All language subtitles for The.Tudors.S01E02.Simply.Henry.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:06,050 You think you know a story, but you only know how it ends. 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,430 To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning. 3 00:01:39,520 --> 00:01:43,020 -Halt. -Halt! 4 00:01:43,600 --> 00:01:45,520 There it is. 5 00:01:46,190 --> 00:01:48,070 Val D'Or. 6 00:01:50,940 --> 00:01:53,360 The Valley of Gold. 7 00:01:53,530 --> 00:01:56,070 -What if the French don't show? -Oh, they'll show. 8 00:01:56,240 --> 00:01:58,450 They'll just be fashionably late. 9 00:01:58,870 --> 00:02:00,620 Your Majesty, look. There they are. 10 00:02:03,370 --> 00:02:05,080 What's the plan? 11 00:02:05,250 --> 00:02:07,840 I was to ride down alone and meet the king. 12 00:02:08,040 --> 00:02:11,090 It's a trap. What if they mean to lure you down to kill you? 13 00:02:13,220 --> 00:02:16,720 All of you. On pain of death. 14 00:02:16,930 --> 00:02:18,720 Stay. 15 00:02:21,470 --> 00:02:23,440 Come on. 16 00:02:46,370 --> 00:02:48,250 The king. 17 00:02:50,420 --> 00:02:52,510 What is thou doing? 18 00:03:01,100 --> 00:03:04,770 -Cousin. -Cousin. 19 00:03:07,270 --> 00:03:08,610 After you. 20 00:03:11,400 --> 00:03:12,780 After you. 21 00:03:22,540 --> 00:03:26,210 -How do you like my beard? -You almost look French, you know? 22 00:03:42,470 --> 00:03:44,560 Hear ye. Hear ye. 23 00:03:44,810 --> 00:03:47,140 "I, Henry, by the grace of God King of England... 24 00:03:47,310 --> 00:03:48,980 ...Ireland and France, do hereby--" 25 00:03:49,150 --> 00:03:50,690 Stop. 26 00:03:52,650 --> 00:03:56,070 I cannot be that while you are here, for I would be a liar. 27 00:03:57,820 --> 00:04:01,870 During this summit, I am simply Henry, King of England. 28 00:04:13,960 --> 00:04:17,340 And I am just Francois. 29 00:04:17,510 --> 00:04:21,470 King of France and Burgundy. 30 00:04:31,980 --> 00:04:35,440 Majesties, may I ask you each to place a hand upon the Holy Bible... 31 00:04:35,610 --> 00:04:40,410 ...and swear before God and these princes and lords here gathered... 32 00:04:40,610 --> 00:04:45,990 ...that you will be true, virtuous, and loving to each other. 33 00:04:56,130 --> 00:04:57,510 I so swear. 34 00:04:59,880 --> 00:05:02,890 I swear too. Of course. 35 00:05:27,910 --> 00:05:29,750 Princess Mary. 36 00:05:29,910 --> 00:05:34,330 May I introduce Prince Henry Philip, your future husband? 37 00:05:48,350 --> 00:05:50,180 Are you the Dauphin of France? 38 00:05:51,430 --> 00:05:52,600 Then I want to kiss you. 39 00:06:03,450 --> 00:06:05,110 Mary. 40 00:06:12,330 --> 00:06:14,870 I have got to get one of these. 41 00:06:21,880 --> 00:06:24,550 Palace of Illusions. What do you think? 42 00:06:24,720 --> 00:06:26,970 It's incredible, Your Majesty. 43 00:06:29,640 --> 00:06:31,020 It's only painted canvas. 44 00:06:32,680 --> 00:06:37,150 -But real wine. -Don't drink too much of it, Charles. 45 00:07:00,710 --> 00:07:02,340 Your Majesty. 46 00:07:10,260 --> 00:07:13,270 And now I have a gift for you. 47 00:07:40,080 --> 00:07:42,880 -You embarrass me, brother. -Oh, no. 48 00:07:43,050 --> 00:07:47,220 And all I can give you in return is this pastry. 49 00:08:50,280 --> 00:08:52,280 What are you thinking, Charles? 50 00:08:52,450 --> 00:08:56,120 I'm thinking that, while I'm here I should behave like the King of France. 51 00:08:56,330 --> 00:08:57,660 Which means? 52 00:08:57,830 --> 00:09:01,210 Which means I shall slip readily into the gardens of others... 53 00:09:01,370 --> 00:09:04,540 ...and drink water from many fountains, eh? 54 00:09:10,470 --> 00:09:12,800 Do you see that young woman over there? 55 00:09:12,970 --> 00:09:15,470 Dressed in purple and gold? 56 00:09:16,510 --> 00:09:18,310 Yes. 57 00:09:19,480 --> 00:09:22,310 Her name is Mary Boleyn, the daughter of the ambassador... 58 00:09:22,980 --> 00:09:24,650 ...with her sister Anne. 59 00:09:24,810 --> 00:09:30,990 I call Mary my English mare because I ride her so often. 60 00:09:33,200 --> 00:09:34,990 Gentlemen. 61 00:09:49,210 --> 00:09:50,590 Thomas. 62 00:10:15,910 --> 00:10:17,700 Papa. 63 00:10:19,540 --> 00:10:22,540 King Henry noticed you today. 64 00:10:22,750 --> 00:10:24,920 He wants to see you. 65 00:10:25,460 --> 00:10:26,540 Wait. 66 00:10:27,460 --> 00:10:29,550 I must go and tell Anne. 67 00:10:39,720 --> 00:10:41,060 Anne. 68 00:11:24,270 --> 00:11:25,690 What's your name, boy? 69 00:11:26,770 --> 00:11:28,940 Thomas Tallis, Your Majesty. 70 00:11:29,110 --> 00:11:32,650 Tallis. Good voice. 71 00:11:35,440 --> 00:11:40,160 -Take a sovereign for your song. -Thank you, Your Majesty. 72 00:11:51,130 --> 00:11:54,130 -Boleyn. -What of Buckingham? 73 00:11:55,460 --> 00:11:57,970 In my presence, he has railed against your eminence. 74 00:11:58,130 --> 00:12:00,430 Calling you a necromancer, a pimp. 75 00:12:00,640 --> 00:12:04,060 Accusing you of using evil ways to maintain your hold over the king. 76 00:12:04,970 --> 00:12:07,350 And what did Lord Buckingham say about the king? 77 00:12:08,230 --> 00:12:10,730 He told me he has a greater claim to the throne. 78 00:12:11,150 --> 00:12:14,190 And that as His Majesty has no male heirs, and will have none... 79 00:12:14,360 --> 00:12:18,450 ...that he, Buckingham, will succeed to the throne. 80 00:12:19,450 --> 00:12:21,700 But he also told me that he has considered... 81 00:12:21,870 --> 00:12:24,330 ...bringing that eventuality forward more quickly. 82 00:12:25,330 --> 00:12:30,170 -In what way? -By assassinating His Majesty. 83 00:12:33,000 --> 00:12:34,670 You did well to come to me. 84 00:12:39,550 --> 00:12:44,180 But I must warn you, say nothing of this to anyone. 85 00:13:05,530 --> 00:13:09,750 You see that, brother? In most things, we French excel you. 86 00:13:11,250 --> 00:13:12,790 We have the greatest painters... 87 00:13:13,000 --> 00:13:15,750 ...the greatest musicians and the greatest poets. 88 00:13:16,090 --> 00:13:20,260 Most of whom, by the way, live at my court de ma cie. 89 00:13:21,720 --> 00:13:26,060 The greatest philosophical minds, engineers, architects. 90 00:13:26,220 --> 00:13:29,730 And of course, we have the most beautiful women. 91 00:13:30,390 --> 00:13:32,900 You won't deny that, will you? 92 00:13:34,650 --> 00:13:37,730 Even our wrestlers are better than yours. 93 00:13:41,320 --> 00:13:43,740 -Are you sure? -What? 94 00:13:43,910 --> 00:13:47,620 I said are you sure all your wrestlers are better than mine? 95 00:13:53,290 --> 00:13:54,920 Do you wanna prove it? 96 00:13:57,130 --> 00:13:58,550 What are you suggesting? 97 00:13:58,750 --> 00:14:03,180 I am challenging you to a wrestling match, brother. 98 00:14:03,430 --> 00:14:04,760 No. 99 00:14:04,930 --> 00:14:06,260 You're a coward. 100 00:14:08,260 --> 00:14:11,600 The French honour is at stake. I accept your challenge. 101 00:14:15,770 --> 00:14:18,570 -Let's do it now. -Groom. 102 00:14:28,870 --> 00:14:32,120 -Your Majesty... -No. 103 00:14:51,470 --> 00:14:54,640 Majesties, gentlemen. 104 00:14:54,810 --> 00:14:56,020 The rules are as follows: 105 00:14:56,190 --> 00:15:00,150 First man to throw his opponent to the ground shall be declared the winner. 106 00:15:00,320 --> 00:15:02,860 -Are you content? -Yes. 107 00:15:03,690 --> 00:15:05,610 Then fight on. 108 00:15:16,370 --> 00:15:19,210 -What bet will you lay? -Come on, Henry. 109 00:15:19,380 --> 00:15:21,920 -Two kings, two queens and a fool. -Who's the fool? 110 00:15:22,170 --> 00:15:24,590 I don't know yet, but it's a full house. 111 00:15:24,760 --> 00:15:26,260 Come on, Your Majesty. 112 00:15:36,190 --> 00:15:37,730 Henry's gonna win. 113 00:15:37,900 --> 00:15:39,690 Whatever happens, he's not gonna win. 114 00:15:39,860 --> 00:15:43,150 -Come on, Henry. -Come on, Henry, you got him. 115 00:15:48,200 --> 00:15:50,370 Come on. Come on. 116 00:16:07,800 --> 00:16:10,390 -Come on, monsieur. -Yes. 117 00:16:23,440 --> 00:16:26,490 I want a rematch. I want a rematch. 118 00:16:26,740 --> 00:16:29,110 Are you afraid? Are you afraid of a rematch? 119 00:16:29,320 --> 00:16:32,410 Are you calling me afraid? Of what am I supposed to be afraid? 120 00:16:32,580 --> 00:16:34,740 -Of me! -Let's have it then. 121 00:16:36,910 --> 00:16:41,000 I'm not gonna sign this treaty. I'm not gonna sign it, go and tell them. 122 00:16:41,250 --> 00:16:43,250 -If that's what you-- -Go and tell them. 123 00:16:43,420 --> 00:16:45,590 All right. If you want the world to know... 124 00:16:45,750 --> 00:16:49,630 ...that the king is changeable, shallow, intemperate... 125 00:16:49,800 --> 00:16:53,430 ...incapable of keeping his word, then, of course, I will go and tell them. 126 00:16:54,350 --> 00:16:57,430 After all, I am merely Your Majesty's humble servant. 127 00:18:11,420 --> 00:18:15,180 -Lady Mary. -Your Majesty. 128 00:18:21,520 --> 00:18:23,890 I have heard a lot about you. 129 00:18:28,440 --> 00:18:31,860 You've been at the French court for two years. 130 00:18:34,240 --> 00:18:35,700 Tell me. 131 00:18:39,870 --> 00:18:42,960 What French graces have you learned? 132 00:18:47,880 --> 00:18:52,380 -With Your Majesty's permission? -Granted. 133 00:20:01,530 --> 00:20:04,790 And now I ask his gracious Majesty, the King of England... 134 00:20:04,950 --> 00:20:10,830 ...to also sign in good faith, the Treaty of Universal and Perpetual Peace. 135 00:22:17,130 --> 00:22:18,750 Leave. 136 00:22:38,110 --> 00:22:41,780 Forget about the French, the Queen's nephew has been elected. 137 00:22:41,940 --> 00:22:44,280 Now he is not only Charles V, the King of Spain... 138 00:22:44,450 --> 00:22:46,700 ...he's also the Holy Roman Emperor. 139 00:22:47,660 --> 00:22:52,960 His dominions are vast, his wealth extraordinary. 140 00:22:53,120 --> 00:22:55,210 And he's only 20 years old. 141 00:23:02,300 --> 00:23:06,300 You will make arrangements to visit him at Aachen. Personally. 142 00:23:07,140 --> 00:23:10,310 It may suit us better to do business with him than with the French. 143 00:23:12,640 --> 00:23:14,890 Yes, Majesty. 144 00:23:17,730 --> 00:23:20,150 Sir Thomas Boleyn, Your Grace. 145 00:23:23,820 --> 00:23:24,820 Your Grace-- 146 00:23:24,990 --> 00:23:27,410 What did you think of that performance? 147 00:23:27,820 --> 00:23:29,700 -I-- -Don't be stupid, you're not. 148 00:23:29,870 --> 00:23:32,620 The king's performance at the summit. 149 00:23:32,830 --> 00:23:34,370 How did it strike you? 150 00:23:34,540 --> 00:23:37,330 Personally, I would have wished to have seen a greater... 151 00:23:37,500 --> 00:23:40,670 ...more powerful man upon the throne of England. 152 00:23:41,040 --> 00:23:42,250 Someone whose presence... 153 00:23:42,420 --> 00:23:45,010 ...would have made the French sit up and come to heel. 154 00:23:45,550 --> 00:23:50,510 I have the way and the means to crush the usurper of my throne... 155 00:23:50,680 --> 00:23:52,850 ...as one would crush a revolting spider. 156 00:23:53,720 --> 00:23:56,440 I will make him wish he'd entered the Church after all... 157 00:23:56,640 --> 00:24:00,190 ...and left the affairs of the state to those who are born to rule. 158 00:24:05,940 --> 00:24:11,200 You betray me, Boleyn, I'll feed your body to me dogs. 159 00:24:18,580 --> 00:24:21,790 Now, what have you discovered here? 160 00:24:22,920 --> 00:24:25,800 I have it on good authority... 161 00:24:27,220 --> 00:24:30,680 ...that the Duke of Buckingham is raising an army. 162 00:24:31,260 --> 00:24:34,470 He says it's to protect him while he tours his Welsh estates... 163 00:24:34,680 --> 00:24:36,270 ...where he's not popular. 164 00:24:38,480 --> 00:24:41,310 He's also been borrowing large sums of money. 165 00:24:44,820 --> 00:24:46,400 Buckingham? 166 00:24:53,620 --> 00:24:59,000 Invite him to court for the New Year. But don't say anything to alarm him. 167 00:25:15,760 --> 00:25:17,680 How are your children? 168 00:25:17,850 --> 00:25:20,440 They're well, thank you, Your Majesty. 169 00:25:21,350 --> 00:25:25,820 I encourage them all at their studies. Even the girls. 170 00:25:25,980 --> 00:25:27,610 Always the idealist. 171 00:25:28,240 --> 00:25:32,950 At some point, I imagine, it will be considered ordinary enough... 172 00:25:33,120 --> 00:25:36,280 ...and nothing strange for a girl to be educated. 173 00:25:38,290 --> 00:25:40,790 I've received a gift from the Duke of Urbino. 174 00:25:41,000 --> 00:25:44,380 It's a book called The Prince, by a Florentine, Niccolò Machiavelli. 175 00:25:44,540 --> 00:25:48,550 Yes, I know it. It's about political opportunism. 176 00:25:50,550 --> 00:25:52,550 It's true. 177 00:25:52,800 --> 00:25:55,140 It's not like your book Utopia. 178 00:25:55,510 --> 00:25:59,770 It's less utopian. 179 00:26:02,770 --> 00:26:05,810 Nevertheless, he asks an important question: 180 00:26:05,980 --> 00:26:10,650 Whether it is better for a king to be feared or loved. 181 00:26:21,160 --> 00:26:23,080 Buckingham is going to try and kill me. 182 00:26:39,220 --> 00:26:42,520 -Your Eminence. -Lady Blount. 183 00:26:44,810 --> 00:26:48,400 -You are full term? -In a little while. 184 00:26:50,320 --> 00:26:54,450 -Are you well? -As can be expected. 185 00:26:54,700 --> 00:26:56,950 Have you some message from His Majesty? 186 00:26:57,570 --> 00:27:01,410 No, none. But from your husband. 187 00:27:02,330 --> 00:27:04,330 My husband. 188 00:27:04,540 --> 00:27:07,290 Yes, I have spoken to him. 189 00:27:07,460 --> 00:27:12,550 He finds that he has reconciled to your condition. 190 00:27:12,760 --> 00:27:14,590 Then he won't send me to a nunnery? 191 00:27:15,970 --> 00:27:19,550 He will be made an earl, and given estates. 192 00:27:23,600 --> 00:27:25,140 And my child? 193 00:27:25,730 --> 00:27:29,610 That is for the king to decide whether he will recognise the child. 194 00:27:29,770 --> 00:27:32,480 I'm afraid I can offer you no more comfort than that. 195 00:27:38,620 --> 00:27:40,620 Will you tell the king of my love for him? 196 00:28:04,980 --> 00:28:08,940 My lord, I hereby pledge my allegiance to you and your house. 197 00:28:09,100 --> 00:28:12,020 And do swear to serve you, even unto death. 198 00:28:12,190 --> 00:28:15,030 We thank you from the bottom of our heart. 199 00:28:15,190 --> 00:28:22,030 And in due course, you will find your loyalties richly and properly rewarded. 200 00:28:29,790 --> 00:28:32,630 I thought I should tell you. 201 00:28:33,420 --> 00:28:36,420 I'm being sent to meet the new Holy Roman Emperor. 202 00:28:37,670 --> 00:28:40,930 The king has asked me to draw up a new treaty... 203 00:28:41,340 --> 00:28:43,140 ...uniting us against the French. 204 00:28:44,970 --> 00:28:50,020 -You must be very disappointed. -I am very realistic. 205 00:28:51,980 --> 00:28:53,570 Then I am disappointed. 206 00:28:53,820 --> 00:28:58,650 -Our dreams were very unrealistic. -Maybe so. 207 00:28:58,820 --> 00:29:04,330 But I will continue to dream them, even if I am alone in doing so. 208 00:29:13,500 --> 00:29:19,510 I fear His Majesty no longer trusts or cares for me as he once did. 209 00:29:20,590 --> 00:29:22,930 Thomas, let me give you a little advice. 210 00:29:23,090 --> 00:29:26,850 If you want to keep the love of a prince, this is what you must do. 211 00:29:27,020 --> 00:29:32,520 You must be prepared to give him the thing you most care for in all the world. 212 00:29:34,690 --> 00:29:37,690 The thing I care for most is my integrity. 213 00:29:41,910 --> 00:29:45,120 What is it you care for most in the world, Your Eminence? 214 00:30:06,100 --> 00:30:08,390 His Grace, the Duke of Norfolk. 215 00:30:09,890 --> 00:30:11,640 Your Grace. 216 00:30:14,650 --> 00:30:18,650 I hope Your Majesty will accept this humble gift for the New Year. 217 00:30:23,910 --> 00:30:27,780 We are very grateful to Your Grace. Your generosity overwhelms me. 218 00:30:28,030 --> 00:30:29,910 As always. 219 00:30:34,960 --> 00:30:36,040 Lie down. 220 00:30:39,090 --> 00:30:44,680 -Get some linens. -His Grace, the Duke of Buckingham. 221 00:31:06,070 --> 00:31:07,780 Your Grace. 222 00:31:08,830 --> 00:31:10,620 Your Majesty. 223 00:31:13,460 --> 00:31:19,340 -It has some words engraved on it. -Give it to me. 224 00:31:23,630 --> 00:31:26,470 "With humble, true heart." 225 00:31:28,090 --> 00:31:33,100 Your Grace overwhelms me. Your words touch me. 226 00:31:33,310 --> 00:31:35,520 They are the greatest gift. 227 00:31:37,850 --> 00:31:40,730 Greater than any riches. 228 00:31:57,670 --> 00:32:00,340 Push, my Lady. Push. 229 00:32:01,710 --> 00:32:05,340 Breathe. It's coming. 230 00:32:27,900 --> 00:32:31,280 With true and humble heart. 231 00:32:47,590 --> 00:32:49,090 There. 232 00:32:55,180 --> 00:32:57,270 Hold, Your Grace. 233 00:32:58,600 --> 00:32:59,730 What do you want? 234 00:32:59,890 --> 00:33:02,690 Your Grace is arrested on suspicion of treason. 235 00:33:04,230 --> 00:33:07,070 I'm ordered by the king's majesty to take you to the Tower. 236 00:33:07,240 --> 00:33:09,490 You take my advice, gentlemen, you let us pass. 237 00:33:09,700 --> 00:33:12,240 By no means. And if any of your men should strike... 238 00:33:12,410 --> 00:33:15,790 ...against His Majesty's servants in pursuit of their duties... 239 00:33:15,950 --> 00:33:18,910 ...that's treason too. As Your Grace should know. 240 00:33:22,420 --> 00:33:23,960 Your Grace. 241 00:33:27,920 --> 00:33:32,760 You. You are only new men. You don't know anything. 242 00:33:33,600 --> 00:33:35,100 If I am accused of treason... 243 00:33:35,260 --> 00:33:39,430 ...I should be judged by a jury of my peers, not by the dogs of butchers. 244 00:33:39,640 --> 00:33:43,270 There's no lord in England who will ever find against me. 245 00:33:44,610 --> 00:33:45,940 Form them up. 246 00:33:58,240 --> 00:34:03,250 I have instituted a Court of High Steward to judge Buckingham's case. 247 00:34:03,460 --> 00:34:05,630 Twenty peers will be appointed to the court. 248 00:34:05,790 --> 00:34:07,500 Norfolk will be first among them. 249 00:34:08,050 --> 00:34:11,800 -Your Majesty, if I may? -What? 250 00:34:12,470 --> 00:34:16,300 I believe it could be dangerous to find the duke guilty of treason. 251 00:34:17,140 --> 00:34:19,850 -Even if he is? -Even if he is. 252 00:34:21,310 --> 00:34:25,360 On the other hand, he could be found guilty of some lesser offence. 253 00:34:25,520 --> 00:34:27,860 Heavily fined and banished from court. 254 00:34:29,070 --> 00:34:32,570 In that way, he would be disgraced, but his friends and allies... 255 00:34:32,780 --> 00:34:36,570 ...would have little cause or occasion to rise against you. 256 00:34:36,780 --> 00:34:41,910 -And that would be the best outcome? -I believe it would, yes. 257 00:34:44,500 --> 00:34:47,420 And you would see to it that the court came to that decision? 258 00:34:47,670 --> 00:34:49,840 I have every confidence. 259 00:34:52,300 --> 00:34:55,090 As I have in Your Eminence. 260 00:35:01,100 --> 00:35:03,560 Wolsey will set up the court. Norfolk will head it. 261 00:35:03,730 --> 00:35:06,900 I want you to remind His Grace of his responsibilities. 262 00:35:07,060 --> 00:35:09,110 40-30. Chase to four, gentlemen. 263 00:35:09,320 --> 00:35:10,860 Ball. 264 00:35:16,740 --> 00:35:18,410 Mary? 265 00:35:18,570 --> 00:35:22,250 Does the king still call for you at night? 266 00:35:25,830 --> 00:35:27,210 No, Papa. 267 00:35:34,880 --> 00:35:38,260 Even though the king is your godfather, when you approach him-- 268 00:35:40,100 --> 00:35:41,720 Your Grace. 269 00:35:42,270 --> 00:35:43,390 What do you want? 270 00:35:43,560 --> 00:35:45,270 Only to pass on His Majesty's love. 271 00:35:45,480 --> 00:35:49,060 He appreciates the role you will play at my Lord Buckingham's trial... 272 00:35:49,230 --> 00:35:52,780 ...and for all the care you have for His Majesty's well-being. 273 00:35:53,780 --> 00:35:54,990 He also sends you this. 274 00:36:08,420 --> 00:36:11,380 This is my father's ring. 275 00:36:12,420 --> 00:36:16,010 He was executed by His Majesty's father, did you know that? 276 00:36:17,800 --> 00:36:20,140 His Majesty thought you might like to wear it. 277 00:36:24,930 --> 00:36:27,100 -Is this your son? -Yes, it is. 278 00:36:27,270 --> 00:36:31,440 And he's going to be received by his godfather, the king. 279 00:36:34,150 --> 00:36:36,530 Your Grace should have a care for his inheritance. 280 00:36:40,530 --> 00:36:42,780 It would be terrible if some action of yours... 281 00:36:42,950 --> 00:36:48,120 ...were to deprive him of a father, a title and a ring. 282 00:36:50,830 --> 00:36:52,790 Your Grace. 283 00:37:19,150 --> 00:37:22,870 Your Grace has been accused of treason... 284 00:37:23,030 --> 00:37:27,040 ...and of imagining and plotting the death of the king's majesty. 285 00:37:28,000 --> 00:37:29,370 This court of High Steward... 286 00:37:29,540 --> 00:37:32,670 ...after reviewing all the evidence against Your Grace... 287 00:37:35,840 --> 00:37:40,260 ...finds Your Grace guilty of the charges against you. 288 00:37:41,050 --> 00:37:42,090 No. 289 00:37:44,220 --> 00:37:50,020 And so sentences Your Grace to death at His Majesty's pleasure. 290 00:37:50,180 --> 00:37:52,770 This is your doing. 291 00:37:52,980 --> 00:37:55,190 Butcher's dog. 292 00:37:55,360 --> 00:37:58,400 It's all your doing! 293 00:38:04,490 --> 00:38:06,280 Bastards! 294 00:38:53,120 --> 00:38:54,920 Your Majesty. 295 00:39:25,450 --> 00:39:26,780 God bless you, sir. 296 00:39:28,660 --> 00:39:30,490 Take this, Your Grace. 297 00:40:01,900 --> 00:40:03,610 Traitor. 298 00:40:23,500 --> 00:40:25,010 Do you forgive me? 299 00:40:29,760 --> 00:40:32,010 Your Grace must lie down. 300 00:40:52,370 --> 00:40:55,240 When you stretch out your arms, I will strike. 301 00:41:01,750 --> 00:41:03,960 Stretch out your arms. 302 00:41:30,700 --> 00:41:35,790 I have a son. I have a son. 303 00:41:38,200 --> 00:41:39,910 Thank God. 304 00:41:41,790 --> 00:41:43,500 Thank God. 305 00:41:54,470 --> 00:41:56,510 Come on, you coward. 306 00:42:14,990 --> 00:42:17,540 I have a son! 307 00:42:20,000 --> 00:42:21,870 I have a son, God. 308 00:42:22,040 --> 00:42:26,960 Can you hear me? I have a son. 309 00:43:08,340 --> 00:43:11,920 Your Majesty is to be congratulated on such a happy event. 310 00:43:12,170 --> 00:43:14,340 Thank you, Your Eminence. 311 00:43:14,840 --> 00:43:16,680 The Lady is upstairs. 312 00:43:21,850 --> 00:43:26,060 -Henry, congratulations. -Thank you, Charles. 313 00:43:26,230 --> 00:43:30,940 -I always knew it wasn't my fault. -No. 314 00:43:38,410 --> 00:43:42,790 His Majesty has decided to recognise his son. 315 00:43:42,950 --> 00:43:46,210 He will be known for the present as Henry Fitzroy. 316 00:43:46,370 --> 00:43:49,960 And he will have his own establishment at Durham House... 317 00:43:50,130 --> 00:43:55,590 ...with a chaplain, officer and a retinue befitting his station. 318 00:43:56,260 --> 00:43:57,890 Thank you. 319 00:43:59,550 --> 00:44:01,970 You should write and thank His Majesty. 320 00:44:02,140 --> 00:44:04,730 I only do his bidding. 321 00:44:10,610 --> 00:44:14,570 The queen. The queen. 322 00:44:51,810 --> 00:44:53,150 To my son. 323 00:45:21,930 --> 00:45:24,430 What was your deal with Wolsey? 324 00:45:25,470 --> 00:45:29,060 In return for England not going to war with France... 325 00:45:29,230 --> 00:45:32,310 ...I promised him the French vote. 326 00:45:32,480 --> 00:45:36,150 The fact is, Wolsey has gone to Aachen to meet the new emperor. 327 00:45:36,320 --> 00:45:39,990 He obviously means to break the treaty with your king. 328 00:45:40,150 --> 00:45:41,990 In which case... 329 00:45:42,160 --> 00:45:46,240 ...we are no longer obliged to deliver our side of the bargain. 330 00:46:00,340 --> 00:46:02,430 In any case, we don't want an English Pope. 331 00:46:02,590 --> 00:46:03,760 We had one once. 332 00:46:03,970 --> 00:46:07,100 He was insane. Never again. 333 00:46:07,260 --> 00:46:11,020 The Pope must be an Italian. That is God's will. 334 00:46:11,520 --> 00:46:15,400 -Your Holiness must swallow it. -Push it. 335 00:47:19,290 --> 00:47:25,090 My Lady, full of grace, I pray you, I beseech you in all humility... 336 00:47:25,260 --> 00:47:29,680 ...for the love I bear for you, and for your son, Jesus Christ. 337 00:47:29,930 --> 00:47:34,270 I pray you give me a child. 338 00:47:34,440 --> 00:47:38,190 A son to fill my empty womb. 339 00:47:39,150 --> 00:47:41,440 I beg you. 340 00:47:50,780 --> 00:47:56,120 In a few weeks, the court will quit Whitehall for Hampton Court. 341 00:47:57,960 --> 00:48:01,630 There's been an incident of Sweating Sickness in the city. 342 00:48:01,840 --> 00:48:05,630 You know how afraid the king is of any illness. 343 00:48:06,380 --> 00:48:07,720 How is the king? 344 00:48:16,980 --> 00:48:21,480 I was sorry to hear of Cardinal Orsini's election as Pope. 345 00:48:21,980 --> 00:48:24,860 You are perpetually sorry, More. 346 00:48:25,990 --> 00:48:29,070 -I wasn't simply being polite. -Oh, really? 347 00:48:29,240 --> 00:48:30,910 I was not. 348 00:48:31,410 --> 00:48:33,910 As long as there is such corruption in the Church... 349 00:48:34,120 --> 00:48:36,870 ...that heretic Luther will continue to gain followers. 350 00:48:39,170 --> 00:48:42,500 I know that if you had been elected he would have worked tirelessly... 351 00:48:42,670 --> 00:48:45,340 ...to cleanse the Church of all its evil practises. 352 00:48:49,380 --> 00:48:52,850 Perhaps you think too highly of me, Thomas. 353 00:48:54,770 --> 00:48:58,560 Perhaps, you think too highly of the whole human race. 354 00:49:09,070 --> 00:49:12,570 -Lady Blount. -Mr. More. 355 00:49:19,080 --> 00:49:21,380 The queen. 356 00:49:25,920 --> 00:49:27,590 My lady. 357 00:49:30,470 --> 00:49:32,680 The queen. 358 00:50:10,300 --> 00:50:13,430 -Uncle. -Anne. 359 00:50:32,610 --> 00:50:34,870 -Sweet Anne. -Yes, Papa. 360 00:50:35,030 --> 00:50:38,120 -You know why you're here? -No, Papa. 361 00:50:38,290 --> 00:50:42,160 -In Paris no one explained. -Good, it's better that way. 362 00:50:43,290 --> 00:50:44,370 What's happened? 363 00:50:44,540 --> 00:50:47,290 His Majesty is tiring of his French alliance. 364 00:50:48,500 --> 00:50:53,510 It seems he's also tiring of your sister. He no longer invites her to his bed. 365 00:50:54,470 --> 00:50:56,640 -Poor Mary. -Poor us. 366 00:50:56,800 --> 00:51:00,180 When she was his mistress, all our fortunes were made. 367 00:51:00,350 --> 00:51:03,310 Now most likely they will fall. 368 00:51:04,650 --> 00:51:06,310 Unless... 369 00:51:12,070 --> 00:51:16,070 Even if he had me, who is to say he would keep me? 370 00:51:16,280 --> 00:51:20,040 It's not just Mary. They say that all his liaisons are soon over. 371 00:51:20,200 --> 00:51:23,080 He blows hot, he blows cold. 372 00:51:23,540 --> 00:51:27,830 Perhaps you could imagine a way to keep his interest more... 373 00:51:29,170 --> 00:51:30,880 ...prolonged? 374 00:51:31,840 --> 00:51:34,840 I daresay you learned things in France. 375 00:51:35,050 --> 00:51:37,510 How to play his passions? 376 00:51:39,350 --> 00:51:43,350 There's something deep and dangerous in you, Anne. 377 00:51:43,850 --> 00:51:48,060 Those eyes of yours are like dark hooks for the soul. 378 00:51:59,530 --> 00:52:01,290 How was your meeting with the emperor? 379 00:52:01,450 --> 00:52:03,410 Good. Productive. 380 00:52:04,370 --> 00:52:08,580 He makes no secret of his antipathy for the French. 381 00:52:09,540 --> 00:52:11,210 He wants to go to war with them... 382 00:52:11,380 --> 00:52:14,840 ...and he's desperate for an alliance with Your Majesty. 383 00:52:16,050 --> 00:52:18,050 And in return for our alliance? 384 00:52:18,220 --> 00:52:24,390 There will be a joint invasion of France for the overthrow of King Francis. 385 00:52:25,100 --> 00:52:27,480 And I shall claim the crown. 386 00:52:27,640 --> 00:52:32,650 And once more truly be King of England, Ireland and France. 387 00:52:32,860 --> 00:52:35,240 Just like my forefathers. 388 00:52:39,360 --> 00:52:42,580 Your Eminence has built the most beautiful palace here. 389 00:52:42,740 --> 00:52:46,870 -Thank you, Your Majesty. -Probably the finest house in England. 390 00:52:48,500 --> 00:52:53,880 I have nothing to compare with it. Nothing to show more fair. 391 00:53:01,430 --> 00:53:03,430 Your Majesty... 392 00:53:05,520 --> 00:53:07,600 ...it is yours. 393 00:53:14,980 --> 00:53:16,320 With the furnishings? 394 00:53:28,210 --> 00:53:29,540 Come on. 30639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.