00:10:07,690 --> 00:10:12,700 Lady, Desire overcomes all. 120 00:10:14,030 --> 00:10:16,870 Attack! 121 00:10:30,920 --> 00:10:32,840 Perseverance, you are my prisoner now. 122 00:10:43,390 --> 00:10:46,730 -Sister. -Brother. 123 00:11:24,930 --> 00:11:29,400 And now all shall be unmasked. 124 00:12:12,650 --> 00:12:14,440 I must speak to you. 125 00:12:14,610 --> 00:12:17,320 I trust you have settled all your affairs here, Margaret? 126 00:12:17,490 --> 00:12:18,820 Yes, but-- 127 00:12:18,990 --> 00:12:20,990 The king has written of his love for you... 128 00:12:21,160 --> 00:12:24,490 ...and his eagerness to set eyes on you, having seen your portrait. 129 00:12:28,660 --> 00:12:32,670 I plead with you, as your sister, don't make me marry him. 130 00:12:32,840 --> 00:12:34,590 He's an old man. 131 00:12:47,060 --> 00:12:49,190 And who are you? 132 00:12:49,350 --> 00:12:53,110 I'm Anne Boleyn. 133 00:13:25,010 --> 00:13:28,310 Thank you, Master Cornish. I'm very grateful to you. 134 00:13:29,640 --> 00:13:31,810 Sir Thomas. 135 00:13:46,450 --> 00:13:48,790 May I see your mistress? 136 00:13:54,460 --> 00:13:57,170 A gentleman, my lady. 137 00:14:00,590 --> 00:14:02,840 Mr. Brandon. 138 00:14:03,590 --> 00:14:06,430 You are not yet invested a duke, I think. 139 00:14:06,600 --> 00:14:09,430 Aye, madam. 140 00:14:11,310 --> 00:14:14,440 I shall be taking with me to Portugal, a company of 200 persons. 141 00:14:14,600 --> 00:14:17,770 They shall include my chamberlain, my chaplain, my laundress... 142 00:14:17,940 --> 00:14:19,820 ...all of my ladies. 143 00:14:19,980 --> 00:14:21,570 Yes, madam. 144 00:14:21,780 --> 00:14:25,200 Should you have anything to discuss, you may do so with my chamberlain. 145 00:14:25,360 --> 00:14:26,700 Yes, madam. 146 00:14:26,950 --> 00:14:32,160 I'm surprised my brother chose a man without noble blood to represent him. 147 00:14:32,370 --> 00:14:35,710 Even Norfolk would have been better. 148 00:14:49,470 --> 00:14:52,310 The queen is ready. 149 00:14:53,140 --> 00:14:55,730 I will announce you to the queen. 150 00:14:56,480 --> 00:15:01,110 Her Majesty, Catherine of Aragon, Queen of England. 151 00:15:04,030 --> 00:15:07,410 Your Majesty, the envoys from Spain. 152 00:15:12,500 --> 00:15:15,330 I know you have an audience with the king. 153 00:15:15,500 --> 00:15:18,210 I just couldn't let you pass without seeing you. 154 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 Majesty... 155 00:15:19,670 --> 00:15:23,380 ...your nephew the emperor sends you his love and filial regards. 156 00:15:23,550 --> 00:15:24,670 Always. 157 00:15:24,880 --> 00:15:27,510 Tell him, if he loves me... 158 00:15:27,680 --> 00:15:29,010 ...he should write to me more often. 159 00:15:30,010 --> 00:15:33,220 But I am happy from the bottom of my heart... 160 00:15:33,390 --> 00:15:35,350 ...that you are here... 161 00:15:35,520 --> 00:15:38,770 ...and that there is going to be a treaty. 162 00:15:42,530 --> 00:15:45,650 Just beware the cardinal. 163 00:15:51,240 --> 00:15:54,450 His Majesty will receive you now. 164 00:15:59,750 --> 00:16:03,880 Gentlemen, welcome to my kingdom. 165 00:16:04,090 --> 00:16:08,550 I know you will succeed in your efforts to negotiate a successful treaty. 166 00:16:08,720 --> 00:16:12,430 You may trust everything Cardinal Wolsey says. 167 00:16:12,600 --> 00:16:17,230 He speaks for me directly in all matters. 168 00:16:17,390 --> 00:16:20,690 As for my part, I should like to invite the emperor to visit here... 169 00:16:20,860 --> 00:16:22,900 ...as soon as can be arranged. 170 00:16:23,070 --> 00:16:28,070 The visit would give pleasure both to me and to my queen. 171 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 Your Majesty. 172 00:16:45,420 --> 00:16:48,220 -When's he coming? -At the end of this month. 173 00:16:48,380 --> 00:16:50,090 So soon? 174 00:16:50,300 --> 00:16:54,010 If he needs allies for his attack on the French, he intends to do so shortly. 175 00:16:54,220 --> 00:16:57,520 Indeed. The envoys told me in confidence... 176 00:16:57,730 --> 00:17:01,440 ...that the emperor will strike first against the French occupation in Italy. 177 00:17:01,600 --> 00:17:03,360 He has a claim to the duchy of Milan. 178 00:17:04,230 --> 00:17:05,860 And then? 179 00:17:06,110 --> 00:17:09,360 Then having driven them out of Italy with your help... 180 00:17:09,530 --> 00:17:12,160 ...he will invade France itself. 181 00:17:15,950 --> 00:17:18,870 I want you to prepare all our forces for a joint invasion. 182 00:17:19,120 --> 00:17:22,120 -Yes, Your Majesty. -And I want another warship. 183 00:17:23,330 --> 00:17:26,500 Your Majesty, we have only just launched the Victory. 184 00:17:26,750 --> 00:17:29,670 Then order another one. A greater one. 185 00:17:30,630 --> 00:17:34,890 What we lack in men, we can more than make up for in ships. 186 00:17:35,050 --> 00:17:37,180 We're an island race, cardinal. 187 00:17:37,350 --> 00:17:39,850 We have the best and bravest sailors in the world. 188 00:17:40,020 --> 00:17:43,650 -I will have the greatest navy. -Ships are expensive. 189 00:17:43,810 --> 00:17:46,480 My father was a careful man. 190 00:17:46,650 --> 00:17:51,360 A shrewd man. A business man. 191 00:17:51,530 --> 00:17:54,780 He left me a great deal of money, Your Eminence. 192 00:17:54,950 --> 00:17:56,830 I intend to spend it. 193 00:18:10,380 --> 00:18:12,170 Good. 194 00:18:12,340 --> 00:18:14,680 Sir Thomas Boleyn. 195 00:18:18,510 --> 00:18:20,020 Sir Thomas. 196 00:18:20,220 --> 00:18:22,230 Majesty. 197 00:18:22,390 --> 00:18:27,230 Come. I feel I've been a little remiss. 198 00:18:27,400 --> 00:18:31,030 I never showed my gratitude to you for the diplomatic efforts you made. 199 00:18:31,190 --> 00:18:33,030 Your Majesty had no need. 200 00:18:33,240 --> 00:18:37,030 I'm simply content to serve you in whatever capacity I can be of use. 201 00:18:37,200 --> 00:18:40,370 Nevertheless, I wish to show my gratitude. 202 00:18:41,200 --> 00:18:44,370 It pleases me to make you a knight of the Garter. 203 00:18:44,540 --> 00:18:47,630 I'm also appointing you comptroller of my household. 204 00:18:50,550 --> 00:18:51,880 I believe Your Majesty... 205 00:18:52,050 --> 00:18:55,130 ...has a greater opinion of my talents than I have. 206 00:18:55,380 --> 00:18:57,720 I shall be the judge of that. 207 00:18:59,890 --> 00:19:01,220 We shall talk more later. 208 00:19:04,600 --> 00:19:06,560 Oh, I almost forgot. 209 00:19:08,270 --> 00:19:09,940 Your daughter. 210 00:19:10,150 --> 00:19:12,230 The one who performed in our masquerade. 211 00:19:12,400 --> 00:19:14,240 -Anne. -Yes. 212 00:19:18,570 --> 00:19:21,290 As a matter of fact, she's soon to come to court... 213 00:19:21,450 --> 00:19:23,910 ...as a lady in waiting to Her Majesty. 214 00:19:48,980 --> 00:19:50,940 And will you leave me thus? 215 00:19:51,110 --> 00:19:54,280 Say nay, say nay, for shame 216 00:19:54,440 --> 00:19:59,200 To save you from the blame Of all my grief and grame 217 00:19:59,410 --> 00:20:01,280 And will you leave me so? 218 00:20:01,450 --> 00:20:04,950 Say no, say no 219 00:20:05,950 --> 00:20:07,960 And will you leave me thus? 220 00:20:08,120 --> 00:20:11,170 And have no more pity Of he that loves thee? 221 00:20:12,960 --> 00:20:16,050 Alas, your cruelty! 222 00:20:16,670 --> 00:20:18,840 And will you leave me thus? 223 00:20:19,010 --> 00:20:22,510 Say no, say no 224 00:20:27,230 --> 00:20:30,480 Well, do you like it? 225 00:20:30,650 --> 00:20:33,570 Should I like something that accuses me of being cruel? 226 00:20:44,450 --> 00:20:48,000 -You are cruel, Mistress Anne. -Am I? 227 00:20:50,210 --> 00:20:52,580 You have no claim on me, Master Wyatt. 228 00:20:54,250 --> 00:20:56,840 I have the same claim as every other lover... 229 00:20:57,010 --> 00:20:59,470 ...to whom a woman's heart has been freely given. 230 00:20:59,680 --> 00:21:02,510 You are a poet, as I am a woman. 231 00:21:02,680 --> 00:21:06,180 Poets and women are always free with their hearts, are they not? 232 00:21:07,020 --> 00:21:08,350 Anne... 233 00:21:11,190 --> 00:21:14,110 Stop it, Tom. You mustn't. 234 00:21:18,860 --> 00:21:20,780 Then I was right. 235 00:21:27,790 --> 00:21:30,080 You are leaving me. 236 00:21:35,920 --> 00:21:39,380 -Why don't you answer me? -You're married. 237 00:21:41,130 --> 00:21:44,890 Yes. But I'm separated. 238 00:21:45,050 --> 00:21:47,560 I'm going to divorce. 239 00:21:48,270 --> 00:21:49,770 I mean, who isn't married? 240 00:21:56,440 --> 00:21:59,230 You must never ask to see me again. Do you promise? 241 00:22:00,940 --> 00:22:03,030 Why should I? 242 00:22:03,200 --> 00:22:05,530 When I have just learned what promises are worth. 243 00:22:07,620 --> 00:22:10,450 Is it another? Is that it? 244 00:22:10,660 --> 00:22:13,080 Do you love another? 245 00:22:17,670 --> 00:22:19,050 Never ask of me... 246 00:22:19,920 --> 00:22:22,800 ...and never, if you value your life, speak of me to others. 247 00:22:22,970 --> 00:22:24,760 Do you understand? 248 00:22:30,470 --> 00:22:32,810 Have you no pity? 249 00:22:37,940 --> 00:22:42,610 Can you imagine? Imagine what he's gonna be like now. 250 00:22:42,780 --> 00:22:46,200 I'll wager he's already ordered a bigger codpiece. 251 00:22:46,450 --> 00:22:49,580 Yes, Your Grace. No, Your Grace. 252 00:22:49,740 --> 00:22:53,710 Let me bottle up your farts and sell them for nectar, Your Grace. 253 00:22:53,960 --> 00:22:56,630 I don't wanna think about it any more. 254 00:22:56,790 --> 00:22:58,790 It makes me ill. 255 00:23:01,630 --> 00:23:03,130 So, what shall we do? 256 00:23:04,630 --> 00:23:06,180 Find women. 257 00:23:08,800 --> 00:23:11,890 Even if she was a complete Venus... 258 00:23:12,100 --> 00:23:15,140 ...I couldn't satisfy her in my dejected state. 259 00:23:18,480 --> 00:23:21,610 -Let's just drink more, then. -All right. 260 00:23:23,030 --> 00:23:26,150 Here. To His Grace. 261 00:23:26,320 --> 00:23:30,660 -Here's to Charles. -His Grace. 262 00:23:34,200 --> 00:23:36,830 Did the envoys leave in good cheer? 263 00:23:37,000 --> 00:23:39,710 They were in excellent spirits. 264 00:23:40,250 --> 00:23:42,170 The treaty is agreed. 265 00:23:43,710 --> 00:23:45,760 And my nephew will come? 266 00:23:46,010 --> 00:23:51,180 We wait for news. Wolsey will find out. 267 00:23:58,940 --> 00:24:00,270 I had a dream. 268 00:24:02,360 --> 00:24:07,400 In my dream, you came to me again and held me in your arms... 269 00:24:07,570 --> 00:24:10,780 ...and you whispered that all would be well. 270 00:24:10,950 --> 00:24:14,200 And all manner of things would be well. 271 00:24:18,460 --> 00:24:20,380 Henry. 272 00:24:21,290 --> 00:24:24,550 Sweetheart. Husband. 273 00:24:27,050 --> 00:24:32,800 You must believe me. I never knew your brother in that way. 274 00:24:34,930 --> 00:24:36,980 He was so young. And he was ill. 275 00:24:42,480 --> 00:24:48,490 I have never known another man, nor ever want to. 276 00:24:52,570 --> 00:24:54,080 I love you. 277 00:25:39,500 --> 00:25:40,870 The king. 278 00:25:55,180 --> 00:25:58,470 The king would like you to come to his chambers. 279 00:26:17,160 --> 00:26:18,990 Mary. 280 00:26:20,160 --> 00:26:23,000 My darling daughter. 281 00:26:30,340 --> 00:26:33,840 -Have you said your prayers? -Yes. 282 00:26:55,320 --> 00:26:57,200 My Lord... 283 00:27:01,700 --> 00:27:04,120 ...how like you this? 284 00:27:22,560 --> 00:27:28,770 Has the king sent any message or sign that he might visit me tonight? 285 00:27:28,940 --> 00:27:33,860 -No, my lady. -No. 286 00:27:53,590 --> 00:27:56,590 I'm worried about you, my love. 287 00:27:59,760 --> 00:28:02,510 You work too hard. 288 00:28:02,760 --> 00:28:05,140 I know that. 289 00:28:08,400 --> 00:28:10,650 It will kill you. 290 00:28:12,980 --> 00:28:18,450 I know that too. What am I supposed to do? 291 00:28:20,120 --> 00:28:22,700 Stay alive. 292 00:28:36,510 --> 00:28:38,930 -Aren't you coming? -What's happening? 293 00:28:39,090 --> 00:28:42,970 The queen's new ladies have arrived. Come on. 294 00:28:50,440 --> 00:28:55,440 -Beautiful hair, mistress. -Things are looking up. 295 00:28:56,820 --> 00:28:59,070 Mistress. Mistress. 296 00:28:59,240 --> 00:29:01,950 The way she carries herself. 297 00:29:03,330 --> 00:29:05,160 "What serpent was ever so venomous... 298 00:29:05,330 --> 00:29:07,660 ...as to call the holy city of Rome 'Babylon'... 299 00:29:07,830 --> 00:29:10,870 ...and the Pope's authority 'Tyranny'... 300 00:29:11,040 --> 00:29:14,540 ...and turn the name of our Holy Father into 'Anti-Christ'?" 301 00:29:16,170 --> 00:29:18,260 It's very good. 302 00:29:19,220 --> 00:29:22,590 -Strongly worded, but it's very good. -You're sure? 303 00:29:22,840 --> 00:29:25,970 Well, you might think of toning down the polemic, just a little. 304 00:29:27,350 --> 00:29:29,980 For example, where you describe Luther as this weed. 305 00:29:30,140 --> 00:29:31,850 Where is it? 306 00:29:32,020 --> 00:29:36,980 Here, "This dilapidated, sick and evil-minded sheep." 307 00:29:37,780 --> 00:29:39,110 Tone it down? 308 00:29:39,360 --> 00:29:43,740 Well, yes, for diplomatic purposes. 309 00:29:43,910 --> 00:29:46,030 No, never. 310 00:29:46,200 --> 00:29:48,700 No language can be strong enough to condemn Luther... 311 00:29:48,870 --> 00:29:52,120 ...nor gracious enough to praise His Holiness. 312 00:29:53,710 --> 00:29:59,420 I will dedicate a copy to him and you will take it to him in Rome. 313 00:29:59,630 --> 00:30:01,010 Why me? 314 00:30:01,170 --> 00:30:04,930 If there is anything true and good in it, it is due to you. 315 00:30:06,550 --> 00:30:10,520 I could never have written it, or anything else, Sir Thomas More... 316 00:30:10,680 --> 00:30:13,730 ...without your guidance and unfailing honesty. 317 00:30:14,600 --> 00:30:16,310 Why do you call me Sir Thomas? 318 00:30:17,440 --> 00:30:19,320 A knighthood is the least I could do. 319 00:30:19,570 --> 00:30:21,650 It's a great deal more than I deserve. 320 00:30:21,900 --> 00:30:24,030 Now, don't be too modest, Thomas. 321 00:30:24,740 --> 00:30:27,530 You're not a saint. 322 00:30:29,580 --> 00:30:31,830 There is something else I want you to do for me. 323 00:30:33,160 --> 00:30:36,920 Seize all the copies of Luther's works you can find... 324 00:30:38,420 --> 00:30:39,750 ...and burn them. 325 00:30:41,590 --> 00:30:43,130 Burn them all. 326 00:30:56,060 --> 00:30:58,110 From France. 327 00:31:23,670 --> 00:31:28,010 Well, King Francis has already discovered... 328 00:31:28,180 --> 00:31:31,140 ...our rapprochement with the emperor. 329 00:31:31,310 --> 00:31:32,720 He feels betrayed and angry... 330 00:31:32,890 --> 00:31:36,480 ...and is making threats against our interests. 331 00:31:37,480 --> 00:31:39,650 Who told him? 332 00:32:35,540 --> 00:32:38,710 My lords and ladies, His Imperial Highness... 333 00:32:38,870 --> 00:32:43,210 ...Charles, Holy Roman Emperor, King of Aragon, Valencia, Naples... 334 00:32:43,380 --> 00:32:46,550 ...and Sicily, Duke of the Burgundian Territories... 335 00:32:46,710 --> 00:32:49,760 ...Archduke of Austria. 336 00:33:00,400 --> 00:33:02,060 Your Eminence, a moment. 337 00:33:02,900 --> 00:33:06,900 Move away, Mr. Pace. Move away. 338 00:33:07,070 --> 00:33:09,280 Yes, Eminence. 339 00:33:09,450 --> 00:33:12,240 Your Highness. 340 00:33:13,410 --> 00:33:15,580 Your Majesty. 341 00:33:17,500 --> 00:33:20,790 I did not expect... 342 00:33:21,000 --> 00:33:23,130 I could not sustain the anticipation. 343 00:33:23,290 --> 00:33:26,710 I had to come straight down and welcome you myself. 344 00:33:26,920 --> 00:33:28,720 Then I am truly honoured. 345 00:33:30,970 --> 00:33:32,720 Tonight, we shall dance and feast. 346 00:33:32,930 --> 00:33:36,260 And tomorrow, you shall come see my ships. 347 00:33:36,430 --> 00:33:40,100 Gentlemen. Music. Let's celebrate. 348 00:33:40,270 --> 00:33:42,020 Come. 349 00:33:46,270 --> 00:33:48,940 Remove that man. 350 00:33:55,950 --> 00:34:00,000 Wait. No, wait. Wait. 351 00:34:03,790 --> 00:34:05,130 Mr. Pace. 352 00:34:08,460 --> 00:34:09,800 You knew, of course... 353 00:34:09,960 --> 00:34:13,760 ...that His Majesty was going to make this surprise visit, did you not? 354 00:34:13,970 --> 00:34:17,010 Well, yes. As his secretary, I would obviously know. 355 00:34:17,180 --> 00:34:18,770 Yes, of course, you did. 356 00:34:18,970 --> 00:34:21,140 And you also knew, of course... 357 00:34:21,310 --> 00:34:23,650 ...that the imperial envoys had come privately... 358 00:34:23,810 --> 00:34:26,270 ...to make a treaty with His Majesty. 359 00:34:26,440 --> 00:34:29,570 But then, of course, you speak Spanish, don't you? 360 00:34:29,780 --> 00:34:31,690 Almost as well as you speak French. 361 00:34:33,200 --> 00:34:37,280 I-- I don't understand, Your Eminence. 362 00:34:37,490 --> 00:34:39,790 I think you do, Mr. Pace. I really think you do. 363 00:34:39,950 --> 00:34:43,670 Because you see, I think you not only spy for me... 364 00:34:45,330 --> 00:34:47,380 ...you also spy for the French. 365 00:34:48,500 --> 00:34:50,050 No. It's not true. 366 00:34:51,010 --> 00:34:53,420 You are removed from all your positions. 367 00:34:54,550 --> 00:34:56,340 No, wait, wait, wait. I swear to you. 368 00:34:56,510 --> 00:34:59,560 I swear by everything that's holy, it's not true. 369 00:34:59,720 --> 00:35:02,060 His Majesty is held dear in my heart. 370 00:35:02,310 --> 00:35:05,730 It is treason to plot against His Majesty. 371 00:35:06,440 --> 00:35:09,360 Wait. What are you saying? 372 00:35:09,520 --> 00:35:11,570 Wait, Your Eminence, please. Don't do this. 373 00:35:11,730 --> 00:35:14,030 You know it's not true, Your Eminence, please. 374 00:35:14,200 --> 00:35:16,820 I beg you. You know it's not true, Your Eminence. 375 00:35:16,990 --> 00:35:18,320 Please! Please! 376 00:35:18,530 --> 00:35:22,410 This is my flagship, The Mary Rose. 377 00:35:22,580 --> 00:35:25,460 She's the largest warship afloat. 378 00:35:25,620 --> 00:35:29,880 She displaces 700 tons, fires 91 guns... 379 00:35:30,880 --> 00:35:32,710 ...and has a company of 400 men. 380 00:35:37,390 --> 00:35:39,220 I have nothing like this. 381 00:35:39,890 --> 00:35:42,060 You have vast armies. 382 00:35:43,560 --> 00:35:47,600 Together, we shall be invincible. 383 00:35:48,270 --> 00:35:50,150 How could the French withstand us? 384 00:35:51,570 --> 00:35:55,570 With you beside me, there is no boundary... 385 00:35:55,740 --> 00:36:01,740 ...or frontier or world we could not conquer. 386 00:36:03,580 --> 00:36:05,580 I like you already. 387 00:36:07,580 --> 00:36:11,920 Except for the chin, what is there not to like? 388 00:36:25,310 --> 00:36:27,690 Prisoner to the steps. 389 00:36:35,490 --> 00:36:37,650 You must believe me, I'm an innocent man. 390 00:36:37,820 --> 00:36:40,780 I don't know why I have been brought here. 391 00:36:41,950 --> 00:36:44,620 I'm innocent! 392 00:36:46,500 --> 00:36:48,160 No, no, no. I've done nothing wrong. 393 00:36:48,330 --> 00:36:50,710 I've done nothing wrong! 394 00:36:50,960 --> 00:36:56,800 You know, you and I are united by an indissoluble tie. 395 00:36:56,960 --> 00:37:01,470 Since you married my mother's sister, you are really my uncle. 396 00:37:04,560 --> 00:37:10,560 It's an affinity which both delights and pleases me, nephew. 397 00:37:11,480 --> 00:37:15,980 Your Highness, your aunt awaits. 398 00:37:18,650 --> 00:37:23,070 Your Majesty, His Imperial Highness, Charles, Holy Roman Emperor. 399 00:37:42,680 --> 00:37:48,980 Majesty, I ask for your blessing, as a nephew to an aunt. 400 00:37:49,140 --> 00:37:53,230 I give you my blessing freely, my dear Charles... 401 00:37:54,520 --> 00:37:56,900 ...as I give you my love. 402 00:38:00,190 --> 00:38:02,280 Your Highness... 403 00:38:03,070 --> 00:38:07,580 ...allow me to present my daughter Mary, your future bride. 404 00:38:12,620 --> 00:38:16,000 Bravo! Come. 405 00:38:19,920 --> 00:38:23,050 Now, we must wait to be married. 406 00:38:25,260 --> 00:38:27,890 Do you think you have the patience? 407 00:38:29,270 --> 00:38:32,730 I have a present for Your Highness. Do you want to see it? 408 00:38:32,890 --> 00:38:36,730 I love presents. Show me. 409 00:38:40,150 --> 00:38:41,530 There. Look. 410 00:38:44,240 --> 00:38:46,910 -Are they for me? -Do you like them? 411 00:38:47,070 --> 00:38:52,540 They're the best presents I've ever had. Thank you, Your Highness. 412 00:39:16,770 --> 00:39:20,070 As soon as possible, you must both come and visit me. 413 00:39:20,270 --> 00:39:23,650 I want to show you especially the treasures of Montezuma... 414 00:39:23,820 --> 00:39:27,450 ...the king of the Aztecs, that General Cortes... 415 00:39:27,620 --> 00:39:30,200 ...recently discovered in Mexico. 416 00:39:30,370 --> 00:39:32,290 -We should love that. -Yes. 417 00:39:32,450 --> 00:39:35,080 We've heard a little about the lands across the sea... 418 00:39:35,250 --> 00:39:36,870 ...they call the Indies. 419 00:39:37,120 --> 00:39:41,380 I tell you, I swear to you, that is where the future lies. 420 00:39:41,590 --> 00:39:44,800 So much undiscovered land. 421 00:39:44,970 --> 00:39:48,890 So much wealth of gold and silver... 422 00:39:49,140 --> 00:39:52,470 ...of minerals and salts. 423 00:40:00,980 --> 00:40:02,690 Madam. 424 00:40:13,160 --> 00:40:15,000 Sweetheart. 425 00:40:16,710 --> 00:40:20,710 Put yourself in his way. 426 00:40:24,010 --> 00:40:25,760 How are your preparations going? 427 00:40:26,010 --> 00:40:28,510 We are recruiting more German mercenaries. 428 00:40:28,680 --> 00:40:32,260 But everything is going well. 429 00:40:32,510 --> 00:40:37,270 -I shall take Milan by next spring. -And then? 430 00:40:37,520 --> 00:40:42,730 And then, together, we shall invade France... 431 00:40:42,940 --> 00:40:48,240 ...and bring to an end the adventures of that libertine monarch... 432 00:40:48,400 --> 00:40:49,950 ...King Francis. 433 00:40:50,200 --> 00:40:52,070 That will make me very happy. 434 00:40:52,240 --> 00:40:54,540 It will also make you king of France. 435 00:40:57,540 --> 00:40:59,370 Yes. 436 00:41:12,260 --> 00:41:14,180 Will you dance, Your Highness? 437 00:41:14,350 --> 00:41:18,230 With Your Majesty's permission. 438 00:41:20,980 --> 00:41:22,980 Granted. 439 00:41:35,330 --> 00:41:37,240 Excuse me. 440 00:41:39,750 --> 00:41:44,500 The king of Portugal, I've heard he also has gout. 441 00:41:45,800 --> 00:41:50,420 They say his spine is deformed. He walks like a crab. 442 00:41:54,930 --> 00:41:56,430 Promise me something, brother. 443 00:41:56,600 --> 00:42:00,730 I'll agree to marry him on one condition. 444 00:42:00,890 --> 00:42:06,610 When he's dead, which can't be long, I can marry whom I choose. 445 00:42:09,780 --> 00:42:11,650 Agreed? 446 00:42:20,450 --> 00:42:23,290 Not drinking today, Charles, or should I say, Your Grace? 447 00:42:25,000 --> 00:42:27,670 You should definitely call him by his real name... 448 00:42:27,840 --> 00:42:29,800 ...which is cunt or villain. 449 00:42:29,960 --> 00:42:33,380 -Why? -We're supposed to be friends, Charles. 450 00:42:36,010 --> 00:42:38,970 -Aren't we still? -Not if you don't show us favour. 451 00:42:39,140 --> 00:42:42,640 It's within your gift to ask His Majesty to give us some titles... 452 00:42:42,810 --> 00:42:44,310 ...or at least some land. 453 00:42:44,480 --> 00:42:47,690 It seems that everything the king has to give, he's given to you. 454 00:42:50,860 --> 00:42:53,820 -Jealous? -Naturally. 455 00:42:53,990 --> 00:42:56,660 As you rise, so too should we. 456 00:42:56,820 --> 00:43:00,160 So, what can we do for you, Your Grace? 457 00:43:01,540 --> 00:43:03,210 Show me some respect. 458 00:43:19,010 --> 00:43:21,850 I am so glad to see you. 459 00:43:22,020 --> 00:43:24,520 It is often lonely here. 460 00:43:24,690 --> 00:43:26,350 Lonely? 461 00:43:26,520 --> 00:43:30,440 Things are not well between us, His Majesty and I. 462 00:43:30,610 --> 00:43:37,070 But I saw with my own eyes how attentive he is to you. 463 00:43:37,240 --> 00:43:40,870 He looks at you with such devotion... 464 00:43:41,040 --> 00:43:44,710 ...it seems, with such love. 465 00:43:44,870 --> 00:43:50,130 I fear that is for your benefit. Henry is a good masker. 466 00:43:50,340 --> 00:43:51,880 I don't wanna hear this again. 467 00:43:58,550 --> 00:44:00,760 Lady Anne. 468 00:44:00,970 --> 00:44:03,640 Yes, Your Majesty. 469 00:44:03,890 --> 00:44:08,900 I think sometimes he will ask me for a divorce. 470 00:44:09,060 --> 00:44:11,400 A divorce? 471 00:44:11,570 --> 00:44:15,360 No. That's impossible. 472 00:44:15,530 --> 00:44:18,070 Is it? 473 00:44:18,660 --> 00:44:20,160 Forgive me. 474 00:45:39,450 --> 00:45:41,200 Anne. 475 00:45:43,660 --> 00:45:45,990 No. Not like this. 476 00:45:47,660 --> 00:45:50,330 -How? -Seduce me. 477 00:45:50,500 --> 00:45:55,380 Write letters to me. And poems. I love poems. 478 00:45:55,590 --> 00:45:59,760 Ravish me with your words. Seduce me. 479 00:46:14,400 --> 00:46:16,860 Majesty? 480 00:46:17,020 --> 00:46:18,860 It's all right. 481 00:46:22,780 --> 00:46:24,700 She's gone. 482 00:46:31,000 --> 00:46:32,370 For Your Majesties to sign... 483 00:46:32,540 --> 00:46:37,040 ...between you this treaty of perpetual amity and concord... 484 00:46:38,090 --> 00:46:41,090 ...and to confirm with your seals and before these witnesses... 485 00:46:41,260 --> 00:46:44,300 ...the betrothal of Charles, Holy Roman Emperor... 486 00:46:44,550 --> 00:46:49,310 ...and her Highness, Princess Mary, upon her reaching the age of 12. 487 00:46:49,560 --> 00:46:50,890 I say to you again... 488 00:46:51,060 --> 00:46:54,270 ...in my power as papal legate and Chancellor of England... 489 00:46:54,520 --> 00:46:57,770 ...that you should sign this treaty of friendship, one to another... 490 00:46:57,940 --> 00:47:00,150 ...and never break it, so help you God. 491 00:47:32,640 --> 00:47:36,440 I swear to you my honour and allegiance. 492 00:47:37,310 --> 00:47:41,280 You must always trust in me. Always. 493 00:47:45,700 --> 00:47:49,120 Where is Mr. Pace? He should have been here. 494 00:47:49,280 --> 00:47:53,450 Your Majesty, I have discovered, shamefully... 495 00:47:53,620 --> 00:47:56,620 ...that Mr. Pace was not deserving of Your Majesty's trust. 496 00:47:56,790 --> 00:47:59,130 I have removed him from his offices. 497 00:48:00,130 --> 00:48:02,090 You're sure? 498 00:48:04,210 --> 00:48:07,180 The French were paying him a pension. 499 00:48:12,140 --> 00:48:16,890 I see. I trust you will find me a replacement. 500 00:48:22,610 --> 00:48:25,110 Well, how do our affairs proceed? 501 00:48:25,320 --> 00:48:27,030 Very well, Your Grace. 502 00:48:27,200 --> 00:48:29,620 The king makes no obvious declaration of interest. 503 00:48:29,780 --> 00:48:32,830 But it's possible to detect it in the way he glances at her... 504 00:48:32,990 --> 00:48:37,040 ...as if, in his mind, he could see her naked. 505 00:48:37,210 --> 00:48:39,710 Yes, well, he looks at most young women that way. 506 00:48:39,920 --> 00:48:42,540 But it is a start. 507 00:48:42,710 --> 00:48:47,260 A beginning at least to the end of that insufferable prelate. 508 00:48:47,760 --> 00:48:50,340 All in good time. 509 00:48:50,510 --> 00:48:52,350 One thing will follow another. 510 00:48:53,680 --> 00:48:55,350 Perhaps it would be a good idea... 511 00:48:55,520 --> 00:48:57,730 ...to include the Duke of Suffolk in our plans. 512 00:48:57,890 --> 00:49:01,860 Charles Brandon? He is barely a gentleman. 513 00:49:02,020 --> 00:49:03,860 He's the king's closest friend. 514 00:49:04,070 --> 00:49:06,530 And I believe hates Wolsey as much as we do. 515 00:49:08,030 --> 00:49:12,660 He would be a natural ally, at least for a time. 516 00:49:27,170 --> 00:49:28,670 Attack! 517 00:49:29,220 --> 00:49:31,720 Two points for Mr. Anthony Knivert. 518 00:49:49,240 --> 00:49:53,570 Mr. Heys, do you have those pieces I asked for? 519 00:49:53,740 --> 00:49:56,240 Yes, Your Majesty. 520 00:49:59,450 --> 00:50:02,420 One, rubies set in circlets of gold. 521 00:50:03,580 --> 00:50:08,760 A second, a precious stone upon a bed of gold and pearl. 522 00:50:08,920 --> 00:50:14,340 Third, small and large drops of pearl, with gold and purple... 523 00:50:14,510 --> 00:50:17,310 ...and the detail of a lion's head. 524 00:50:17,470 --> 00:50:23,520 And lastly, feathers of silver, gold and amber. 525 00:50:25,980 --> 00:50:30,320 Jewels fit for a queen, Your Majesty. 526 00:51:16,530 --> 00:51:18,830 It was Wolsey! It was Wolsey! 527 00:51:18,990 --> 00:51:20,580 Not me! Listen to me! 528 00:51:20,790 --> 00:51:22,910 It's Wolsey who has a pension from the French. 529 00:51:23,080 --> 00:51:24,500 It's not me. Listen to me. 530 00:51:24,670 --> 00:51:26,580 I didn't do anything. I'm innocent. 531 00:51:26,790 --> 00:51:29,880 It was Wolsey. Wolsey. Wolsey. 532 00:51:30,050 --> 00:51:33,340 Just ask him! Ask him! It was Wolsey! 40676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.