All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E11.June.14.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,919 Ne-am întors ca să terminăm ce am început. 2 00:00:03,920 --> 00:00:08,299 - Alăturați-vă cauzei. - Practic, au nevoie de un spital. 3 00:00:09,467 --> 00:00:11,970 Lucrați pentru mine și vă voi elibera. 4 00:00:11,971 --> 00:00:14,346 Operațiunea se va desfășura. 5 00:00:14,347 --> 00:00:18,768 Atacul va avea loc pe 14 iunie, la Estero Hondo. 6 00:00:18,769 --> 00:00:20,103 Nebuno! 7 00:00:20,603 --> 00:00:23,459 Dacă-mi spui că ai căzut, mai bine taci. 8 00:00:23,460 --> 00:00:26,317 I-am rugat să te invite la New York. 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,823 Trebuie să mergem pe acest drum oriunde ne-ar duce. 10 00:00:35,785 --> 00:00:38,078 Povestea e inspirată din fapte reale. 11 00:00:38,079 --> 00:00:41,957 Personajele și evenimentele sunt rodul ficțiunii. 12 00:00:41,958 --> 00:00:45,837 Orice asemănare cu realitatea e doar o coincidență. 13 00:00:55,388 --> 00:00:56,389 Stai pe loc! 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,267 Dacă te miști, te omor. 15 00:01:07,400 --> 00:01:11,279 - Doar nu era să te lăsăm aici, frate! - Fugiți, salvați-vă! 16 00:01:11,280 --> 00:01:13,886 Rezistă, tovarășe! Ridică-te! 17 00:01:13,887 --> 00:01:16,493 Rezistă, tovarășe, haide! 18 00:01:17,410 --> 00:01:22,540 Trupurile invadatorilor se adună în Maimón, Estero Hondo și Constanza. 19 00:01:22,541 --> 00:01:26,878 - Crezi că i-am învins? - Da, dle președinte. O să-i nimicim. 20 00:01:26,879 --> 00:01:29,671 - Bine. - Exterminați-i pe trădători! 21 00:01:29,672 --> 00:01:34,344 În seara asta, punem câinii pe ei. Vânătoarea continuă, Generalisimule. 22 00:01:34,345 --> 00:01:36,720 Câți dintre ai noștri au murit? 23 00:01:36,721 --> 00:01:40,141 E prea devreme să știm cu exactitate, dar foarte puțini. 24 00:01:40,683 --> 00:01:47,649 Negrule, vei informa poporul chiar azi. Republica Dominicană e a lui Trujillo. 25 00:01:53,154 --> 00:01:55,365 Club de noapte 26 00:02:06,084 --> 00:02:07,752 STRIGĂTUL FLUTURILOR 27 00:02:20,306 --> 00:02:24,644 Bine că ați venit! Trebuie dus la spital. Unul dintre doctori e cu noi. 28 00:02:24,645 --> 00:02:26,688 - Cine? Andrada? - Da. 29 00:02:29,107 --> 00:02:31,984 Nu va supraviețui două ore pe drum. 30 00:02:31,985 --> 00:02:35,530 A fost un măcel. Ne-au luat prin surprindere. 31 00:02:35,531 --> 00:02:37,698 - Au un informator. - Mai contează? 32 00:02:37,699 --> 00:02:42,245 - Sigur că da! - Nu mai contează nimic! Deja am pierdut. 33 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 Are nevoie de morfină pentru durere. 34 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 Ai încasat un glonț, tovarășe, dar totul o să fie bine. 35 00:02:54,341 --> 00:02:57,051 Tot ce putem face e să-i alinăm suferința. 36 00:03:00,054 --> 00:03:03,933 - Faceți-o. Trebuie! - Dați-i morfina. 37 00:03:10,815 --> 00:03:12,567 Liniștește-te. 38 00:03:21,868 --> 00:03:25,121 Ai fost mereu cel mai curajos dintre noi. 39 00:03:26,915 --> 00:03:29,209 E important să știi asta. 40 00:03:30,001 --> 00:03:31,377 Nu abandona lupta! 41 00:03:33,713 --> 00:03:35,089 Ești și mai curajoasă. 42 00:03:57,987 --> 00:03:59,572 Am primit știri... 43 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 nefaste. 44 00:04:02,909 --> 00:04:09,749 Mulți dintre rebelii învinși erau dominicani aflați în exil, 45 00:04:10,541 --> 00:04:14,044 niște trădători de patrie care s-au întors în țară 46 00:04:14,045 --> 00:04:17,548 cu scopul de a semăna haos și violență... 47 00:04:17,549 --> 00:04:18,840 Incredibil! 48 00:04:18,841 --> 00:04:21,468 - ...să dea o lovitură de stat... - Ce ți-am zis? 49 00:04:21,469 --> 00:04:27,267 ...și să realizeze ceva de neatins prin mijloace democratice. 50 00:04:27,268 --> 00:04:31,561 Au încercat să transforme frumoasa noastră țară 51 00:04:31,562 --> 00:04:35,316 într-un alt cuib internațional al comunismului 52 00:04:36,401 --> 00:04:38,945 Nu au acționat singuri, dragi telespectatori. 53 00:04:40,280 --> 00:04:43,991 Cu regret, informez poporul 54 00:04:43,992 --> 00:04:49,622 că acești trădători au fost finanțați de guvernul venezuelan 55 00:04:49,623 --> 00:04:52,083 și de vecinii noștri... 56 00:04:55,837 --> 00:04:58,214 - Treci acolo! - Gipsy. 57 00:05:00,300 --> 00:05:03,511 - Ce-s toate astea? - Nu-ți plac? Nu-s drăguți? 58 00:05:04,679 --> 00:05:07,744 Lucrasem deja la o coregrafie cu maestrul Alberti. 59 00:05:07,745 --> 00:05:10,810 Am schimbat stilul, dar mișcările sunt aceleași. 60 00:05:10,811 --> 00:05:13,562 - Ridicați mâinile. - Nu înțeleg... 61 00:05:13,563 --> 00:05:18,067 Tocmai am respins un atac din exterior. N-ai auzit știrile, Gipsy? 62 00:05:19,110 --> 00:05:22,905 Poporul sărbătorește! Câștigăm războiul împotriva comunismului. 63 00:05:23,990 --> 00:05:26,825 Relaxează-te și odihnește-te puțin. 64 00:05:26,826 --> 00:05:31,456 După discurs, vom umple casele dominicanilor cu bucurie. 65 00:05:32,081 --> 00:05:33,499 Trage-ți sufletul. 66 00:05:35,960 --> 00:05:37,919 Foarte bine! Bravo! 67 00:05:37,920 --> 00:05:44,385 Dar apărarea țării noastre nu se încheie cu această victorie. 68 00:05:45,136 --> 00:05:50,892 - La locurile voastre! - ...dau cuvântul Generalisimului. 69 00:05:50,893 --> 00:05:54,729 Ce ai, femeie? Trebuie să fii la locul tău, haide! 70 00:05:54,730 --> 00:05:56,730 - Gata, domnule! - Așa. 71 00:05:56,731 --> 00:06:01,319 Repede! Haideți, mai cu viață! Așa! 72 00:06:01,320 --> 00:06:03,988 Trei, doi, unu, acțiune! 73 00:06:07,700 --> 00:06:08,868 Scuze! 74 00:06:09,577 --> 00:06:10,912 Maestre Alberti. 75 00:06:12,205 --> 00:06:14,332 - Ce s-a întâmplat? - Mulțumesc! 76 00:06:18,586 --> 00:06:21,672 Trebuia să organizăm un număr muzical deosebit, 77 00:06:23,299 --> 00:06:26,219 dar după ce l-am ascultat pe președintele nostru... 78 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 Mulți oameni au murit. 79 00:06:31,391 --> 00:06:33,684 Mulți sunt compatrioții noștri. 80 00:06:34,852 --> 00:06:37,939 Poate că aveau idei diferite sau... 81 00:06:38,940 --> 00:06:41,234 chiar greșite, dar... 82 00:06:44,904 --> 00:06:47,490 nu pot dansa pe mormântul nimănui. 83 00:06:48,324 --> 00:06:50,368 A fost vărsat mult sânge. 84 00:06:52,161 --> 00:06:56,791 Sunt sigură că mulți dintre voi mă vor înțelege. 85 00:07:00,545 --> 00:07:01,712 Îmi pare rău! 86 00:07:02,296 --> 00:07:05,299 - E comunistă și ea? - Ce a zis? 87 00:07:05,800 --> 00:07:07,552 - Ai înnebunit? - Nu mă atinge! 88 00:07:08,261 --> 00:07:09,469 E foarte grav! 89 00:07:09,470 --> 00:07:14,058 - Maestre, muzica! - Oscar, tu urmezi! 90 00:07:14,059 --> 00:07:15,268 Puneți muzică! 91 00:07:23,192 --> 00:07:24,818 LIBRĂRIE 92 00:07:24,819 --> 00:07:26,446 Stați! 93 00:07:30,199 --> 00:07:32,326 - Unde mă duceți? - Urcă! 94 00:07:45,339 --> 00:07:49,594 Ce se petrece? Nu vă permit să intrați așa în casa mea! 95 00:07:49,595 --> 00:07:52,263 N-am venit pentru dumneavoastră. 96 00:08:00,646 --> 00:08:03,441 - Haide! - Era sub pat. 97 00:08:12,158 --> 00:08:14,993 Nu! Mate! 98 00:08:14,994 --> 00:08:19,749 - Dați-mi drumul! - Puneți mâna pe ea! 99 00:08:20,416 --> 00:08:25,254 - Fata mea! Nu! - Haide! 100 00:08:25,755 --> 00:08:28,341 N-aveți suflet! Monștrilor! 101 00:09:16,931 --> 00:09:18,306 Rafael... 102 00:09:18,307 --> 00:09:22,562 Rafael, n-am putut să dansez. Sincer... 103 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Cine dracului te crezi? 104 00:09:33,531 --> 00:09:39,077 Cum ai avut tupeul să te adresezi țării în noaptea asta de glorie? 105 00:09:39,078 --> 00:09:44,625 O dansatoare de rahat îndrăznește să se pună cu mine! Cu mine! 106 00:09:45,960 --> 00:09:47,461 Vino-ncoace, târfo! 107 00:09:49,046 --> 00:09:52,675 - Vino-ncoace! - Nu! 108 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 Nu! 109 00:09:56,345 --> 00:10:02,351 Să vedem ce-ți mai iese pe gură după ce-ți rup picioarele! 110 00:10:02,352 --> 00:10:04,728 Domnule, vă rog, n-o omorâți! 111 00:10:04,729 --> 00:10:07,898 - N-o omorâți! - Târfă galițiană! 112 00:10:07,899 --> 00:10:11,068 N-o mai loviți, domnule! E un om bun. 113 00:10:11,069 --> 00:10:13,236 Târfo! 114 00:10:13,237 --> 00:10:18,659 - Ajunge! Vă rog, domnule Binefăcător! - Gura! 115 00:10:18,660 --> 00:10:20,911 N-o omorâți! 116 00:10:23,414 --> 00:10:26,000 N-o omorâți! 117 00:10:34,508 --> 00:10:35,593 Eu... 118 00:10:37,303 --> 00:10:42,975 Am transformat locul ăsta într-o țară. 119 00:10:45,227 --> 00:10:47,313 O țară, nenorocito! 120 00:10:48,356 --> 00:10:50,816 Și nu-ți permit s-o faci praf. 121 00:10:52,318 --> 00:10:54,070 Nu-ți permit s-o faci praf! 122 00:11:00,868 --> 00:11:03,037 Curăță mizeria asta! 123 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 Da, domnule. 124 00:11:07,541 --> 00:11:08,793 Domnișoară! 125 00:11:12,505 --> 00:11:14,048 Amado! 126 00:11:16,592 --> 00:11:18,469 Domnișoară... 127 00:11:20,262 --> 00:11:21,597 Amado! 128 00:11:22,932 --> 00:11:25,225 - Domnule Amado! - Dumnezeule! 129 00:11:25,226 --> 00:11:27,520 Ajutați-mă s-o ridic, vă rog! 130 00:11:40,199 --> 00:11:43,786 - Mâncați și întremați-vă. - Mulțumim, Minerva! 131 00:11:50,626 --> 00:11:52,420 Liniștește-te, Manolo. 132 00:11:54,630 --> 00:11:56,881 N-am stare, Minerva. 133 00:11:56,882 --> 00:12:02,263 Le-au arestat pe surorile tale. Noi urmăm și ar fi mai bine să plecăm. 134 00:12:02,264 --> 00:12:06,225 - Să plecăm? Dar nu știu că suntem aici. - Știu totul, Minerva. 135 00:12:06,226 --> 00:12:09,061 Nu suport gândul că pot apărea aici oricând! 136 00:12:09,062 --> 00:12:12,439 Tovarășe, nu vrem să vă facem probleme. 137 00:12:12,440 --> 00:12:15,818 - Putem pleca, fără supărare. - Nu e asta. 138 00:12:16,485 --> 00:12:19,989 - Trebuie să ne gândim ce să facem. - Da. 139 00:12:21,115 --> 00:12:22,116 Bine. 140 00:12:24,118 --> 00:12:26,328 - Ce e? Ce ai văzut? - Au venit. 141 00:12:26,329 --> 00:12:27,912 - Ești sigură? - Da. 142 00:12:27,913 --> 00:12:31,000 - Așa e. Trebuie să-i ascundem. - Haideți! 143 00:12:34,378 --> 00:12:36,255 Intrați aici! 144 00:12:36,964 --> 00:12:39,884 - Coborâți! - Aveți grijă! 145 00:12:41,927 --> 00:12:44,138 Acoperă-i, Minerva. 146 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 Haide! 147 00:12:55,941 --> 00:12:59,528 - Ce facem? - Stai liniștită. Totul va fi bine. 148 00:13:15,336 --> 00:13:16,796 Bună seara! 149 00:13:19,590 --> 00:13:25,554 Dacă nu vă deranjează, Manolo Tavares, aș vrea să mă invitați înăuntru. 150 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 Știți ceva? 151 00:13:46,659 --> 00:13:48,619 E prima mea vizită în Monte Cristi. 152 00:13:50,538 --> 00:13:53,165 Pare un loc liniștit. 153 00:13:55,000 --> 00:13:56,544 Departe de larma orașului. 154 00:14:00,840 --> 00:14:05,553 - Copiii voștri dorm? - Nu sunt aici. 155 00:14:10,850 --> 00:14:12,768 Ador copiii! 156 00:14:15,688 --> 00:14:19,191 Dar anumite subiecte de discuție... 157 00:14:23,153 --> 00:14:25,030 sunt cam nepotrivite pentru ei. 158 00:14:30,160 --> 00:14:32,746 Le spunem „discuții de oameni mari”. 159 00:14:35,958 --> 00:14:39,003 Minerva, vă rog să vă odihniți. 160 00:14:40,421 --> 00:14:43,507 Luați loc, simțiți-vă ca acasă. 161 00:14:45,217 --> 00:14:49,471 - Eu sunt străinul care a dat buzna aici. - Ce doriți? 162 00:14:51,181 --> 00:14:52,892 Luați-ne odată! 163 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Să vă iau? 164 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 Unde? 165 00:15:02,318 --> 00:15:06,155 De data asta, sunt doar mesagerul... 166 00:15:06,906 --> 00:15:09,575 vin cu o propunere de la șeful meu. 167 00:15:10,951 --> 00:15:12,244 O propunere? 168 00:15:14,747 --> 00:15:17,917 Generalisimul... 169 00:15:19,919 --> 00:15:23,130 vă apreciază în mod deosebit, domnișoară Mirabal. 170 00:15:24,381 --> 00:15:28,761 De aceea vă oferă posibilitatea să plecați din țară în siguranță. 171 00:15:30,179 --> 00:15:32,890 Dumneavoastră și copiii, desigur. 172 00:15:33,515 --> 00:15:37,686 La urma urmei, e în interesul tuturor. 173 00:15:39,229 --> 00:15:41,357 Cât timp de gândire avem? 174 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 Soțul dumneavoastră, Manolito... 175 00:15:52,159 --> 00:15:54,328 Nu știam că e atât de glumeț. 176 00:15:55,996 --> 00:15:57,915 Întotdeauna e foarte serios. 177 00:16:03,921 --> 00:16:05,631 N-am venit să pierd vremea. 178 00:16:06,840 --> 00:16:11,011 Putem face lucrurile cu frumosul sau altfel. 179 00:16:18,519 --> 00:16:22,106 Domnișoară, o să spăl rufele. Vă mai aduc ceva? 180 00:16:22,107 --> 00:16:25,651 Nu. Am o rugăminte. 181 00:16:30,864 --> 00:16:33,241 Pot rămâne cu dumneavoastră dacă doriți. 182 00:16:33,242 --> 00:16:38,872 N-o să se întoarcă în seara asta. Trimite-l pe Amado după calmante. 183 00:16:39,999 --> 00:16:42,625 Totul e închis la ora asta, domnișoară. 184 00:16:42,626 --> 00:16:46,963 Să se ducă la spital, că doar lucrează pentru guvern! 185 00:16:46,964 --> 00:16:51,301 - Altfel n-o să pot să-mi fac emisiunea. - Bine. Imediat. 186 00:17:21,457 --> 00:17:23,834 Bună seara! Serviciul de taxi. 187 00:17:26,378 --> 00:17:27,713 Deschide ochii! 188 00:17:30,591 --> 00:17:33,552 Faceți ceva, vă rog! 189 00:17:35,429 --> 00:17:36,804 Mate! 190 00:17:36,805 --> 00:17:38,140 María Teresa! 191 00:17:39,391 --> 00:17:40,768 O aduc pe Minerva. 192 00:17:42,352 --> 00:17:43,937 La o parte, frumoaselor! 193 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 - Animalule! - Ce n-ați înțeles? 194 00:17:50,110 --> 00:17:51,904 Am zis să vă dați la o parte! 195 00:17:57,493 --> 00:17:59,244 Ce ți-au făcut? 196 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Arantxa. 197 00:18:20,766 --> 00:18:22,976 Ajutor! 198 00:18:24,561 --> 00:18:25,687 Asier! 199 00:18:26,480 --> 00:18:29,108 - Asier, ajutor! - Fata mea! 200 00:18:31,276 --> 00:18:32,861 Cine ți-a făcut asta? 201 00:18:35,280 --> 00:18:39,326 - Arantxa, cine ți-a făcut asta? - Asier, las-o să se odihnească. 202 00:18:42,204 --> 00:18:43,872 Unde te doare? 203 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 Peste tot. 204 00:18:48,418 --> 00:18:50,586 - Peste tot. - Scumpa mea! 205 00:18:50,587 --> 00:18:53,132 O să-ți aduc ceva ca să te simți mai bine. 206 00:19:03,600 --> 00:19:05,769 - Tată. - Spune. 207 00:19:09,148 --> 00:19:13,068 - Pot să rămân aici cu tine? - Sigur că da! E și casa ta. 208 00:19:14,653 --> 00:19:16,530 Întotdeauna va fi. 209 00:19:18,866 --> 00:19:20,993 - Iartă-mă! - Pentru ce? 210 00:19:20,994 --> 00:19:22,244 Pentru tot. 211 00:19:24,037 --> 00:19:25,164 Că te-am abandonat. 212 00:19:28,083 --> 00:19:32,504 - Că nu te-am ascultat. - N-ai pentru ce să-ți ceri iertare. 213 00:19:37,926 --> 00:19:39,553 Tu să mă ierți. 214 00:19:44,183 --> 00:19:48,604 Iartă-mă că te-am târât aici și pentru ce a pățit mama ta. 215 00:20:01,742 --> 00:20:05,162 Domnule, vom ateriza. Închideți laptopul. 216 00:20:10,500 --> 00:20:15,505 - Doamnă, îmi dați paharul, vă rog? - Desigur. 217 00:20:15,506 --> 00:20:18,591 - Și puneți-vă centura. - E deja pusă. 218 00:20:18,592 --> 00:20:22,220 Bun-venit la New York, unde este aproximativ 04:25. 219 00:20:22,221 --> 00:20:26,287 Puteți scoate dispozitivele electronice din modul „avion”. 220 00:20:26,288 --> 00:20:30,353 Vă mulțumim că ați ales compania noastră aeriană 221 00:20:30,354 --> 00:20:34,107 și vă mai așteptăm la bordul aeronavelor noastre. 222 00:20:34,108 --> 00:20:35,192 La revedere! 223 00:20:37,527 --> 00:20:41,198 - A fugit din țară? - Nu a fugit. 224 00:20:41,823 --> 00:20:44,721 Sunt convins că încă e în Ciudad Trujillo. 225 00:20:44,722 --> 00:20:47,621 Vă dați seama cât de delicată e situația? 226 00:20:49,206 --> 00:20:50,206 Da, domnule. 227 00:20:50,207 --> 00:20:54,253 Cât o să mai mint că e în turneu mondial? Trebuie să o găsim! 228 00:20:54,836 --> 00:20:58,590 Toți oamenii mei o caută. Discret, desigur. 229 00:21:01,843 --> 00:21:04,304 De ce te-a trimis după medicamente? 230 00:21:06,265 --> 00:21:08,392 A spus că are o migrenă, domnule. 231 00:21:10,519 --> 00:21:15,399 Credeam că te-am pus acolo ca să fii cu ochii pe ea, 232 00:21:16,733 --> 00:21:18,860 nu să faci pe infirmierul. 233 00:21:19,861 --> 00:21:21,238 Îmi pare rău, domnule! 234 00:21:31,707 --> 00:21:33,917 Trebuie să apară până sâmbătă. 235 00:21:35,085 --> 00:21:38,088 Ascultați! Nu vreau o razie... 236 00:21:39,214 --> 00:21:40,424 nici violență... 237 00:21:41,216 --> 00:21:42,551 nici polițiști. 238 00:21:44,386 --> 00:21:46,638 Acționați cu mănuși. 239 00:21:49,558 --> 00:21:55,000 Să se întoarcă la emisiune și să vorbească despre turneul ei. 240 00:21:55,001 --> 00:22:00,444 Și dacă se poate, inventați ceva ca să nu ieșim șifonați. 241 00:22:00,445 --> 00:22:03,488 - Nu știu dacă m-am făcut înțeles. - Ba da, înțeleg. 242 00:22:03,489 --> 00:22:05,240 Și dumneata, Guerrero, 243 00:22:06,783 --> 00:22:09,202 sper să nu mă dezamăgești din nou. 244 00:22:10,912 --> 00:22:12,998 Nu vei mai primi o a treia șansă. 245 00:22:14,374 --> 00:22:17,209 Iertați-mă, Generalisimule. Nu se va mai întâmpla. 246 00:22:17,210 --> 00:22:20,922 Vă garantez că Gipsy va apărea pentru emisiunea de sâmbătă. 247 00:22:26,053 --> 00:22:27,054 E delicios! 248 00:22:29,181 --> 00:22:31,391 - Mulțumesc mult! - Mulțumesc, scumpo! 249 00:22:32,726 --> 00:22:34,019 Aduc sucul. 250 00:23:03,965 --> 00:23:05,759 - E înăuntru? - Da, domnule. 251 00:23:05,760 --> 00:23:07,219 Rămâneți aici. 252 00:23:15,018 --> 00:23:18,855 Bună seara! Știu că e aici, așa că haideți să nu facem scandal. 253 00:23:21,316 --> 00:23:24,069 - Asier. - Bună seara, Gipsy! 254 00:23:24,861 --> 00:23:27,405 Nenorocitule! Nu te apropia de ea! 255 00:23:27,406 --> 00:23:31,159 - Vă înșelați, stați puțin! - Oprește-te! N-a fost el. 256 00:23:31,160 --> 00:23:33,119 - Ce? - N-a fost el. 257 00:23:33,120 --> 00:23:36,915 Domnule Oyamburu, vă jur că eu nu lovesc femeile. 258 00:23:36,916 --> 00:23:38,416 Le dau de muncă, 259 00:23:38,417 --> 00:23:42,379 iar asta e opera unui om bolnav și nu se va mai repeta! 260 00:23:44,089 --> 00:23:47,925 Mă bucur că te-am găsit, Gipsy. Îmi făceam griji pentru tine. 261 00:23:47,926 --> 00:23:52,139 - Toți colegii își fac griji pentru ea. - Spune-le să stea liniștiți. 262 00:23:52,639 --> 00:23:53,807 Mi-e bine. 263 00:23:54,683 --> 00:23:57,352 Mi-e bine aici și nu vreau să plec nicăieri. 264 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 Înțeleg, dar... 265 00:24:00,480 --> 00:24:05,130 cea mai bună soluție e să te întorci în vila ta de pe malul mării, 266 00:24:05,131 --> 00:24:09,781 să pregătești emisiunea de mâine și să-i faci fericiți pe dominicani. 267 00:24:09,782 --> 00:24:13,325 Familia dumitale crede că deține tot poporul dominican! 268 00:24:13,326 --> 00:24:17,789 Ar fi o mare tragedie să n-o avem pe Gipsy la emisiune sâmbătă. 269 00:24:18,623 --> 00:24:22,669 Ar fi o lovitură fatală și nu doar pentru dominicani. 270 00:24:22,670 --> 00:24:25,172 L-ai supăra pe Generalisim. 271 00:24:26,882 --> 00:24:28,091 Dați-mi voie. 272 00:24:32,471 --> 00:24:33,889 Ai un foc? 273 00:24:39,936 --> 00:24:41,605 - Fata mea... - E în regulă. 274 00:24:41,606 --> 00:24:42,939 Ești sigură? 275 00:24:47,444 --> 00:24:49,946 Petán, ascultă-mă. 276 00:24:52,782 --> 00:24:53,950 Mulțumesc! 277 00:24:55,410 --> 00:24:56,495 Uită-te la mine. 278 00:24:59,539 --> 00:25:01,833 Știi foarte bine cât de obosită sunt. 279 00:25:03,668 --> 00:25:06,671 A sosit momentul să mă înlocuiești. 280 00:25:07,380 --> 00:25:09,841 Sunt epuizată. Te rog! 281 00:25:11,551 --> 00:25:13,178 Știi că e imposibil. 282 00:25:14,304 --> 00:25:19,434 Îți vorbesc din postura de șef sau mai bine spus, mentor. 283 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Luați loc, dle profesor Oyamburu. E casa dv. 284 00:25:28,860 --> 00:25:33,990 Nu poți să dispari peste noapte. Multă lume își face griji pentru tine. 285 00:25:34,574 --> 00:25:40,121 A trebuit să inventez un turneu mondial. Atât ești de importantă pentru țara asta! 286 00:25:40,122 --> 00:25:43,041 Ești o artistă iubită, admirată și respectată. 287 00:25:43,542 --> 00:25:48,421 Puteau să trimită polița sau armata. Afară așteaptă serviciile secrete. 288 00:25:48,422 --> 00:25:51,382 Le-am spus să nu acționeze violent, 289 00:25:51,383 --> 00:25:56,555 fiindcă sunt directorul canalului și unul dintre apropiații tăi, 290 00:25:56,556 --> 00:26:00,684 așa că mă simt obligat să te ajut să te întorci la normal. 291 00:26:01,810 --> 00:26:06,565 Și dacă refuz? Oricum nu mă pot întoarce dacă sunt bătută în continuare. 292 00:26:06,566 --> 00:26:10,193 Sigur că nu. Nu ți-am face rău niciodată. 293 00:26:10,902 --> 00:26:13,780 Ești vedeta noastră, dar... 294 00:26:16,074 --> 00:26:19,869 cei de la serviciile secrete abia așteaptă să dea buzna aici 295 00:26:20,787 --> 00:26:24,416 și să-l ia pe profesorul Oyamburu. 296 00:26:27,377 --> 00:26:28,378 Uitați... 297 00:26:29,087 --> 00:26:33,758 Asta e o scrisoare semnată de câțiva cetățeni, 298 00:26:34,259 --> 00:26:40,724 prin care sunteți acuzat că diseminați idei subversive de stânga la universitate. 299 00:26:40,725 --> 00:26:43,935 E o acuzație foarte gravă. 300 00:26:44,853 --> 00:26:48,315 Poate ajunge direct pe scaunul electric din La Cuarenta, dar... 301 00:26:50,317 --> 00:26:55,030 am puterea să fac dovezile să dispară. 302 00:26:56,781 --> 00:26:58,408 E alegerea ta, Gipsy. 303 00:26:59,075 --> 00:27:01,786 Mă scuzați! În familie ești... 304 00:27:02,912 --> 00:27:03,913 Arantxa. 305 00:27:49,876 --> 00:27:51,044 Mulțumesc! 306 00:27:54,255 --> 00:27:56,257 - Bun-venit, doamnă! - Bună ziua! 307 00:28:09,396 --> 00:28:11,939 - Poftiți cardul de acces. - Mulțumesc! 308 00:28:11,940 --> 00:28:16,069 Doamnă Oyamburu, un domn vă așteaptă la cafenea. 309 00:28:16,070 --> 00:28:18,697 - Julio César. - Mulțumesc! 310 00:28:19,489 --> 00:28:21,741 Hamalul vă poate ajuta cu bagajul. 311 00:28:23,118 --> 00:28:27,038 - Da, vă rog! Mulțumesc! - Cu plăcere! 312 00:28:58,236 --> 00:29:00,739 Ai rămas la fel de frumoasă ca odinioară! 313 00:29:02,282 --> 00:29:05,201 - Tu vorbești! - Și asta. 314 00:29:05,952 --> 00:29:07,871 Două martini seci, vă rog. 315 00:29:12,667 --> 00:29:17,380 - Am așteptat ani de zile momentul ăsta! - Și eu, Julio. 316 00:29:18,923 --> 00:29:22,469 Era rândul meu să-mi pun casa la dispoziția ta. 317 00:29:23,303 --> 00:29:25,179 De ce n-ai acceptat? 318 00:29:25,180 --> 00:29:29,893 Sunt invitata unei edituri mari. N-am vrut să creadă că profit de ei. 319 00:29:39,903 --> 00:29:45,283 În cinstea unei femei extraordinare și a unei prietene de excepție! 320 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 În cinstea prietenilor care nu uită! 321 00:29:52,081 --> 00:29:56,169 „Președintele venezuelan Rómulo Betancourt a supraviețuit, 322 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 deși a suferit arsuri pe mâini și față. 323 00:29:59,714 --> 00:30:04,385 Din păcate, șeful de Stat Major și un student au fost uciși. ” 324 00:30:04,386 --> 00:30:05,804 A ieșit destul de bine. 325 00:30:06,304 --> 00:30:08,305 „În fața camerelor de televiziune, 326 00:30:08,306 --> 00:30:11,559 Betancourt a dat vina pe Rafael Leónidas Trujillo... 327 00:30:13,770 --> 00:30:16,856 și a cerut sancțiuni din partea OAS în baza dovezilor 328 00:30:16,857 --> 00:30:20,568 care arată implicarea dictatorului dominican. ” 329 00:30:22,028 --> 00:30:24,447 Despre ce dovezi vorbește poponarul? 330 00:30:25,406 --> 00:30:31,204 Eu am dovezi că banii lui au finanțat sosirea rebelilor comuniștilor aici! 331 00:30:32,080 --> 00:30:37,793 - Da, dar sancțiunile pot fi usturătoare. - Nu mă tem de Betancourt. 332 00:30:37,794 --> 00:30:43,508 - Dar nu e vorba de Betancourt, ci de OAS. - De OAS? Mi se rupe de OAS! 333 00:30:43,509 --> 00:30:47,303 Ascultă-l pe Joaquín în loc să pleci urechea la Jimmy Alves. 334 00:30:48,930 --> 00:30:50,306 Domnilor... 335 00:30:51,391 --> 00:30:55,770 Betancourt să zică ce vrea. O să mă apăr. 336 00:30:56,271 --> 00:30:58,313 Faptul e consumat cu Betancourt, 337 00:30:58,314 --> 00:31:03,862 dar mai e o chestiune, care ne poate ajuta sau prejudicia. 338 00:31:04,445 --> 00:31:06,572 Ce chestiune? 339 00:31:06,573 --> 00:31:10,347 A apărut un articol în Washington Post care cere ca OAS 340 00:31:10,348 --> 00:31:14,121 să aducă în discuție eliberarea deținuților politici. 341 00:31:14,122 --> 00:31:19,419 Menționează peste 120 de deținuți după acțiunile de pe 14 iunie 1959. 342 00:31:20,086 --> 00:31:23,047 Aceștia n-au fost judecați și nici condamnați. 343 00:31:23,048 --> 00:31:26,196 Se vorbește despre asta și la nivel internațional. 344 00:31:26,197 --> 00:31:29,345 Am citit deja articolul și știu ce-a zis yankeul ăla. 345 00:31:29,846 --> 00:31:32,931 Joaquín vrea să spună 346 00:31:32,932 --> 00:31:38,938 că, dacă ne arătăm bunăvoința, vom putea restabili relațiile cu OAS. 347 00:31:38,939 --> 00:31:42,400 Nu. Îmi cereți să eliberez comuniști. 348 00:31:43,318 --> 00:31:46,571 Spun doar că suntem o insulă. 349 00:31:47,196 --> 00:31:51,034 Dacă doresc, ne pot izola cu ușurință. 350 00:31:52,243 --> 00:31:53,745 Știți ce nu-mi place? 351 00:31:54,954 --> 00:31:59,375 Că sunteți ca două babe care bârfesc pe la spatele meu. 352 00:32:06,341 --> 00:32:07,467 Bine. 353 00:32:09,552 --> 00:32:12,013 Vreți un gest de bunăvoință? 354 00:32:12,014 --> 00:32:13,932 O să vi-l ofer. 355 00:32:14,641 --> 00:32:16,184 O să eliberăm comuniști. 356 00:32:19,562 --> 00:32:22,440 Fără tam-tam. 357 00:32:23,608 --> 00:32:28,571 Nu vreau ca poporul să creadă că roșiii ne-au forțat mâna. 358 00:32:30,323 --> 00:32:35,557 Îi vom elibera pe rând. Fiecare dintre ei merge direct acasă. 359 00:32:35,558 --> 00:32:41,135 Nu vreau să se audă de deținuți eliberați sau mai știu eu ce. 360 00:32:41,136 --> 00:32:46,714 Nu vreau să văd poze în ziar cu deținuții ieșind din închisoare. 361 00:32:47,632 --> 00:32:49,092 S-a înțeles? 362 00:32:50,343 --> 00:32:53,638 - Eu, unul, am înțeles perfect. - Bine. 363 00:32:57,767 --> 00:33:01,813 Unde s-a ajuns! Trujillo eliberează comuniști. 364 00:33:03,314 --> 00:33:04,315 Asta mai lipsea! 365 00:34:05,251 --> 00:34:10,048 Nepoții mei au fost încântători și foarte ascultători. 366 00:34:10,049 --> 00:34:13,091 Nu voiau să primească pedepse de la tușa Dedé. 367 00:34:13,092 --> 00:34:16,763 - Gata, scumpule! - Păcat că te întorci la Monte Cristi. 368 00:34:17,680 --> 00:34:19,974 Măcar pe-ai tăi o să-i văd mai des. 369 00:34:21,017 --> 00:34:24,415 Nu cred că ne putem întoarce la Monte Cristi. 370 00:34:24,416 --> 00:34:27,815 Am aflat că oamenii lui Alves au distrus totul. 371 00:34:27,816 --> 00:34:30,568 Sunt niște criminali nenorociți! 372 00:34:31,277 --> 00:34:36,491 Omoară oamenii în numele politicii și după aceea vin să ne fure găinile. 373 00:34:37,366 --> 00:34:41,787 - Știam că ne vei călca pe urme. - Gata! Ajunge cu politica. 374 00:34:41,788 --> 00:34:47,168 Să sărbătorim cu mâncare bună și să mulțumim Domnului că sunteți aici. 375 00:34:49,212 --> 00:34:51,214 - Ce se aude? - Curaj, fluturilor! 376 00:34:51,215 --> 00:34:52,757 Cine o fi? 377 00:34:58,471 --> 00:35:02,683 - Trăiască! - Curaj, fluturilor! 378 00:35:02,684 --> 00:35:04,060 Fiți puternice! 379 00:35:06,020 --> 00:35:07,897 Fiți binecuvântate! 380 00:35:09,690 --> 00:35:11,400 Veți reuși! 381 00:35:12,777 --> 00:35:14,112 Trăiască! 382 00:35:23,371 --> 00:35:26,415 BROȘURĂ: DUMNEZEU ȘI TRUJILLO 383 00:35:32,088 --> 00:35:33,798 Dominicani, 384 00:35:34,549 --> 00:35:35,633 tovarăși... 385 00:35:37,468 --> 00:35:40,888 e normal să trăim cu teamă în aceste vremuri. 386 00:35:42,223 --> 00:35:47,520 Cu teamă de închisoare, de tortură, de moarte... 387 00:35:47,521 --> 00:35:48,603 14 IUNIE 388 00:35:48,604 --> 00:35:51,524 ...cu teamă că ne vom pierde prietenii și familia 389 00:35:52,191 --> 00:35:54,819 sau slujba de unde ne câștigăm pâinea. 390 00:35:54,820 --> 00:35:55,986 JOS NEGRUL 391 00:35:55,987 --> 00:35:58,489 Cu teamă de înfometare și izolare. 392 00:36:00,324 --> 00:36:05,580 Dar nu ne putem lăsa cuprinși de cea mai periculoasă teamă, 393 00:36:06,664 --> 00:36:08,958 cea care ia forma bunului-simț 394 00:36:09,667 --> 00:36:15,506 și condamnă drept nesăbuite sau zadarnice micile dovezi zilnice de curaj 395 00:36:15,507 --> 00:36:18,301 care ne ajută să apărăm demnitatea umană. 396 00:36:20,553 --> 00:36:26,058 Știu că celor care au trăit în teroare atâta timp nu le e ușor 397 00:36:26,059 --> 00:36:29,061 să ia atitudine și să se elibereze de tiranie. 398 00:36:30,855 --> 00:36:35,276 Totuși curajul se întărește tot mai mult și mai mult, 399 00:36:36,194 --> 00:36:40,448 fiindcă oamenii nu sunt făcuți să trăiască cu teamă, ci în libertate! 400 00:36:41,574 --> 00:36:43,451 Ascultați cu atenție, tovarăși! 401 00:36:44,243 --> 00:36:51,083 De astăzi vom începe să ne organizăm ca partid politic 402 00:36:51,751 --> 00:36:56,130 și vom lupta cu această dictatură așa cum se cuvine. 403 00:36:56,797 --> 00:36:58,883 Ne vom face auziți! 404 00:36:59,967 --> 00:37:04,846 Numele partidului va fi data la care un grup de oameni curajoși 405 00:37:04,847 --> 00:37:08,809 s-au sacrificat ca să pună capăt asupririi din Republica Dominicană. 406 00:37:08,810 --> 00:37:10,478 LIBERI 407 00:37:14,148 --> 00:37:16,275 Se va numi „14 iunie”. 408 00:37:23,199 --> 00:37:26,327 Nu putem continua să trăim cu teamă. 409 00:37:26,328 --> 00:37:31,164 Jos cu Trujillo! 410 00:37:31,165 --> 00:37:35,836 E timpul ca dictatorul să audă strigătul celor ce păreau muți. 411 00:37:35,837 --> 00:37:42,217 Jos cu Trujillo! 412 00:37:42,218 --> 00:37:45,638 Strigați la fel de tare ca acest fluture! 413 00:37:48,474 --> 00:37:51,018 Iar eu îndrăznesc să strig la urechea dictatorului, 414 00:37:51,019 --> 00:37:52,812 fiindcă nu mă mai tem... 415 00:37:53,854 --> 00:37:55,940 nici măcar de moarte. 416 00:39:15,644 --> 00:39:17,646 Subtitrarea: Georgiana Stănculescu 32819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.