Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,919
Ne-am întors ca să terminăm ce am început.
2
00:00:03,920 --> 00:00:08,299
- Alăturați-vă cauzei.
- Practic, au nevoie de un spital.
3
00:00:09,467 --> 00:00:11,970
Lucrați pentru mine și vă voi elibera.
4
00:00:11,971 --> 00:00:14,346
Operațiunea se va desfășura.
5
00:00:14,347 --> 00:00:18,768
Atacul va avea loc pe 14 iunie,
la Estero Hondo.
6
00:00:18,769 --> 00:00:20,103
Nebuno!
7
00:00:20,603 --> 00:00:23,459
Dacă-mi spui că ai căzut, mai bine taci.
8
00:00:23,460 --> 00:00:26,317
I-am rugat să te invite la New York.
9
00:00:28,820 --> 00:00:31,823
Trebuie să mergem pe acest drum
oriunde ne-ar duce.
10
00:00:35,785 --> 00:00:38,078
Povestea e inspirată din fapte reale.
11
00:00:38,079 --> 00:00:41,957
Personajele și evenimentele
sunt rodul ficțiunii.
12
00:00:41,958 --> 00:00:45,837
Orice asemănare cu realitatea e
doar o coincidență.
13
00:00:55,388 --> 00:00:56,389
Stai pe loc!
14
00:00:57,766 --> 00:00:59,267
Dacă te miști, te omor.
15
00:01:07,400 --> 00:01:11,279
- Doar nu era să te lăsăm aici, frate!
- Fugiți, salvați-vă!
16
00:01:11,280 --> 00:01:13,886
Rezistă, tovarășe! Ridică-te!
17
00:01:13,887 --> 00:01:16,493
Rezistă, tovarășe, haide!
18
00:01:17,410 --> 00:01:22,540
Trupurile invadatorilor se adună
în Maimón, Estero Hondo și Constanza.
19
00:01:22,541 --> 00:01:26,878
- Crezi că i-am învins?
- Da, dle președinte. O să-i nimicim.
20
00:01:26,879 --> 00:01:29,671
- Bine.
- Exterminați-i pe trădători!
21
00:01:29,672 --> 00:01:34,344
În seara asta, punem câinii pe ei.
Vânătoarea continuă, Generalisimule.
22
00:01:34,345 --> 00:01:36,720
Câți dintre ai noștri au murit?
23
00:01:36,721 --> 00:01:40,141
E prea devreme să știm cu exactitate,
dar foarte puțini.
24
00:01:40,683 --> 00:01:47,649
Negrule, vei informa poporul chiar azi.
Republica Dominicană e a lui Trujillo.
25
00:01:53,154 --> 00:01:55,365
Club de noapte
26
00:02:06,084 --> 00:02:07,752
STRIGĂTUL FLUTURILOR
27
00:02:20,306 --> 00:02:24,644
Bine că ați venit! Trebuie dus la spital.
Unul dintre doctori e cu noi.
28
00:02:24,645 --> 00:02:26,688
- Cine? Andrada?
- Da.
29
00:02:29,107 --> 00:02:31,984
Nu va supraviețui două ore pe drum.
30
00:02:31,985 --> 00:02:35,530
A fost un măcel.
Ne-au luat prin surprindere.
31
00:02:35,531 --> 00:02:37,698
- Au un informator.
- Mai contează?
32
00:02:37,699 --> 00:02:42,245
- Sigur că da!
- Nu mai contează nimic! Deja am pierdut.
33
00:02:48,209 --> 00:02:50,461
Are nevoie de morfină pentru durere.
34
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Ai încasat un glonț, tovarășe,
dar totul o să fie bine.
35
00:02:54,341 --> 00:02:57,051
Tot ce putem face e să-i alinăm suferința.
36
00:03:00,054 --> 00:03:03,933
- Faceți-o. Trebuie!
- Dați-i morfina.
37
00:03:10,815 --> 00:03:12,567
Liniștește-te.
38
00:03:21,868 --> 00:03:25,121
Ai fost mereu cel mai curajos dintre noi.
39
00:03:26,915 --> 00:03:29,209
E important să știi asta.
40
00:03:30,001 --> 00:03:31,377
Nu abandona lupta!
41
00:03:33,713 --> 00:03:35,089
Ești și mai curajoasă.
42
00:03:57,987 --> 00:03:59,572
Am primit știri...
43
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
nefaste.
44
00:04:02,909 --> 00:04:09,749
Mulți dintre rebelii învinși
erau dominicani aflați în exil,
45
00:04:10,541 --> 00:04:14,044
niște trădători de patrie
care s-au întors în țară
46
00:04:14,045 --> 00:04:17,548
cu scopul de a semăna haos și violență...
47
00:04:17,549 --> 00:04:18,840
Incredibil!
48
00:04:18,841 --> 00:04:21,468
- ...să dea o lovitură de stat...
- Ce ți-am zis?
49
00:04:21,469 --> 00:04:27,267
...și să realizeze ceva de neatins
prin mijloace democratice.
50
00:04:27,268 --> 00:04:31,561
Au încercat
să transforme frumoasa noastră țară
51
00:04:31,562 --> 00:04:35,316
într-un alt cuib internațional
al comunismului
52
00:04:36,401 --> 00:04:38,945
Nu au acționat singuri,
dragi telespectatori.
53
00:04:40,280 --> 00:04:43,991
Cu regret, informez poporul
54
00:04:43,992 --> 00:04:49,622
că acești trădători au fost finanțați
de guvernul venezuelan
55
00:04:49,623 --> 00:04:52,083
și de vecinii noștri...
56
00:04:55,837 --> 00:04:58,214
- Treci acolo!
- Gipsy.
57
00:05:00,300 --> 00:05:03,511
- Ce-s toate astea?
- Nu-ți plac? Nu-s drăguți?
58
00:05:04,679 --> 00:05:07,744
Lucrasem deja la o coregrafie
cu maestrul Alberti.
59
00:05:07,745 --> 00:05:10,810
Am schimbat stilul,
dar mișcările sunt aceleași.
60
00:05:10,811 --> 00:05:13,562
- Ridicați mâinile.
- Nu înțeleg...
61
00:05:13,563 --> 00:05:18,067
Tocmai am respins un atac din exterior.
N-ai auzit știrile, Gipsy?
62
00:05:19,110 --> 00:05:22,905
Poporul sărbătorește!
Câștigăm războiul împotriva comunismului.
63
00:05:23,990 --> 00:05:26,825
Relaxează-te și odihnește-te puțin.
64
00:05:26,826 --> 00:05:31,456
După discurs, vom umple
casele dominicanilor cu bucurie.
65
00:05:32,081 --> 00:05:33,499
Trage-ți sufletul.
66
00:05:35,960 --> 00:05:37,919
Foarte bine! Bravo!
67
00:05:37,920 --> 00:05:44,385
Dar apărarea țării noastre nu se încheie
cu această victorie.
68
00:05:45,136 --> 00:05:50,892
- La locurile voastre!
- ...dau cuvântul Generalisimului.
69
00:05:50,893 --> 00:05:54,729
Ce ai, femeie?
Trebuie să fii la locul tău, haide!
70
00:05:54,730 --> 00:05:56,730
- Gata, domnule!
- Așa.
71
00:05:56,731 --> 00:06:01,319
Repede! Haideți, mai cu viață! Așa!
72
00:06:01,320 --> 00:06:03,988
Trei, doi, unu, acțiune!
73
00:06:07,700 --> 00:06:08,868
Scuze!
74
00:06:09,577 --> 00:06:10,912
Maestre Alberti.
75
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
- Ce s-a întâmplat?
- Mulțumesc!
76
00:06:18,586 --> 00:06:21,672
Trebuia să organizăm
un număr muzical deosebit,
77
00:06:23,299 --> 00:06:26,219
dar după ce l-am ascultat
pe președintele nostru...
78
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
Mulți oameni au murit.
79
00:06:31,391 --> 00:06:33,684
Mulți sunt compatrioții noștri.
80
00:06:34,852 --> 00:06:37,939
Poate că aveau idei diferite sau...
81
00:06:38,940 --> 00:06:41,234
chiar greșite, dar...
82
00:06:44,904 --> 00:06:47,490
nu pot dansa pe mormântul nimănui.
83
00:06:48,324 --> 00:06:50,368
A fost vărsat mult sânge.
84
00:06:52,161 --> 00:06:56,791
Sunt sigură
că mulți dintre voi mă vor înțelege.
85
00:07:00,545 --> 00:07:01,712
Îmi pare rău!
86
00:07:02,296 --> 00:07:05,299
- E comunistă și ea?
- Ce a zis?
87
00:07:05,800 --> 00:07:07,552
- Ai înnebunit?
- Nu mă atinge!
88
00:07:08,261 --> 00:07:09,469
E foarte grav!
89
00:07:09,470 --> 00:07:14,058
- Maestre, muzica!
- Oscar, tu urmezi!
90
00:07:14,059 --> 00:07:15,268
Puneți muzică!
91
00:07:23,192 --> 00:07:24,818
LIBRĂRIE
92
00:07:24,819 --> 00:07:26,446
Stați!
93
00:07:30,199 --> 00:07:32,326
- Unde mă duceți?
- Urcă!
94
00:07:45,339 --> 00:07:49,594
Ce se petrece?
Nu vă permit să intrați așa în casa mea!
95
00:07:49,595 --> 00:07:52,263
N-am venit pentru dumneavoastră.
96
00:08:00,646 --> 00:08:03,441
- Haide!
- Era sub pat.
97
00:08:12,158 --> 00:08:14,993
Nu! Mate!
98
00:08:14,994 --> 00:08:19,749
- Dați-mi drumul!
- Puneți mâna pe ea!
99
00:08:20,416 --> 00:08:25,254
- Fata mea! Nu!
- Haide!
100
00:08:25,755 --> 00:08:28,341
N-aveți suflet! Monștrilor!
101
00:09:16,931 --> 00:09:18,306
Rafael...
102
00:09:18,307 --> 00:09:22,562
Rafael, n-am putut să dansez. Sincer...
103
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Cine dracului te crezi?
104
00:09:33,531 --> 00:09:39,077
Cum ai avut tupeul să te adresezi țării
în noaptea asta de glorie?
105
00:09:39,078 --> 00:09:44,625
O dansatoare de rahat îndrăznește
să se pună cu mine! Cu mine!
106
00:09:45,960 --> 00:09:47,461
Vino-ncoace, târfo!
107
00:09:49,046 --> 00:09:52,675
- Vino-ncoace!
- Nu!
108
00:09:53,426 --> 00:09:54,427
Nu!
109
00:09:56,345 --> 00:10:02,351
Să vedem ce-ți mai iese pe gură
după ce-ți rup picioarele!
110
00:10:02,352 --> 00:10:04,728
Domnule, vă rog, n-o omorâți!
111
00:10:04,729 --> 00:10:07,898
- N-o omorâți!
- Târfă galițiană!
112
00:10:07,899 --> 00:10:11,068
N-o mai loviți, domnule! E un om bun.
113
00:10:11,069 --> 00:10:13,236
Târfo!
114
00:10:13,237 --> 00:10:18,659
- Ajunge! Vă rog, domnule Binefăcător!
- Gura!
115
00:10:18,660 --> 00:10:20,911
N-o omorâți!
116
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
N-o omorâți!
117
00:10:34,508 --> 00:10:35,593
Eu...
118
00:10:37,303 --> 00:10:42,975
Am transformat locul ăsta într-o țară.
119
00:10:45,227 --> 00:10:47,313
O țară, nenorocito!
120
00:10:48,356 --> 00:10:50,816
Și nu-ți permit s-o faci praf.
121
00:10:52,318 --> 00:10:54,070
Nu-ți permit s-o faci praf!
122
00:11:00,868 --> 00:11:03,037
Curăță mizeria asta!
123
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
Da, domnule.
124
00:11:07,541 --> 00:11:08,793
Domnișoară!
125
00:11:12,505 --> 00:11:14,048
Amado!
126
00:11:16,592 --> 00:11:18,469
Domnișoară...
127
00:11:20,262 --> 00:11:21,597
Amado!
128
00:11:22,932 --> 00:11:25,225
- Domnule Amado!
- Dumnezeule!
129
00:11:25,226 --> 00:11:27,520
Ajutați-mă s-o ridic, vă rog!
130
00:11:40,199 --> 00:11:43,786
- Mâncați și întremați-vă.
- Mulțumim, Minerva!
131
00:11:50,626 --> 00:11:52,420
Liniștește-te, Manolo.
132
00:11:54,630 --> 00:11:56,881
N-am stare, Minerva.
133
00:11:56,882 --> 00:12:02,263
Le-au arestat pe surorile tale.
Noi urmăm și ar fi mai bine să plecăm.
134
00:12:02,264 --> 00:12:06,225
- Să plecăm? Dar nu știu că suntem aici.
- Știu totul, Minerva.
135
00:12:06,226 --> 00:12:09,061
Nu suport gândul
că pot apărea aici oricând!
136
00:12:09,062 --> 00:12:12,439
Tovarășe, nu vrem să vă facem probleme.
137
00:12:12,440 --> 00:12:15,818
- Putem pleca, fără supărare.
- Nu e asta.
138
00:12:16,485 --> 00:12:19,989
- Trebuie să ne gândim ce să facem.
- Da.
139
00:12:21,115 --> 00:12:22,116
Bine.
140
00:12:24,118 --> 00:12:26,328
- Ce e? Ce ai văzut?
- Au venit.
141
00:12:26,329 --> 00:12:27,912
- Ești sigură?
- Da.
142
00:12:27,913 --> 00:12:31,000
- Așa e. Trebuie să-i ascundem.
- Haideți!
143
00:12:34,378 --> 00:12:36,255
Intrați aici!
144
00:12:36,964 --> 00:12:39,884
- Coborâți!
- Aveți grijă!
145
00:12:41,927 --> 00:12:44,138
Acoperă-i, Minerva.
146
00:12:46,474 --> 00:12:47,516
Haide!
147
00:12:55,941 --> 00:12:59,528
- Ce facem?
- Stai liniștită. Totul va fi bine.
148
00:13:15,336 --> 00:13:16,796
Bună seara!
149
00:13:19,590 --> 00:13:25,554
Dacă nu vă deranjează, Manolo Tavares,
aș vrea să mă invitați înăuntru.
150
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
Știți ceva?
151
00:13:46,659 --> 00:13:48,619
E prima mea vizită în Monte Cristi.
152
00:13:50,538 --> 00:13:53,165
Pare un loc liniștit.
153
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
Departe de larma orașului.
154
00:14:00,840 --> 00:14:05,553
- Copiii voștri dorm?
- Nu sunt aici.
155
00:14:10,850 --> 00:14:12,768
Ador copiii!
156
00:14:15,688 --> 00:14:19,191
Dar anumite subiecte de discuție...
157
00:14:23,153 --> 00:14:25,030
sunt cam nepotrivite pentru ei.
158
00:14:30,160 --> 00:14:32,746
Le spunem „discuții de oameni mari”.
159
00:14:35,958 --> 00:14:39,003
Minerva, vă rog să vă odihniți.
160
00:14:40,421 --> 00:14:43,507
Luați loc, simțiți-vă ca acasă.
161
00:14:45,217 --> 00:14:49,471
- Eu sunt străinul care a dat buzna aici.
- Ce doriți?
162
00:14:51,181 --> 00:14:52,892
Luați-ne odată!
163
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
Să vă iau?
164
00:14:59,857 --> 00:15:01,108
Unde?
165
00:15:02,318 --> 00:15:06,155
De data asta, sunt doar mesagerul...
166
00:15:06,906 --> 00:15:09,575
vin cu o propunere de la șeful meu.
167
00:15:10,951 --> 00:15:12,244
O propunere?
168
00:15:14,747 --> 00:15:17,917
Generalisimul...
169
00:15:19,919 --> 00:15:23,130
vă apreciază în mod deosebit,
domnișoară Mirabal.
170
00:15:24,381 --> 00:15:28,761
De aceea vă oferă posibilitatea
să plecați din țară în siguranță.
171
00:15:30,179 --> 00:15:32,890
Dumneavoastră și copiii, desigur.
172
00:15:33,515 --> 00:15:37,686
La urma urmei, e în interesul tuturor.
173
00:15:39,229 --> 00:15:41,357
Cât timp de gândire avem?
174
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
Soțul dumneavoastră, Manolito...
175
00:15:52,159 --> 00:15:54,328
Nu știam că e atât de glumeț.
176
00:15:55,996 --> 00:15:57,915
Întotdeauna e foarte serios.
177
00:16:03,921 --> 00:16:05,631
N-am venit să pierd vremea.
178
00:16:06,840 --> 00:16:11,011
Putem face lucrurile
cu frumosul sau altfel.
179
00:16:18,519 --> 00:16:22,106
Domnișoară, o să spăl rufele.
Vă mai aduc ceva?
180
00:16:22,107 --> 00:16:25,651
Nu. Am o rugăminte.
181
00:16:30,864 --> 00:16:33,241
Pot rămâne cu dumneavoastră dacă doriți.
182
00:16:33,242 --> 00:16:38,872
N-o să se întoarcă în seara asta.
Trimite-l pe Amado după calmante.
183
00:16:39,999 --> 00:16:42,625
Totul e închis la ora asta, domnișoară.
184
00:16:42,626 --> 00:16:46,963
Să se ducă la spital,
că doar lucrează pentru guvern!
185
00:16:46,964 --> 00:16:51,301
- Altfel n-o să pot să-mi fac emisiunea.
- Bine. Imediat.
186
00:17:21,457 --> 00:17:23,834
Bună seara! Serviciul de taxi.
187
00:17:26,378 --> 00:17:27,713
Deschide ochii!
188
00:17:30,591 --> 00:17:33,552
Faceți ceva, vă rog!
189
00:17:35,429 --> 00:17:36,804
Mate!
190
00:17:36,805 --> 00:17:38,140
María Teresa!
191
00:17:39,391 --> 00:17:40,768
O aduc pe Minerva.
192
00:17:42,352 --> 00:17:43,937
La o parte, frumoaselor!
193
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
- Animalule!
- Ce n-ați înțeles?
194
00:17:50,110 --> 00:17:51,904
Am zis să vă dați la o parte!
195
00:17:57,493 --> 00:17:59,244
Ce ți-au făcut?
196
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Arantxa.
197
00:18:20,766 --> 00:18:22,976
Ajutor!
198
00:18:24,561 --> 00:18:25,687
Asier!
199
00:18:26,480 --> 00:18:29,108
- Asier, ajutor!
- Fata mea!
200
00:18:31,276 --> 00:18:32,861
Cine ți-a făcut asta?
201
00:18:35,280 --> 00:18:39,326
- Arantxa, cine ți-a făcut asta?
- Asier, las-o să se odihnească.
202
00:18:42,204 --> 00:18:43,872
Unde te doare?
203
00:18:45,958 --> 00:18:47,084
Peste tot.
204
00:18:48,418 --> 00:18:50,586
- Peste tot.
- Scumpa mea!
205
00:18:50,587 --> 00:18:53,132
O să-ți aduc ceva ca să te simți mai bine.
206
00:19:03,600 --> 00:19:05,769
- Tată.
- Spune.
207
00:19:09,148 --> 00:19:13,068
- Pot să rămân aici cu tine?
- Sigur că da! E și casa ta.
208
00:19:14,653 --> 00:19:16,530
Întotdeauna va fi.
209
00:19:18,866 --> 00:19:20,993
- Iartă-mă!
- Pentru ce?
210
00:19:20,994 --> 00:19:22,244
Pentru tot.
211
00:19:24,037 --> 00:19:25,164
Că te-am abandonat.
212
00:19:28,083 --> 00:19:32,504
- Că nu te-am ascultat.
- N-ai pentru ce să-ți ceri iertare.
213
00:19:37,926 --> 00:19:39,553
Tu să mă ierți.
214
00:19:44,183 --> 00:19:48,604
Iartă-mă că te-am târât aici
și pentru ce a pățit mama ta.
215
00:20:01,742 --> 00:20:05,162
Domnule, vom ateriza. Închideți laptopul.
216
00:20:10,500 --> 00:20:15,505
- Doamnă, îmi dați paharul, vă rog?
- Desigur.
217
00:20:15,506 --> 00:20:18,591
- Și puneți-vă centura.
- E deja pusă.
218
00:20:18,592 --> 00:20:22,220
Bun-venit la New York,
unde este aproximativ 04:25.
219
00:20:22,221 --> 00:20:26,287
Puteți scoate dispozitivele electronice
din modul „avion”.
220
00:20:26,288 --> 00:20:30,353
Vă mulțumim că ați ales
compania noastră aeriană
221
00:20:30,354 --> 00:20:34,107
și vă mai așteptăm
la bordul aeronavelor noastre.
222
00:20:34,108 --> 00:20:35,192
La revedere!
223
00:20:37,527 --> 00:20:41,198
- A fugit din țară?
- Nu a fugit.
224
00:20:41,823 --> 00:20:44,721
Sunt convins că încă e în Ciudad Trujillo.
225
00:20:44,722 --> 00:20:47,621
Vă dați seama cât de delicată e situația?
226
00:20:49,206 --> 00:20:50,206
Da, domnule.
227
00:20:50,207 --> 00:20:54,253
Cât o să mai mint că e în turneu mondial?
Trebuie să o găsim!
228
00:20:54,836 --> 00:20:58,590
Toți oamenii mei o caută.
Discret, desigur.
229
00:21:01,843 --> 00:21:04,304
De ce te-a trimis după medicamente?
230
00:21:06,265 --> 00:21:08,392
A spus că are o migrenă, domnule.
231
00:21:10,519 --> 00:21:15,399
Credeam că te-am pus acolo
ca să fii cu ochii pe ea,
232
00:21:16,733 --> 00:21:18,860
nu să faci pe infirmierul.
233
00:21:19,861 --> 00:21:21,238
Îmi pare rău, domnule!
234
00:21:31,707 --> 00:21:33,917
Trebuie să apară până sâmbătă.
235
00:21:35,085 --> 00:21:38,088
Ascultați! Nu vreau o razie...
236
00:21:39,214 --> 00:21:40,424
nici violență...
237
00:21:41,216 --> 00:21:42,551
nici polițiști.
238
00:21:44,386 --> 00:21:46,638
Acționați cu mănuși.
239
00:21:49,558 --> 00:21:55,000
Să se întoarcă la emisiune
și să vorbească despre turneul ei.
240
00:21:55,001 --> 00:22:00,444
Și dacă se poate,
inventați ceva ca să nu ieșim șifonați.
241
00:22:00,445 --> 00:22:03,488
- Nu știu dacă m-am făcut înțeles.
- Ba da, înțeleg.
242
00:22:03,489 --> 00:22:05,240
Și dumneata, Guerrero,
243
00:22:06,783 --> 00:22:09,202
sper să nu mă dezamăgești din nou.
244
00:22:10,912 --> 00:22:12,998
Nu vei mai primi o a treia șansă.
245
00:22:14,374 --> 00:22:17,209
Iertați-mă, Generalisimule.
Nu se va mai întâmpla.
246
00:22:17,210 --> 00:22:20,922
Vă garantez că Gipsy va apărea
pentru emisiunea de sâmbătă.
247
00:22:26,053 --> 00:22:27,054
E delicios!
248
00:22:29,181 --> 00:22:31,391
- Mulțumesc mult!
- Mulțumesc, scumpo!
249
00:22:32,726 --> 00:22:34,019
Aduc sucul.
250
00:23:03,965 --> 00:23:05,759
- E înăuntru?
- Da, domnule.
251
00:23:05,760 --> 00:23:07,219
Rămâneți aici.
252
00:23:15,018 --> 00:23:18,855
Bună seara! Știu că e aici,
așa că haideți să nu facem scandal.
253
00:23:21,316 --> 00:23:24,069
- Asier.
- Bună seara, Gipsy!
254
00:23:24,861 --> 00:23:27,405
Nenorocitule! Nu te apropia de ea!
255
00:23:27,406 --> 00:23:31,159
- Vă înșelați, stați puțin!
- Oprește-te! N-a fost el.
256
00:23:31,160 --> 00:23:33,119
- Ce?
- N-a fost el.
257
00:23:33,120 --> 00:23:36,915
Domnule Oyamburu,
vă jur că eu nu lovesc femeile.
258
00:23:36,916 --> 00:23:38,416
Le dau de muncă,
259
00:23:38,417 --> 00:23:42,379
iar asta e opera unui om bolnav
și nu se va mai repeta!
260
00:23:44,089 --> 00:23:47,925
Mă bucur că te-am găsit, Gipsy.
Îmi făceam griji pentru tine.
261
00:23:47,926 --> 00:23:52,139
- Toți colegii își fac griji pentru ea.
- Spune-le să stea liniștiți.
262
00:23:52,639 --> 00:23:53,807
Mi-e bine.
263
00:23:54,683 --> 00:23:57,352
Mi-e bine aici
și nu vreau să plec nicăieri.
264
00:23:58,353 --> 00:23:59,521
Înțeleg, dar...
265
00:24:00,480 --> 00:24:05,130
cea mai bună soluție e să te întorci
în vila ta de pe malul mării,
266
00:24:05,131 --> 00:24:09,781
să pregătești emisiunea de mâine
și să-i faci fericiți pe dominicani.
267
00:24:09,782 --> 00:24:13,325
Familia dumitale crede
că deține tot poporul dominican!
268
00:24:13,326 --> 00:24:17,789
Ar fi o mare tragedie
să n-o avem pe Gipsy la emisiune sâmbătă.
269
00:24:18,623 --> 00:24:22,669
Ar fi o lovitură fatală
și nu doar pentru dominicani.
270
00:24:22,670 --> 00:24:25,172
L-ai supăra pe Generalisim.
271
00:24:26,882 --> 00:24:28,091
Dați-mi voie.
272
00:24:32,471 --> 00:24:33,889
Ai un foc?
273
00:24:39,936 --> 00:24:41,605
- Fata mea...
- E în regulă.
274
00:24:41,606 --> 00:24:42,939
Ești sigură?
275
00:24:47,444 --> 00:24:49,946
Petán, ascultă-mă.
276
00:24:52,782 --> 00:24:53,950
Mulțumesc!
277
00:24:55,410 --> 00:24:56,495
Uită-te la mine.
278
00:24:59,539 --> 00:25:01,833
Știi foarte bine cât de obosită sunt.
279
00:25:03,668 --> 00:25:06,671
A sosit momentul să mă înlocuiești.
280
00:25:07,380 --> 00:25:09,841
Sunt epuizată. Te rog!
281
00:25:11,551 --> 00:25:13,178
Știi că e imposibil.
282
00:25:14,304 --> 00:25:19,434
Îți vorbesc din postura de șef
sau mai bine spus, mentor.
283
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Luați loc, dle profesor Oyamburu.
E casa dv.
284
00:25:28,860 --> 00:25:33,990
Nu poți să dispari peste noapte.
Multă lume își face griji pentru tine.
285
00:25:34,574 --> 00:25:40,121
A trebuit să inventez un turneu mondial.
Atât ești de importantă pentru țara asta!
286
00:25:40,122 --> 00:25:43,041
Ești o artistă iubită,
admirată și respectată.
287
00:25:43,542 --> 00:25:48,421
Puteau să trimită polița sau armata.
Afară așteaptă serviciile secrete.
288
00:25:48,422 --> 00:25:51,382
Le-am spus să nu acționeze violent,
289
00:25:51,383 --> 00:25:56,555
fiindcă sunt directorul canalului
și unul dintre apropiații tăi,
290
00:25:56,556 --> 00:26:00,684
așa că mă simt obligat
să te ajut să te întorci la normal.
291
00:26:01,810 --> 00:26:06,565
Și dacă refuz? Oricum nu mă pot întoarce
dacă sunt bătută în continuare.
292
00:26:06,566 --> 00:26:10,193
Sigur că nu. Nu ți-am face rău niciodată.
293
00:26:10,902 --> 00:26:13,780
Ești vedeta noastră, dar...
294
00:26:16,074 --> 00:26:19,869
cei de la serviciile secrete abia așteaptă
să dea buzna aici
295
00:26:20,787 --> 00:26:24,416
și să-l ia pe profesorul Oyamburu.
296
00:26:27,377 --> 00:26:28,378
Uitați...
297
00:26:29,087 --> 00:26:33,758
Asta e o scrisoare
semnată de câțiva cetățeni,
298
00:26:34,259 --> 00:26:40,724
prin care sunteți acuzat că diseminați
idei subversive de stânga la universitate.
299
00:26:40,725 --> 00:26:43,935
E o acuzație foarte gravă.
300
00:26:44,853 --> 00:26:48,315
Poate ajunge direct pe scaunul electric
din La Cuarenta, dar...
301
00:26:50,317 --> 00:26:55,030
am puterea să fac dovezile să dispară.
302
00:26:56,781 --> 00:26:58,408
E alegerea ta, Gipsy.
303
00:26:59,075 --> 00:27:01,786
Mă scuzați! În familie ești...
304
00:27:02,912 --> 00:27:03,913
Arantxa.
305
00:27:49,876 --> 00:27:51,044
Mulțumesc!
306
00:27:54,255 --> 00:27:56,257
- Bun-venit, doamnă!
- Bună ziua!
307
00:28:09,396 --> 00:28:11,939
- Poftiți cardul de acces.
- Mulțumesc!
308
00:28:11,940 --> 00:28:16,069
Doamnă Oyamburu,
un domn vă așteaptă la cafenea.
309
00:28:16,070 --> 00:28:18,697
- Julio César.
- Mulțumesc!
310
00:28:19,489 --> 00:28:21,741
Hamalul vă poate ajuta cu bagajul.
311
00:28:23,118 --> 00:28:27,038
- Da, vă rog! Mulțumesc!
- Cu plăcere!
312
00:28:58,236 --> 00:29:00,739
Ai rămas la fel de frumoasă ca odinioară!
313
00:29:02,282 --> 00:29:05,201
- Tu vorbești!
- Și asta.
314
00:29:05,952 --> 00:29:07,871
Două martini seci, vă rog.
315
00:29:12,667 --> 00:29:17,380
- Am așteptat ani de zile momentul ăsta!
- Și eu, Julio.
316
00:29:18,923 --> 00:29:22,469
Era rândul meu
să-mi pun casa la dispoziția ta.
317
00:29:23,303 --> 00:29:25,179
De ce n-ai acceptat?
318
00:29:25,180 --> 00:29:29,893
Sunt invitata unei edituri mari.
N-am vrut să creadă că profit de ei.
319
00:29:39,903 --> 00:29:45,283
În cinstea unei femei extraordinare
și a unei prietene de excepție!
320
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
În cinstea prietenilor care nu uită!
321
00:29:52,081 --> 00:29:56,169
„Președintele venezuelan
Rómulo Betancourt a supraviețuit,
322
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
deși a suferit arsuri pe mâini și față.
323
00:29:59,714 --> 00:30:04,385
Din păcate, șeful de Stat Major
și un student au fost uciși. ”
324
00:30:04,386 --> 00:30:05,804
A ieșit destul de bine.
325
00:30:06,304 --> 00:30:08,305
„În fața camerelor de televiziune,
326
00:30:08,306 --> 00:30:11,559
Betancourt a dat vina
pe Rafael Leónidas Trujillo...
327
00:30:13,770 --> 00:30:16,856
și a cerut sancțiuni din partea OAS
în baza dovezilor
328
00:30:16,857 --> 00:30:20,568
care arată implicarea
dictatorului dominican. ”
329
00:30:22,028 --> 00:30:24,447
Despre ce dovezi vorbește poponarul?
330
00:30:25,406 --> 00:30:31,204
Eu am dovezi că banii lui au finanțat
sosirea rebelilor comuniștilor aici!
331
00:30:32,080 --> 00:30:37,793
- Da, dar sancțiunile pot fi usturătoare.
- Nu mă tem de Betancourt.
332
00:30:37,794 --> 00:30:43,508
- Dar nu e vorba de Betancourt, ci de OAS.
- De OAS? Mi se rupe de OAS!
333
00:30:43,509 --> 00:30:47,303
Ascultă-l pe Joaquín
în loc să pleci urechea la Jimmy Alves.
334
00:30:48,930 --> 00:30:50,306
Domnilor...
335
00:30:51,391 --> 00:30:55,770
Betancourt să zică ce vrea. O să mă apăr.
336
00:30:56,271 --> 00:30:58,313
Faptul e consumat cu Betancourt,
337
00:30:58,314 --> 00:31:03,862
dar mai e o chestiune,
care ne poate ajuta sau prejudicia.
338
00:31:04,445 --> 00:31:06,572
Ce chestiune?
339
00:31:06,573 --> 00:31:10,347
A apărut un articol în Washington Post
care cere ca OAS
340
00:31:10,348 --> 00:31:14,121
să aducă în discuție
eliberarea deținuților politici.
341
00:31:14,122 --> 00:31:19,419
Menționează peste 120 de deținuți
după acțiunile de pe 14 iunie 1959.
342
00:31:20,086 --> 00:31:23,047
Aceștia n-au fost judecați
și nici condamnați.
343
00:31:23,048 --> 00:31:26,196
Se vorbește despre asta
și la nivel internațional.
344
00:31:26,197 --> 00:31:29,345
Am citit deja articolul
și știu ce-a zis yankeul ăla.
345
00:31:29,846 --> 00:31:32,931
Joaquín vrea să spună
346
00:31:32,932 --> 00:31:38,938
că, dacă ne arătăm bunăvoința,
vom putea restabili relațiile cu OAS.
347
00:31:38,939 --> 00:31:42,400
Nu. Îmi cereți să eliberez comuniști.
348
00:31:43,318 --> 00:31:46,571
Spun doar că suntem o insulă.
349
00:31:47,196 --> 00:31:51,034
Dacă doresc, ne pot izola cu ușurință.
350
00:31:52,243 --> 00:31:53,745
Știți ce nu-mi place?
351
00:31:54,954 --> 00:31:59,375
Că sunteți ca două babe
care bârfesc pe la spatele meu.
352
00:32:06,341 --> 00:32:07,467
Bine.
353
00:32:09,552 --> 00:32:12,013
Vreți un gest de bunăvoință?
354
00:32:12,014 --> 00:32:13,932
O să vi-l ofer.
355
00:32:14,641 --> 00:32:16,184
O să eliberăm comuniști.
356
00:32:19,562 --> 00:32:22,440
Fără tam-tam.
357
00:32:23,608 --> 00:32:28,571
Nu vreau ca poporul să creadă
că roșiii ne-au forțat mâna.
358
00:32:30,323 --> 00:32:35,557
Îi vom elibera pe rând.
Fiecare dintre ei merge direct acasă.
359
00:32:35,558 --> 00:32:41,135
Nu vreau să se audă
de deținuți eliberați sau mai știu eu ce.
360
00:32:41,136 --> 00:32:46,714
Nu vreau să văd poze în ziar
cu deținuții ieșind din închisoare.
361
00:32:47,632 --> 00:32:49,092
S-a înțeles?
362
00:32:50,343 --> 00:32:53,638
- Eu, unul, am înțeles perfect.
- Bine.
363
00:32:57,767 --> 00:33:01,813
Unde s-a ajuns!
Trujillo eliberează comuniști.
364
00:33:03,314 --> 00:33:04,315
Asta mai lipsea!
365
00:34:05,251 --> 00:34:10,048
Nepoții mei au fost încântători
și foarte ascultători.
366
00:34:10,049 --> 00:34:13,091
Nu voiau să primească pedepse
de la tușa Dedé.
367
00:34:13,092 --> 00:34:16,763
- Gata, scumpule!
- Păcat că te întorci la Monte Cristi.
368
00:34:17,680 --> 00:34:19,974
Măcar pe-ai tăi o să-i văd mai des.
369
00:34:21,017 --> 00:34:24,415
Nu cred că ne putem întoarce
la Monte Cristi.
370
00:34:24,416 --> 00:34:27,815
Am aflat
că oamenii lui Alves au distrus totul.
371
00:34:27,816 --> 00:34:30,568
Sunt niște criminali nenorociți!
372
00:34:31,277 --> 00:34:36,491
Omoară oamenii în numele politicii
și după aceea vin să ne fure găinile.
373
00:34:37,366 --> 00:34:41,787
- Știam că ne vei călca pe urme.
- Gata! Ajunge cu politica.
374
00:34:41,788 --> 00:34:47,168
Să sărbătorim cu mâncare bună
și să mulțumim Domnului că sunteți aici.
375
00:34:49,212 --> 00:34:51,214
- Ce se aude?
- Curaj, fluturilor!
376
00:34:51,215 --> 00:34:52,757
Cine o fi?
377
00:34:58,471 --> 00:35:02,683
- Trăiască!
- Curaj, fluturilor!
378
00:35:02,684 --> 00:35:04,060
Fiți puternice!
379
00:35:06,020 --> 00:35:07,897
Fiți binecuvântate!
380
00:35:09,690 --> 00:35:11,400
Veți reuși!
381
00:35:12,777 --> 00:35:14,112
Trăiască!
382
00:35:23,371 --> 00:35:26,415
BROȘURĂ: DUMNEZEU ȘI TRUJILLO
383
00:35:32,088 --> 00:35:33,798
Dominicani,
384
00:35:34,549 --> 00:35:35,633
tovarăși...
385
00:35:37,468 --> 00:35:40,888
e normal să trăim cu teamă
în aceste vremuri.
386
00:35:42,223 --> 00:35:47,520
Cu teamă de închisoare,
de tortură, de moarte...
387
00:35:47,521 --> 00:35:48,603
14 IUNIE
388
00:35:48,604 --> 00:35:51,524
...cu teamă
că ne vom pierde prietenii și familia
389
00:35:52,191 --> 00:35:54,819
sau slujba de unde ne câștigăm pâinea.
390
00:35:54,820 --> 00:35:55,986
JOS NEGRUL
391
00:35:55,987 --> 00:35:58,489
Cu teamă de înfometare și izolare.
392
00:36:00,324 --> 00:36:05,580
Dar nu ne putem lăsa cuprinși
de cea mai periculoasă teamă,
393
00:36:06,664 --> 00:36:08,958
cea care ia forma bunului-simț
394
00:36:09,667 --> 00:36:15,506
și condamnă drept nesăbuite sau zadarnice
micile dovezi zilnice de curaj
395
00:36:15,507 --> 00:36:18,301
care ne ajută să apărăm demnitatea umană.
396
00:36:20,553 --> 00:36:26,058
Știu că celor care au trăit în teroare
atâta timp nu le e ușor
397
00:36:26,059 --> 00:36:29,061
să ia atitudine
și să se elibereze de tiranie.
398
00:36:30,855 --> 00:36:35,276
Totuși curajul se întărește
tot mai mult și mai mult,
399
00:36:36,194 --> 00:36:40,448
fiindcă oamenii nu sunt făcuți
să trăiască cu teamă, ci în libertate!
400
00:36:41,574 --> 00:36:43,451
Ascultați cu atenție, tovarăși!
401
00:36:44,243 --> 00:36:51,083
De astăzi vom începe
să ne organizăm ca partid politic
402
00:36:51,751 --> 00:36:56,130
și vom lupta cu această dictatură
așa cum se cuvine.
403
00:36:56,797 --> 00:36:58,883
Ne vom face auziți!
404
00:36:59,967 --> 00:37:04,846
Numele partidului va fi data
la care un grup de oameni curajoși
405
00:37:04,847 --> 00:37:08,809
s-au sacrificat ca să pună capăt
asupririi din Republica Dominicană.
406
00:37:08,810 --> 00:37:10,478
LIBERI
407
00:37:14,148 --> 00:37:16,275
Se va numi „14 iunie”.
408
00:37:23,199 --> 00:37:26,327
Nu putem continua să trăim cu teamă.
409
00:37:26,328 --> 00:37:31,164
Jos cu Trujillo!
410
00:37:31,165 --> 00:37:35,836
E timpul ca dictatorul să audă
strigătul celor ce păreau muți.
411
00:37:35,837 --> 00:37:42,217
Jos cu Trujillo!
412
00:37:42,218 --> 00:37:45,638
Strigați la fel de tare ca acest fluture!
413
00:37:48,474 --> 00:37:51,018
Iar eu îndrăznesc să strig
la urechea dictatorului,
414
00:37:51,019 --> 00:37:52,812
fiindcă nu mă mai tem...
415
00:37:53,854 --> 00:37:55,940
nici măcar de moarte.
416
00:39:15,644 --> 00:39:17,646
Subtitrarea: Georgiana Stănculescu
32819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.