All language subtitles for The.Tudors.S01E01.In.Cold.Blood.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,640 --> 00:00:53,800 Señor Ambassador. 2 00:00:53,970 --> 00:00:57,470 This is really most humiliating, Signore Bedoli. 3 00:00:58,020 --> 00:00:59,430 What could be so important... 4 00:00:59,600 --> 00:01:02,690 ...that you drag me from my bed before 7:00 in the morning? 5 00:01:02,850 --> 00:01:06,020 The duke has called an early meeting. He wanted you to attend. 6 00:01:08,530 --> 00:01:10,400 Monsieur. 7 00:01:11,450 --> 00:01:12,700 Why are the French here? 8 00:01:12,860 --> 00:01:15,780 That is what His Grace wants to talk to you about. 9 00:01:49,230 --> 00:01:51,650 French bastards! Bastards. 10 00:02:34,320 --> 00:02:37,070 -Mr. Pace. -Mr. More. 11 00:02:37,240 --> 00:02:40,620 His Majesty wants council this afternoon to be brief. 12 00:02:40,790 --> 00:02:43,960 -He doesn't want a lot of speeches. -Where is the king? 13 00:02:44,120 --> 00:02:46,920 He's in seclusion and not to be disturbed. 14 00:02:47,330 --> 00:02:49,040 -How is he? -With regards to--? 15 00:02:49,210 --> 00:02:52,590 With regard to Italy. What the French are doing in Italy. 16 00:02:52,760 --> 00:02:56,050 -What other regard is there? -His Majesty is counselling patience. 17 00:02:56,220 --> 00:02:58,970 Yes, but you're his secretary. You see him every day. 18 00:02:59,140 --> 00:03:03,350 In private, he's mad with grief. Almost inconsolable. 19 00:03:03,520 --> 00:03:07,150 I think you ought to remember it was his uncle they murdered. 20 00:03:09,020 --> 00:03:10,820 The king. 21 00:03:12,070 --> 00:03:13,780 My lords. 22 00:03:22,700 --> 00:03:26,120 We meet to consider questions of great moment. 23 00:03:26,410 --> 00:03:29,920 The king of France has demonstrated to the world his aggressive policies. 24 00:03:30,670 --> 00:03:34,050 He's already overrun five or six city-states in Italy. 25 00:03:34,210 --> 00:03:36,800 He's a threat to every Christian nation in Europe... 26 00:03:36,970 --> 00:03:40,260 ...yet he bullies the pope into declaring him Defender of the Faith. 27 00:03:41,300 --> 00:03:45,430 On top of that, to prove that nobody can touch him... 28 00:03:45,600 --> 00:03:49,230 ...he has our ambassador in Urbino... 29 00:03:50,190 --> 00:03:52,190 ...and my uncle... 30 00:03:52,610 --> 00:03:56,030 ...murdered in cold blood. 31 00:03:59,320 --> 00:04:01,370 My lords... 32 00:04:02,160 --> 00:04:07,210 ...I believe these are all just causes for war. 33 00:04:09,370 --> 00:04:11,540 Your Majesty is certainly right. 34 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 You have every reason to prosecute a war. 35 00:04:14,170 --> 00:04:16,550 I warned you a year ago about French ambitions. 36 00:04:16,710 --> 00:04:21,590 It has taken this personal tragedy for Your Majesty to accept my word. 37 00:04:28,100 --> 00:04:29,890 Norfolk. 38 00:04:30,730 --> 00:04:34,770 I agree with my lord, Buckingham. The king of England... 39 00:04:34,940 --> 00:04:37,820 ...has an ancient and historic right to the French throne... 40 00:04:37,990 --> 00:04:42,820 ...which the Valois have usurped. It's high time we kicked them out. 41 00:04:42,990 --> 00:04:45,450 We should attack France with all our might. 42 00:04:45,620 --> 00:04:47,540 Yes. 43 00:04:50,920 --> 00:04:52,960 What say you, Wolsey? 44 00:04:57,550 --> 00:05:03,340 I concur with Your Majesty. These are indeed just causes. 45 00:05:03,510 --> 00:05:05,050 Good. 46 00:05:06,010 --> 00:05:09,770 Then it is settled. We are to war with France. 47 00:05:09,930 --> 00:05:11,560 Yes. 48 00:05:12,520 --> 00:05:15,360 Your Eminence will make all the arrangements. 49 00:05:16,070 --> 00:05:17,650 Now... 50 00:05:18,820 --> 00:05:20,200 ...I can go play. 51 00:05:28,500 --> 00:05:30,870 Do you really think we should go to war? 52 00:05:31,040 --> 00:05:33,790 I think we should try to do what the king wants us to do. 53 00:05:33,960 --> 00:05:36,340 What if the king doesn't know his best interests? 54 00:05:36,500 --> 00:05:39,090 Then we should help him decide. 55 00:06:44,200 --> 00:06:46,450 How is your husband? 56 00:06:46,910 --> 00:06:51,540 My husband is extremely jealous. 57 00:06:53,410 --> 00:06:55,960 He's threatening to make a scandal. 58 00:06:56,420 --> 00:06:58,840 Says he'll put me in a nunnery. 59 00:07:02,130 --> 00:07:05,510 That would be such a waste. 60 00:07:22,320 --> 00:07:26,110 His Excellency the French ambassador and Bishop Bonnivet. 61 00:07:28,990 --> 00:07:30,580 Gentlemen, welcome. 62 00:07:31,950 --> 00:07:33,080 Your Excellency. 63 00:07:33,700 --> 00:07:35,620 What happened in Urbino? 64 00:07:35,790 --> 00:07:40,340 The butchering of our ambassador was most unfortunate... 65 00:07:40,500 --> 00:07:43,300 ...especially for me. 66 00:07:43,460 --> 00:07:46,470 Your Excellency is aware of my sentiments towards your country. 67 00:07:46,630 --> 00:07:51,300 I've laboured long and consistently in French interests. 68 00:07:51,850 --> 00:07:55,270 But how to explain this? The murder of my king's uncle. 69 00:07:55,430 --> 00:07:58,140 Well, frankly, it was not done on my master's orders. 70 00:07:58,520 --> 00:08:01,940 And those that committed the crime have been punished. 71 00:08:02,110 --> 00:08:06,150 Now, you must understand, we are well beyond that. 72 00:08:06,900 --> 00:08:10,110 King Henry is a young man. He has an appetite for war. 73 00:08:10,280 --> 00:08:15,120 And on this occasion he will not be easy to appease. 74 00:08:15,910 --> 00:08:20,120 Then, by all means, let us have war. 75 00:08:21,040 --> 00:08:24,420 With the greatest respect, you don't mean that. 76 00:08:25,090 --> 00:08:29,010 Well, I believe that everything humanly possible should be done... 77 00:08:29,180 --> 00:08:32,220 ...to avoid a war between our two countries. 78 00:08:32,390 --> 00:08:37,640 It would do England no good to get involved in our European squabbles. 79 00:08:37,810 --> 00:08:40,230 Far better she stands above them. 80 00:08:41,190 --> 00:08:47,490 I'm sure Your Eminence has ways of pacifying the young lion. 81 00:09:01,960 --> 00:09:04,210 -Strike. -Play on. 82 00:09:04,380 --> 00:09:05,710 Fifteen-love. 83 00:09:13,430 --> 00:09:15,680 -Thirty-love. -Yeah! 84 00:09:22,560 --> 00:09:23,900 Our game, I think, Anthony. 85 00:09:24,060 --> 00:09:26,150 Your Majesty knows we're letting you win. 86 00:09:26,320 --> 00:09:28,860 Actually, I was playing as hard as I can. 87 00:09:31,530 --> 00:09:35,120 Now, there is someone I have to try. See her? middle gallery, blue dress? 88 00:09:35,280 --> 00:09:37,830 See that exquisite, virginal face? 89 00:09:39,330 --> 00:09:41,120 Who is she? 90 00:09:43,290 --> 00:09:44,960 Forty-love, game. 91 00:09:48,710 --> 00:09:50,550 She's Buckingham's daughter. 92 00:09:53,090 --> 00:09:56,760 -A hundred crowns you don't succeed. -Done. 93 00:10:01,480 --> 00:10:03,020 How is our daughter? 94 00:10:03,230 --> 00:10:04,900 She's well. 95 00:10:05,060 --> 00:10:08,860 You know, her tutors say she has exceptional talents. 96 00:10:09,030 --> 00:10:11,070 Especially in music. 97 00:10:12,530 --> 00:10:13,650 You should be proud. 98 00:10:14,990 --> 00:10:18,240 I am. You know I am, Catherine. 99 00:10:18,410 --> 00:10:20,540 Mary's the pearl of my world. 100 00:10:30,000 --> 00:10:32,590 You have not answered my nephew's letters. 101 00:10:32,760 --> 00:10:36,680 Your nephew's the king of Spain. Does he think I have nothing better to do? 102 00:10:37,010 --> 00:10:40,220 You know he advises you to sign a treaty with the emperor... 103 00:10:40,390 --> 00:10:42,930 ...recognising France as our mutual enemy. 104 00:10:43,390 --> 00:10:47,400 He also advises you not to heed everything Wolsey tells you... 105 00:10:47,560 --> 00:10:50,650 ...because Wolsey is so biased for the French. 106 00:10:52,780 --> 00:10:55,030 Since when are you a diplomat? 107 00:10:56,030 --> 00:10:59,620 -I am my father's daughter. -You are my wife. 108 00:11:00,450 --> 00:11:05,370 You are not my minister, you are not my chancellor, but my wife. 109 00:11:13,050 --> 00:11:16,550 I should like to be your wife in every way. 110 00:11:19,180 --> 00:11:24,480 Henry, will you not visit my bedchamber, as you used to? 111 00:11:26,850 --> 00:11:28,310 Eat. 112 00:12:22,070 --> 00:12:23,700 Gown. 113 00:12:51,650 --> 00:12:53,770 Your Majesty. 114 00:12:56,530 --> 00:12:57,900 Where is Queen Catherine? 115 00:12:58,070 --> 00:13:01,410 Her Majesty is still at prayer, Your Majesty. 116 00:13:02,410 --> 00:13:04,530 Tell Her Majesty... 117 00:13:04,700 --> 00:13:08,700 ...I came to offer my love and devotion, as her true husband. 118 00:13:08,870 --> 00:13:10,620 Yes, Your Majesty. 119 00:14:10,730 --> 00:14:12,390 Jane. 120 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 Your Majesty. 121 00:14:23,900 --> 00:14:27,910 -Do you consent? -Yes, Your Majesty. 122 00:14:46,140 --> 00:14:50,560 Three points, Earl of Portland. 123 00:14:55,230 --> 00:15:01,780 Mr. Charles Brandon has now entered the lists. 124 00:15:11,200 --> 00:15:13,370 Your Majesties. 125 00:15:17,040 --> 00:15:18,880 My Lady Buckingham. 126 00:15:19,460 --> 00:15:22,590 Would you do me the honour of letting me wear your favours today? 127 00:16:00,580 --> 00:16:06,760 Lord Hallam challenges à plaisance. 128 00:16:35,290 --> 00:16:38,710 Two points, Mr. Charles Brandon. 129 00:16:48,260 --> 00:16:50,630 His Grace, the Duke of Buckingham... 130 00:16:50,800 --> 00:16:55,140 ...will now joust à plaisance with the Earl of Newcastle. 131 00:17:11,780 --> 00:17:15,780 Another three points for His Grace. 132 00:17:30,590 --> 00:17:33,930 Does Your Eminence have a plan? 133 00:17:34,090 --> 00:17:37,680 A way to avoid war? 134 00:17:39,680 --> 00:17:42,850 This is the outline of a new peace treaty... 135 00:17:43,520 --> 00:17:45,520 ...uniting the English with the French. 136 00:17:45,690 --> 00:17:48,280 -May I? -No. 137 00:17:48,440 --> 00:17:52,320 I want you to take it away and read it very carefully. 138 00:17:53,240 --> 00:17:57,370 I believe it represents something new in the world of diplomacy. 139 00:17:57,530 --> 00:18:02,290 If your king accepts it in principle, he can sign it without any loss of face. 140 00:18:02,830 --> 00:18:07,040 Indeed, he can rejoice. My master can rejoice. 141 00:18:07,210 --> 00:18:09,340 We can all rejoice. 142 00:18:09,510 --> 00:18:13,260 In which case, what does Your Eminence want in return? 143 00:18:13,930 --> 00:18:16,550 -Nothing. -Nothing? 144 00:18:16,970 --> 00:18:18,890 Nothing from you. 145 00:18:21,430 --> 00:18:26,270 What I want, Your Grace, only you can give me. 146 00:18:29,360 --> 00:18:33,490 The Duke of Buckingham has reentered the lists. 147 00:18:33,650 --> 00:18:36,370 He's won 10 courses already. What is he trying to prove? 148 00:18:36,530 --> 00:18:38,910 -I'm gonna take him. -No. I'll do it. 149 00:18:39,080 --> 00:18:42,080 I'd love to damage Buckingham's pride. 150 00:18:43,580 --> 00:18:49,000 My lords, the king has entered the lists. 151 00:19:01,100 --> 00:19:06,690 His Majesty makes the challenge à la guerre. 152 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 Here we go again. 153 00:19:13,490 --> 00:19:17,030 Claim or no claim, Buckingham's not the king. 154 00:19:17,200 --> 00:19:20,530 Not all of the court is as loyal as you, Charles. 155 00:19:33,380 --> 00:19:35,130 My lady. 156 00:20:37,150 --> 00:20:39,610 His Majesty wins the day. 157 00:21:09,440 --> 00:21:11,270 The king. 158 00:21:16,070 --> 00:21:17,230 And easy. 159 00:21:19,450 --> 00:21:21,530 Present oars. 160 00:21:31,540 --> 00:21:33,540 -Thomas. -Your Majesty. 161 00:21:34,920 --> 00:21:37,090 This is my family. 162 00:21:37,250 --> 00:21:39,090 Your Majesty. 163 00:21:39,260 --> 00:21:42,840 My wife, Alice. Alice, won't you kiss the king? 164 00:21:43,010 --> 00:21:45,010 Mistress Alice. 165 00:21:46,890 --> 00:21:48,810 Your Majesty. 166 00:21:51,600 --> 00:21:55,520 Shall we walk by the river, Thomas? I like walking. 167 00:22:00,030 --> 00:22:01,950 Why won't you come live at court? 168 00:22:02,110 --> 00:22:05,410 You know perfectly well why. I don't like it. 169 00:22:07,030 --> 00:22:09,950 My legal practise and my life are here. 170 00:22:10,120 --> 00:22:12,790 The court is for more ambitious men. 171 00:22:12,960 --> 00:22:15,170 You didn't say much in council last month. 172 00:22:15,330 --> 00:22:18,130 -About what? -Going to war with France. 173 00:22:19,550 --> 00:22:22,220 As a humanist, I have an abhorrence of war. 174 00:22:22,800 --> 00:22:25,140 It's an activity fit only for beasts... 175 00:22:25,300 --> 00:22:30,180 ...yet practised by no kind of beast so constantly as by man. 176 00:22:30,350 --> 00:22:34,850 As a humanist, I share your opinion. As a king, I'm forced to disagree. 177 00:22:35,020 --> 00:22:36,230 Spoken like a lawyer. 178 00:22:36,400 --> 00:22:39,270 -You should know. You taught me. -Not well enough, it seems. 179 00:22:39,440 --> 00:22:41,690 -Are you finished? -Yes. 180 00:22:46,870 --> 00:22:49,120 -Harry. Harry. -Easy. 181 00:22:49,280 --> 00:22:50,450 I must urge you... 182 00:22:50,620 --> 00:22:54,000 ...that instead of spending ruinous amounts of money going to war... 183 00:22:54,160 --> 00:22:57,170 ...you should spend it rather on the welfare of your people. 184 00:22:59,040 --> 00:23:02,550 Thomas, I swear to you... 185 00:23:02,710 --> 00:23:04,680 ...I intend to be a just ruler. 186 00:23:06,260 --> 00:23:09,640 But tell me this: Why is Henry V remembered? 187 00:23:09,810 --> 00:23:13,430 Because he endowed universities? Built alms houses for the destitute? 188 00:23:14,230 --> 00:23:18,730 No. He is remembered because he won the battle of Agincourt. 189 00:23:18,900 --> 00:23:21,400 Three thousand English bowmen against 60,000 French. 190 00:23:21,570 --> 00:23:25,280 The flower of French chivalry destroyed in four hours. 191 00:23:28,780 --> 00:23:31,490 That victory made him famous, Thomas. 192 00:23:31,660 --> 00:23:34,000 It made him immortal. 193 00:23:43,170 --> 00:23:45,420 He has no right to any of this. 194 00:23:47,010 --> 00:23:49,260 His father seized the crown on the battlefield. 195 00:23:49,430 --> 00:23:52,470 He had no claim, only through a bastard on his mother's side. 196 00:23:52,640 --> 00:23:55,230 Your Grace's family is more ancient. 197 00:23:55,390 --> 00:23:59,270 I am a direct descendant of Edward II. This is my crown, and this is my court. 198 00:23:59,440 --> 00:24:01,770 Not his crown or his court. 199 00:24:03,980 --> 00:24:08,110 -That's treason, Your Grace. -It's the truth. 200 00:24:10,240 --> 00:24:12,120 And one day... 201 00:24:12,910 --> 00:24:15,540 ...we shall make it come true. 202 00:24:24,090 --> 00:24:25,670 Your Grace. 203 00:24:26,090 --> 00:24:27,470 My Lord. 204 00:24:35,970 --> 00:24:37,640 My Lord. 205 00:24:50,240 --> 00:24:51,320 What's this? 206 00:24:51,490 --> 00:24:55,660 -Brandon. -It's what it looks like, Your Grace. 207 00:25:00,120 --> 00:25:01,790 You violated my daughter. 208 00:25:02,460 --> 00:25:04,290 No, no, she begged. 209 00:25:05,460 --> 00:25:06,920 You've taken her honour. 210 00:25:07,090 --> 00:25:09,880 I swear to Your Grace, someone else was there before me. 211 00:25:13,890 --> 00:25:15,600 You son of a whore. 212 00:25:16,260 --> 00:25:21,140 -Yes, that is true, Your Grace. -I should kill you for this. 213 00:25:26,860 --> 00:25:27,940 Get out. 214 00:26:03,310 --> 00:26:06,980 Eminence, Lady Blount is here. 215 00:26:09,030 --> 00:26:10,780 Very well. 216 00:26:17,330 --> 00:26:18,410 Your Eminence. 217 00:26:19,410 --> 00:26:21,660 What can I do for you, Lady Blount? 218 00:26:23,460 --> 00:26:28,380 I am with child, Your Eminence. 219 00:26:29,550 --> 00:26:31,380 Yes. 220 00:26:33,340 --> 00:26:35,140 It is His Majesty's child. 221 00:26:38,470 --> 00:26:41,770 -You are certain? -Yes. 222 00:26:43,190 --> 00:26:44,640 Have you told the king? 223 00:26:45,230 --> 00:26:46,610 No. 224 00:26:47,480 --> 00:26:48,940 Good. 225 00:26:52,150 --> 00:26:55,610 I will inform His Majesty in due time. 226 00:26:56,200 --> 00:26:59,870 In the meantime, you will say nothing to anybody on pain of death. 227 00:27:00,040 --> 00:27:01,790 Do you understand? 228 00:27:05,000 --> 00:27:07,500 When you are no longer able to hide your condition... 229 00:27:07,670 --> 00:27:10,500 ...you will be removed... 230 00:27:10,670 --> 00:27:14,760 ...to a private place for your lying-in. 231 00:27:15,340 --> 00:27:17,800 And there you can give birth to your bastard. 232 00:27:24,140 --> 00:27:25,810 Thank you, Your Eminence. 233 00:28:00,390 --> 00:28:03,220 Will you bless my sick child? 234 00:28:10,560 --> 00:28:13,150 Your Eminence, please. 235 00:28:13,320 --> 00:28:17,200 All my lords and masters, make way for his Lord's Grace. 236 00:28:19,360 --> 00:28:21,780 Away. Get back. 237 00:28:21,950 --> 00:28:24,290 Please, you're my last chance. 238 00:28:24,830 --> 00:28:27,370 -Your Eminence. -Mr. Pace. 239 00:28:27,540 --> 00:28:29,960 I trust you're keeping a good eye on my interests? 240 00:28:30,130 --> 00:28:32,090 Of course, Your Eminence. Like an eagle. 241 00:28:32,250 --> 00:28:33,920 Or an eagle, Mr. Pace. 242 00:28:35,130 --> 00:28:38,880 They can soar too high. Be a pigeon and shit on everything. 243 00:28:39,050 --> 00:28:40,430 Yes. 244 00:28:42,260 --> 00:28:46,100 -Where's the king? -Out hunting. 245 00:28:46,270 --> 00:28:48,690 Good. It keeps him in good humour. 246 00:28:48,890 --> 00:28:52,270 -Send word when he returns. -Yes, Eminence. 247 00:28:57,990 --> 00:29:01,410 Who are you? What is it you want? 248 00:29:01,570 --> 00:29:04,950 I have letters of introduction, sir. 249 00:29:06,870 --> 00:29:09,500 But these are from the dean of Canterbury Cathedral. 250 00:29:09,660 --> 00:29:14,040 -Yes, sir. -Why did you not present yourself? 251 00:30:11,310 --> 00:30:14,940 -Thomas Tallis. -Yes, sir. 252 00:30:16,480 --> 00:30:20,530 And you can play, it says, the organ and the flute... 253 00:30:20,690 --> 00:30:24,740 ...and can sing more than moderately well. 254 00:30:25,280 --> 00:30:26,950 Anything else? 255 00:30:27,530 --> 00:30:31,370 Yes, sir. I compose a little. 256 00:30:31,910 --> 00:30:33,540 Indeed. 257 00:30:34,460 --> 00:30:38,800 Well, if the dean commends your talents... 258 00:30:38,960 --> 00:30:41,970 ...we shall have to see, won't we? 259 00:30:45,840 --> 00:30:47,430 Thomas. 260 00:30:50,520 --> 00:30:52,770 I trust Your Majesty enjoyed hunting today. 261 00:30:53,270 --> 00:30:54,890 How are the preparations going? 262 00:30:55,060 --> 00:30:58,110 Very well. Both your army and fleet are assembling. 263 00:30:58,270 --> 00:31:01,360 Stores and provisions are being laid in. You could go to war... 264 00:31:01,530 --> 00:31:02,990 ...in a matter of weeks. 265 00:31:03,150 --> 00:31:06,070 Excellent. I knew I could depend on you. 266 00:31:06,240 --> 00:31:08,910 I am grateful to Your Majesty. 267 00:31:18,380 --> 00:31:19,710 What is it? 268 00:31:19,880 --> 00:31:23,340 Your Majesty, wars are expensive. 269 00:31:24,260 --> 00:31:26,130 To pay for them you have to raise taxes. 270 00:31:26,300 --> 00:31:29,800 That's not always popular. 271 00:31:29,970 --> 00:31:35,270 What if Your Majesty could gain more power and prestige by other means? 272 00:31:35,440 --> 00:31:37,020 Other means? 273 00:31:37,560 --> 00:31:39,020 Peaceful means. 274 00:31:39,190 --> 00:31:43,190 What? No battles? No glory? 275 00:31:43,360 --> 00:31:46,700 I think Your Majesty should hear him out. 276 00:31:50,530 --> 00:31:55,750 In the past few weeks, I have conducted, on Your Majesty's behalf... 277 00:31:55,910 --> 00:31:58,330 ...an intense round of diplomatic talks. 278 00:31:58,500 --> 00:32:00,250 Not just with the French ambassador. 279 00:32:00,420 --> 00:32:03,250 Also, with representatives of the emperor. 280 00:32:03,420 --> 00:32:06,880 With envoys from Denmark, Portugal, the Italian States and so on. 281 00:32:07,050 --> 00:32:08,680 What for? 282 00:32:08,840 --> 00:32:12,060 -To make a treaty. -What kind of treaty? 283 00:32:12,220 --> 00:32:15,890 A treaty of universal and perpetual peace. 284 00:32:24,030 --> 00:32:25,240 How is it to be effected? 285 00:32:25,400 --> 00:32:28,910 In several stages. In the first place, there would be a summit meeting... 286 00:32:29,070 --> 00:32:31,120 ...between the kings of France and England. 287 00:32:31,280 --> 00:32:34,330 At the summit, Your Majesty's daughter would be betrothed... 288 00:32:34,490 --> 00:32:35,830 ...to the French dauphin. 289 00:32:36,000 --> 00:32:38,710 At the end of the summit, you would both sign the treaty. 290 00:32:38,870 --> 00:32:42,000 The treaty is entirely new in the history of Europe. 291 00:32:42,170 --> 00:32:44,050 Committing all its signatories... 292 00:32:44,210 --> 00:32:48,130 ...to the principles of collective security and universal peace. 293 00:32:50,840 --> 00:32:52,510 How would it be enforced? 294 00:32:53,300 --> 00:32:55,890 If any of the signatory countries suffer aggression... 295 00:32:56,060 --> 00:32:59,520 ...all the others would immediately demand that the aggressor withdraws. 296 00:32:59,690 --> 00:33:03,230 If he refuses, within one month the rest would declare against him... 297 00:33:03,400 --> 00:33:05,940 ...and continue until peace is restored. 298 00:33:06,110 --> 00:33:12,120 The treaty also envisages the creation of pan-European institutions. 299 00:33:23,840 --> 00:33:25,590 In some ways I like it. 300 00:33:26,210 --> 00:33:27,840 I recognise it. 301 00:33:28,340 --> 00:33:31,550 -So do you, Thomas. -Indeed. 302 00:33:31,720 --> 00:33:36,100 It's the application of humanist principles to international affairs. 303 00:33:38,390 --> 00:33:40,140 Your Eminence is to be congratulated. 304 00:33:42,730 --> 00:33:45,020 I do not seek praise. 305 00:33:45,190 --> 00:33:48,610 Your Majesty would be known as the architect of a new and modern world. 306 00:33:48,780 --> 00:33:51,820 And that would be reward enough. 307 00:33:53,990 --> 00:33:57,660 Always be assured of our love. 308 00:34:00,540 --> 00:34:01,660 Good night, gentlemen. 309 00:34:04,540 --> 00:34:06,250 -What is it? -Your Majesty... 310 00:34:06,420 --> 00:34:09,130 ...the Duke of Buckingham insists upon an audience. 311 00:34:17,140 --> 00:34:18,310 Your Grace. 312 00:34:18,930 --> 00:34:22,390 Your Majesty ought to be aware that I have discovered Charles Brandon... 313 00:34:22,560 --> 00:34:24,690 ...in flagrante delicto with my daughter. 314 00:34:27,440 --> 00:34:30,400 Mr. Brandon has brought shame to my family. 315 00:34:30,570 --> 00:34:33,030 I demand that Your Majesty banish him from court... 316 00:34:33,200 --> 00:34:35,870 ...with whatever other punishment Your Majesty sees fit. 317 00:34:36,030 --> 00:34:37,450 There will be no punishment. 318 00:34:37,620 --> 00:34:40,040 Unless your daughter accuses Mr. Brandon of rape. 319 00:34:40,200 --> 00:34:41,750 Does she so claim? 320 00:34:43,040 --> 00:34:45,290 Does your daughter claim Mr. Brandon raped her? 321 00:34:45,460 --> 00:34:48,670 She doesn't need to. The offence is against me and my family. 322 00:34:48,840 --> 00:34:51,090 As far as I know, there has been no offence. 323 00:34:51,260 --> 00:34:54,680 So there is no need for any punishment. 324 00:34:59,930 --> 00:35:03,060 -Your Majesty. -Your Grace. 325 00:35:11,190 --> 00:35:13,490 Be careful of Buckingham, Harry. 326 00:35:13,650 --> 00:35:17,570 He may be stupid, but he is richer than you are. 327 00:35:17,950 --> 00:35:23,330 And he can call upon a private army. Not even your father crossed him. 328 00:35:32,090 --> 00:35:34,050 I'm very happy that the King of France... 329 00:35:34,220 --> 00:35:36,880 ...has agreed to sign the treaty and to host the summit. 330 00:35:37,050 --> 00:35:40,050 His Majesty is delighted there will be no war. 331 00:35:40,220 --> 00:35:42,100 As we all are. 332 00:35:44,680 --> 00:35:46,690 About the other matter we discussed. 333 00:35:46,850 --> 00:35:49,940 Which other matter, Your Eminence? 334 00:35:53,900 --> 00:35:58,360 I saved your master's arse. Now I want my reward... 335 00:35:58,530 --> 00:36:00,740 ...and you can arrange it. 336 00:36:01,740 --> 00:36:03,830 Do you understand? 337 00:36:20,260 --> 00:36:22,350 Poor you. 338 00:36:25,270 --> 00:36:30,100 Now, where were we when we were so rudely interrupted? 339 00:36:37,200 --> 00:36:38,320 Charles. 340 00:36:39,110 --> 00:36:40,910 We shouldn't. 341 00:36:50,080 --> 00:36:52,710 My father will kill you. 342 00:37:00,340 --> 00:37:03,220 Then I shall die a happy man. 343 00:37:10,850 --> 00:37:14,230 Now, have you all finished your reading? 344 00:37:15,570 --> 00:37:17,650 -Yes, Father. -Yes, Father. 345 00:37:17,820 --> 00:37:19,360 Yes. 346 00:37:20,280 --> 00:37:22,030 Very well. 347 00:37:23,280 --> 00:37:29,120 May God and his angels bless you and keep you this night and always. 348 00:37:33,670 --> 00:37:35,340 Good night. 349 00:37:41,300 --> 00:37:43,260 Good night, children. 350 00:37:43,550 --> 00:37:45,180 Stop. 351 00:38:33,730 --> 00:38:37,570 The letter to King Francis, Your Majesty? 352 00:38:40,690 --> 00:38:43,280 My dearest royal cousin... 353 00:38:43,450 --> 00:38:44,910 No. 354 00:38:45,320 --> 00:38:47,160 Make that my beloved cousin. 355 00:38:48,370 --> 00:38:50,540 We send you our love. 356 00:38:50,950 --> 00:38:54,250 We love you so much it would be impossible to love you better. 357 00:38:55,580 --> 00:38:59,460 Make all the necessary arrangements so we may meet face to face. 358 00:38:59,630 --> 00:39:02,220 Nothing is now closer or more dear to my heart... 359 00:39:02,380 --> 00:39:05,930 ...than this treaty of universal peace. 360 00:39:09,350 --> 00:39:11,020 As a token of my goodwill... 361 00:39:11,470 --> 00:39:16,810 ...my commitment to this treaty and my love for Your Majesty... 362 00:39:18,980 --> 00:39:20,400 ...I have decided... 363 00:39:24,610 --> 00:39:27,660 I have decided... 364 00:39:31,200 --> 00:39:33,120 Yes, Your Majesty? 365 00:39:33,290 --> 00:39:36,290 I've decided I will not shave again until we meet. 366 00:39:37,830 --> 00:39:41,630 My beard will be a token of universal friendship... 367 00:39:42,590 --> 00:39:45,260 ...of the love between us. 368 00:39:52,180 --> 00:39:54,100 -Your Eminence. -Your Grace. 369 00:39:54,270 --> 00:39:56,890 I have some news for Your Eminence. 370 00:40:03,110 --> 00:40:06,860 His Holiness, Pope Alexander, is desperately ill. 371 00:40:09,200 --> 00:40:12,790 It cannot be long before he is summoned to God's house. 372 00:40:16,120 --> 00:40:20,330 In view of Your Eminence's well-known piety... 373 00:40:20,500 --> 00:40:23,630 ...as well as your great learning and diplomatic skills... 374 00:40:24,800 --> 00:40:26,470 ...I can assure Your Eminence... 375 00:40:26,630 --> 00:40:29,510 ...of the support of the French cardinals at the conclave... 376 00:40:29,680 --> 00:40:31,640 ...to elect a successor. 377 00:40:32,560 --> 00:40:34,640 With the votes of your own cardinals... 378 00:40:34,810 --> 00:40:38,190 ...and if it is pleasing to God... 379 00:40:38,350 --> 00:40:42,610 ...you will be elected pope. Bishop of Rome. 380 00:40:43,070 --> 00:40:45,230 Our new Holy Father. 381 00:40:48,280 --> 00:40:50,320 Thank you, Your Grace. 382 00:40:51,070 --> 00:40:54,950 You make me feel truly humble. 383 00:41:08,300 --> 00:41:12,800 -Are you ill, Lady Blount? -No, Your Majesty. 384 00:41:12,970 --> 00:41:14,680 Please stay. 385 00:41:22,690 --> 00:41:25,980 Thank you. Good night. 386 00:41:40,160 --> 00:41:42,830 I have not talked to anyone for a long time. 387 00:41:43,000 --> 00:41:45,750 Cardinal Wolsey dismissed my Spanish confessor... 388 00:41:45,920 --> 00:41:51,300 ...and most of my Spanish ladies, in case they were spies. 389 00:41:52,340 --> 00:41:55,140 And I cannot trust my English confessor. 390 00:41:55,760 --> 00:42:00,140 But I can trust you though. Can I not, Lady Blount? 391 00:42:01,770 --> 00:42:02,940 Yes, madam. 392 00:42:06,070 --> 00:42:08,320 What is my sadness? 393 00:42:10,530 --> 00:42:12,360 It is that I... 394 00:42:14,280 --> 00:42:17,410 I cannot give the king a living son. 395 00:42:19,080 --> 00:42:22,330 I gave birth to a baby boy once. 396 00:42:23,540 --> 00:42:25,630 Sweet boy. 397 00:42:30,010 --> 00:42:33,760 But he died in my arms... 398 00:42:36,050 --> 00:42:39,850 ...after just four weeks of life. 399 00:42:40,980 --> 00:42:45,350 The king blames me, I know it. He thinks it all my fault. 400 00:42:45,520 --> 00:42:49,730 He does not know how much I suffer, how much I pray. 401 00:42:55,870 --> 00:42:58,700 I've been thinking about my brother. 402 00:42:59,330 --> 00:43:00,870 Arthur. 403 00:43:01,450 --> 00:43:05,880 When he died, it was decided that I should marry Catherine. 404 00:43:07,250 --> 00:43:10,500 I think my father didn't want to lose her dowry... 405 00:43:12,090 --> 00:43:16,680 ...or the prestige of a Spanish marriage. 406 00:43:18,760 --> 00:43:20,810 In any case... 407 00:43:22,480 --> 00:43:25,940 ...Catherine swore the marriage was never consummated. 408 00:43:27,810 --> 00:43:30,980 That's why a papal dispensation was granted. 409 00:43:33,320 --> 00:43:35,530 And so I married her. 410 00:43:39,780 --> 00:43:44,910 And since then, we have had five stillborn children. 411 00:43:45,330 --> 00:43:47,080 A boy... 412 00:43:50,090 --> 00:43:52,880 ...who lived for 26 days. 413 00:43:58,010 --> 00:43:59,930 And a single living daughter. 414 00:44:03,140 --> 00:44:06,690 What if their marriage was consummated? 415 00:44:08,560 --> 00:44:11,400 She has sworn before God that it was not. 416 00:44:11,570 --> 00:44:13,780 What does it say in the Gospels? 417 00:44:14,650 --> 00:44:18,450 If a man should marry his brother's wife. 418 00:44:19,200 --> 00:44:20,830 Tell me. 419 00:44:21,620 --> 00:44:24,790 In Leviticus it says: 420 00:44:24,950 --> 00:44:27,790 "If a man marries his brother's wife... 421 00:44:27,960 --> 00:44:29,580 ...they will die childless." 422 00:44:30,130 --> 00:44:32,090 But you have a child. 423 00:44:32,250 --> 00:44:34,300 But not a son. 424 00:44:35,210 --> 00:44:37,680 I have no son. 425 00:44:54,820 --> 00:44:57,070 Sir Thomas Boleyn, Your Grace. 426 00:44:57,990 --> 00:45:01,530 Sir Thomas. I hope you didn't find my invitation presumptuous. 427 00:45:01,700 --> 00:45:03,700 I heard you've been recalled from France. 428 00:45:03,870 --> 00:45:06,160 I'm here for a short while, Your Grace. 429 00:45:08,960 --> 00:45:10,250 Come. 430 00:45:11,130 --> 00:45:13,920 They tell me you're an excellent ambassador. 431 00:45:14,090 --> 00:45:17,050 Then, whoever they are, they are very kind. 432 00:45:18,470 --> 00:45:22,090 You come from an old family. 433 00:45:23,050 --> 00:45:26,140 Though not as ancient, nor as grand as Your Grace's. 434 00:45:26,310 --> 00:45:28,890 The king chooses to surround himself with commoners. 435 00:45:29,060 --> 00:45:31,350 Men of no distinction. New men without pedigree. 436 00:45:31,520 --> 00:45:34,110 How does that help the prestige of his crown? 437 00:45:34,270 --> 00:45:36,780 -Your Grace-- -His father only acquired the crown... 438 00:45:36,940 --> 00:45:38,320 ...by force, not by right. 439 00:45:38,490 --> 00:45:40,240 Your Grace... 440 00:45:40,400 --> 00:45:44,990 ...no one wants to return to the evil days of civil war. 441 00:45:45,160 --> 00:45:47,620 What is done is done. 442 00:45:47,790 --> 00:45:50,000 The king is the king. 443 00:45:51,960 --> 00:45:54,170 The king is the king. 444 00:45:56,670 --> 00:45:57,840 Wolsey. 445 00:46:00,590 --> 00:46:03,550 A man of the cloth with a mistress and two children. 446 00:46:07,220 --> 00:46:09,480 How do you like this fellow? 447 00:46:10,980 --> 00:46:13,060 Not at all. 448 00:46:17,400 --> 00:46:19,570 We shall talk again. 449 00:46:27,410 --> 00:46:29,910 Tell me about King Francis, Sir Thomas. 450 00:46:30,080 --> 00:46:31,370 He's 23 years old. 451 00:46:31,540 --> 00:46:33,210 Is he tall? 452 00:46:33,370 --> 00:46:34,920 Yes. 453 00:46:36,210 --> 00:46:37,710 But ill-proportioned. 454 00:46:39,550 --> 00:46:41,720 What about his legs? 455 00:46:42,010 --> 00:46:43,970 Are his calves strong, like mine? 456 00:46:44,130 --> 00:46:47,850 Your Majesty, no one has calves like yours. 457 00:46:53,810 --> 00:46:55,690 Is he handsome? 458 00:46:56,480 --> 00:46:58,730 Some people might think so. 459 00:46:59,650 --> 00:47:02,820 -He certainly thinks so himself. -He's vain? 460 00:47:03,820 --> 00:47:06,120 Your Majesty, he's French. 461 00:47:11,870 --> 00:47:13,210 What about his court? 462 00:47:14,250 --> 00:47:17,840 It has a reputation for loose morals and licentiousness... 463 00:47:18,000 --> 00:47:21,710 ...which the king, by his own behaviour, does nothing to dispel. 464 00:47:22,420 --> 00:47:26,220 You have two daughters, Sir Thomas. How do you protect them? 465 00:47:26,390 --> 00:47:28,850 I keep a watchful eye on them. 466 00:47:29,010 --> 00:47:32,730 But I also trust in their goodness and virtue. 467 00:47:35,480 --> 00:47:38,270 You will return immediately to Paris. 468 00:47:38,440 --> 00:47:42,650 I'm entrusting you with all the diplomatic negotiations for the summit. 469 00:47:50,530 --> 00:47:52,330 Checkmate. 470 00:47:53,370 --> 00:47:54,960 -Your Majesty. -Your Majesty. 471 00:47:55,160 --> 00:47:57,670 -Your Majesty. -Your Majesty. 472 00:47:58,750 --> 00:48:00,540 Mary. 473 00:48:01,380 --> 00:48:02,760 Papa. 474 00:48:02,920 --> 00:48:05,880 Aren't you beautiful? The most beautiful girl in the world? 475 00:48:06,630 --> 00:48:09,720 -I don't know. -Yes, you are. How do you feel? 476 00:48:09,890 --> 00:48:12,220 -Well. -Well? 477 00:48:12,640 --> 00:48:14,520 Papa's busy. 478 00:48:14,680 --> 00:48:17,520 Be good. And do everything you're told. 479 00:48:17,690 --> 00:48:19,400 May we speak? 480 00:48:23,070 --> 00:48:24,780 Continue. 481 00:48:27,360 --> 00:48:28,490 My Lady. 482 00:48:34,040 --> 00:48:36,410 -Your Majesty. -Your Majesty. 483 00:48:45,090 --> 00:48:48,130 -I do not like it. -What don't you like? 484 00:48:48,300 --> 00:48:50,390 Your beard. 485 00:48:51,760 --> 00:48:54,260 -Nor what it represents. -Catherine. 486 00:48:54,430 --> 00:48:57,430 You are giving my daughter away to the dauphin and to France. 487 00:48:57,600 --> 00:48:59,440 You did not even consult me. 488 00:49:00,520 --> 00:49:04,730 The Valois are the sworn enemies of my family. 489 00:49:04,900 --> 00:49:09,400 She is mine to do with as I see fit. It's a great marriage. 490 00:49:11,700 --> 00:49:14,160 I see Wolsey's hand behind this. 491 00:49:17,790 --> 00:49:20,620 Though I love Your Majesty... 492 00:49:20,790 --> 00:49:25,420 ...and am loyal to you in every way... 493 00:49:27,380 --> 00:49:31,720 ...I cannot disguise my distress and unhappiness. 494 00:49:32,720 --> 00:49:34,560 Well, you're going to have to. 495 00:49:53,450 --> 00:49:55,410 Where are my daughters? 496 00:49:56,950 --> 00:49:59,870 I have some exciting news. There is to be a summit... 497 00:50:00,040 --> 00:50:04,040 ...between King Francis and King Henry near Calais. I am to arrange it. 498 00:50:04,920 --> 00:50:08,260 That means you'll have the opportunity to meet the king of England. 499 00:50:11,050 --> 00:50:12,340 Mary... 500 00:50:16,470 --> 00:50:21,100 ...and Anne Boleyn. To your futures. 501 00:50:21,850 --> 00:50:23,810 His Eminence Cardinal Wolsey. 502 00:50:26,820 --> 00:50:29,030 I want your opinion. 503 00:50:31,490 --> 00:50:33,240 Do you like this cloth? 504 00:50:33,450 --> 00:50:35,780 I think it suits Your Majesty very well. 505 00:50:41,080 --> 00:50:45,210 Perhaps, if I might suggest... 506 00:50:47,250 --> 00:50:49,050 ...with these. 507 00:50:51,420 --> 00:50:54,340 Do you think Francis will have anything as fine as these? 508 00:50:54,510 --> 00:50:57,010 Only if he steals them. 509 00:50:57,720 --> 00:50:59,260 Come. 510 00:50:59,970 --> 00:51:02,520 Let's eat together. We can talk. 511 00:51:11,650 --> 00:51:12,990 Hold. 512 00:51:28,340 --> 00:51:30,170 Your Grace will apologise. 513 00:51:33,510 --> 00:51:36,840 I said, you will apologise. 514 00:51:37,930 --> 00:51:41,520 I apologise if I have offended Your Majesty. 515 00:51:42,980 --> 00:51:45,310 Your Grace may leave us. 516 00:51:48,360 --> 00:51:52,400 Boy, fetch the chancellor a new pair of shoes. 517 00:51:52,860 --> 00:51:54,740 Hopkins. 518 00:51:56,320 --> 00:51:58,410 Hopkins. 519 00:52:15,090 --> 00:52:16,300 Your Grace. 520 00:52:17,010 --> 00:52:18,220 It's time. 521 00:52:20,720 --> 00:52:22,390 Speak to me. 522 00:52:22,560 --> 00:52:26,890 Yes, well, everything is prepared for the summit. 523 00:52:27,060 --> 00:52:30,230 It will take place in the Pale of Calais. English territory. 524 00:52:30,400 --> 00:52:34,230 In a valley known as the Val d'Or. The valley of gold. 525 00:52:34,690 --> 00:52:38,240 A thousand labourers have constructed a palace for Your Majesty. 526 00:52:38,410 --> 00:52:40,240 It's known as the palace of illusion. 527 00:52:41,240 --> 00:52:44,450 Some say it's the eighth wonder of the world. 528 00:52:45,370 --> 00:52:49,330 Purchase cloth of gold and silver. It's a better thing to bribe the guards with. 529 00:52:49,500 --> 00:52:50,630 Yes, Your Grace. 530 00:52:50,790 --> 00:52:53,590 Then proceed to our estates and do as we discussed. 531 00:52:53,750 --> 00:52:57,010 Just making noise that we're only raising men to defend ourselves. 532 00:52:57,170 --> 00:52:58,300 Yes, your Grace. 533 00:53:01,600 --> 00:53:05,100 Lady Blount is with child. 534 00:53:12,650 --> 00:53:14,150 Lady Blount. 535 00:53:14,610 --> 00:53:17,690 If you want to keep the child, I will arrange for her... 536 00:53:17,860 --> 00:53:20,950 ...to be moved to the house in Jericho. 537 00:53:21,820 --> 00:53:24,280 I will also deal with her husband. 538 00:53:28,910 --> 00:53:32,830 My father once told me how he'd planned to assassinate Richard III. 539 00:53:35,210 --> 00:53:39,090 He would come before him with a knife secreted about his person. 540 00:53:40,340 --> 00:53:42,390 Your Majesty. 541 00:54:18,300 --> 00:54:20,630 I can't wait for this summit. 542 00:54:21,720 --> 00:54:23,890 It will change the world forever. 543 00:54:24,050 --> 00:54:27,720 That is my dearest hope, and my ultimate belief. 544 00:54:29,270 --> 00:54:33,150 Nothing will ever be the same, Your Eminence. 545 00:54:34,190 --> 00:54:36,940 You and I will be immortal. 41342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.