All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E12.Make.It.Look.Like.an.Accident.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,502 Tot ce putem face e să-i alinăm suferința. 2 00:00:03,503 --> 00:00:06,798 Mulți oameni au murit, printre ei și compatrioții noștri. 3 00:00:06,799 --> 00:00:08,841 Mate! 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,844 Vă oferă posibilitatea să plecați din țară. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,848 Câștigăm războiul împotriva comunismului. 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,641 Nu pot dansa pe morminte. 7 00:00:16,642 --> 00:00:19,351 Târfo! 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,395 Îmi cereți să eliberez comuniști. 9 00:00:21,396 --> 00:00:23,939 În cinstea prietenilor care nu uită! 10 00:00:23,940 --> 00:00:26,483 Nu putem continua să trăim cu teamă. 11 00:00:26,484 --> 00:00:31,781 De astăzi vom începe să ne organizăm ca partid politic. 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,243 Povestea e inspirată din fapte reale. 13 00:00:36,244 --> 00:00:40,143 Personajele și evenimentele sunt rodul ficțiunii. 14 00:00:40,144 --> 00:00:44,044 Orice asemănare cu realitatea e doar o coincidență. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,883 - Mii de oameni s-au înscris în partid. - Și vor mai fi și alții. 16 00:00:49,884 --> 00:00:52,259 Poporul are nevoie de reprezentanți. 17 00:00:52,260 --> 00:00:55,305 Patria a spus că a fost primită foarte bine în sud. 18 00:00:55,306 --> 00:00:58,390 Poate așa vom obține o întrevedere la OAS. 19 00:00:58,391 --> 00:01:03,563 - Trebuie să fim vocea celor închiși. - Încercăm, dar nu ne-au răspuns. 20 00:01:03,564 --> 00:01:05,856 Nici nu știu dacă au primit petiția. 21 00:01:05,857 --> 00:01:09,839 Trebuie să ne răspundă! Nu suntem patru nebuni pe cont propriu. 22 00:01:09,840 --> 00:01:13,823 Suntem un partid politic, primul partid minoritar din opoziție! 23 00:01:13,824 --> 00:01:15,158 Nu ne pot refuza. 24 00:01:23,583 --> 00:01:25,043 SERVICIILE SECRETE 25 00:01:30,507 --> 00:01:32,509 - Ei sunt. - Ei sunt, nu? 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,971 Să ieșim! 27 00:01:42,102 --> 00:01:44,729 Mâinile sus! 28 00:01:46,523 --> 00:01:48,316 - Dați-mi drumul! - Mate! 29 00:01:48,900 --> 00:01:50,652 Mergi! 30 00:01:51,736 --> 00:01:53,154 Dă-mi drumul! 31 00:01:53,155 --> 00:01:55,115 Urcați! 32 00:02:06,751 --> 00:02:08,962 Club de noapte 33 00:02:19,681 --> 00:02:21,307 STRIGĂTUL FLUTURILOR 34 00:02:30,108 --> 00:02:31,734 Trăim într-o dictatură! 35 00:02:36,406 --> 00:02:41,077 Nenorociților! Eliberați-o! 36 00:03:00,513 --> 00:03:03,391 - Iartă-mă! - Mă doare rău. 37 00:03:03,392 --> 00:03:05,476 Dați-ne drumul! 38 00:03:08,479 --> 00:03:11,316 Nu te obosi, fiindcă nu ne vor elibera. 39 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 De ce ne-au adus aici? 40 00:03:20,074 --> 00:03:21,242 Nu știu. 41 00:03:26,581 --> 00:03:30,668 Manolo și Leandro vor fi torturați până la moarte. 42 00:03:32,045 --> 00:03:33,504 La fel ca tata. 43 00:03:36,382 --> 00:03:39,802 Nu spune asta. Nu ne ajută cu nimic. 44 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 I-au adus aici pe toți cei de la partid, cu excepția lor. 45 00:03:45,642 --> 00:03:49,103 Lăsați-mă să plec, vă rog! 46 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Nu mai suportăm! 47 00:03:53,274 --> 00:03:54,483 Nu pot să respir. 48 00:03:54,484 --> 00:03:58,905 Crezi că ne interesează? Tu ești prizonierul. Taci și treci acolo! 49 00:04:00,490 --> 00:04:03,242 - Animalelor! - Ce ai zis? 50 00:04:03,243 --> 00:04:05,620 - Uite! - Nu mai faceți zgomot! 51 00:04:05,621 --> 00:04:07,538 Gata cu văicărelile! 52 00:04:07,539 --> 00:04:09,456 Domnilor, 53 00:04:09,457 --> 00:04:14,128 nu veți găsi închisori ca aceasta în alte țări. 54 00:04:14,129 --> 00:04:17,131 Aici respectăm drepturile prizonierilor. 55 00:04:18,007 --> 00:04:21,343 Lucrează, sunt plătiți, 56 00:04:21,344 --> 00:04:24,680 studiază și sunt reformați. 57 00:04:24,681 --> 00:04:30,436 O închisoare unde există deținuți politici nu poate fi considerată un model. 58 00:04:30,437 --> 00:04:34,273 Ce ați spus? Deținuți politici? Nu există așa ceva aici. 59 00:04:34,274 --> 00:04:41,239 - Domnule general Trujillo, fiți serios! - Întotdeauna sunt. O să vă arăt. 60 00:04:41,906 --> 00:04:44,909 Tu! Vino aici. 61 00:04:46,619 --> 00:04:48,997 Spune-le domnilor de ce ai fost închis. 62 00:04:49,872 --> 00:04:53,876 Pentru jaf armat, Generalisimule. 63 00:04:56,546 --> 00:04:57,672 Vedeți? 64 00:04:58,214 --> 00:05:01,591 Aici veți găsi doar astfel de prizonieri. 65 00:05:01,592 --> 00:05:07,515 Hoți, ucigași, violatori, dar niciun deținut politic. 66 00:05:08,016 --> 00:05:11,644 În Republica Dominicană n-am avut niciodată deținuți politici. 67 00:05:11,645 --> 00:05:15,606 - Nu-i așa, Joaquín? - Întocmai, domnule general. 68 00:05:15,607 --> 00:05:19,569 Și surorile Mirabal? Nici ele nu sunt închise? 69 00:05:19,570 --> 00:05:22,196 - Surorile Mirabal... - Surorile... 70 00:05:22,197 --> 00:05:24,740 Dați-mi voie să vă explic. 71 00:05:24,741 --> 00:05:28,598 Surorile Mirabal sunt niște comuniste periculoase 72 00:05:28,599 --> 00:05:32,457 care ar trebui întemnițate fără drept de apel. 73 00:05:33,333 --> 00:05:35,250 Dar nu sunt. 74 00:05:35,251 --> 00:05:39,588 Domnule, vă reamintesc că situația se schimbă 75 00:05:39,589 --> 00:05:45,595 și atât presa internațională, cât și biserica ne strâng cu ușa. 76 00:05:45,596 --> 00:05:50,037 Dacă mai aduceți vorba de surorile Mirabal, 77 00:05:50,038 --> 00:05:54,478 voi fi nevoit să repet că nu sunt în arest. 78 00:05:54,479 --> 00:06:00,360 Nu uitați că această vizită e hotărâtoare pentru a decide dacă Republica Dominicană 79 00:06:00,361 --> 00:06:04,822 primește sprijinul Organizației Statelor Americane. 80 00:06:05,865 --> 00:06:09,619 Domnule senator Butler, nu am uitat. 81 00:06:10,620 --> 00:06:13,539 Aceasta e una dintre trăsăturile mele. 82 00:06:14,165 --> 00:06:15,583 Nu uit. 83 00:06:20,129 --> 00:06:22,757 Îți amintești ce-ți cântam în copilărie? 84 00:06:25,259 --> 00:06:28,763 Șoricelul Miguel 85 00:06:29,847 --> 00:06:33,059 Șoricelul Miguel 86 00:06:33,684 --> 00:06:36,645 A venit aici 87 00:06:36,646 --> 00:06:41,358 Dornic să danseze 88 00:06:41,359 --> 00:06:44,820 Fiindcă motănelul Misifú 89 00:06:44,821 --> 00:06:47,573 Doarme liniștit în casă 90 00:06:47,574 --> 00:06:50,325 Și nu bănuiește 91 00:06:50,326 --> 00:06:54,372 Că e petrecere azi 92 00:06:55,415 --> 00:06:58,959 Liniște, nu mai strigăm 93 00:06:58,960 --> 00:07:02,504 Ca să nu-l deșteptăm 94 00:07:02,505 --> 00:07:08,636 Să dansăm fără să-l deranjăm 95 00:07:09,554 --> 00:07:12,639 Până și un șoricel 96 00:07:12,640 --> 00:07:16,101 Oricât ar fi de mititel 97 00:07:16,102 --> 00:07:22,150 Iubește cântul, râsul și dansul 98 00:07:23,234 --> 00:07:28,196 Situația e 99 00:07:28,197 --> 00:07:30,699 - Înfricoșătoare... - Gura! 100 00:07:30,700 --> 00:07:34,704 - ...și ne sperie pe toți... - Gura, am zis! 101 00:07:34,705 --> 00:07:37,038 Veți vedea... 102 00:07:37,039 --> 00:07:40,417 Tăceți dracului din gură! 103 00:07:40,418 --> 00:07:45,360 ...că șoricelul va muri de foame 104 00:07:45,361 --> 00:07:50,303 A rămas fără brânzică... 105 00:07:50,304 --> 00:07:51,511 Liniște! 106 00:07:51,512 --> 00:07:55,600 Și nici urmă de șunculiță 107 00:07:56,809 --> 00:08:00,103 Vom vedea... 108 00:08:00,104 --> 00:08:01,938 Tăceți dracului din gură! 109 00:08:01,939 --> 00:08:06,861 ...cine-i va smulge inima din piept lui Misifú 110 00:08:08,821 --> 00:08:10,490 Mai tare! 111 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 SALA MICUȚULUI ROMERO 112 00:08:21,709 --> 00:08:26,881 Ce surpriză! Nu mă așteptam să te văd. Ce cauți aici, fato? 113 00:08:27,715 --> 00:08:30,384 Cineva are nevoie de serviciile tale. 114 00:08:31,302 --> 00:08:32,428 Cine? 115 00:08:37,058 --> 00:08:39,560 - Arantxa. - Nu. 116 00:08:40,186 --> 00:08:45,066 - Nu vreau să am de-a face cu ea. - Trebuie să plece urgent din țară. 117 00:08:46,359 --> 00:08:51,072 - Dă-i un croșeu de dreapta! Așa. - Gata cu antrenamentele azi, durilor! 118 00:08:51,073 --> 00:08:54,242 - Ne vedem mâine-dimineață! - L-ați auzit. 119 00:08:57,245 --> 00:09:02,708 - Dacă nu fuge, o s-o omoare. - Ai uitat ce i-a făcut lui Zurdo? 120 00:09:02,709 --> 00:09:04,543 Nu l-a omorât ea! 121 00:09:04,544 --> 00:09:07,964 - Dar îl are pe conștiință. - A suferit destul pentru el. 122 00:09:08,548 --> 00:09:14,387 Da, dar Zurdo e mort și îngropat, iar ea apare zâmbăreață la televizor. 123 00:09:14,388 --> 00:09:16,429 Arantxa i-a spus. 124 00:09:16,430 --> 00:09:22,395 A făcut tot posibilul să-l oprească, dar el n-a ascultat-o. 125 00:09:23,729 --> 00:09:25,772 Nu mă privește, Gretchen. 126 00:09:25,773 --> 00:09:29,068 Nu sunt singurul care poate ajuta oamenii să fugă. 127 00:09:29,569 --> 00:09:33,781 Știu, dar ești singurul în care am încredere. 128 00:09:34,407 --> 00:09:38,828 Te rog, Micuțule! Zurdo a iubit-o. 129 00:09:39,579 --> 00:09:41,289 Ar fi salvat-o. 130 00:09:42,915 --> 00:09:46,710 Țara mea e îngrijorată din cauza acuzelor grave 131 00:09:46,711 --> 00:09:49,880 pe care voi toți, dar și o bună parte din lumea liberă, 132 00:09:49,881 --> 00:09:53,133 le aduceți guvernului Republicii Dominicane. 133 00:09:53,134 --> 00:09:56,386 Canada e o națiune care respectă libertatea, 134 00:09:56,387 --> 00:10:00,057 de aceea nu am ezitat să înlesnesc această întâlnire 135 00:10:00,058 --> 00:10:02,101 pe care o consider esențială. 136 00:10:02,602 --> 00:10:05,854 În primul rând, domnule ambasador, mulțumim 137 00:10:05,855 --> 00:10:09,108 țării dumneavoastră și domniilor voastre 138 00:10:09,609 --> 00:10:13,945 fiindcă ați avut curajul să vă abateți de la planul 139 00:10:13,946 --> 00:10:17,992 pe care doresc să îl impună cei care apără cu totul alte interese. 140 00:10:18,993 --> 00:10:23,039 Și dumneavoastră, Monseniore, fiindcă ne-ați redat speranța. 141 00:10:23,539 --> 00:10:26,374 Vedem că biserica deschide ochii 142 00:10:26,375 --> 00:10:30,816 și asemenea lui Isus, îi apără pe cei aflați în suferință. 143 00:10:30,817 --> 00:10:35,258 Nu mă aflu aici ca reprezentant al Bisericii Catolice. 144 00:10:35,259 --> 00:10:39,847 - Mă aflu aici din proprie inițiativă. - Vă mulțumim pentru asta! 145 00:10:39,848 --> 00:10:43,892 Cei mai importanți acum sunt deținuții politici. 146 00:10:43,893 --> 00:10:48,147 Am fost în închisoarea La Victoria. Trujillo ne-a dus chiar el acolo. 147 00:10:48,148 --> 00:10:51,858 - Și? - N-am văzut niciun deținut politic. 148 00:10:51,859 --> 00:10:55,945 La ce vă așteptați? Să vă arate toți prizonierii? 149 00:10:55,946 --> 00:11:00,242 Să vă arate cum îi torturează ca să scoată informații de la ei? 150 00:11:00,243 --> 00:11:02,744 V-am spus ce am văzut. 151 00:11:02,745 --> 00:11:06,457 Asta nu înseamnă că îl cred pe Trujillo, dnă Mirabal. 152 00:11:06,458 --> 00:11:08,249 Dar așa cum prea bine știți, 153 00:11:08,250 --> 00:11:11,712 alți membri ai comisiei vor întocmi rapoartele 154 00:11:11,713 --> 00:11:14,839 doar în baza celor văzute. 155 00:11:14,840 --> 00:11:17,760 Atunci dați-mi voie să vă spun ce nu ați văzut, 156 00:11:18,552 --> 00:11:22,765 cum îi tratează pe prizonieri în La Cuarenta și La Victoria, 157 00:11:22,766 --> 00:11:26,143 precum și în alte centre de tortură din această țară. 158 00:11:26,977 --> 00:11:30,523 Am fost închisă și le-am văzut metodele. 159 00:11:32,400 --> 00:11:34,193 Îi așază pe scaune electrice. 160 00:11:35,403 --> 00:11:37,029 Le smulg unghiile. 161 00:11:39,490 --> 00:11:43,077 Bărbații primesc șocuri electrice în zona organelor genitale, 162 00:11:43,078 --> 00:11:45,329 iar soldații violează în grup femeile. 163 00:11:45,955 --> 00:11:51,627 Cu siguranță surorile mele sunt torturate chiar acum în mâinile acelor criminali! 164 00:11:51,628 --> 00:11:55,401 Trujillo afirmă că surorile dv. se antrenează în Cuba. 165 00:11:55,402 --> 00:11:59,176 - E o minciună! - Domnilor, nu mai putem pierde timpul. 166 00:11:59,177 --> 00:12:02,179 Cu fiecare minut, numărul victimelor crește. 167 00:12:02,722 --> 00:12:07,809 Iată numele tuturor deținuților politici. 168 00:12:07,810 --> 00:12:11,480 Domnilor, această țară și poporul ei nu mai pot răbda! 169 00:12:11,481 --> 00:12:15,151 Dacă apărați cu adevărat drepturile omului și democrația, 170 00:12:15,152 --> 00:12:18,738 credem că a sosit timpul ca țările dumneavoastră 171 00:12:18,739 --> 00:12:21,532 să intervină în numele dominicanilor. 172 00:12:24,493 --> 00:12:29,540 Pe 8 iulie, gruparea politică de extremă stângă numită „14 iunie”... 173 00:12:30,708 --> 00:12:33,793 Nu e nevoie să vă spun că numele e un omagiu 174 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 adus comuniștilor uciși în timpul invaziei eșuate. 175 00:12:36,882 --> 00:12:38,882 Luați aminte! 176 00:12:38,883 --> 00:12:45,347 Spuneam că pe 8 iulie și-au anunțat intrarea în viața publică 177 00:12:46,056 --> 00:12:50,978 și pe 30 iulie au organizat o adunare constitutivă. 178 00:12:52,354 --> 00:12:54,231 Cine sunt liderii? 179 00:12:54,232 --> 00:12:55,649 Ei bine... 180 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Manuel Tavares Justo. 181 00:13:02,740 --> 00:13:06,619 Soția lui, Minerva Mirabal Reyes, avocată de profesie... 182 00:13:12,374 --> 00:13:15,460 și Leandro Guzmán, trezorierul partidului 183 00:13:15,461 --> 00:13:19,006 și soțul Maríei Teresa, sora Minervei Mirabal. 184 00:13:20,549 --> 00:13:23,552 Și voi vreți să-i eliberez! 185 00:13:24,386 --> 00:13:28,598 Ce-ar fi să deschidem larg ușile palatului 186 00:13:28,599 --> 00:13:31,894 și să-i invităm să ia loc la masa prezidențială? 187 00:13:31,895 --> 00:13:37,732 Am sugerat asta, fiindcă vizita OAS 188 00:13:37,733 --> 00:13:41,069 tocmai când surorile Mirabal erau în arest... 189 00:13:41,070 --> 00:13:44,406 Nu știu... Să recunoaștem că am comis o greșeală. 190 00:13:44,407 --> 00:13:47,534 Uneori mă simt foarte singur, Negrule! 191 00:13:47,535 --> 00:13:50,663 Am impresia că-s înconjurat de idioți 192 00:13:51,413 --> 00:13:56,836 care sunt incapabili să rezolve problemele și comit greșeală după greșeală, 193 00:13:57,419 --> 00:13:59,922 dându-și cu părerea despre deciziile mele. 194 00:14:00,589 --> 00:14:06,345 - Cred că am găsit o soluție. - Dați-mi voie. 195 00:14:06,346 --> 00:14:07,513 Spuneți. 196 00:14:08,305 --> 00:14:10,558 Generalisimule, dacă o eliberăm, 197 00:14:11,308 --> 00:14:17,648 OAS ne va lăsa în pace și vom scăpa de presiunea din partea lor. 198 00:14:17,649 --> 00:14:20,776 Le-am spus de o mie de ori că nu sunt în arest! 199 00:14:20,777 --> 00:14:23,654 Nu știu ce scuză aș putea inventa. 200 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 Eu voi găsi soluția. 201 00:14:37,710 --> 00:14:39,003 Ascultați cu atenție! 202 00:14:39,795 --> 00:14:45,843 Absolut toți cei prezenți trebuie să facă sacrificii uriașe... 203 00:14:46,969 --> 00:14:49,972 ca să îmbunătățească imaginea țării. 204 00:14:50,472 --> 00:14:57,146 O să le facem yankeilor un cadou ca să înceteze cu acuzațiile de nepotism. 205 00:14:57,855 --> 00:14:59,315 Negrule... 206 00:15:01,483 --> 00:15:03,819 va trebui să-ți dai demisia. 207 00:15:06,947 --> 00:15:09,658 A sosit momentul schimbării. 208 00:15:10,242 --> 00:15:13,787 - Am terminat. - Dar Rafael... 209 00:15:18,083 --> 00:15:19,084 Rafael! 210 00:15:31,722 --> 00:15:34,433 - E frumos, nu? - Foarte frumos. 211 00:15:43,484 --> 00:15:46,320 Hai să bem ceva. Vino! 212 00:15:48,906 --> 00:15:50,074 Mulțumesc! 213 00:15:55,746 --> 00:15:56,789 Pilar. 214 00:16:01,293 --> 00:16:04,546 - Mă bucur să te văd! - Bună! 215 00:16:06,924 --> 00:16:10,260 - El e prietenul meu, Julio César. - Vai, Julio César! 216 00:16:10,261 --> 00:16:12,346 - Ți-a vorbit despre mine? - Da. 217 00:16:12,347 --> 00:16:14,848 Am ajuns în carte? 218 00:16:16,433 --> 00:16:17,476 Tu ce crezi? 219 00:16:18,018 --> 00:16:22,231 - Sper că m-ai pus într-o lumină bună. - După spusele Arantxei, evident! 220 00:16:22,856 --> 00:16:27,527 - Dar am folosit un pseudonim. - Abia aștept s-o citesc! 221 00:16:27,528 --> 00:16:32,032 Îți aduc un exemplar imediat, dar acesta e pentru tine, cu dedicație. 222 00:16:32,533 --> 00:16:34,827 Ce onoare! Mulțumesc, Pilar! 223 00:16:36,245 --> 00:16:39,623 Azi e rândul meu să vorbesc și am emoții. 224 00:16:39,624 --> 00:16:43,001 - O să-ți meargă bine. - Uitați-o pe Dedé. 225 00:16:43,002 --> 00:16:47,381 - Dedé, îți amintești de Arantxa? - Cum aș putea s-o uit? 226 00:16:50,175 --> 00:16:54,471 - Ți-am păstrat un loc în primul rând. - Nu. 227 00:16:54,472 --> 00:16:56,764 - Vrem să stăm împreună. - Da. 228 00:16:56,765 --> 00:17:01,270 - Mai bine împreună. Țineți-mi pumnii! - Mult succes! 229 00:17:02,688 --> 00:17:04,523 Sunt obosit. 230 00:17:06,191 --> 00:17:07,317 Foarte obosit. 231 00:17:08,485 --> 00:17:09,903 Ce vor ăștia de la mine? 232 00:17:14,074 --> 00:17:19,913 Au impresia că puterea e ceva simplu, că e suficient să o preiei. 233 00:17:22,708 --> 00:17:26,920 Nici nu-și imaginează efortul constant, neîncetat. 234 00:17:29,590 --> 00:17:31,633 Puterea înseamnă hotărâre. 235 00:17:32,426 --> 00:17:33,552 Forță! 236 00:17:35,304 --> 00:17:38,723 Dar și negocieri nesfârșite. 237 00:17:38,724 --> 00:17:42,061 Uneori acestea eșuează, Generalisimule. 238 00:17:43,437 --> 00:17:47,858 Au respins un salvconduct generos și au continuat cu planurile lor. 239 00:17:48,942 --> 00:17:53,655 - Am epuizat opțiunile diplomatice. - Fiindcă nu ești diplomat. 240 00:17:54,198 --> 00:17:59,453 Ăștia îmi suflă în ceafă în ciuda sfatului vicepreședintelui. 241 00:18:00,204 --> 00:18:06,502 - Domnul îi varsă pe căldicei din gura Sa. - Ai ajuns să parafrazezi din Biblie? 242 00:18:08,670 --> 00:18:13,467 Încerc să spun că sfaturile lor vă leagă mâinile. 243 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 Și așa cum știți, dacă aveți mâinile legate, veți pierde. 244 00:18:29,191 --> 00:18:30,566 Bine... 245 00:18:30,567 --> 00:18:34,905 N-o mai lua pe ocolite și spune odată! 246 00:18:36,573 --> 00:18:38,325 Eliberăm surorile Mirabal. 247 00:18:40,911 --> 00:18:41,912 Poftim? 248 00:18:43,288 --> 00:18:48,794 Le eliberăm pe ea și sora ei, dar le trimitem soții la Puerto Plata. 249 00:18:49,962 --> 00:18:54,258 Drumul către Puerto Plata e lung și accidentat. 250 00:18:55,134 --> 00:19:00,222 De fiecare dată când vor să-i viziteze își vor asuma un risc uriaș. 251 00:19:11,650 --> 00:19:14,652 În semn de pace și înțelegere 252 00:19:14,653 --> 00:19:18,156 și în concordanță cu valorile democratice ale națiunii, 253 00:19:18,157 --> 00:19:23,579 anunțăm eliberarea activistelor opoziției, Minerva... 254 00:19:32,004 --> 00:19:35,090 O să fie bine, fata mea. 255 00:19:49,646 --> 00:19:51,815 O să treacă, scumpo. 256 00:19:55,319 --> 00:19:59,656 - Știi unde merg? - Bănuiesc că la televiziune, doamnă. 257 00:20:00,199 --> 00:20:01,449 Nu. 258 00:20:01,450 --> 00:20:05,871 - Am primit ordin să vă duc... - Credeam că eu dau ordinele aici. 259 00:20:06,872 --> 00:20:11,793 Doamnă, cu tot respectul, sunt șoferul dumneavoastră, 260 00:20:11,794 --> 00:20:14,171 dar primesc ordine de la Generalisim. 261 00:20:15,797 --> 00:20:17,715 Nu cred că s-ar supăra 262 00:20:17,716 --> 00:20:20,510 dacă m-ai duce la biserică în drum spre studio. 263 00:20:25,641 --> 00:20:28,769 - La ce biserică, doamnă? - La Sfânta Barbara. 264 00:21:05,597 --> 00:21:09,726 Nu credeam că mai vii. Mă tem că suntem urmăriți. 265 00:21:10,477 --> 00:21:11,770 Posibil. 266 00:21:12,854 --> 00:21:14,314 Voiam să te văd, tată... 267 00:21:15,899 --> 00:21:17,776 pentru ultima oară. 268 00:21:19,486 --> 00:21:20,487 Ce? 269 00:21:22,698 --> 00:21:25,993 - O să plec din țară vineri. - Cum adică? 270 00:21:26,576 --> 00:21:30,497 Cum o să ieși din țară? Toată lumea știe cine ești. 271 00:21:31,081 --> 00:21:33,959 Știu, dar există oameni care se ocupă cu asta. 272 00:21:33,960 --> 00:21:36,003 Am încredere că voi scăpa teafără. 273 00:21:41,216 --> 00:21:45,053 - Vreau ca tu și Dalmira să mă însoțiți. - Nu. 274 00:21:46,221 --> 00:21:51,476 - Nu poți rămâne în iadul ăsta, tată. - Pot și trebuie, Arantxa! 275 00:21:51,977 --> 00:21:55,209 Jumătate din viață am tot fugit. Ajunge! 276 00:21:55,210 --> 00:21:58,442 Ai simțit consecințele pe pielea ta. 277 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Nu-mi găsesc locul nicăieri, 278 00:22:05,782 --> 00:22:10,412 dar aici măcar am un scop, ceva pentru care să lupt în sfârșit. 279 00:22:11,455 --> 00:22:15,709 - Nu înțelegi că o să te omoare? - Poți să-mi faci o favoare. 280 00:22:17,502 --> 00:22:23,050 Au eliberat-o pe Minerva, dar sunt convins că Țapul plănuiește ceva împotriva ei. 281 00:22:23,884 --> 00:22:29,639 Te rog, caut-o și propune-i să o iei în locul meu și al Dalmirei. 282 00:22:31,641 --> 00:22:32,851 Spune-i... 283 00:22:33,518 --> 00:22:35,354 că vii din partea mea, da? 284 00:22:36,438 --> 00:22:39,066 - Îți promit. - Mulțumesc! 285 00:22:42,944 --> 00:22:44,488 Ai grijă de tine, tată! 286 00:22:53,038 --> 00:22:55,040 Mama ar fi tare mândră de tine. 287 00:22:58,502 --> 00:23:00,087 Și eu sunt. 288 00:23:02,339 --> 00:23:03,799 Să nu uiți asta. 289 00:23:08,345 --> 00:23:09,429 Curaj! 290 00:23:11,848 --> 00:23:14,059 Și te rog, ai grijă de tine! 291 00:23:32,494 --> 00:23:33,912 STRIGĂTUL FLUTURILOR 292 00:23:35,163 --> 00:23:39,209 Pentru una dintre cele mai curajoase femei pe care le cunosc. 293 00:23:39,210 --> 00:23:42,087 Bună ziua! Vă mulțumesc pentru participare. 294 00:23:42,587 --> 00:23:47,467 În onoarea Fluturilor, dacă-mi permiteți, voi vorbi în spaniolă. 295 00:23:47,468 --> 00:23:52,034 Mai întâi, vom stabili cadrul. Este 25 noiembrie 1960. 296 00:23:52,035 --> 00:23:56,601 Trei surori. Trei mame cu copii mici. Trei femei tinere. 297 00:23:56,602 --> 00:24:00,146 Minerva, Patria și María Teresa. 298 00:24:00,147 --> 00:24:05,068 Ele sunt adevăratele eroine ale acestei cărți, cu Minerva în frunte. 299 00:24:05,694 --> 00:24:10,699 Ea a fost una dintre primele femei licențiate în Drept în țara ei. 300 00:24:11,241 --> 00:24:14,869 O lideră, politiciană și activistă 301 00:24:14,870 --> 00:24:19,749 care ar fi putut deveni prima președintă a Republicii Dominicane. 302 00:24:19,750 --> 00:24:24,463 În primul rând, îi mulțumesc Bélgicăi Adela Mirabal Reyes, 303 00:24:24,464 --> 00:24:27,632 cunoscută de toți ca Dedé, pentru participare. 304 00:24:27,633 --> 00:24:29,384 Îți mulțumesc, Dedé! 305 00:24:35,724 --> 00:24:37,767 LANSARE DE CARTE 306 00:24:37,768 --> 00:24:39,810 M-a ajutat enorm 307 00:24:39,811 --> 00:24:43,857 și pentru mine a fost o onoare să scriu această carte. 308 00:24:43,858 --> 00:24:47,652 Câțiva dintre cei prezenți știu asta. 309 00:24:49,863 --> 00:24:51,615 Poftim cheile. 310 00:24:52,574 --> 00:24:54,743 Sigur știi să conduci? 311 00:24:55,702 --> 00:24:56,745 Da. 312 00:24:57,412 --> 00:25:03,001 - Ai grijă. Nu te lăsa urmărită. - Nu-ți face griji. Mulțumesc! 313 00:26:48,440 --> 00:26:50,066 Încetați! 314 00:26:54,195 --> 00:26:55,989 - Dați-mi-l! - Nu! 315 00:26:55,990 --> 00:26:57,115 Dați-mi-l! 316 00:27:11,087 --> 00:27:12,380 Mulțumesc! 317 00:27:46,373 --> 00:27:49,167 Ne-au arestat odată cu María Teresa și Leandro, 318 00:27:49,168 --> 00:27:52,671 dar ne-au eliberat doar pe noi două. 319 00:27:53,797 --> 00:27:57,842 Am aflat aseară că i-au transferat în închisoarea din Puerto Plata. 320 00:27:58,343 --> 00:27:59,678 Ce departe! 321 00:28:08,978 --> 00:28:10,814 Ne pregătim să mergem la ei. 322 00:28:13,316 --> 00:28:14,776 Nu te temi? 323 00:28:17,070 --> 00:28:20,240 Ba da. Mă tem pentru viața lui. 324 00:28:21,408 --> 00:28:22,909 Pentru cei mici. 325 00:28:25,912 --> 00:28:27,539 Dar pentru tine, Minerva? 326 00:28:29,290 --> 00:28:30,875 Nu te temi pentru viața ta? 327 00:28:39,592 --> 00:28:40,677 Nu. 328 00:28:41,928 --> 00:28:43,012 Bine... ba da. 329 00:28:44,556 --> 00:28:46,307 Nu știu cum să-ți explic. 330 00:28:49,477 --> 00:28:52,230 Camus scrie că dacă ai găsit un motiv ca să trăiești, 331 00:28:53,606 --> 00:28:55,859 ai găsit și un motiv ca să mori. 332 00:28:56,860 --> 00:28:59,028 Credeam că cei mici sunt motivul. 333 00:29:00,655 --> 00:29:05,660 În parte sunt, dar n-aș suporta să le las un viitor întunecat. 334 00:29:06,745 --> 00:29:09,873 Nu vreau să trăiască în nedreptate și violență. 335 00:29:09,874 --> 00:29:11,624 Atunci vino cu mine. 336 00:29:12,459 --> 00:29:16,296 O să trecem cu barca în Haiti, apoi luăm avionul spre Puerto Rico. 337 00:29:17,297 --> 00:29:22,510 - Totul e aranjat. Așteptăm momentul. - Mi-aș abandona surorile și pe Manolo. 338 00:29:23,094 --> 00:29:28,016 Trujillo n-a făcut o obsesie pentru ei, ci pentru tine. 339 00:29:28,017 --> 00:29:30,894 Arantxa, nu pot să abandonez lupta. 340 00:29:31,978 --> 00:29:36,733 Îi datorez asta lui Manolo, țării mele, cetățenilor și tovarășilor mei. 341 00:29:36,734 --> 00:29:38,777 Datorez asta familiei mele. 342 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 Tatălui meu! 343 00:29:46,910 --> 00:29:48,912 Îți amintești când ne-am cunoscut? 344 00:29:52,123 --> 00:29:53,291 Desigur. 345 00:29:57,462 --> 00:30:03,301 Aș vrea să pot da timpul înapoi și să-l opresc în acel moment. 346 00:30:07,597 --> 00:30:08,723 Uite... 347 00:30:09,474 --> 00:30:12,852 știu că nu ți-a fost ușor... 348 00:30:13,770 --> 00:30:15,188 niciodată. 349 00:30:17,315 --> 00:30:20,985 Dar sunt convinsă că-ți vei reclădi viața cum știi mai bine 350 00:30:20,986 --> 00:30:22,487 și cum îți dorești. 351 00:30:25,907 --> 00:30:28,868 Îți mulțumesc că te-ai gândit la mine și la copii 352 00:30:30,662 --> 00:30:33,164 și că ai riscat enorm venind până aici. 353 00:30:43,049 --> 00:30:44,217 Îți mulțumesc! 354 00:30:46,594 --> 00:30:47,595 Promite-mi... 355 00:30:49,597 --> 00:30:52,475 că vei avea mare grijă de tine. 356 00:30:55,812 --> 00:30:57,272 Pentru ei. 357 00:31:11,661 --> 00:31:12,745 - Ți-e sete? - Nu. 358 00:31:12,746 --> 00:31:14,664 Arantxa! 359 00:31:16,374 --> 00:31:19,919 - Ai fost grozavă, Pilar! - Dedé a fost nedreaptă cu tine. 360 00:31:21,087 --> 00:31:24,799 - Dacă ar afla tot ce mi-ai povestit... - Mai bine nu. 361 00:31:26,301 --> 00:31:28,511 E mai bine să nu știe anumite lucruri. 362 00:31:29,262 --> 00:31:33,808 Am senzația că ai omis să-mi povestești ceva esențial. 363 00:31:33,809 --> 00:31:36,707 - Pilar... - Suntem prietene. 364 00:31:36,708 --> 00:31:39,606 Doar n-o să rescriu cartea! 365 00:31:41,900 --> 00:31:44,611 Mâine, la 17:00, la barul hotelului. 366 00:31:46,738 --> 00:31:49,741 Înțeleg că cel mai bun lucru pentru patria mea 367 00:31:50,491 --> 00:31:52,993 ar fi ca eu să mă retrag 368 00:31:52,994 --> 00:31:56,873 și să las deoparte chestiunile de natură personală. 369 00:31:56,874 --> 00:31:58,833 Tocmai de aceea, 370 00:31:59,459 --> 00:32:02,670 consider că cel mai bun lucru pentru națiunea noastră 371 00:32:03,254 --> 00:32:06,715 este să las cârmuirea Republicii 372 00:32:06,716 --> 00:32:11,679 în mâine celui care, până acum, a fost vicepreședintele nostru. 373 00:32:12,180 --> 00:32:16,559 Este, fără nicio urmă de îndoială, un om onorabil 374 00:32:17,101 --> 00:32:20,939 și capabil să conducă activitatea guvernului. 375 00:32:21,522 --> 00:32:24,233 I-au trimis atât de departe ca să vă provoace. 376 00:32:24,901 --> 00:32:29,030 - Știu. - De aceea insist să nu plecați. 377 00:32:29,948 --> 00:32:36,496 - Mamă, ajunge! - Minerva, cauți pericolul cu lumânarea. 378 00:32:37,205 --> 00:32:40,040 Drumul dintre Salcedo și Puerto Plata e periculos. 379 00:32:40,041 --> 00:32:43,878 - Toate drumurile sunt periculoase. - În plus, ne așteaptă. 380 00:32:44,796 --> 00:32:45,838 E o nebunie. 381 00:32:48,132 --> 00:32:52,323 Și ce-ați vrea să facem? Voi n-ați fost închise niciodată. 382 00:32:52,324 --> 00:32:56,546 Habar n-aveți cum este când cei dragi nu vin să vă viziteze. 383 00:32:56,547 --> 00:33:00,770 Eu am avut soțul la închisoare și am pierdut o ființă dragă. 384 00:33:02,855 --> 00:33:07,004 Mamă, înțelege-mă! Partidul e tot mai puternic. 385 00:33:07,005 --> 00:33:11,155 E important să-i informăm, să le dăm speranță. 386 00:33:11,156 --> 00:33:13,865 Te înțeleg, draga mea, 387 00:33:13,866 --> 00:33:18,287 dar am o presimțire nefastă. 388 00:33:19,247 --> 00:33:22,645 Sunteți fetițele mele și nu vreau să pățiți ceva. 389 00:33:22,646 --> 00:33:26,044 - Nu mai suntem fetițe. - Dar doar pe voi vă am! 390 00:33:26,045 --> 00:33:29,465 Mamă, totul va fi bine. Ai încredere în fiicele tale. 391 00:33:29,966 --> 00:33:31,259 Uită-te la mine. 392 00:33:33,344 --> 00:33:38,224 Rufino s-a oferit să ne ducă. O să plecăm devreme și o să fim prudente. 393 00:33:38,808 --> 00:33:40,350 Totul va fi bine. 394 00:33:40,351 --> 00:33:42,729 - Luăm cina toate cinci? - Nu pot. 395 00:33:43,438 --> 00:33:44,438 De ce? 396 00:33:44,439 --> 00:33:48,484 Jaime o să se întoarcă de la câmp, și trebuie să pregătesc mâncarea. 397 00:33:48,485 --> 00:33:50,110 Bine. 398 00:33:50,111 --> 00:33:54,282 - Tu unde te duci? - Să pregătesc cina. 399 00:33:55,867 --> 00:33:57,617 Minerva. 400 00:33:57,618 --> 00:34:03,332 - I-am dat pastila pentru febră, Patria. - Nu-i asta. Vreau să merg cu voi. 401 00:34:07,170 --> 00:34:09,630 Nu, Patria. Nu te expune. 402 00:34:10,298 --> 00:34:15,261 - Rămâi acasă cu soțul și copiii tăi. - Deja i-am cerut voie lui Pedrito. 403 00:34:15,928 --> 00:34:17,888 Mama are dreptate. 404 00:34:17,889 --> 00:34:21,100 Deși n-aș recunoaște în fața ei, chiar e periculos. 405 00:34:23,394 --> 00:34:29,233 E important ca Manolo și Leandro să știe că luptăm împreună ca întotdeauna. 406 00:34:29,984 --> 00:34:31,277 Pentru libertatea lor. 407 00:34:33,571 --> 00:34:34,864 Libertatea noastră. 408 00:34:37,950 --> 00:34:41,913 - V-am spus că e imposibil! - E revoltător! 409 00:34:43,122 --> 00:34:48,461 Domnilor, îmi pare rău că am întârziat. Am rămas ca trăsnit în fața televizorului. 410 00:34:48,462 --> 00:34:50,378 Negrul a demisionat. 411 00:34:50,379 --> 00:34:53,048 - Da, am văzut. - A schimbat marioneta. 412 00:34:53,049 --> 00:34:55,718 Suntem aici ca să-l omorâm pe păpușar. 413 00:34:56,469 --> 00:35:00,848 Acum că a venit și Salvador, putem începe. Îi cunoști pe toți cei prezenți? 414 00:35:01,808 --> 00:35:05,770 Îi cunosc pe general, pe Álvaro. Și pe basc? Sigur că-l cunosc! 415 00:35:05,771 --> 00:35:07,813 Bine. El e Luis. 416 00:35:07,814 --> 00:35:11,025 E un fost activist, așa că putem vorbim cu încredere. 417 00:35:12,527 --> 00:35:15,028 Suntem conștienți de obiectivul propus? 418 00:35:15,029 --> 00:35:20,159 Pentru a-l atinge, avem nevoie de un plan. Un plan concret. 419 00:35:20,160 --> 00:35:22,786 Să știți că meritul nu-mi aparține, 420 00:35:22,787 --> 00:35:26,081 fiindcă a fost gândit de un tovarăș și camarad 421 00:35:26,082 --> 00:35:29,377 care a sacrificat multe, Álvaro aici de față. 422 00:35:29,378 --> 00:35:31,671 Domnilor, vreau să vă spun ceva. 423 00:35:32,839 --> 00:35:36,342 Am participat la un atentat eșuat acum câțiva ani. 424 00:35:37,885 --> 00:35:41,764 Atunci au pierit mulți camarazi, s-a vărsat foarte mult sânge. 425 00:35:44,517 --> 00:35:49,605 De data asta va fi altfel. Sunt convins că nu vom da greș! 426 00:35:50,356 --> 00:35:52,482 De acord! Să discutăm logistica. 427 00:35:52,483 --> 00:35:55,965 Nu sunt multe de discutat. Trebuie să alegem data. 428 00:35:55,966 --> 00:35:59,448 Propun ziua când Balaguer va fi pus în funcție. 429 00:35:59,449 --> 00:36:00,950 E prea devreme. 430 00:36:01,534 --> 00:36:04,077 - Pari nerăbdător, bascule. - Posibil. 431 00:36:04,078 --> 00:36:07,706 Ar trebui să evităm prezența participanților străini. 432 00:36:07,707 --> 00:36:14,130 Nu cred că vor veni prea mulți. Nu se mai înghesuie să facă poze cu Țapul. 433 00:36:14,131 --> 00:36:17,884 - Iar cei veniți vor pleca repede. - Așa-i. 434 00:36:17,885 --> 00:36:21,011 Nu puneți carul înaintea boilor. 435 00:36:21,012 --> 00:36:26,809 Înainte să stabilim data, avem nevoie de un plan clar și bine pus la punct. 436 00:36:26,810 --> 00:36:28,686 La ce te-ai gândit, tovarășe? 437 00:36:38,821 --> 00:36:44,452 PUERTO PLATA, REPUBLICA DOMINICANĂ 25 NOIEMBRIE 1960 438 00:36:56,297 --> 00:36:59,300 PENITENCIAR 439 00:37:12,313 --> 00:37:16,692 - Îmbrățișați-i din partea mea. - Bineînțeles. 440 00:37:25,534 --> 00:37:30,790 - Ce mai fac copiii? - Le e dor de tine, dar sunt sănătoși. 441 00:37:31,374 --> 00:37:35,294 Nu lăsa întâmplarea asta să slăbească partidul, Minerva. 442 00:37:35,295 --> 00:37:39,506 Dimpotrivă. Aceste nedreptăți ne unesc mai tare. 443 00:37:39,507 --> 00:37:43,928 Peste câteva zile ne vom întâlni ca să stabilim următoarea mutare. 444 00:37:45,930 --> 00:37:49,100 Mi-ar fi plăcut să fiu acolo, să lupt. 445 00:37:50,518 --> 00:37:52,937 Te vor elibera la un moment dat. 446 00:37:54,522 --> 00:37:56,857 Deocamdată fii de neclintit 447 00:37:58,025 --> 00:37:59,735 și nu da semne de slăbiciune. 448 00:38:00,945 --> 00:38:05,866 Ar trebui să facem ceva măreț, să profităm de faptul că toți ne privesc. 449 00:38:05,867 --> 00:38:10,454 Asta și facem, Manolo. Numărul membrilor crește cu fiecare zi. 450 00:38:15,042 --> 00:38:16,252 Privește-mă! 451 00:38:18,129 --> 00:38:21,924 Nu regret nicio secundă drumul pe care l-am ales. 452 00:38:21,925 --> 00:38:25,594 Tu m-ai ales, iubito. Suntem unul, Minerva! 453 00:38:43,654 --> 00:38:45,322 Mi s-a părut foarte abătut. 454 00:38:45,323 --> 00:38:48,408 Manolo e puternic, dar Leandro nu-i obișnuit. 455 00:38:48,409 --> 00:38:51,495 - Mă tem că nu va rezista. - Nu te mai frământa. 456 00:38:52,997 --> 00:38:54,498 Sunt bărbați puternici. 457 00:38:56,083 --> 00:38:58,210 Iar voi sunteți două femei puternice. 458 00:38:59,295 --> 00:39:01,087 Totul va fi bine. 459 00:39:01,088 --> 00:39:05,300 N-o să-i mai țină închiși multă vreme. Trebuie să-i elibereze. 460 00:39:05,301 --> 00:39:09,513 Lumea începe să se trezească, nu mai suportă atâta cruzime. 461 00:39:39,418 --> 00:39:41,545 - Se întâmplă ceva. - Bună ziua! 462 00:39:41,546 --> 00:39:45,090 Trebuie să trec, vă rog! 463 00:39:45,091 --> 00:39:47,593 - Ce se întâmplă? - Cu ce vă pot ajuta? 464 00:39:47,594 --> 00:39:50,388 Trebuie să trec. Am întârziat. 465 00:40:01,232 --> 00:40:02,233 Fugiți! 466 00:40:03,401 --> 00:40:06,654 - Puneți mâna pe ele! Să nu scape! - Prindeți-o! 467 00:40:06,655 --> 00:40:08,823 - Uite-le! - Patria! 468 00:40:10,533 --> 00:40:13,764 - Nu! Dați-mi drumul! - Stai pe loc! 469 00:40:13,765 --> 00:40:16,997 - Dați-mi drumul! - Am prins una! 470 00:40:16,998 --> 00:40:18,289 Minerva! 471 00:40:18,290 --> 00:40:19,834 Nu! Dați-mi drumul! 472 00:40:20,793 --> 00:40:22,711 Ajutor! Vor să ne omoare! 473 00:40:22,712 --> 00:40:24,088 Stai! 474 00:40:24,672 --> 00:40:25,673 Stai pe loc! 475 00:40:27,508 --> 00:40:29,135 Nu vrei să stai pe loc, da? 476 00:40:36,267 --> 00:40:37,393 Nu! 477 00:40:40,771 --> 00:40:41,772 Să mergem! 478 00:40:51,866 --> 00:40:52,992 Patria! 479 00:40:54,118 --> 00:40:56,120 - Minerva. - Patria! 480 00:40:58,205 --> 00:40:59,248 Minerva. 481 00:40:59,249 --> 00:41:01,876 Nu! 482 00:41:05,713 --> 00:41:07,756 Opriți-vă! 483 00:41:10,926 --> 00:41:14,180 Nu! Patria! 484 00:41:14,847 --> 00:41:16,432 Nu! 485 00:41:18,642 --> 00:41:20,936 Nu! Patria! 486 00:43:35,738 --> 00:43:40,805 Există patru victime. Un bărbat pe nume Rufino de la Cruz 487 00:43:40,806 --> 00:43:45,873 și surorile Patria, María Teresa și Minerva Mirabal. 488 00:43:45,874 --> 00:43:47,499 Accidentul a avut loc... 489 00:43:54,548 --> 00:43:58,552 ...când mașina de teren cu care călătoreau a căzut într-o râpă... 490 00:46:42,049 --> 00:46:44,051 Subtitrarea: Georgiana Stănculescu 39475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.