All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E09.Bring.Jimmy.Alves.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 Nu te da bătută. 2 00:00:02,002 --> 00:00:05,338 I-au injectat insulină, l-au îmbolnăvit și l-au omorât. 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,256 ...devenisem artista regimului. 4 00:00:07,257 --> 00:00:12,012 - Același regim care-i torturase tatăl. - Voi lupta pentru el. 5 00:00:12,013 --> 00:00:15,265 Vreau să văd tot mai multe femei implicate în politică, 6 00:00:15,266 --> 00:00:17,474 lucrând în folosul țării. 7 00:00:17,475 --> 00:00:21,061 Vreau ca Republica Dominicană să fie centrul lumii libere, 8 00:00:21,062 --> 00:00:24,649 să ne arătăm superioritatea morală la radio și la televizor. 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,318 Mi-a pus lumea la picioare! 10 00:00:27,319 --> 00:00:29,466 - Încântat! - Fii prudentă. 11 00:00:29,467 --> 00:00:31,613 Nu te-ai gândit să fugi? 12 00:00:31,614 --> 00:00:35,744 Când am încercat, mi-am dat seama că-s închisă într-o colivie de aur. 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,120 16:02, Stângaciul 14 00:00:39,247 --> 00:00:41,707 Povestea e inspirată din fapte reale. 15 00:00:41,708 --> 00:00:45,544 Personajele și evenimentele sunt rodul ficțiunii. 16 00:00:45,545 --> 00:00:49,382 Orice asemănare cu realitatea e doar o coincidență. 17 00:00:55,138 --> 00:00:56,264 Bun... 18 00:01:02,562 --> 00:01:04,855 - Mamă! - Fata mamii! 19 00:01:04,856 --> 00:01:07,149 Ce bucurie să te văd! 20 00:01:07,150 --> 00:01:09,903 - Ce bucurie! - Doamnă Chea, bine v-am găsit! 21 00:01:09,904 --> 00:01:11,654 - Ce faci, Manolo? - Bine. 22 00:01:13,323 --> 00:01:14,657 Am adus salata. 23 00:01:21,748 --> 00:01:23,708 Când vrei să le spunem? 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,294 - La desert? - Mai bine acum. 25 00:01:27,295 --> 00:01:31,673 Ghici cine a dat pe la prăvălie? Ismael Carrillo. 26 00:01:31,674 --> 00:01:38,515 - Incredibil! Ai auzit, mamă? - Era și timpul să-și plătească datoria! 27 00:01:38,516 --> 00:01:41,413 S-a purtat de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic. 28 00:01:41,414 --> 00:01:44,311 - Vrem să vă spunem ceva. - O clipă, Minerva. 29 00:01:44,312 --> 00:01:50,652 - Intră, salută cordial și zice... - Liniște! Minerva vrea să spună ceva. 30 00:01:50,653 --> 00:01:51,820 Dragă familie... 31 00:01:53,571 --> 00:01:55,385 O să mă mărit cu Manolo. 32 00:01:55,386 --> 00:01:57,200 - Ce? Nu! - Serios? 33 00:01:57,201 --> 00:01:58,368 Incredibil! 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,957 - Felicit-o pe tușica! - Mamă! 35 00:02:03,958 --> 00:02:05,165 Ce vești bune! 36 00:02:05,166 --> 00:02:07,794 - Felicit-o pe tușica! - Mamă! 37 00:02:08,419 --> 00:02:09,879 Felicitări! 38 00:02:10,505 --> 00:02:13,508 - Mulțumim! - Avem o nuntă în familie. 39 00:02:13,509 --> 00:02:15,217 Ce vești bune! 40 00:02:15,218 --> 00:02:18,262 În casa asta, bărbații fac ce spun femeile. 41 00:02:18,263 --> 00:02:23,476 Manolo, mă bucur pentru tine! Ți-ai ales o femeie puternică și frumoasă. 42 00:02:23,477 --> 00:02:25,812 Credeți-mă că știu, doamnă Chea. 43 00:02:26,521 --> 00:02:28,064 Vino-ncoace, Manolo! 44 00:02:33,570 --> 00:02:35,780 Club de noapte 45 00:02:46,457 --> 00:02:48,168 STRIGĂTUL FLUTURILOR 46 00:02:49,043 --> 00:02:50,503 PAȘAPORT 47 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 - Pălăria și ochelarii, vă rog. - Sigur. 48 00:02:57,344 --> 00:02:58,845 BAGAJE 49 00:03:01,222 --> 00:03:04,350 - Motivul vizitei în Republica Dominicană? - Turism. 50 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 De ce veniți din Puerto Rico? 51 00:03:08,646 --> 00:03:11,816 Vizitez cele mai mari insule din Marea Caraibilor. 52 00:03:13,443 --> 00:03:16,779 Vreau să aflu unde se găsesc cele mai frumoase femei. 53 00:03:19,824 --> 00:03:21,993 - Următorul! - Puteți pleca. 54 00:03:21,994 --> 00:03:23,077 Mulțumesc! 55 00:03:42,889 --> 00:03:44,015 El e. 56 00:03:48,728 --> 00:03:50,438 Ești sigur? 57 00:03:51,397 --> 00:03:52,732 Da, el e. 58 00:03:54,525 --> 00:03:55,693 Ne-a văzut. 59 00:03:57,237 --> 00:04:00,615 - Stai pe loc, poliția militară! - Unde crezi că te duci? 60 00:04:00,616 --> 00:04:02,532 Stai aici! 61 00:04:02,533 --> 00:04:04,555 Ce se întâmplă? 62 00:04:04,556 --> 00:04:06,579 Hai, pornește! 63 00:04:07,163 --> 00:04:08,830 Să-i urmărim. 64 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 - Să-i urmărim! - N-are rost. 65 00:04:11,626 --> 00:04:13,711 Nenorociții îl duc la centru. 66 00:04:14,712 --> 00:04:18,841 Trebuie să-i anunțăm pe ceilalți, ca să sune la ambasadă. 67 00:04:25,139 --> 00:04:30,519 Trebuie să găsim o soluție. Nu știm de unde va veni atacul. 68 00:04:30,520 --> 00:04:35,191 Cuba fierbe și nu avem informații clare. Haiti refuză să colaboreze cu noi. 69 00:04:35,192 --> 00:04:39,653 Ce facem? Aștept propuneri. Luați și voi cuvântul! 70 00:04:39,654 --> 00:04:44,784 Nu puteți să stați degeaba, să tăceți și să așteptați să rezolv eu totul. 71 00:04:44,785 --> 00:04:46,369 Avem nevoie de soluții... 72 00:04:46,911 --> 00:04:49,330 - Spune. - Da, domnule. 73 00:04:52,166 --> 00:04:56,546 A intrat folosind un pașaport fals, pe numele Leonardo Coronel, 74 00:04:57,380 --> 00:04:59,799 dar numele adevărat e Ciro Redondo. 75 00:04:59,800 --> 00:05:02,175 Are 40 de ani, argentinian. 76 00:05:02,176 --> 00:05:06,556 Îi e loial lui Fidel Castro, liderul atacului de la garnizoana Moncada. 77 00:05:06,557 --> 00:05:09,225 Au făcut închisoare împreună. 78 00:05:09,976 --> 00:05:13,104 A călătorit din Cuba în Mexic și de acolo... 79 00:05:13,688 --> 00:05:15,023 Ai dracului nenorociți! 80 00:05:16,190 --> 00:05:18,026 Și acum vin aici. 81 00:05:19,068 --> 00:05:22,989 Poponarul de Batista trebuia să-i fi omorât pe toți! 82 00:05:24,782 --> 00:05:27,200 Din fericire, aici nu e Cuba. 83 00:05:27,201 --> 00:05:31,414 Să arătăm lumii întregi ce facem cu comuniștii în țara asta! 84 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Desigur. 85 00:05:34,083 --> 00:05:40,214 Negrule, de acum încolo, pui accent în discursuri pe amenințarea... 86 00:05:40,923 --> 00:05:42,174 prezenței comuniste! 87 00:05:42,175 --> 00:05:46,762 - Scrieți în presă că am prins unul. - S-a făcut. 88 00:05:46,763 --> 00:05:51,350 - Cum ziceați că-l cheamă? Coronel? - Ciro Redondo. 89 00:05:51,351 --> 00:05:55,730 În fine, nu contează. Cu cine a luat legătura aici în țară? 90 00:05:55,731 --> 00:05:57,899 În principal, cu Tineretul Democrat. 91 00:05:58,566 --> 00:06:00,318 Sau unul din grupurile lor. 92 00:06:01,527 --> 00:06:06,783 Am informatori la toate universitățile și știm că sunt divizați. 93 00:06:06,784 --> 00:06:08,201 Deci studiază! 94 00:06:09,327 --> 00:06:10,745 Merg la universitate! 95 00:06:11,954 --> 00:06:17,251 Acolo-s cuiburile de marxiști, de vipere! Trebuie să-i distrugem. 96 00:06:18,586 --> 00:06:21,089 - Care studenți? - Manuel Tavares. 97 00:06:22,882 --> 00:06:24,050 Leandro Guzmán. 98 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 Jesús Luna, din Puerto Plata. 99 00:06:30,014 --> 00:06:31,182 Minerva Mirabal. 100 00:06:32,433 --> 00:06:37,438 În ultimii doi ani s-au alăturat și două dintre surorile ei. 101 00:06:38,272 --> 00:06:40,149 María Teresa și Patria. 102 00:06:40,775 --> 00:06:43,756 Cine se aseamănă se adună. 103 00:06:43,757 --> 00:06:46,739 Încă ceva, Generalisimule. 104 00:06:47,740 --> 00:06:52,870 Manuel Tavares, căruia comuniștii îi spun Manolo, 105 00:06:53,830 --> 00:06:55,790 e logodnicul Minervei Mirabal. 106 00:06:55,791 --> 00:06:57,125 Așa? 107 00:06:59,460 --> 00:07:04,632 Alves a scos la iveală detalii interesante, nu crezi? 108 00:07:06,175 --> 00:07:07,301 Da, domnule. 109 00:07:08,010 --> 00:07:09,178 Bun. 110 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 Avem un avantaj. 111 00:07:13,975 --> 00:07:17,520 Știm ce urmează și putem să ne pregătim. 112 00:07:17,521 --> 00:07:18,771 Desigur... 113 00:07:19,856 --> 00:07:25,445 serviciile de informații sunt subdimensionate în forma actuală. 114 00:07:27,238 --> 00:07:31,617 Trebuie să le dăm mai multe fonduri, mai multă autoritate 115 00:07:31,618 --> 00:07:34,495 și să lucreze în colaborare cu armata. 116 00:07:35,538 --> 00:07:38,583 Vom pune bazele unui serviciu militar de informații. 117 00:07:40,042 --> 00:07:44,172 Și am în minte persoana ideală pentru această sarcină. 118 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 Jimmy Alves. 119 00:07:48,968 --> 00:07:50,136 Bine. 120 00:07:50,761 --> 00:07:54,974 O să răspundă înaintea mea... nemijlocit. 121 00:07:57,185 --> 00:08:00,646 Domnilor, la treabă! 122 00:08:01,397 --> 00:08:02,773 La treabă! 123 00:08:43,981 --> 00:08:48,069 - Ce cauți aici? - Micuțul mi-a zis că m-ai căutat. 124 00:08:48,070 --> 00:08:49,529 Da. 125 00:08:52,532 --> 00:08:55,785 Te-am sunat să-mi cer scuze pentru ce s-a întâmplat. 126 00:08:56,577 --> 00:08:58,120 M-ai întristat enorm. 127 00:08:58,955 --> 00:09:02,959 Au organizat o petrecerea în cinstea mea în San Cristóbal, dar știi ce? 128 00:09:02,960 --> 00:09:07,588 Nu m-am bucurat de ea, fiindcă am fost cu gândul doar la tine. 129 00:09:07,589 --> 00:09:09,006 Ce s-a întâmplat? 130 00:09:09,757 --> 00:09:15,137 Am lucrat în studio până târziu și n-am avut cum să te anunț. 131 00:09:15,763 --> 00:09:20,560 Filmări interminabile. Ședințe. A fost un coșmar. 132 00:09:20,561 --> 00:09:23,813 Micuțul mi-a spus să nu te caut deloc. 133 00:09:25,231 --> 00:09:27,400 Ce tot faci? 134 00:09:28,568 --> 00:09:34,156 Lucrurile s-au schimbat puțin de când sunt vedetă de televiziune. 135 00:09:34,824 --> 00:09:38,828 Toți cei din jur sunt... paranoici când e vorba de siguranța mea. 136 00:09:40,496 --> 00:09:42,790 Ești cu mine. Pot să te protejez. 137 00:09:45,668 --> 00:09:47,253 Nu pot fi văzută cu nimeni. 138 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 Spune-mi adevărul. 139 00:09:49,839 --> 00:09:53,029 Ți-e rușine să fii văzută cu un boxer? Fii sinceră! 140 00:09:53,030 --> 00:09:56,219 Nu fi ridicol! Abia dacă m-am obișnuit cu situația. 141 00:09:56,220 --> 00:10:02,977 Sunt imaginea televiziunii dominicane! Nu pot avea relații clandestine. 142 00:10:05,062 --> 00:10:06,522 Asta se rezolvă. 143 00:10:11,277 --> 00:10:12,528 Ești nebun! 144 00:10:13,529 --> 00:10:17,491 Văd că se câștigă mai bine din televiziune decât din box. 145 00:10:18,492 --> 00:10:19,785 Te îndoiai? 146 00:10:21,662 --> 00:10:23,664 - Cu ce te servesc? - Cu nimic. 147 00:10:24,749 --> 00:10:29,670 Micuțul o să mă omoare dacă-mi miroase transpirația a alcool. 148 00:10:29,671 --> 00:10:31,464 Nu vreau să mă certe. 149 00:10:46,270 --> 00:10:47,772 E o idee foarte proastă. 150 00:10:49,690 --> 00:10:51,067 Alta n-am. 151 00:10:58,741 --> 00:11:00,034 La dracu'! 152 00:11:01,744 --> 00:11:05,206 - Noroc! - În cinstea fericirii și iubirii! 153 00:13:15,961 --> 00:13:16,962 Jesús. 154 00:13:19,131 --> 00:13:20,299 Trezește-te! 155 00:13:23,010 --> 00:13:24,261 Du-te acasă. 156 00:13:26,680 --> 00:13:29,141 Am antrenament, nu pot să plec. 157 00:13:31,101 --> 00:13:32,770 Te referi la San Cristóbal. 158 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Da. 159 00:14:00,631 --> 00:14:02,800 De unde ai apărut? 160 00:14:09,431 --> 00:14:11,725 Mă bucur că ne-am cunoscut mai bine... 161 00:14:17,356 --> 00:14:19,149 dar trebuie să pleci. 162 00:14:20,025 --> 00:14:21,068 De ce? 163 00:14:25,030 --> 00:14:28,117 Ți-am spus. Nu pot fi văzută cu nimeni. 164 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 Pleacă înainte să se lumineze! 165 00:14:36,917 --> 00:14:40,921 - O să mă întorc mâine. - Nu insista. 166 00:14:41,755 --> 00:14:43,716 Nu mai veni neanunțat. 167 00:14:45,384 --> 00:14:47,052 O să te caut eu. 168 00:15:13,412 --> 00:15:16,873 - Te învăț eu. - Nu mă pricep deloc la dans. 169 00:15:16,874 --> 00:15:20,336 - Cum vă simțiți? Vă distrați? - Foarte bine. 170 00:15:20,337 --> 00:15:22,546 - De minune. - Mă bucur! 171 00:15:23,464 --> 00:15:25,424 Ți-am spus că ești superbă? 172 00:15:26,383 --> 00:15:29,677 De trei ori, dar nu mă supăr. 173 00:15:29,678 --> 00:15:32,723 Dacă mai bea un păhărel, o să-ți mai spună o dată! 174 00:15:34,808 --> 00:15:41,315 - Niște prieteni vor să te cunoască. - Desigur, cu mare plăcere. Mergem? 175 00:15:44,234 --> 00:15:47,529 - Are dreptate. Arăți uluitor! - Mulțumesc! 176 00:15:48,656 --> 00:15:50,741 Exact ce spuneam la fabrică. 177 00:15:50,742 --> 00:15:53,202 - Ne așteaptă. - Bine. 178 00:15:53,702 --> 00:15:54,828 Bun. 179 00:15:56,413 --> 00:15:58,040 Ce faceți? 180 00:15:58,958 --> 00:16:00,501 - Bună! - Bun-venit! 181 00:16:00,502 --> 00:16:01,794 Ce faceți? 182 00:16:02,378 --> 00:16:05,297 Pe scurt, fiindcă suntem la nuntă. 183 00:16:06,006 --> 00:16:09,550 - Și mama o să vrea să știe ce facem. - Cu siguranță. 184 00:16:09,551 --> 00:16:13,681 În primul rând, vă mulțumim! Apreciem enorm prezența voastră. 185 00:16:16,225 --> 00:16:22,898 Doream să vă facem cunoștință tuturor, deși sigur vă știți din auzite, nu? 186 00:16:22,899 --> 00:16:24,607 - Măcar puțin. - Puțin. 187 00:16:24,608 --> 00:16:29,154 Voiam să vă spunem că facem demersuri ca să creăm un nou partid politic, 188 00:16:29,155 --> 00:16:31,447 care să reprezinte interesele tuturor. 189 00:16:31,448 --> 00:16:35,536 - Scopul e să învingem guvernul la urne. - Suntem puși pe fapte! 190 00:16:35,537 --> 00:16:38,037 Trebuie să reunim opozanții lui Trujillo. 191 00:16:38,038 --> 00:16:42,876 Am început cu cei mai de seamă și am fost primiți cu brațele deschise. 192 00:16:42,877 --> 00:16:46,525 Avem deja sprijinul muncitorilor din Puerto Plata. 193 00:16:46,526 --> 00:16:50,174 - Sunt mulți. - Și se organizează bine la proteste. 194 00:16:50,175 --> 00:16:55,764 - V-ați gândit la ce v-am spus la fabrică? - Pierre, poziția mea e neschimbată. 195 00:16:56,598 --> 00:17:02,146 Tovarășii din Puerto Plata acționează fără să pună în pericol grupul. 196 00:17:02,147 --> 00:17:06,316 Sunt convins că acționează cu un singur obiectiv în minte, 197 00:17:06,317 --> 00:17:07,650 să-l elimine pe Țap. 198 00:17:07,651 --> 00:17:12,447 - Nu putem fi siguri, tovarăși. Nu știm. - Gata! 199 00:17:12,448 --> 00:17:15,826 N-am vrut să transformăm nunta într-o ședință de partid. 200 00:17:15,827 --> 00:17:17,452 Suntem aici să petrecem. 201 00:17:17,453 --> 00:17:22,040 Acum că v-ați văzut, vom organiza ședința cât mai curând. 202 00:17:22,041 --> 00:17:26,628 Patria și Pedrito s-au oferit să ne găzduiască săptămâna viitoare... 203 00:17:26,629 --> 00:17:31,028 Cu tot respectul, Minerva, dar sunt sătul de ședințe. 204 00:17:31,029 --> 00:17:35,429 Poziția mea a rămas neschimbată. E timpul să acționăm! 205 00:17:35,430 --> 00:17:38,306 - Trebuie să-l omorâm pe Țap. - Calm... 206 00:17:38,307 --> 00:17:44,146 Nu împărtășesc cu voi utopia alegerilor. Grupul meu va organiza un atentat. 207 00:17:44,147 --> 00:17:48,650 Adică tu și alții ca tine plănuiți să-l asasinați pe Trujillo? 208 00:17:48,651 --> 00:17:51,779 Vom reuși. Lucrăm sub acoperire de mai bine de un an. 209 00:17:51,780 --> 00:17:53,946 - Poftim? - Credem că se poate. 210 00:17:53,947 --> 00:17:58,368 Nu vreau să jignesc, dar cât să mai așteptăm o minune? 211 00:17:58,369 --> 00:18:00,244 Nu putem sprijini o iluzie! 212 00:18:00,245 --> 00:18:05,292 Drumul către democrație va fi presărat cu foarte multe vieți pierdute 213 00:18:05,293 --> 00:18:08,294 doar fiindcă n-avem curajul să omorâm un individ 214 00:18:08,295 --> 00:18:11,465 care merită să moară mai mult decât oricine din țară! 215 00:18:11,466 --> 00:18:14,426 Pierre, vrei să te retragi din mișcarea noastră? 216 00:18:14,427 --> 00:18:16,302 - Ajunge! - Nu-i așa, Manolo. 217 00:18:16,303 --> 00:18:20,556 Orice ai spune, noi avem un obiectiv concret. 218 00:18:20,557 --> 00:18:25,604 - Și îl vom îndeplini. - Cu tot respectul, nu sunt de acord. 219 00:18:25,605 --> 00:18:29,191 Nu poți face ce vrei tu fără să consulți grupul. 220 00:18:29,192 --> 00:18:31,901 Manolo are dreptate. Ne-ai expune pe toți. 221 00:18:31,902 --> 00:18:36,281 - Vom acționa pe cont propriu. - Imposibil! Suntem un grup. 222 00:18:36,990 --> 00:18:40,410 Mi-ar fi plăcut să primesc mai mult sprijin. 223 00:18:41,411 --> 00:18:46,166 - Mă așteptam la mai mult de la tine. - Eu nu mai aștept nimic de la tine. 224 00:18:49,086 --> 00:18:51,588 Iartă-mă, prietenă și tovarășă de luptă. 225 00:18:52,714 --> 00:18:56,844 N-am venit să-ți stric nunta. 226 00:18:57,427 --> 00:19:00,556 Voiam doar să mă distrez, să mănânc și să beau... 227 00:19:02,391 --> 00:19:05,018 dar trebuia să fiu sincer cu voi. 228 00:19:06,854 --> 00:19:09,773 - Distracție plăcută în continuare! - Nu. 229 00:19:09,774 --> 00:19:11,232 - Pierre! - Nu pleca. 230 00:19:11,233 --> 00:19:14,027 Mai e cineva de aceeași părere cu Pierre? 231 00:19:15,028 --> 00:19:17,156 Și eu îl sprijin pe Pierre. 232 00:19:20,367 --> 00:19:24,997 - Nu e bine așa. Îmi pare rău! - Ai dreptate, dar nu-i nimic. 233 00:19:27,958 --> 00:19:29,877 Ce curriculum vitae impunător! 234 00:19:30,878 --> 00:19:32,045 Pe loc repaos! 235 00:19:36,758 --> 00:19:40,429 Ceea ce vă voi arăta este strict confidențial. 236 00:19:49,104 --> 00:19:52,441 Doriți un raport detaliat despre activitățile ei? 237 00:19:53,400 --> 00:19:54,401 Nu. 238 00:19:58,488 --> 00:20:00,949 SERVICIUL MILITAR DE INFORMAȚII 239 00:20:02,951 --> 00:20:07,039 Mă veți informa regulat despre absolut tot ceea ce face. 240 00:20:08,165 --> 00:20:12,377 Ne vom întâlni periodic. Fără rapoarte scrise. 241 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 - S-a înțeles? - Da, domnule! 242 00:20:17,174 --> 00:20:22,012 Superiorii știu deja că asta e singura dumneavoastră sarcină. 243 00:20:23,430 --> 00:20:25,432 Asta e tot. Puteți pleca. 244 00:20:26,475 --> 00:20:27,684 La revedere! 245 00:21:15,023 --> 00:21:17,359 El e Amado Guerrero, noul tău șofer. 246 00:21:18,360 --> 00:21:19,778 Și cel dinainte? 247 00:21:21,571 --> 00:21:25,659 Faima ta a crescut și ai nevoie de personal calificat. 248 00:21:26,827 --> 00:21:30,038 Guerrero e extrem de bine pregătit. 249 00:21:30,039 --> 00:21:31,790 Sunt în pericol? 250 00:21:33,166 --> 00:21:34,501 Nu se știe niciodată. 251 00:21:37,129 --> 00:21:40,716 - Ce doriți la micul-dejun, dră Gipsy? - Nimic. 252 00:22:01,028 --> 00:22:02,738 Minerva Mirabal. 253 00:22:05,282 --> 00:22:06,408 O cunoști? 254 00:22:08,827 --> 00:22:11,246 Cine? Cum ai zis? 255 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Minerva Mirabal. 256 00:22:14,583 --> 00:22:17,169 O fată din Salcedo. 257 00:22:18,503 --> 00:22:22,007 Ți-ai petrecut copilăria în acel sat, nu-i așa? 258 00:22:22,008 --> 00:22:24,259 De ce mai întrebi dacă știi deja? 259 00:22:25,635 --> 00:22:27,596 Deci n-o cunoști? 260 00:22:28,472 --> 00:22:33,018 Salcedo e un sătuc. Toți se cunosc între ei. 261 00:22:40,776 --> 00:22:44,363 Ți-a plăcut rochia de la mine? Ai probat-o? 262 00:22:46,656 --> 00:22:47,741 Da, la nebunie! 263 00:22:51,328 --> 00:22:54,581 Ne vedem diseară. Sper să fii în toane mai bune. 264 00:22:55,207 --> 00:22:57,042 Nu sta prea mult la soare. 265 00:23:12,682 --> 00:23:16,478 - Sunteți șofer sau paznic? - Mă scuzați! 266 00:23:22,401 --> 00:23:23,652 O SUTĂ DE EMISIUNI 267 00:23:36,081 --> 00:23:39,793 - Felicitări! La cât mai multe emisiuni! - Mulțumesc! 268 00:23:40,794 --> 00:23:43,817 Iar acum, împreună! 269 00:23:43,818 --> 00:23:46,842 Unu, doi, trei! 270 00:23:52,681 --> 00:23:56,725 Stați! Vreau să mă adresez națiunii. 271 00:23:56,726 --> 00:24:01,398 Când am descoperit-o pe această domnișoară acum șase ani, la un hotel, 272 00:24:01,399 --> 00:24:04,567 am mirosit succesul, 273 00:24:04,568 --> 00:24:08,488 și, ca un bun impresar, mi-am dat seama că s-a născut o stea! 274 00:24:09,072 --> 00:24:12,909 Astăzi sunt sigur că nu m-am înșelat. 275 00:24:12,910 --> 00:24:14,326 Felicitări, Gipsy! 276 00:24:14,327 --> 00:24:18,623 O frumusețe internațională, care încântă toți dominicanii! 277 00:24:18,624 --> 00:24:20,709 APLAUZE 278 00:24:23,670 --> 00:24:27,841 Vă invit să cântăm împreună melodia de final! 279 00:24:36,224 --> 00:24:39,602 Spectacolul se încheie aici Gipsy Show 280 00:24:39,603 --> 00:24:43,106 Spectacolul se încheie aici Nu trebuie să fiți triști 281 00:24:43,107 --> 00:24:46,358 Dominicanii se pregătesc deja 282 00:24:46,359 --> 00:24:49,488 Săptămâna viitoare ne vom revedea 283 00:24:53,408 --> 00:24:54,867 Tăiat! 284 00:24:54,868 --> 00:24:56,870 - Mulțumesc! - Florile. 285 00:24:56,871 --> 00:24:58,329 Mulțumesc! 286 00:24:58,330 --> 00:25:03,543 - Vom sărbători cu toții la club, haideți! - Unde e Gretchen? 287 00:25:05,712 --> 00:25:07,255 - Poftim. - Mersi! 288 00:25:09,257 --> 00:25:11,383 - Ia-le. - Felicitări! 289 00:25:11,384 --> 00:25:13,094 - Felicitări, Gipsy! - Mersi! 290 00:25:14,554 --> 00:25:16,472 - Felicitări! - Mersi, Tono! 291 00:25:16,473 --> 00:25:19,726 - Felicitări, Gipsy! - Mulțumesc! 292 00:25:21,895 --> 00:25:25,731 Doamne! Unde ai dispărut? 293 00:25:25,732 --> 00:25:28,235 Știi că nu-mi plac petrecerile. 294 00:25:35,325 --> 00:25:39,246 Ți-am adus florile. După ce te schimbi, sărbătorim la club. 295 00:25:40,413 --> 00:25:44,376 - Nu pot, sunt obosită. Sărbătorim mâine. - Mâine? 296 00:25:44,377 --> 00:25:46,795 Dar am organizat petrecerea pentru tine! 297 00:25:47,796 --> 00:25:51,049 Petán, sunt epuizată. Nu mă simt bine. 298 00:25:51,050 --> 00:25:52,217 Dar... 299 00:25:52,884 --> 00:25:54,344 E moartă de oboseală. 300 00:25:55,178 --> 00:25:59,098 - Mâine aș însoți-o și eu. - Dar petrecerea e azi! 301 00:25:59,099 --> 00:26:02,936 Orchestra ne așteaptă. Avem muzicieni, dansatori, baloane... 302 00:26:02,937 --> 00:26:05,479 E obosită. 303 00:26:05,480 --> 00:26:07,440 Ce-i asta, fetelor? 304 00:26:09,442 --> 00:26:14,364 Dacă te răzgândești, știi unde ne găsești. Nu uita că vedetele nu obosesc niciodată! 305 00:26:14,365 --> 00:26:15,907 Convinge-o. 306 00:26:24,499 --> 00:26:25,709 Vrei niște flori? 307 00:26:36,469 --> 00:26:38,179 - Pa, Luis! - Gipsy! 308 00:26:38,180 --> 00:26:39,264 Bună! 309 00:26:45,061 --> 00:26:48,231 Pe rând, vă rog! Pregătiți stilourile. 310 00:26:48,232 --> 00:26:50,066 Dați-mi voie. Arantxa. 311 00:26:52,027 --> 00:26:54,821 Ce cauți aici? Trebuie să pleci! 312 00:26:54,822 --> 00:26:57,616 Ia să vedem! Trebuie să pleci. 313 00:26:57,617 --> 00:26:58,742 De ce? 314 00:26:59,659 --> 00:27:01,035 - De ce? - Poftim! 315 00:27:01,036 --> 00:27:05,290 Ne-am simțit bine și m-ai dat afară. De ce? 316 00:27:05,291 --> 00:27:06,625 Știi că te iubesc. 317 00:27:07,584 --> 00:27:10,378 Te-am dat afară tocmai fiindcă te iubesc! 318 00:27:11,046 --> 00:27:14,716 O să-ți explic altă dată, dar asta se termină aici. 319 00:27:19,095 --> 00:27:20,847 TELEVIZIUNEA VOCEA DOMINICANĂ 320 00:27:24,684 --> 00:27:27,019 Ce mare campion! 321 00:27:27,020 --> 00:27:28,938 Grăbește-te, Amado, te rog. 322 00:27:29,689 --> 00:27:31,857 Mulțumesc! 323 00:27:31,858 --> 00:27:34,109 Ești un mare campion! 324 00:27:34,110 --> 00:27:37,572 - Stângaciule, ești grozav! - Mulțumesc! 325 00:27:37,573 --> 00:27:39,949 Stângaciul! 326 00:27:39,950 --> 00:27:42,327 Campionul! 327 00:27:49,584 --> 00:27:53,463 - Să recapitulăm. - Pierre, planul e clar. 328 00:27:54,047 --> 00:27:57,841 Mâine se va face dreptate în această țară în sfârșit! 329 00:27:57,842 --> 00:28:02,221 - Poate nu ne vom revedea luni bune. - Fiți pregătiți pentru ce-i mai rău. 330 00:28:02,222 --> 00:28:06,601 Știm că Trujillo ne vrea în închisoare. Nu-i vom oferi această satisfacție. 331 00:28:06,602 --> 00:28:09,521 - Ce-i asta? - Arsenic, Narciso. 332 00:28:10,689 --> 00:28:12,190 Nu vă fie teamă! 333 00:28:13,400 --> 00:28:17,237 Numele noastre vor rămâne în istoria țării. 334 00:28:17,238 --> 00:28:19,989 Așa să fie! Hai să-l omorâm mâine! 335 00:28:19,990 --> 00:28:22,074 Jos cu dictatura! 336 00:28:22,075 --> 00:28:24,577 - Moarte Țapului! - Jos cu dictatura! 337 00:28:26,121 --> 00:28:27,497 Moarte Țapului! 338 00:28:28,206 --> 00:28:31,667 - Cafea, doamnă? - Mulțumesc, draga mea. 339 00:28:31,668 --> 00:28:35,130 - Bună dimineața! - Bună dimineața, domnule! 340 00:28:41,302 --> 00:28:45,181 - Calcă-mi sacoul. E în salon. - Desigur, domnule. 341 00:29:02,282 --> 00:29:05,452 Ce-i asta? Ce vești îngrozitoare! 342 00:29:06,077 --> 00:29:10,206 - Ce s-a întâmplat? - E de rău pentru sportul dominican. 343 00:29:12,208 --> 00:29:13,208 Îl ții minte? 344 00:29:13,209 --> 00:29:14,794 STÂNGACIUL SE SINUCIDE 345 00:29:22,510 --> 00:29:24,471 L-ai avut invitat la o emisiune. 346 00:29:25,513 --> 00:29:27,474 Interviul a fost slab. 347 00:29:32,437 --> 00:29:34,606 S-a împușcat în cap. 348 00:29:36,316 --> 00:29:37,817 Bietul de el! 349 00:29:40,403 --> 00:29:43,656 Fusese invitat să participe la Campionatul Mondial, 350 00:29:43,657 --> 00:29:45,533 dar se vede treaba... 351 00:29:46,826 --> 00:29:48,661 că puțini suportă presiunea. 352 00:29:56,795 --> 00:29:58,213 Ca întotdeauna. 353 00:29:59,506 --> 00:30:02,926 Poți să fii puternic și musculos, 354 00:30:03,718 --> 00:30:06,304 dar fără tărie interioară... 355 00:30:14,437 --> 00:30:16,688 PREASFÂNTA INIMĂ A LUI ISUS 356 00:30:16,689 --> 00:30:21,861 Frații mei, e suficient să ne deschidem bine ochii 357 00:30:21,862 --> 00:30:24,822 ca să înțelegem mesajul divin 358 00:30:24,823 --> 00:30:30,286 de la Dumnezeul nostru generos și drept, dar neiertător cu păcătoșii. 359 00:30:30,287 --> 00:30:34,833 De aceea a creat iadul. Și ce culoare are iadul? 360 00:30:36,501 --> 00:30:38,211 Iadul e roșu. 361 00:30:39,587 --> 00:30:44,050 Roșul e culoarea flăcărilor care ard, care dogoresc. 362 00:30:44,051 --> 00:30:45,677 Roșul înseamnă rușine. 363 00:30:45,678 --> 00:30:46,761 De aceea... 364 00:30:47,762 --> 00:30:50,181 roșul e culoarea comunismului. 365 00:30:51,683 --> 00:30:55,728 Ei înșiși își spun „roșiii” 366 00:30:56,271 --> 00:31:02,068 și, fără îndoială, toate teritoriile și persoanele pe care le exploatează 367 00:31:02,069 --> 00:31:04,612 vor îndura rușinea eternă. 368 00:31:05,613 --> 00:31:07,990 Papa Leon al XIII-lea, 369 00:31:07,991 --> 00:31:13,454 în enciclica Rerum novarum, ne avertizează că începe cu o mâncărime. 370 00:31:14,330 --> 00:31:19,752 Dacă nu luptăm împotriva ei la timp, va deveni o molimă necruțătoare, 371 00:31:19,753 --> 00:31:24,694 o febră revoluționară ce va cuprinde națiunile! 372 00:31:24,695 --> 00:31:29,637 Când comuniștii resping complet pronia cerească 373 00:31:29,638 --> 00:31:32,598 și forțează autoritățile să intervină, 374 00:31:32,599 --> 00:31:37,353 acționează împotriva moralității și subminează structura familiei. 375 00:31:38,104 --> 00:31:44,611 Nu toată lumea a ales să-i dea importanță, așa cum ne-a sugerat enciclica 376 00:31:45,445 --> 00:31:51,034 și mâncărimea s-a transformat în ciumă pentru anumite națiuni. 377 00:31:51,576 --> 00:31:55,371 Altele, printre care și binecuvântata națiune dominicană, 378 00:31:55,372 --> 00:31:59,166 au avut marea șansă să fie conduse de catolici devotați 379 00:31:59,167 --> 00:32:06,132 care au anticipat pericolul ciumei roșii și au luat măsuri la timp împotriva ei. 380 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 La pământ! 381 00:33:35,138 --> 00:33:36,931 Trag de sus! 382 00:33:40,393 --> 00:33:42,895 - Deschideți ușa! - După el! 383 00:33:45,064 --> 00:33:46,607 Deschideți! 384 00:33:50,361 --> 00:33:52,321 Deschideți, vă rugăm! 385 00:34:19,974 --> 00:34:22,393 În spatele altarului! 386 00:34:31,402 --> 00:34:34,155 Protejați-l! Verificați în spatele altarului. 387 00:34:34,906 --> 00:34:36,324 E aici! 388 00:34:37,325 --> 00:34:38,534 E mort deja. 389 00:34:47,335 --> 00:34:49,712 Pierre, fugi! Nu sta! 390 00:35:04,143 --> 00:35:07,646 „Cei doi tineri au reușit să fugă într-un autoturism. 391 00:35:07,647 --> 00:35:11,170 Conform surselor din Serviciul Militar... ” Rahat! 392 00:35:11,171 --> 00:35:14,695 Ce mare rahat! L-am avertizat pe Pierre că așa va fi! 393 00:35:15,822 --> 00:35:19,075 Bietul Raúl! Abia intrase în grup. 394 00:35:19,909 --> 00:35:22,494 Suntem tot mai puțini. Vom pierde lupta. 395 00:35:22,495 --> 00:35:27,500 Vom pierde doar dacă ne vor omorî. Trebuie să ne protejăm, Minerva. 396 00:35:27,501 --> 00:35:31,169 Țapul o să ne persecute pe toți ca să-și arate puterea. 397 00:35:31,170 --> 00:35:35,424 - Trebuie să formăm partidul! - Cum vrei să faci asta din mormânt? 398 00:35:35,425 --> 00:35:37,176 Trebuie să ne ascundem. 399 00:35:38,094 --> 00:35:40,930 Dacă facem asta, îi arătăm că a câștigat. Trebuie... 400 00:35:47,436 --> 00:35:48,479 Rămâi aici. 401 00:36:06,581 --> 00:36:09,083 - Sunt eu, Asier. - M-ai speriat! 402 00:36:09,084 --> 00:36:10,334 Intră! 403 00:36:12,753 --> 00:36:16,569 - Asier, ce faci aici? - Am venit cât am putut de repede. 404 00:36:16,570 --> 00:36:20,386 Un amic de la universitate mi-a spus că vin după voi doi. 405 00:36:20,387 --> 00:36:21,636 - Imposibil! - Ba da. 406 00:36:21,637 --> 00:36:25,912 - Trebuie să plecați înainte să vină! - Ai naibii nenorociți! 407 00:36:25,913 --> 00:36:30,469 - Nu e momentul să fugim. - Minerva, n-ai auzit că vin după noi? 408 00:36:30,470 --> 00:36:35,479 - Și ne vom ascunde mereu? În niciun caz! - Știu că tu nu ești așa! 409 00:36:35,480 --> 00:36:40,489 Însă uneori trebuie să pierzi o bătălie ca să câștigi războiul. 410 00:36:40,490 --> 00:36:42,699 Asier, am îndurat mulți ani. 411 00:36:42,700 --> 00:36:47,141 Minerva, ascultă-mă! Am luptat toată viața pentru ideile mele. 412 00:36:47,142 --> 00:36:51,584 Asta m-a ajutat să cunosc oameni minunați și tineri, așa ca voi, 413 00:36:51,585 --> 00:36:54,044 care mi-au dat speranță. 414 00:36:54,045 --> 00:36:59,926 Și te asigur că nu regret nimic, cu excepția unui singur lucru. 415 00:36:59,927 --> 00:37:03,137 Că nu am fugit cu soția mea când încă se mai putea. 416 00:37:03,763 --> 00:37:09,059 Vă asigur că nu merită să riscați, dar asta nu înseamnă că renunțați. 417 00:37:09,060 --> 00:37:14,357 Eu am supraviețuit, sunt aici, dar mă gândesc la ea în fiecare zi. 418 00:37:16,150 --> 00:37:20,363 Minerva, te rog! Nu face aceeași greșeală ca mine. 419 00:37:24,533 --> 00:37:27,556 - Ai grijă de tine! - Evident. Și tu. 420 00:37:27,557 --> 00:37:30,581 Ne vom vedea mai curând decât crezi, da? 421 00:37:32,124 --> 00:37:33,793 Pleacă! 422 00:38:59,253 --> 00:39:01,255 Subtitrarea: Georgiana Stănculescu 33302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.