All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E10.Let.Us.Die.with.Our.Boots.On.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,793 Din fericire, aici nu e Cuba. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,963 Să arătăm lumii întregi ce facem cu comuniștii! 3 00:00:05,964 --> 00:00:09,217 E timpul să acționăm! Grupul meu va organiza un atentat. 4 00:00:09,218 --> 00:00:11,343 Minerva Mirabal. O cunoști? 5 00:00:11,344 --> 00:00:15,098 Mă veți informa regulat despre absolut tot ceea ce face. 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,101 Îl ții minte? S-a împușcat în cap. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,984 Ce mare rahat! L-am avertizat pe Pierre că așa va fi! 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,528 Trebuie să plecați înainte să vină! 9 00:00:28,529 --> 00:00:29,863 Pleacă! 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,743 Povestea e inspirată din fapte reale. 11 00:00:35,744 --> 00:00:39,622 Personajele și evenimentele sunt rodul ficțiunii. 12 00:00:39,623 --> 00:00:43,501 Orice asemănare cu realitatea e doar o coincidență. 13 00:00:44,586 --> 00:00:49,736 Începem anul cu o știre mult-așteptată despre politica regională. 14 00:00:49,737 --> 00:00:54,188 Pe 8 ianuarie 1959, Fidel Castro a intrat triumfător în Havana 15 00:00:54,189 --> 00:00:58,641 și a fost întâmpinat de cubanezi ca un erou național. 16 00:00:58,642 --> 00:01:02,228 Cuba a fost zdruncinată de o lovitură de stat 17 00:01:02,229 --> 00:01:05,814 condusă de revoluționarul Fidel Castro. 18 00:01:05,815 --> 00:01:09,985 E un atac la adresa puterii, soldat cu vărsare de sânge nevinovat. 19 00:01:09,986 --> 00:01:14,532 Guvernul lui Fulgencio Batista a fost răsturnat de gherilele lui Castro. 20 00:01:14,533 --> 00:01:19,078 E prima preluare a puterii de către popor în regiunea Caraibelor. 21 00:01:19,079 --> 00:01:23,833 Deși liderii pretind că e vorba de o revoltă populară pentru libertate, 22 00:01:23,834 --> 00:01:28,587 este mai degrabă o lovitură a dictaturii mondiale în America Latină. 23 00:01:28,588 --> 00:01:33,801 Dictatura coruptă și nemiloasă a lui Fulgencio Batista a luat sfârșit. 24 00:01:33,802 --> 00:01:39,557 Guvernul dominican i-a acordat azil lui Fulgencio Batista. Vă ținem la curent! 25 00:01:40,350 --> 00:01:42,894 REPUBLICA DOMINICANĂ, 8 IANUARIE 1959 26 00:01:42,895 --> 00:01:45,229 Nani, nani, puiul mamii 27 00:01:45,230 --> 00:01:48,775 Dormi cu mama, dormi ușor 28 00:01:49,484 --> 00:01:52,737 Că mama te învelește 29 00:01:53,613 --> 00:01:56,365 Cu dragoste și cu dor 30 00:01:56,366 --> 00:01:58,493 ...despre politica regională. 31 00:01:58,494 --> 00:02:01,495 Minou, scumpa mamii! 32 00:02:01,496 --> 00:02:06,584 Fidel Castro a intrat triumfător în Havana... 33 00:02:06,585 --> 00:02:07,877 Ce spune? 34 00:02:08,461 --> 00:02:12,068 N-ai auzit? Au reușit. Ascultă! 35 00:02:12,069 --> 00:02:15,676 ...ca un erou național. 36 00:02:15,677 --> 00:02:21,558 Dictatura coruptă și nemiloasă a lui Fulgencio Batista a luat sfârșit. 37 00:02:21,559 --> 00:02:25,979 Cuba e liberă, iubito! În curând îi va urma Republica Dominicană. 38 00:02:25,980 --> 00:02:28,147 - Da! - ...șapte ani de teroare. 39 00:02:28,148 --> 00:02:32,819 Dictatorul a fugit de pe insulă cu averea... 40 00:02:38,324 --> 00:02:40,535 Club de noapte 41 00:02:51,296 --> 00:02:52,922 STRIGĂTUL FLUTURILOR 42 00:03:01,514 --> 00:03:02,849 Domnișoară Gipsy? 43 00:03:09,105 --> 00:03:13,985 - Domnișoară Gipsy, vă simțiți bine? - N-am nimic. 44 00:03:16,112 --> 00:03:20,073 - V-am auzit țipând. - Nu, Mami. N-am țipat. 45 00:03:20,074 --> 00:03:24,996 Ți-am spus să nu intri când dorm. Bate la ușă mai întâi. 46 00:03:25,914 --> 00:03:29,125 M-am speriat când v-am auzit. 47 00:03:32,253 --> 00:03:34,923 - Cât e ceasul? - Trei după-amiaza. 48 00:03:37,717 --> 00:03:40,969 Mami, adu-mi un mic-dejun copios. 49 00:03:40,970 --> 00:03:46,434 Domnișoară, Amado vă așteaptă de mult. Pare cam agitat. 50 00:03:47,977 --> 00:03:52,357 - Agitat? De ce? - Trebuia să fiți la studio deja. 51 00:03:52,358 --> 00:03:55,693 - Ce zi e azi? - Sâmbătă. Ați uitat? 52 00:03:55,694 --> 00:03:57,694 - Cum să fie sâmbătă? - Da. 53 00:03:57,695 --> 00:04:00,739 Nu, Mami. Trebuia să mă fi trezit mai devreme! 54 00:04:00,740 --> 00:04:05,995 Cum să fie sâmbătă? Cu ce rahat de rochie... Mami, ți-am zis să mă trezești! 55 00:04:05,996 --> 00:04:08,580 V-am pregătit-o pe asta care vă place mult. 56 00:04:08,581 --> 00:04:13,294 - M-ați rugat să o calc ieri, ați uitat? - Da, bine. 57 00:04:15,880 --> 00:04:18,841 Adu-mi ceva de mâncare. Și-așa am întârziat. 58 00:04:18,842 --> 00:04:19,926 Bine, domnișoară. 59 00:04:21,427 --> 00:04:26,057 - Spune-i lui Amado să pregătească mașina. - Imediat, domnișoară. 60 00:05:00,383 --> 00:05:03,427 Poporul a câștigat războiul! 61 00:05:03,428 --> 00:05:08,015 Poporul e singurul învingător în acest război 62 00:05:08,016 --> 00:05:12,061 și spun asta în caz că cineva crede că victoria i se datorează, 63 00:05:12,062 --> 00:05:15,063 sau în caz că soldații cred... 64 00:05:15,064 --> 00:05:18,067 - Ce are rahatul ăsta? - Pedrito, o să-l strici. 65 00:05:18,068 --> 00:05:20,068 S-a întrerupt tocmai acum! 66 00:05:20,069 --> 00:05:24,469 Cred că am auzit destule ca să putem sărbători. 67 00:05:24,470 --> 00:05:28,869 - Știți ce? Fidel ni se adresează direct. - Da. 68 00:05:28,870 --> 00:05:34,459 Cuvintele „poporul mai presus de toate” ne îndeamnă să ne organizăm ca ei. 69 00:05:34,460 --> 00:05:36,960 Cuba e liberă, trebuie să dăm de știre. 70 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 Va fi foarte dificil să-i convingem pe dominicani. 71 00:05:40,341 --> 00:05:42,550 E de datoria noastră să-i informăm, 72 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 fiindcă regimul va ascunde sau va denatura adevărul. 73 00:05:46,138 --> 00:05:47,637 Bine că avem aliați. 74 00:05:47,638 --> 00:05:53,353 Sindicatele vor informa toți muncitorii din țară. 75 00:05:53,354 --> 00:05:56,104 Dar avem tovarăși și la universități. 76 00:05:56,105 --> 00:05:59,359 Ar fi bine să facem o listă cu toți liderii studenților, 77 00:05:59,360 --> 00:06:02,904 ca să ne întâlnim cu ei și să putem să-i organizăm. 78 00:06:04,030 --> 00:06:07,325 - Să ținem un toast! - Da, vă rog! 79 00:06:09,452 --> 00:06:12,497 - Ce ai? - Minerva, nu vreau să vă stric bucuria. 80 00:06:14,290 --> 00:06:16,167 Tovarăși, ascultați! 81 00:06:16,751 --> 00:06:22,068 Ne lipsesc condițiile materiale pentru a trece la acțiuni directe. 82 00:06:22,069 --> 00:06:27,386 Aici nu e Cuba, ci locul unde nenorocitul de Țap încă face legea 83 00:06:27,387 --> 00:06:32,517 și l-a pus în funcție pe Jimmy Alves, un torționar cum nu s-a mai văzut! 84 00:06:32,518 --> 00:06:39,482 Manolo, sunt convinsă că a sosit momentul. E totul sau nimic. 85 00:06:42,652 --> 00:06:45,613 Bine, Minerva, dar trebuie să acționăm cu cap. 86 00:06:46,280 --> 00:06:48,240 Dacă ne lăsăm purtați de emoții, 87 00:06:48,241 --> 00:06:51,535 ar însemna sinucidere curată pentru toți cei implicați. 88 00:06:51,536 --> 00:06:56,082 Nu e momentul să atragem atenția sau să ținem adunări numeroase. 89 00:06:56,083 --> 00:07:00,253 - E plin de spioni peste tot. - Manolo are dreptate. 90 00:07:01,421 --> 00:07:02,922 Trebuie să fim ingenioși, 91 00:07:04,173 --> 00:07:09,053 dar categoric suntem mai aproape de obiectivul nostru! 92 00:07:09,054 --> 00:07:12,473 - Să ciocnim! - Pentru libertate! 93 00:07:12,474 --> 00:07:14,642 Pentru libertate! 94 00:07:14,643 --> 00:07:15,977 Noroc! 95 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Noroc! 96 00:07:20,898 --> 00:07:23,942 Douăzeci de secunde! Haideți, băieți! Repede! 97 00:07:23,943 --> 00:07:28,030 - Gipsy, ridică-te! Așa, băieți! - O să te machiez. 98 00:07:28,031 --> 00:07:30,575 - Nu mă atinge! Sunt machiată deja. - Scuze! 99 00:07:32,326 --> 00:07:36,164 - Înainte, înapoi, lateral. - Excelent! Bravo, băieți! 100 00:07:36,165 --> 00:07:39,041 Luis, pregătește-te. Muzica și începem! 101 00:07:40,918 --> 00:07:45,047 La locurile voastre! Trei, doi, unu, dansați! 102 00:07:52,472 --> 00:07:55,765 Începe spectacolul Gipsy Show 103 00:07:55,766 --> 00:07:59,290 Pornește televizorul E Gipsy Show 104 00:07:59,291 --> 00:08:02,814 Începe spectacolul Gipsy Show 105 00:08:02,815 --> 00:08:06,401 Pornește televizorul E Gipsy Show 106 00:08:06,402 --> 00:08:13,242 Dominicanii, cu mic cu mare, dansează Începe chiar acum Gipsy Show 107 00:08:15,495 --> 00:08:20,041 Doamnelor și domnilor, bine v-am găsit la... 108 00:08:20,042 --> 00:08:21,501 Gipsy Show! 109 00:08:25,838 --> 00:08:26,881 Ați terminat? 110 00:08:30,885 --> 00:08:34,263 Generalisimule, vă puteți îmbrăca. 111 00:08:49,403 --> 00:08:54,220 - Ce faceți? - Trebuie să facem câteva analize. 112 00:08:54,221 --> 00:08:59,038 Nu. Fără analize. Vreau un diagnostic și o soluție. 113 00:09:00,248 --> 00:09:05,795 - Excelență, n-am de unde să știu dacă nu... - Cum să n-aveți de unde? 114 00:09:05,796 --> 00:09:09,757 Ați stat jumătate de oră cu degetul în fundul meu! 115 00:09:12,552 --> 00:09:16,305 Generalisimule, incontinența... 116 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 Știți... 117 00:09:21,018 --> 00:09:27,942 Aveți 68 de ani de acum și ați dus o viață sexuală foarte activă... 118 00:09:27,943 --> 00:09:29,569 Și vreau s-o mențin așa. 119 00:09:30,987 --> 00:09:34,991 - Tocmai despre asta e vorba. - Despre ce? 120 00:09:35,533 --> 00:09:41,497 - Despre viața mea sexuală? - Poate dacă ați lua o pauză de la sex... 121 00:09:41,498 --> 00:09:46,294 Adică soluția pentru problema mea este să nu mi-o mai trag? 122 00:09:46,295 --> 00:09:49,130 - Sub nicio formă. - Trebuie să... 123 00:09:52,758 --> 00:09:58,806 văd rezultatele analizelor ca să vă pot da un diagnostic cert. 124 00:09:58,807 --> 00:10:03,102 Știți ce? Vă dau eu diagnosticul. 125 00:10:03,769 --> 00:10:05,187 Sunteți un inutil! 126 00:10:06,105 --> 00:10:11,318 După atâta timp și bani aruncați aiurea, tot nu știți ce am? 127 00:10:11,319 --> 00:10:16,532 E clar că am ceva, simt asta! Știți ce? Mai bine plecați. 128 00:10:26,584 --> 00:10:29,045 Adu-mi-l pe dr. Jean Baptiste Marion din Franța! 129 00:10:29,629 --> 00:10:34,258 Spune-i să lase baltă tot ce face și urcă-l în avion, la clasa întâi! 130 00:10:35,217 --> 00:10:40,389 - Fă ce ți-am spus! Nu accept un refuz. - Imediat, domnule general. 131 00:10:48,898 --> 00:10:49,982 Foc! 132 00:11:05,915 --> 00:11:07,917 Vă dau o ultimă șansă. 133 00:11:09,919 --> 00:11:11,087 Lucrați pentru mine... 134 00:11:13,464 --> 00:11:15,341 și vă voi elibera. 135 00:11:18,678 --> 00:11:21,055 Dar dacă alegeți contrariul... 136 00:11:24,141 --> 00:11:26,060 veți avea aceeași soartă ca ei. 137 00:11:39,824 --> 00:11:42,326 Ce frumoasă ești așa! 138 00:11:44,161 --> 00:11:46,872 Așa cum? Tăcută? 139 00:11:46,873 --> 00:11:48,999 Nu. Goală. 140 00:11:50,251 --> 00:11:52,128 Dar și tăcută. 141 00:11:54,046 --> 00:11:57,758 Mai bine taci tu. Dacă se trezește Manolito, tu îl culci! 142 00:11:57,759 --> 00:11:59,927 - Nu prea cred. - Ba da! 143 00:12:09,562 --> 00:12:11,105 Manolo, ai grijă. 144 00:12:32,501 --> 00:12:34,544 Cine-i acolo? 145 00:12:34,545 --> 00:12:36,589 Eu sunt. Pierre. 146 00:12:40,259 --> 00:12:43,178 Pierre, ce cauți aici? 147 00:12:43,179 --> 00:12:48,142 - Suntem împreună. O să-ți explic. - Să intrăm! E periculos afară. 148 00:12:54,273 --> 00:12:56,317 Haideți, intrați! 149 00:12:57,860 --> 00:13:00,529 După ce am evadat, am rătăcit aiurea o vreme. 150 00:13:01,071 --> 00:13:06,118 Au trimis după mine poliția, serviciile secrete, armata, 151 00:13:07,369 --> 00:13:09,497 am fost pe drumuri tot timpul. 152 00:13:09,997 --> 00:13:13,876 Am furat mâncare, m-am spălat la râu, am dormit în grajduri. 153 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 Uneori a trebuit să fug, fiindcă eram luat drept hoț. 154 00:13:18,714 --> 00:13:25,012 Am ajuns la granița cu Haiti, deși credeam că n-am șanse de reușită. 155 00:13:26,555 --> 00:13:27,556 Dar ai reușit. 156 00:13:30,309 --> 00:13:31,977 Cu ultimele puteri. 157 00:13:32,478 --> 00:13:35,647 Verii mei m-au salvat și mulțumită lor sunt viu. 158 00:13:35,648 --> 00:13:40,110 De ce te-ai întors, Pierre? Trujillo nu uită așa ușor. 159 00:13:41,070 --> 00:13:45,032 M-am întors sau mai degrabă ne-am întors... 160 00:13:45,991 --> 00:13:49,160 - Să terminăm ce am început în biserică. - Pierre... 161 00:13:49,161 --> 00:13:54,250 Nu-ți ajunge cât rău ne-ai făcut și câți au căzut în mâinile lui Trujillo? 162 00:13:54,251 --> 00:13:59,046 - Manolo, te rog! - Manolo are dreptate, Minerva. 163 00:14:00,339 --> 00:14:05,010 Am fost un nesăbuit că nu v-am ascultat. Nu eram pregătiți. 164 00:14:05,886 --> 00:14:10,431 - Am greșit lăsându-mă orbit de furie. - Și acum? 165 00:14:10,432 --> 00:14:14,103 O să comiți aceeași greșeală, o să calci în rahat de două ori? 166 00:14:14,104 --> 00:14:17,981 - Nu. - Atunci ce vrei să faci? 167 00:14:17,982 --> 00:14:20,442 După aceea, am călătorit în Venezuela, 168 00:14:22,403 --> 00:14:27,533 unde am cunoscut alți dominicani în exil, toți dornici să pună capăt dictaturii. 169 00:14:28,158 --> 00:14:31,912 Am făcut un plan cu sprijinul unor cubanezi și al guvernului... 170 00:14:32,872 --> 00:14:35,039 El a fost cu Fidel în Sierra Maestra. 171 00:14:35,040 --> 00:14:40,170 - Am reușit să-l alungăm pe Batista. - A venit rândul lui Trujillo. 172 00:14:42,298 --> 00:14:46,635 Voi trei îl veți înfrunta singuri pe Țap? 173 00:14:48,804 --> 00:14:52,641 Ne-au trimis în recunoaștere, ca să cercetăm zona. 174 00:14:54,018 --> 00:14:59,690 Ceilalți vor veni cu avionul și pe mare. Va fi altfel acum, Manolo. 175 00:15:00,816 --> 00:15:03,319 Suntem mulți și înarmați până-n dinți. 176 00:15:04,486 --> 00:15:09,033 - Și avem sprijinul lui Betancourt. - Ce vreți de la noi, Pierre? 177 00:15:11,201 --> 00:15:12,703 Să vă alăturați cauzei. 178 00:15:13,537 --> 00:15:17,583 - Ne trebuie sprijin local... - Tot nu credem că violența e o soluție. 179 00:15:17,584 --> 00:15:19,919 - Și... - Manolo, stai puțin. 180 00:15:22,004 --> 00:15:24,547 Vreau să știu ce înseamnă „sprijin local”. 181 00:15:24,548 --> 00:15:27,301 - Propunerea lui e clară. - Pentru mine, nu e. 182 00:15:28,928 --> 00:15:30,179 Vreau să-l ascult. 183 00:15:44,318 --> 00:15:46,153 Rahat! 184 00:15:48,113 --> 00:15:49,823 Îți place? 185 00:15:51,033 --> 00:15:52,575 Mă doare. 186 00:15:52,576 --> 00:15:55,037 - Ce ai zis, târfo? - Mă doare, Rafael. 187 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 Ce-ar fi să mergem în pat? 188 00:16:06,423 --> 00:16:09,301 - Chiar nu vrei să mergem în pat? - Fii atentă! 189 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 Noi... 190 00:16:12,763 --> 00:16:18,060 o să mergem în pat când spun eu și când vreau eu, da? 191 00:16:18,727 --> 00:16:19,853 Nu! 192 00:16:23,857 --> 00:16:27,569 Ai înnebunit? Mi-a dat sângele, nebuno! 193 00:16:27,570 --> 00:16:29,113 - Iartă-mă. - Ești nebună! 194 00:16:31,156 --> 00:16:34,200 Te rog, nu! 195 00:16:34,201 --> 00:16:37,287 Lasă-mă! Nu vreau! 196 00:16:39,331 --> 00:16:43,168 - A dracului curvă! Stai! - Nu! 197 00:16:43,169 --> 00:16:46,338 - Stai pe loc! - Nu! 198 00:16:46,339 --> 00:16:49,508 - Deschide ușa! - Nu. 199 00:16:50,092 --> 00:16:52,469 Deschide ușa, Arantxa! 200 00:16:53,512 --> 00:16:55,723 Deschide, ce mama dracului! 201 00:16:57,975 --> 00:17:00,101 Deschide ușa, curvo! 202 00:17:00,102 --> 00:17:02,229 Lasă-mă să plec! 203 00:17:02,896 --> 00:17:06,316 Unde să pleci, nebuno? Fără mine, ești un nimic! 204 00:17:06,317 --> 00:17:09,069 N-ai avea de niciunele! Deschide! 205 00:17:10,029 --> 00:17:13,282 - Deschide dracului ușa! - Nu. 206 00:17:13,283 --> 00:17:14,450 O să plătești! 207 00:17:19,038 --> 00:17:20,039 Rahat! 208 00:17:29,798 --> 00:17:35,929 Tovarăși, trăim un moment istoric. Nu putem sta cu mâinile în sân. 209 00:17:35,930 --> 00:17:40,851 Trebuie să ne implicăm înainte, în timpul și după rebeliune. 210 00:17:40,852 --> 00:17:42,269 E nevoie de noi. 211 00:17:43,103 --> 00:17:46,564 - Putem avea încredere în Pierre? - Da, putem. 212 00:17:46,565 --> 00:17:52,404 - Ce au cerut? - Sprijin local. Medicamente, doctori. 213 00:17:53,155 --> 00:17:55,656 - Au nevoie de un spital. - Poftim. 214 00:17:55,657 --> 00:17:58,931 - Vor exista răniți. - Avem nevoie de hărți rutiere. 215 00:17:58,932 --> 00:18:02,206 În plus, va trebui să-i hrănim pe durata luptelor 216 00:18:02,207 --> 00:18:04,416 și să-i ascundem de regim. 217 00:18:06,001 --> 00:18:10,713 Propun să decidem la fel ca întotdeauna. Să votăm! 218 00:18:10,714 --> 00:18:15,427 Cine sprijină participarea noastră la revoluție? 219 00:18:38,158 --> 00:18:43,080 Dacă-mi spui că ai căzut, mai bine taci. 220 00:18:47,084 --> 00:18:51,630 Stați liniștită, n-o să se vadă nimic și nu spun asta fiindcă sunt machieuză. 221 00:18:51,631 --> 00:18:55,425 Toate femeile învață trucuri, dacă vor să arate bine pe stradă. 222 00:18:56,552 --> 00:19:01,723 - Putem să începem odată cu coregrafia? - Termin în zece minute, doamnă. 223 00:19:03,142 --> 00:19:07,688 De ce sunteți încă aici? Intrăm în direct peste câteva minute. 224 00:19:10,899 --> 00:19:13,652 Vreau să iasă frumos, da, Gipsy? 225 00:19:38,760 --> 00:19:39,761 Ei sunt. 226 00:19:40,429 --> 00:19:41,638 Au ajuns. 227 00:19:48,312 --> 00:19:49,479 Rămâneți aici. 228 00:20:17,549 --> 00:20:18,675 Héctor. 229 00:20:19,927 --> 00:20:23,409 - Mă bucur să te văd, frate! - Asemenea! 230 00:20:23,410 --> 00:20:26,891 - Ai venit singur? - Cu Justo și Narciso. 231 00:20:26,892 --> 00:20:31,313 - Eu sunt singur, ca să nu dau de bănuit. - Bine gândit! 232 00:20:32,105 --> 00:20:35,901 - Am hotărât. Operațiunea va avea loc. - Unde? 233 00:20:38,987 --> 00:20:40,864 Toate informațiile sunt aici. 234 00:20:43,450 --> 00:20:45,619 Avem sprijin local? Cine participă? 235 00:20:46,245 --> 00:20:49,373 - Persoana de legătură e Alcides. - Alcides. 236 00:21:00,634 --> 00:21:03,553 Lasă băutura, ajunge! 237 00:21:16,525 --> 00:21:18,235 - Mergem? - Da. 238 00:22:18,795 --> 00:22:19,796 Cine e? 239 00:22:20,422 --> 00:22:22,466 Eu sunt. José. 240 00:22:26,928 --> 00:22:28,597 Nu mă inviți să intru? 241 00:22:29,306 --> 00:22:32,559 Nici măcar să bem o cafea? 242 00:22:33,268 --> 00:22:36,646 Știi că am avut o zi proastă. 243 00:22:38,065 --> 00:22:43,945 - Mă pregăteam să merg la culcare. - Ideea e că... voiam să vorbesc cu tine. 244 00:22:44,571 --> 00:22:46,198 Vreau să mă asculți. 245 00:22:47,074 --> 00:22:49,659 Nu sunt însoțit. 246 00:22:51,411 --> 00:22:52,412 Am venit singur. 247 00:22:53,538 --> 00:22:54,748 Cu inima deschisă. 248 00:23:03,256 --> 00:23:04,549 Măiculiță! 249 00:23:05,384 --> 00:23:07,761 Am auzit de casa asta, dar... 250 00:23:08,428 --> 00:23:11,681 Rafael nu mi-a dat voie să vin aici sau să o folosesc. 251 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 A protejat mereu locul ăsta. 252 00:23:17,604 --> 00:23:19,022 Și pe amantele lui. 253 00:23:22,734 --> 00:23:25,529 De câți ani locuiești aici? Cinci? 254 00:23:26,154 --> 00:23:27,406 Șase? 255 00:23:28,615 --> 00:23:30,867 Mai ieri locuiai la pensiunea mea. 256 00:23:33,286 --> 00:23:37,249 Nicio femeie n-a rezistat atâta timp cu Rafael. 257 00:23:39,668 --> 00:23:44,881 Dar adevărul e că în țara asta nu există femeie mai frumoasă decât tine. 258 00:23:48,760 --> 00:23:49,803 Rom? 259 00:23:50,554 --> 00:23:51,555 Nu. 260 00:23:53,723 --> 00:23:55,392 Asta ai venit să-mi spui? 261 00:23:57,644 --> 00:24:00,355 Știu foarte bine de când locuiesc aici. 262 00:24:01,898 --> 00:24:05,861 Când l-ai ales pe frate-meu, mi-am zis: „Nu... 263 00:24:07,028 --> 00:24:13,160 Va fi așa cum a fost și cu celelalte. Puțină hârjoană și gata. ” 264 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 Dar lunile au trecut... 265 00:24:22,043 --> 00:24:23,628 anii au trecut... 266 00:24:26,506 --> 00:24:28,133 și n-a fost zi... 267 00:24:29,217 --> 00:24:33,388 nici măcar o zi, în care să nu mă fi gândit la tine. 268 00:24:38,393 --> 00:24:39,895 Ce-o avea femeia asta? 269 00:24:42,230 --> 00:24:46,151 Ce talente are în pat de-l face pe frate-meu s-o iubească atât? 270 00:24:47,360 --> 00:24:50,113 Ce secret au ăștia doi de au rămas împreună? 271 00:24:53,867 --> 00:24:56,536 Și abia acum... 272 00:24:57,954 --> 00:25:00,457 în cabina ta, mi-am dat seama. 273 00:25:03,460 --> 00:25:05,962 Când cineva-ți acoperea vânătăile, 274 00:25:07,339 --> 00:25:08,548 am înțeles totul. 275 00:25:09,257 --> 00:25:14,888 E cu tine, fiindcă e un om bolnav. Iar tu ești cu el, fiindcă ești speriată. 276 00:25:16,097 --> 00:25:17,098 Terorizată. 277 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 Fiindcă... deja ești celebră. 278 00:25:22,646 --> 00:25:27,734 Și ai agonisit o sumă frumușică. Știu, fiindcă eu am semnat cecurile. 279 00:25:30,070 --> 00:25:31,613 Așa e viața, Gipsy. 280 00:25:36,993 --> 00:25:38,328 Eu te plătesc... 281 00:25:40,664 --> 00:25:42,290 și frate-miu ți-o trage. 282 00:25:43,667 --> 00:25:47,963 - Pleacă din casa asta! - Nu te speria, nu-ți fac nimic. 283 00:25:48,463 --> 00:25:50,673 Nu sunt ca Rafael, nu bat femei. 284 00:25:50,674 --> 00:25:54,135 Ești la fel ca el! Ești la fel de violent și de mincinos. 285 00:25:54,803 --> 00:25:59,891 Le înjosești. Le ceri sex după angajare și le umilești când te refuză! 286 00:25:59,892 --> 00:26:01,892 De-asta ai venit! 287 00:26:01,893 --> 00:26:05,854 Ba nu. Am venit să-ți spun adevărul gol-goluț! 288 00:26:05,855 --> 00:26:11,695 Ascultă-mă. Am venit să-ți propun să fugim de aici. 289 00:26:12,404 --> 00:26:15,656 - Ce? - Da. Ce ai auzit! 290 00:26:15,657 --> 00:26:20,954 Am economisit cinci milioane de dolari și te iubesc la fel ca-n prima zi. 291 00:26:20,955 --> 00:26:24,164 - Nu... - Putem trăi în orice paradis. 292 00:26:24,165 --> 00:26:27,877 - Nu vei mai suporta rahatul ăsta. - Ești nebun de legat! 293 00:26:27,878 --> 00:26:31,256 - Sunt nebun după tine! - Nu mă atinge! 294 00:26:31,257 --> 00:26:33,925 - Nu te apropia! - Ce faci? 295 00:26:34,467 --> 00:26:37,596 Nu, Gipsy! Nu mă înțelege greșit. 296 00:26:40,056 --> 00:26:41,850 Am vorbit foarte serios! 297 00:26:45,604 --> 00:26:47,105 Să ne calmăm. 298 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 Am un avion particular. 299 00:26:53,737 --> 00:26:57,323 Putem pleca mâine, dacă vrei. 300 00:26:57,324 --> 00:27:00,159 O să-mi iau averea și n-o să-ți lipsească nimic. 301 00:27:00,160 --> 00:27:05,582 O să-ți cumpăr tot ce-i mai frumos, chiar și o vilă în Mexic sau în Bahamas... 302 00:27:05,583 --> 00:27:11,171 - Tu alegi. O să fii regina mea! - Vezi în ce hal arăți? Ești jalnic. 303 00:27:12,297 --> 00:27:16,800 Ești doar o paiață care ciugulește firimiturile fratelui tău. 304 00:27:16,801 --> 00:27:21,931 Nu te înțeleg! De ce vrei să rămâi aici? Ca să te bată în continuare? 305 00:27:22,474 --> 00:27:26,186 Ești masochistă? Ce-ți poate oferi țara asta? 306 00:27:27,020 --> 00:27:31,775 - Pleacă sau pun mâna pe telefon. - Ca să suni la poliție? 307 00:27:32,901 --> 00:27:38,406 Nu uita că sunt Ministrul Comunicațiilor. Pe cine ar crede? Pe mine sau pe tine? 308 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 O să-l sun pe el. 309 00:27:41,910 --> 00:27:44,120 N-ai îndrăzni! 310 00:27:45,080 --> 00:27:46,331 Încearcă-mă! 311 00:27:50,418 --> 00:27:51,628 Mama dracului! 312 00:28:35,797 --> 00:28:38,258 - Alo? - Bună, Arantxa! Sunt eu, Pilar. 313 00:28:38,259 --> 00:28:40,092 Bună, Pilar! Ce faci? 314 00:28:40,093 --> 00:28:43,095 Mă duc la gară. Ce mai faci? 315 00:28:43,096 --> 00:28:45,806 Bine. Lucram la o nouă coregrafie. 316 00:28:45,807 --> 00:28:48,852 - Mă simt plină de energie. - Mă bucur! 317 00:28:48,853 --> 00:28:50,311 Am o surpriză. 318 00:28:50,937 --> 00:28:55,150 I-am rugat pe cei de la editură să te invite la New York, pentru lansare. 319 00:28:55,151 --> 00:28:59,654 Poți participa și la proclamația ONU două zile mai târziu. 320 00:29:00,321 --> 00:29:07,036 Minunat, dar nu era nevoie. Mulțumesc! Pilar, încă ceva. Va participa multă lume? 321 00:29:07,037 --> 00:29:08,747 Păi... 322 00:29:10,331 --> 00:29:13,250 vor veni oameni din cercurile literare din New York, 323 00:29:13,251 --> 00:29:18,298 organizatorii evenimentului ONU și familia Mirabal, desigur. 324 00:29:18,299 --> 00:29:22,093 Cu Dedé în frunte. Arantxa? 325 00:29:22,844 --> 00:29:26,681 - Arantxa? - Sunt aici. Scuze, Pilar. 326 00:29:26,682 --> 00:29:28,057 Deci vii și tu? 327 00:29:28,808 --> 00:29:31,977 Nu știu... 328 00:29:31,978 --> 00:29:34,898 Chiar nu știu. Depinde de programul meu. 329 00:29:34,899 --> 00:29:36,858 Bine. Uite cum facem. 330 00:29:37,484 --> 00:29:41,820 Anunț la editură, ei te contactează și stabiliți totul împreună. 331 00:29:41,821 --> 00:29:47,494 Să știi că pentru mine ar fi o onoare să participi la omagiul adus Minervei. 332 00:29:47,495 --> 00:29:49,203 Bine. 333 00:29:49,204 --> 00:29:53,082 Îți mulțumesc pentru tot! Sper să ne vedem la New York. 334 00:29:53,083 --> 00:29:55,668 - Pa! - La revedere! 335 00:31:25,008 --> 00:31:26,509 Vino, scumpo! 336 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Haide! 337 00:31:50,867 --> 00:31:53,160 Manolo, îl iau eu. 338 00:31:53,161 --> 00:31:56,643 - Nu-i nevoie. - Stai liniștit, îl culc eu. 339 00:31:56,644 --> 00:32:00,126 - O să vin să-mi iau la revedere. - Bine. 340 00:32:03,421 --> 00:32:06,799 Gata, dragule. Nu-ți face griji. 341 00:32:19,687 --> 00:32:23,107 - Vino aici, prințesa mea. - Așa... 342 00:32:28,446 --> 00:32:30,176 Am încălzit apa. 343 00:32:30,177 --> 00:32:31,907 - O iei tu? - Da. 344 00:32:31,908 --> 00:32:34,284 - Nu-i nimic, scumpo. - Hai la bunica! 345 00:32:34,285 --> 00:32:39,290 - Facem băiță. Vino la bunica, scumpo! - Băiță cu bunica. 346 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 Să vezi ce băiță caldă ți-a pregătit bunica! 347 00:32:52,637 --> 00:32:54,097 Ce ai, iubitule? 348 00:32:56,766 --> 00:32:58,101 Știi deja. 349 00:33:00,144 --> 00:33:02,313 Nu știu dacă merită riscul. 350 00:33:06,651 --> 00:33:08,653 Nu știi dacă merită? 351 00:33:09,862 --> 00:33:10,989 Ascultă ce spui! 352 00:33:13,825 --> 00:33:16,828 Trebuie să mergem pe acest drum oriunde ne-ar duce. 353 00:33:17,912 --> 00:33:20,122 Ai uitat cât a suferit familia mea, 354 00:33:20,123 --> 00:33:23,584 fiindcă nu m-am lăsat pipăită de Binefăcătorul nostru? 355 00:33:23,585 --> 00:33:25,253 Sigur că n-am uitat. 356 00:33:29,882 --> 00:33:31,259 Fac asta pentru ei. 357 00:33:33,928 --> 00:33:37,974 Merită o țară liberă. Nu fac asta pentru noi. 358 00:33:46,899 --> 00:33:50,236 S-a întâmplat lucrul de care ne temeam. 359 00:33:53,489 --> 00:33:54,907 Jimmy, fă un rezumat! 360 00:33:56,034 --> 00:33:59,454 Atacul va avea loc duminica viitoare, pe 14 iunie. 361 00:33:59,455 --> 00:34:02,122 Grupul e format din dominicani în exil, 362 00:34:02,123 --> 00:34:06,919 cubanezi, venezuelani și mexicani care s-au antrenat în Venezuela. 363 00:34:07,837 --> 00:34:11,798 - Atacul va avea loc la Estero Hondo. - Aici, domnule. 364 00:34:11,799 --> 00:34:17,013 Báez, chiar încerci să-mi arăți pe hartă unde se află Estero Hondo? 365 00:34:17,638 --> 00:34:20,640 Cunosc țara asta ca-n palmă! 366 00:34:20,641 --> 00:34:25,563 Vor fi foarte departe de Ciudad Trujillo, domnule general. 367 00:34:25,564 --> 00:34:28,983 Uneori mă întreb de ce te-oi fi făcut general! 368 00:34:30,610 --> 00:34:33,780 La ce distanță e Sierra Maestra de Havana? 369 00:34:35,156 --> 00:34:39,618 Jimmy, sursele tale sunt de încredere? 370 00:34:39,619 --> 00:34:45,333 - De ce ți se pare că n-ar fi? - Întrebam și eu, ca să fim siguri. 371 00:34:45,334 --> 00:34:49,170 - Negrule, nu pune întrebări tâmpite. - Bine. 372 00:34:49,171 --> 00:34:51,380 Trebuia să ne fi așteptat la asta. 373 00:34:52,715 --> 00:34:59,555 De multă vreme. Vin după noi! Și licheaua de Betancourt îi finanțează. 374 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 Să vă explic ceva. 375 00:35:05,478 --> 00:35:10,566 Nu-mi fac griji că niște trupe neregulate vor avansa către capitală. 376 00:35:11,567 --> 00:35:17,865 Problema e că vor ridica o bază pe undeva și vor pregăti unități de gherilă 377 00:35:17,866 --> 00:35:22,870 care, peste cel mult un an, vor recruta fermieri și sate întregi. 378 00:35:22,871 --> 00:35:28,751 Nu! Trebuie să-i înăbușim în fașă sau vor deveni de neoprit. 379 00:35:29,544 --> 00:35:33,026 Dacă am controla Monte Cristi și Puerto Plata, 380 00:35:33,027 --> 00:35:36,509 cele mai apropiate orașe, i-am putea izola. 381 00:35:36,510 --> 00:35:37,844 Sună bine. 382 00:35:39,137 --> 00:35:40,471 Da, ai dreptate. 383 00:35:40,972 --> 00:35:46,894 Dar vreau să prindeți și oamenii de legătură de aici. 384 00:35:46,895 --> 00:35:48,270 Pe toți! 385 00:35:48,271 --> 00:35:53,317 Nu avem informații exacte, Generalisimule, dar nu-i greu de ghicit. 386 00:35:54,235 --> 00:35:58,489 Serviciul Militar de Informații verifică toți potențialii aliați. 387 00:35:58,490 --> 00:36:00,532 Am oameni la universitate. 388 00:36:00,533 --> 00:36:05,163 Liderii sindicali din Puerto Plata sunt închiși în La Cuarenta, 389 00:36:05,830 --> 00:36:10,084 iar grupul Mirabal-Tavares e sub control, domnule. 390 00:36:11,210 --> 00:36:12,712 Puneți masa... 391 00:36:13,880 --> 00:36:17,550 fiindcă o să-i mâncăm cu fulgi cu tot! 392 00:36:19,260 --> 00:36:26,184 PLAJA ESTERO HONDO, 14 IUNIE 1959 393 00:36:36,694 --> 00:36:38,237 Pregătiți armele! 394 00:36:41,616 --> 00:36:45,119 - Acolo e, căpitane! - Menținem viteza și începem coborârea. 395 00:36:47,747 --> 00:36:50,937 - Și eu sunt obosit. - Nu mai rezist. 396 00:36:50,938 --> 00:36:54,128 Să mergem odată! M-am săturat să aștept. 397 00:36:56,839 --> 00:36:59,133 - Ce se petrece? - Ai văzut vreun semn? 398 00:36:59,134 --> 00:37:01,051 Nimic. 399 00:37:01,052 --> 00:37:04,096 - De ce nu-i contactăm? - Trebuie să așteptăm. 400 00:37:04,097 --> 00:37:06,306 Ce să așteptăm? Să ne omoare? 401 00:37:06,307 --> 00:37:09,018 Păstrați-vă calmul și rămâneți pe poziții. 402 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Un avion! Ei să fie? 403 00:37:17,318 --> 00:37:18,778 Ei sunt. 404 00:37:19,403 --> 00:37:22,865 - Au venit. Să mergem! - Sus, tovarăși! 405 00:37:22,866 --> 00:37:24,325 Vino, Pierre! 406 00:37:26,827 --> 00:37:29,329 Grăbiți-vă, ei sunt! 407 00:37:29,330 --> 00:37:31,832 - Pe aici! - Înainte. 408 00:37:41,342 --> 00:37:43,427 - Repede. - Mișcați-vă! 409 00:37:43,928 --> 00:37:46,764 - Să luptăm pentru patrie. - Patria sau moartea! 410 00:38:11,330 --> 00:38:13,373 - Uitați-i! - Să ne alăturăm! 411 00:38:13,374 --> 00:38:17,920 - Trăiască revoluția! - Pentru libertatea Republicii Dominicane! 412 00:38:17,921 --> 00:38:20,130 Așa-i! Pentru Republica Dominicană! 413 00:38:20,131 --> 00:38:25,386 - Fără teamă! Pentru libertate! - Pentru libertatea Republicii Dominicane! 414 00:38:25,387 --> 00:38:27,263 Haideți! 415 00:38:30,850 --> 00:38:33,602 - Patria sau moartea! - Patria! 416 00:38:39,859 --> 00:38:46,657 Sunt 31 de grade în Ciudad Trujillo. Sunt șanse de ploi torențiale și... 417 00:38:46,658 --> 00:38:51,329 - Din partea casei. - Mersi, Vasco! Va fi o zi lungă. 418 00:38:52,371 --> 00:38:56,292 Continuăm cu muzică... 419 00:39:35,915 --> 00:39:36,916 Închide ușa. 420 00:40:18,999 --> 00:40:20,918 În copac! 421 00:40:22,503 --> 00:40:23,963 Prinde-l! 422 00:40:24,797 --> 00:40:26,465 Trageți! 423 00:40:31,637 --> 00:40:34,473 Fugiți! Am prins unul aici. 424 00:40:35,182 --> 00:40:37,518 Trageți! 425 00:40:43,941 --> 00:40:48,154 - Prindeți-l! E în tufișuri. - Nu-l lăsați să scape. E rănit! 426 00:40:50,990 --> 00:40:52,116 Nimic. 427 00:40:54,285 --> 00:40:55,619 Ne vor contacta. 428 00:41:49,173 --> 00:41:52,259 Stai pe loc! Dacă te miști, te omor. 429 00:43:10,045 --> 00:43:12,047 Subtitrarea: Georgiana Stănculescu 34945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.