All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E08.The.Moment.of.Truth.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,463 Președinția țării a fost preluată de Héctor Bienvenido Trujillo Molina. 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,612 Trebuie să-l învingem la urne, prin alegeri libere. 3 00:00:08,613 --> 00:00:11,761 - Înseamnă să așteptăm încă patru ani. - Fraudă! 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,143 Vedeta noastră îndrăgită se desparte de Clubul Caraibe. 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,894 Vei fi vedetă de televiziune. 6 00:00:20,895 --> 00:00:25,191 Anunțăm cu mândrie sosirea televiziunii în Republica Dominicană! 7 00:00:25,192 --> 00:00:28,632 Ai băgat în buzunar banii americanilor! Trădător împuțit! 8 00:00:28,633 --> 00:00:32,250 Întâi, cu barca în Haiti. Apoi, cu avionul în Mexic. 9 00:00:32,251 --> 00:00:35,869 Trujillo era omniprezent. Sigur că l-am cunoscut. 10 00:00:38,121 --> 00:00:40,330 Povestea e inspirată din fapte reale. 11 00:00:40,331 --> 00:00:44,230 Personajele și evenimentele sunt rodul ficțiunii. 12 00:00:44,231 --> 00:00:48,131 Orice asemănare cu realitatea e doar o coincidență. 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,505 Era cea mai bună balerină din lume. 14 00:01:37,889 --> 00:01:40,475 Ți-l dau de tot. O să-ți poarte noroc. 15 00:01:44,979 --> 00:01:47,023 Arantxa Oyamburu. 16 00:01:58,952 --> 00:02:01,120 Începe spectacolul 17 00:02:01,121 --> 00:02:04,040 Gipsy Show Pornește televizorul 18 00:02:04,041 --> 00:02:05,624 E Gipsy Show 19 00:02:05,625 --> 00:02:08,961 Dominicanii, cu mic cu mare, dansează 20 00:02:08,962 --> 00:02:12,298 Începe chiar acum Gipsy Show 21 00:02:15,260 --> 00:02:18,554 Doamnelor și domnilor, 22 00:02:18,555 --> 00:02:21,808 bine v-am găsit la premiera emisiunii... 23 00:02:21,809 --> 00:02:23,892 Gipsy Show! 24 00:02:23,893 --> 00:02:30,567 E o emisiune pentru familiile dominicane, cu muzică, dans și interviuri. 25 00:02:36,072 --> 00:02:38,283 Club de noapte 26 00:02:48,960 --> 00:02:50,628 STRIGĂTUL FLUTURILOR 27 00:02:51,546 --> 00:02:55,675 Pe 24 octombrie Insulița mea se-mbracă de sărbătoare 28 00:02:55,676 --> 00:02:57,342 Îl omagiem pe Trujillo... 29 00:02:57,343 --> 00:03:01,639 - Guvernul s-a apucat de divertisment. - Pentru Dumnezeu! 30 00:03:02,140 --> 00:03:05,602 Vor să ne împuieze capul cu țâțe, cururi și propagandă. 31 00:03:06,853 --> 00:03:10,773 Prezentatoarea e drăguță. Dansează bine merengue, pentru o albă. 32 00:03:10,774 --> 00:03:11,857 Așa-i! 33 00:03:11,858 --> 00:03:14,839 Ce contrast ar face cu pielea mea ciocolatie! 34 00:03:14,840 --> 00:03:17,822 Ți-ai pierdut mințile? Vorbești de fiica mea! 35 00:03:17,823 --> 00:03:19,323 - Stai jos! - Calmați-vă! 36 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 Mâine duc aparatul înapoi și am terminat! 37 00:03:21,869 --> 00:03:23,995 - Asier, calmează-te. - Calm! 38 00:03:30,710 --> 00:03:33,546 - Îmi pare rău, Vasco. - Gata. 39 00:03:33,547 --> 00:03:35,589 Nu-i nimic. 40 00:03:35,590 --> 00:03:38,468 - Nu-ți face griji. - E vina mea. 41 00:03:38,968 --> 00:03:40,136 Nu-i nimic. 42 00:03:43,806 --> 00:03:45,683 E numai vina mea. 43 00:04:20,843 --> 00:04:23,263 În continuare, urmează reclamele. 44 00:04:23,930 --> 00:04:26,516 VOCEA DOMINICANĂ Televiziune 45 00:04:27,642 --> 00:04:33,564 Mulțumesc, Gipsy! Bună seara! Sponsorii din această seară sunt Eloria... 46 00:04:34,399 --> 00:04:37,735 - Cum a fost? - Bine. E abia prima emisiune. 47 00:04:37,736 --> 00:04:39,799 - Julio César... - Ce? 48 00:04:39,800 --> 00:04:41,864 ...e teafăr. A scăpat. 49 00:04:48,162 --> 00:04:50,122 - Cum merge? - Bine. 50 00:04:50,123 --> 00:04:53,167 - Asta voiam să aud! - Da. Am învățat replicile. 51 00:04:53,168 --> 00:04:56,295 Excelent! Bun. Au ajuns, sunt aici. 52 00:04:56,296 --> 00:05:02,010 Gipsy, dânsul e César „Ciocanul” Montoya, din Argentina. 53 00:05:02,011 --> 00:05:04,678 - Încântat! - Încântată! Bun-venit! 54 00:05:04,679 --> 00:05:08,224 Iar el e campionul nostru, „Stângaciul” Molina. 55 00:05:08,225 --> 00:05:10,392 - Îmi pare bine! - Asemenea! 56 00:05:10,393 --> 00:05:15,397 - Mă cuprind emoțiile. - Nu-ți face griji! Cunoști întrebările. 57 00:05:15,398 --> 00:05:20,403 Nu mă refeream la întrebări. Nu știam că prezentatoarea e superbă. 58 00:05:22,739 --> 00:05:26,491 - Eu am plecat. César, ia loc. - Nici chiar așa... 59 00:05:26,492 --> 00:05:31,706 - E de la coafură și machiaj. - Sigur ești mai frumoasă naturală! 60 00:05:32,457 --> 00:05:35,250 - Sunt convins. - Mulțumesc! 61 00:05:35,251 --> 00:05:38,421 - Oameni buni, vă rog. Pe poziții! - Bine. 62 00:05:38,422 --> 00:05:41,653 - Aici, te rog! - În partea asta. 63 00:05:41,654 --> 00:05:44,886 Stângaciule, ia loc! Să văd cum arată. 64 00:05:44,887 --> 00:05:47,179 - Bun. - Trăiți momentul! 65 00:05:47,180 --> 00:05:49,390 - Bun. Zâmbiți! Bravo! - Bine. 66 00:05:49,391 --> 00:05:51,434 Sunteți pregătiți? 67 00:05:52,101 --> 00:05:55,645 Trei, doi, unu, acțiune! 68 00:05:55,646 --> 00:06:00,318 - Ne-am întors la minunata emisiune... - Gipsy Show! 69 00:06:00,319 --> 00:06:02,487 A început când ai devenit Gipsy? 70 00:06:03,780 --> 00:06:06,032 Nu. Cu mult înainte. 71 00:06:07,867 --> 00:06:09,660 A început la Clubul Caraibe. 72 00:06:11,579 --> 00:06:14,332 A făcut o obsesie pentru mine de cum m-a văzut. 73 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 Avea... 74 00:06:18,503 --> 00:06:20,630 Mi-a pus lumea la picioare! 75 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Era atotputernic. 76 00:06:25,760 --> 00:06:27,220 Mulți n-ar înțelege. 77 00:06:29,347 --> 00:06:30,515 Ba dimpotrivă. 78 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 Erai mult prea tânără, Arantxa. 79 00:06:36,437 --> 00:06:41,442 Te-a atras în lumea lui plină de bogății și a promis că-ți va împlini visul. 80 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 Da. 81 00:06:45,696 --> 00:06:48,157 Dar asta n-a durat mult. 82 00:06:49,033 --> 00:06:52,286 A început imediat să mă controleze, să mă manipuleze. 83 00:06:54,163 --> 00:06:56,165 Simțeam că eram prostituata lui. 84 00:06:59,085 --> 00:07:05,258 Partea proastă e că intrasem în jocul lui și începusem să-mi plâng de milă. 85 00:07:06,551 --> 00:07:08,177 Îi ofeream plăcere. 86 00:07:09,887 --> 00:07:11,681 Îl făceam să se simtă bine. 87 00:07:16,519 --> 00:07:19,730 Nimeni n-a putut să te ajute? Nici măcar tatăl tău? 88 00:07:20,314 --> 00:07:23,212 Nu. Ne înstrăinaserăm. 89 00:07:23,213 --> 00:07:26,112 Nici măcar Minerva? 90 00:07:28,239 --> 00:07:29,824 Rupsesem relațiile. 91 00:07:30,700 --> 00:07:33,035 N-am îndrăznit să o sun. 92 00:07:34,871 --> 00:07:37,540 Deși fuseserăm apropiate în copilărie... 93 00:07:39,750 --> 00:07:40,835 eu devenisem... 94 00:07:42,837 --> 00:07:45,882 artista regimului. 95 00:07:48,843 --> 00:07:51,679 Același regim care-i torturase tatăl. 96 00:07:53,890 --> 00:07:56,684 Acum înțeleg de ce nu te-ai întors în Salcedo. 97 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Am simțit că le trădasem. 98 00:08:17,079 --> 00:08:19,707 Starea lui se agravează, doamnă Chea. 99 00:08:20,416 --> 00:08:24,045 Orbirea lui Enrique n-are legătură cu diagnosticul inițial. 100 00:08:24,046 --> 00:08:27,215 - E un simptom al diabetului. - Nu. 101 00:08:28,216 --> 00:08:32,553 Soțul meu nu are diabet și știți asta prea bine, domnule doctor. 102 00:08:33,137 --> 00:08:37,266 - Da, dar i-au administrat insulină. - Insulină? 103 00:08:37,975 --> 00:08:39,392 Nu se poate! 104 00:08:39,393 --> 00:08:42,480 - E tot mai rău. - Dumnezeule! 105 00:08:42,481 --> 00:08:44,398 Mamă, ce i-au făcut? 106 00:08:45,316 --> 00:08:49,946 - Nu știm dacă e adevărat, fata mea. - Încă te surprinde ceea ce au făcut? 107 00:08:50,738 --> 00:08:53,657 Au demonstrat că sunt capabili de orice, mamă. 108 00:08:53,658 --> 00:08:58,412 I-au administrat o doză foarte mare, peste limita recomandată. 109 00:08:59,705 --> 00:09:01,707 Ce putem face, domnule doctor? 110 00:09:02,375 --> 00:09:05,377 Nimic. Așteptați. 111 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 - Îmi pare rău. - Mulțumim! 112 00:09:07,256 --> 00:09:08,673 Mulțumim, dle doctor! 113 00:09:17,348 --> 00:09:21,018 Vă sun dacă apare vreo schimbare. 114 00:09:22,061 --> 00:09:23,312 O seară bună! 115 00:09:33,072 --> 00:09:34,240 Tată. 116 00:09:36,033 --> 00:09:40,037 - E numai vina mea. - Nu. 117 00:09:42,206 --> 00:09:43,206 Nu. 118 00:09:43,207 --> 00:09:47,128 Iartă-mă pentru tot! 119 00:09:53,718 --> 00:09:54,802 Nu... 120 00:09:57,305 --> 00:09:59,056 Nu te da bătută. 121 00:10:13,738 --> 00:10:19,076 Domnilor, iată ce impresie dorim să lăsăm în fața celorlalți participanți: 122 00:10:19,660 --> 00:10:21,996 o țară prosperă și modernă. 123 00:10:23,456 --> 00:10:26,751 Studiați afișele și veți observa că literele roșii... 124 00:10:26,752 --> 00:10:29,085 Bun-venit, lume liberă! 125 00:10:29,086 --> 00:10:34,717 ...contrastează cu cerul albastru, copacii verzi și asfaltul gri. 126 00:10:35,760 --> 00:10:36,761 Și... 127 00:10:38,012 --> 00:10:39,138 zici... 128 00:10:39,930 --> 00:10:43,934 că așa vom atrage atenția internațională de care avem nevoie? 129 00:10:43,935 --> 00:10:47,396 Da! Sunt cele mai noi idei în materie de publicitate. 130 00:10:51,567 --> 00:10:55,112 Totul... e o mare porcărie! 131 00:10:56,781 --> 00:10:58,824 Ce credeți că facem aici? 132 00:10:59,408 --> 00:11:00,868 Promovare turistică? 133 00:11:02,662 --> 00:11:07,500 Proiectul trebuie să demonstreze că nu ne dorim să devenim un stat asociat. 134 00:11:08,709 --> 00:11:14,048 Nu vreau să ajungem la mâna Statelor Unite! 135 00:11:14,049 --> 00:11:16,509 Nu vreau să fim ca Puerto Rico. 136 00:11:17,426 --> 00:11:21,514 Vreau ca Republica Dominicană să fie în centrul lumii libere. 137 00:11:21,515 --> 00:11:24,350 Am ajuns comuniști? 138 00:11:25,434 --> 00:11:27,895 Uitați-vă și voi cât roșu! 139 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 Fiți atenți! 140 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 Am sprijinul lui Eisenhower. 141 00:11:35,945 --> 00:11:38,863 Mi-a promis că Statele Unite vor participa. 142 00:11:38,864 --> 00:11:43,244 Asta mi-au spus și Getúlio Vargas, generalul Rojas Pinilla, 143 00:11:43,245 --> 00:11:45,538 Franco, Juan Domingo Perón! 144 00:11:47,540 --> 00:11:51,085 Toate aceste țări vor veni aici cu standuri și steaguri 145 00:11:51,086 --> 00:11:55,256 să demonstreze superioritatea morală și culturală 146 00:11:55,257 --> 00:11:57,508 a țărilor noastre, față de comuniști! 147 00:11:58,092 --> 00:12:00,761 Dar... dați-mi voie, domnule general. 148 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 Dați-mi voie să-mi aduc aportul. 149 00:12:05,433 --> 00:12:08,226 Dacă schimbăm culoarea literelor, 150 00:12:08,227 --> 00:12:11,605 acest afiș nu mai evocă ideea de comunism, nu? 151 00:12:11,606 --> 00:12:14,023 Clădirile arată foarte frumos. 152 00:12:14,024 --> 00:12:17,068 Și dacă s-ar auzi muzică pe fundal... 153 00:12:17,069 --> 00:12:21,240 - Poate o dansatoare de merengue... - Ajunge, Petán! 154 00:12:21,241 --> 00:12:24,618 E cel mai mare rahat pe care l-am auzit! 155 00:12:24,619 --> 00:12:26,202 E o idee slabă, 156 00:12:26,203 --> 00:12:30,291 care nu denotă grandoarea proiectului pe care dorim să-l demarăm. 157 00:12:31,792 --> 00:12:37,173 Să continuăm cu promovarea la radio și la televizor! 158 00:12:38,215 --> 00:12:42,594 Târgul Păcii și Înfrățirii Lumii Libere 159 00:12:42,595 --> 00:12:46,432 trebuie să arate puterea noastră militară și sprijinul aliaților, 160 00:12:46,433 --> 00:12:50,186 ca nenorociții de comuniști să se cace pe ei de frică! 161 00:12:51,187 --> 00:12:55,149 - Luați tâmpeniile alea! - Luați-le! Nu vedeți că-s inutile? 162 00:12:55,150 --> 00:12:56,525 Da, domnule. 163 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 Haideți! 164 00:13:00,780 --> 00:13:03,324 - Niște urâțenii! - Ne cerem scuze. 165 00:13:10,498 --> 00:13:14,460 - A fost o mare bătaie de joc! - Negrule, nu acum, te rog. 166 00:13:15,419 --> 00:13:16,545 Bine. 167 00:13:44,490 --> 00:13:46,324 Minerva, n-am cuvinte. 168 00:13:46,325 --> 00:13:51,330 Mi-ai spus că tatăl tău e bolnav, dar nu mă așteptam la asta. 169 00:13:51,331 --> 00:13:54,875 Nu era chiar atât de bolnav, era încă în putere. 170 00:13:55,459 --> 00:13:56,709 L-au omorât, Manolo. 171 00:13:56,710 --> 00:14:00,047 I-au injectat insulină, l-au îmbolnăvit și l-au omorât. 172 00:14:01,131 --> 00:14:04,093 Și mai e ceva. Trujillo mi-a interzis să studiez. 173 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 Poftim? 174 00:14:07,471 --> 00:14:12,977 Am primit o înștiințare de la facultate. Nu mai am dreptul să particip la cursuri. 175 00:14:12,978 --> 00:14:14,520 Sub ce pretext? 176 00:14:15,521 --> 00:14:19,316 O să încep mâine o campanie printre cunoștințele de acolo. 177 00:14:19,317 --> 00:14:23,279 E inadmisibil! Îți datorează o explicație. 178 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 Pierre! 179 00:14:26,115 --> 00:14:29,910 - Îți mulțumesc că ai venit! - Sincere condoleanțe! 180 00:14:29,911 --> 00:14:32,454 - Pierre. - Manolo. 181 00:14:34,331 --> 00:14:35,583 Ce ți-au făcut? 182 00:14:36,208 --> 00:14:37,751 Nimic, stai liniștită. 183 00:14:38,961 --> 00:14:40,462 Te caută Asier. 184 00:14:41,422 --> 00:14:42,590 Vin acum. 185 00:14:52,016 --> 00:14:53,684 - Asier. - Minerva. 186 00:14:59,440 --> 00:15:03,027 - Îți mulțumesc că ai bătut atâta drum! - Se putea altfel? 187 00:15:03,903 --> 00:15:07,197 Minerva, ea e Dalmira, partenera mea. 188 00:15:07,865 --> 00:15:09,241 Încântată! 189 00:15:10,576 --> 00:15:14,747 - Asemenea! Sincere condoleanțe! - Mulțumim! 190 00:15:17,416 --> 00:15:18,751 Arantxa a aflat? 191 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 Nu știu. Am pierdut legătura cu ea. 192 00:15:25,799 --> 00:15:29,428 - Înțeleg. Mama e încă înăuntru? - Da. 193 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 E lipită de el. 194 00:15:33,933 --> 00:15:35,559 Ai mare grijă de ea, da? 195 00:15:43,817 --> 00:15:45,631 - Ne întoarcem. - Bine. 196 00:15:45,632 --> 00:15:47,446 - Scuze. - Nu-i nimic. 197 00:15:49,573 --> 00:15:51,366 „... iertăm greșiților noștri. 198 00:15:51,367 --> 00:15:56,997 Și nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăvește de cel rău. ” 199 00:16:04,338 --> 00:16:08,926 În numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh. Amin! 200 00:16:10,094 --> 00:16:11,094 E dureros, 201 00:16:11,095 --> 00:16:16,058 dar Dumnezeu l-a chemat în Împărăția cerurilor pe domnul Enrique. 202 00:16:16,558 --> 00:16:19,478 - S-a făcut voia Sa. - Voia Sa? 203 00:16:21,230 --> 00:16:23,399 La care Dumnezeu vă referiți? 204 00:16:24,316 --> 00:16:29,697 La entitatea divină din cer sau la cel din biserica dumneavoastră? 205 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 Cel în fața căruia vă ploconiți. 206 00:16:34,368 --> 00:16:39,331 Acela e dumnezeul care a decis să-mi omoare tatăl. 207 00:16:41,375 --> 00:16:48,215 Biserica dumneavoastră e complice la atrocitățile din această țară. 208 00:16:48,216 --> 00:16:53,345 Întoarceți privirea și primiți în schimb favoruri... și bani. 209 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 Să vă fie rușine! 210 00:17:05,024 --> 00:17:08,235 Bună seara, doamnelor și domnilor! 211 00:17:08,902 --> 00:17:14,991 La categoria ușoară, cu o greutate de 65 de kilograme, 212 00:17:14,992 --> 00:17:21,081 reprezentantul Argentinei, César „Ciocanul” Montoya! 213 00:17:23,333 --> 00:17:26,940 Gipsy, îmi dai un autograf, te rog? 214 00:17:26,941 --> 00:17:30,549 - Desigur. - Mulțumesc, frumoaso! 215 00:17:30,550 --> 00:17:32,300 - Cum te cheamă? - Ricardo. 216 00:17:32,301 --> 00:17:35,637 În colțul opus, cu o greutate de 63 de kilograme, 217 00:17:35,638 --> 00:17:39,932 se află campionul nostru dominican, 218 00:17:39,933 --> 00:17:46,940 mândria San Cristóbalului, Jesús „Stângaciul” Molina! 219 00:17:54,907 --> 00:17:56,909 PRIMA RUNDĂ 220 00:18:02,081 --> 00:18:06,668 Stângaciule, adu-ți aminte de Hernán González! 221 00:18:06,669 --> 00:18:08,003 Hai, Stângaciule! 222 00:18:10,589 --> 00:18:14,343 Lovește-l bine! Dă-i cu forță! 223 00:18:15,135 --> 00:18:19,264 Așa! Vezi că vine! Ai grijă în partea cealaltă! 224 00:18:21,058 --> 00:18:24,812 Lovește-l! Pune-l la pământ! 225 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 - Dă-i cu pumnii! - Așa, șmechere! 226 00:18:38,200 --> 00:18:40,994 Nu lăsa garda jos! 227 00:18:40,995 --> 00:18:43,789 Foarte bine așa! Bun! 228 00:19:16,405 --> 00:19:19,824 JOS CU ȚAPUL 229 00:19:19,825 --> 00:19:23,328 JOS CU ȚAPUL MOARTE DICTATORULUI 230 00:19:29,251 --> 00:19:30,836 Cum se simte, dle doctor? 231 00:19:31,461 --> 00:19:33,172 Mulțumesc! 232 00:19:34,923 --> 00:19:40,387 - Scuzați-ne! Credeam că sărbătoriți. - Nu-i nimic. Bun-venit! 233 00:19:40,388 --> 00:19:42,430 - Felicitări! - Mulțumesc! 234 00:19:42,431 --> 00:19:45,851 - Felicitări! - Mă bucur că ai trecut pe aici. 235 00:19:46,560 --> 00:19:49,521 Te-am văzut din ring. Ți-am dedicat lupta. 236 00:19:50,898 --> 00:19:52,940 - Ce faci? - Bine. 237 00:19:52,941 --> 00:19:56,778 Adu-ne ceva de băut, nu mă face de rușine. 238 00:19:59,323 --> 00:20:03,785 Vezi că emisiunea ta mi-a purtat noroc? Am câștigat din nou, Gipsy. 239 00:20:03,786 --> 00:20:04,870 Arantxa. 240 00:20:05,787 --> 00:20:07,956 Sunt Gipsy doar în fața camerelor. 241 00:20:07,957 --> 00:20:10,000 Am înțeles. 242 00:20:12,836 --> 00:20:15,630 - N-arăți prea bine. - E un fleac. 243 00:20:15,631 --> 00:20:19,801 M-am lăsat lovit ca să te îngrijorez puțin și mi-a ieșit! 244 00:20:21,303 --> 00:20:26,058 Stângaciule, am câștigat o tonă de bani! 245 00:20:30,520 --> 00:20:32,856 Fii prudentă. 246 00:20:40,030 --> 00:20:41,072 Mulțumesc! 247 00:20:41,073 --> 00:20:44,201 - Trăiască învingătorul! - Trăiască! 248 00:20:44,202 --> 00:20:45,452 Noroc! 249 00:20:46,995 --> 00:20:49,957 Campionule, e timpul să faci duș! 250 00:21:08,809 --> 00:21:13,105 Am făcut demersuri la rectorat. Probabil totul va reveni la normal. 251 00:21:13,106 --> 00:21:17,317 Manolo, aici nimic nu e normal. Nici la facultate și niciunde. 252 00:21:17,318 --> 00:21:19,987 Trăim conform unor reguli ridicole. 253 00:21:21,405 --> 00:21:24,740 - E epuizant. - Spre exemplu, la pensiune. 254 00:21:24,741 --> 00:21:28,203 Trebuie să sting lumina la zece, deși aș prefera să învăț. 255 00:21:28,204 --> 00:21:31,331 Tu n-ai voie să intri. Accesul bărbaților e interzis. 256 00:21:32,416 --> 00:21:35,627 Dacă aș avea voie, m-ai lăsa? 257 00:21:36,545 --> 00:21:39,006 Desigur, ca să facem politică. 258 00:21:39,923 --> 00:21:43,844 - Deși n-am rom și nici cafea. - Nu mă așteptam să ai voie cu rom! 259 00:21:43,845 --> 00:21:46,805 Una dintre surori sigur are o sticlă ascunsă. 260 00:21:46,806 --> 00:21:48,181 Cu siguranță! 261 00:21:51,435 --> 00:21:56,815 Minerva, mi-am făcut griji că vei rămâne în Salcedo cu familia. 262 00:21:56,816 --> 00:21:59,191 Încă nu m-am hotărât. 263 00:21:59,192 --> 00:22:04,948 Aș vrea s-o consolez pe mama. Nu știu dacă va trece peste moartea tatei. 264 00:22:05,699 --> 00:22:09,286 Dar după ultima conversație cu el, misiunea mea e clară. 265 00:22:10,370 --> 00:22:12,706 Voi lupta pentru el. 266 00:22:13,498 --> 00:22:17,793 - Nu se poate să fi murit degeaba! - Sigur că vom lupta în continuare. 267 00:22:17,794 --> 00:22:22,090 Tot mai mulți oameni ni se alătură, dar e mai bine să nu ne pripim. 268 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Ar trebui să mai așteptăm puțin după primele proteste 269 00:22:26,304 --> 00:22:29,765 și să calmăm lucrurile în rândul studenților. 270 00:22:46,156 --> 00:22:50,117 Manolo, când spun că vreau să lupt, 271 00:22:50,118 --> 00:22:54,414 înseamnă că voi deveni prima dominicană licențiată în Drept. 272 00:22:54,415 --> 00:22:58,085 Vreau să văd tot mai multe femei implicate în politică, 273 00:22:58,086 --> 00:23:01,630 în funcții publice, lucrând în folosul țării. 274 00:23:14,935 --> 00:23:16,019 BOX 275 00:25:21,228 --> 00:25:22,729 Sărută-mă. 276 00:25:36,993 --> 00:25:38,912 Spune-mi că vei rămâne cu mine. 277 00:25:39,955 --> 00:25:41,248 Nu pot. 278 00:25:42,165 --> 00:25:44,668 Trebuie să mă întâlnesc cu Gretchen la bar. 279 00:25:46,127 --> 00:25:47,629 O să vorbesc cu ea. 280 00:25:51,341 --> 00:25:52,801 Chiar nu pot. 281 00:25:54,094 --> 00:25:55,762 Când te voi revedea? 282 00:25:58,723 --> 00:26:00,559 Când te întorci la capitală. 283 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 N-ai vrea să mai rămânem o noapte aici? 284 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 Ar fi minunat. 285 00:26:12,112 --> 00:26:13,905 - Dar nu. - Fără „dar”. 286 00:26:16,116 --> 00:26:17,200 Da? 287 00:26:20,620 --> 00:26:24,249 - Da? - Nu te întorci la San Cristóbal? 288 00:26:24,749 --> 00:26:27,877 Sunt campionul. Să mă aștepte! 289 00:26:28,878 --> 00:26:31,298 - Nu pot. - Ba da, poți. 290 00:26:32,048 --> 00:26:33,675 Poți. 291 00:26:51,234 --> 00:26:57,532 Nu ți-a trecut niciodată prin cap să fugi din casa de pe malul Mării Caraibilor? 292 00:26:59,159 --> 00:27:00,827 Când am încercat, 293 00:27:01,953 --> 00:27:05,165 mi-am dat seama că sunt închisă într-o colivie de aur. 294 00:27:06,041 --> 00:27:07,250 Ce s-a întâmplat? 295 00:27:08,084 --> 00:27:12,213 Am inventat o emisiune de promovare în Puerto Rico. 296 00:27:13,381 --> 00:27:14,591 Și? 297 00:27:15,342 --> 00:27:17,217 La controlul pașapoartelor 298 00:27:17,218 --> 00:27:21,096 nici măcar n-am avut timp să arăt contractul fals. 299 00:27:21,097 --> 00:27:24,976 M-au urcat într-o mașină oficială și m-au dus acasă. 300 00:27:26,269 --> 00:27:29,314 Nu-mi vine să cred că Țapul controla totul! 301 00:27:29,814 --> 00:27:30,940 Totul. 302 00:27:31,566 --> 00:27:33,360 Absolut totul. 303 00:27:34,194 --> 00:27:39,094 Realitatea se construiește prin cuvinte, spunea Gramsci. 304 00:27:39,095 --> 00:27:43,995 Cel care controlează cuvintele controlează realitatea. 305 00:27:46,039 --> 00:27:48,207 Mai există și vești bune. 306 00:27:48,208 --> 00:27:52,045 Sper ca asta să-i împiedice să-mi răpească dreptul la educație. 307 00:27:55,757 --> 00:27:59,761 E... impresionant. 308 00:28:00,261 --> 00:28:03,682 Mă așteptam la asta, dar e impresionant! 309 00:28:05,600 --> 00:28:10,021 Nu numai că vei fi prima femeie licențiată în Drept, 310 00:28:10,897 --> 00:28:13,566 ci vei primi diploma cum laude. 311 00:28:14,359 --> 00:28:17,903 Îți imaginezi fața lui Trujillo când îți va înmâna diploma? 312 00:28:17,904 --> 00:28:21,449 - Aș vrea să-l văd! - Ar fi cea mai fericită zi din viața mea. 313 00:28:21,450 --> 00:28:24,536 Ce n-aș da ca tata să fi apucat să mă vadă! 314 00:28:24,537 --> 00:28:25,912 Știu. 315 00:28:27,997 --> 00:28:32,210 Nu vreau să cobesc, dar te așteaptă un drum anevoios 316 00:28:32,211 --> 00:28:35,505 și nu știi ce pregătește fiara aia de om! 317 00:28:35,506 --> 00:28:40,260 Te rog, nu-i oferi pretexte. 318 00:28:42,178 --> 00:28:43,430 Îmi promiți? 319 00:28:48,518 --> 00:28:52,814 - Ai văzut-o pe prietena ta? - Televiziunea e controlată de Trujillo. 320 00:28:54,107 --> 00:28:55,357 Privește în jur. 321 00:28:55,358 --> 00:28:59,154 Nu controlează doar cuvintele, ci și imaginile. 322 00:29:04,159 --> 00:29:05,368 Eu am văzut-o. 323 00:29:06,244 --> 00:29:07,704 Prima emisiune. 324 00:29:10,248 --> 00:29:11,666 Era foarte frumoasă. 325 00:29:13,918 --> 00:29:15,420 Și ce bine a dansat! 326 00:29:17,839 --> 00:29:19,299 Un talent înnăscut. 327 00:29:25,930 --> 00:29:28,682 - Domnișoară Gipsy. - Bună seara! 328 00:29:28,683 --> 00:29:33,103 - Trebuie să vă însoțesc la mașină. - Nu e nevoie. 329 00:29:33,104 --> 00:29:37,609 Siguranța dv. a fost compromisă și trebuie să fim vigilenți. 330 00:29:38,401 --> 00:29:39,651 Vigilenți? 331 00:29:39,652 --> 00:29:42,614 - Celebritatea are riscurile ei. - Pardon! 332 00:29:43,114 --> 00:29:46,409 Trebuie să ajung undeva. Dacă doriți, însoțiți-mă la taxi. 333 00:29:46,410 --> 00:29:50,038 Nici vorbă! Am primit ordin să vă conduc acasă. 334 00:29:52,540 --> 00:29:54,876 - De la cine? - De la superiorii mei. 335 00:29:55,960 --> 00:29:59,171 Eu nu am superiori. Să vă fie rușine! 336 00:29:59,172 --> 00:30:02,258 Toți avem un superior. Vă rog să ne însoțiți! 337 00:30:05,303 --> 00:30:06,471 Nu mă atingeți! 338 00:30:56,813 --> 00:30:59,941 Taie-l mărunt. Ăsta e secretul. 339 00:31:01,192 --> 00:31:05,613 Când eu n-o să mai fiu nimeni n-o să știe cum se pregătește. 340 00:31:06,114 --> 00:31:10,326 Surorilor tale le place doar să mănânce, nu și să gătească. 341 00:31:10,994 --> 00:31:13,600 O să ai timp să faci șorici prăjit! 342 00:31:13,601 --> 00:31:16,207 - Nu vorbi așa. - Draga mea... 343 00:31:16,749 --> 00:31:18,209 să fie cum spui tu. 344 00:31:19,836 --> 00:31:24,382 Dar cu atâtea neliniști... sincer, nu știu. 345 00:31:24,924 --> 00:31:29,137 Neliniștile o să treacă. În plus, te vom vizita foarte des. 346 00:31:32,515 --> 00:31:33,850 Așa să fie! 347 00:31:37,937 --> 00:31:39,981 Draga mea Teresiña... 348 00:31:42,233 --> 00:31:47,906 Surorile tale au plecat bucuroase de aici și așa vreau să faci și tu. 349 00:31:47,907 --> 00:31:53,077 Nu contează că rămân singură. Eu nu sunt răspunderea ta. 350 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 Vei înțelege când o să fii mamă. 351 00:31:59,000 --> 00:32:02,629 Te iubesc, fata mea! Sunt tare mulțumită de cum ai crescut. 352 00:32:03,838 --> 00:32:08,468 Dar să știi că viața înseamnă să dai, să primești, să iei, să dai iar. 353 00:32:12,805 --> 00:32:15,099 Sunt foarte mândră de voi. 354 00:32:15,975 --> 00:32:18,019 Sunteți războinicele mele. 355 00:32:19,896 --> 00:32:21,689 Și tu, a noastră, mamă! 356 00:32:24,317 --> 00:32:28,905 Vezi-ți de treabă! Ești singura mea speranță cu șoriciul. 357 00:32:29,530 --> 00:32:31,115 - Mamă... - Mai mici! 358 00:33:06,985 --> 00:33:11,364 E ciudat să avem parte de calm în mijlocul nebuniei ăsteia, nu? 359 00:33:12,699 --> 00:33:17,245 Ai dreptate. Îți mulțumesc că ai insistat. A fost zi minunată. 360 00:33:17,246 --> 00:33:18,745 Așa e. 361 00:33:18,746 --> 00:33:23,209 Și m-am forțat să nu fiu o moară stricată și să vorbesc despre politică. 362 00:33:23,751 --> 00:33:29,674 Spre exemplu, realocarea pământurilor, separarea puterilor, socialismul. 363 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 Mă înnebunești, Minerva. 364 00:33:34,053 --> 00:33:37,015 Pe cât de frumoasă ești, pe atât de inteligentă! 365 00:33:42,020 --> 00:33:44,689 De ieri mă tot frământă ceva. 366 00:33:45,648 --> 00:33:48,568 Mi-ai vorbit despre tatăl tău și visurile tale, 367 00:33:48,569 --> 00:33:51,487 iar eu am adus vorba de studenți. 368 00:33:51,488 --> 00:33:52,864 Îmi cer scuze. 369 00:33:53,698 --> 00:33:56,826 Nu-i nevoie. N-ai greșit cu nimic. 370 00:33:57,952 --> 00:34:02,165 Uneori sunt cam egocentristă. E un defect. 371 00:34:02,999 --> 00:34:05,793 Bine că nu-s singurul cu defecte în relația asta! 372 00:34:05,794 --> 00:34:07,128 Care relație? 373 00:34:09,213 --> 00:34:10,923 Tu ce ai zice că e între noi? 374 00:34:12,717 --> 00:34:17,180 Putem să-i spunem „relație”, dacă e nevoie să o definim. 375 00:35:14,112 --> 00:35:15,570 Alo? 376 00:35:15,571 --> 00:35:18,116 Da. Numai puțin. 377 00:35:20,576 --> 00:35:22,453 Micuțule, ești căutat! 378 00:35:22,954 --> 00:35:26,040 Vreau să luptați cu înverșunare! 379 00:35:37,510 --> 00:35:39,762 - Alo? - Bună ziua, domnule Romero! 380 00:35:40,346 --> 00:35:43,057 Gipsy la telefon. Scuzați deranjul. 381 00:35:46,644 --> 00:35:51,314 Voiam să știu dacă boxerul Molina e la antrenament. 382 00:35:51,315 --> 00:35:56,736 S-a întors la San Cristóbal. A plecat imediat după meci. 383 00:35:56,737 --> 00:36:01,492 Se va întoarce în Ciudad Trujillo peste câteva zile, pentru antrenamente. 384 00:36:01,493 --> 00:36:02,869 Înțeleg. 385 00:36:03,995 --> 00:36:08,081 Am întrebat fiindcă emisiunea cu el a avut succes. 386 00:36:08,082 --> 00:36:11,586 Ar fi o onoare să-l avem ca invitat după marea victorie. 387 00:36:11,587 --> 00:36:13,254 A avut priză la public. 388 00:36:13,255 --> 00:36:14,421 16:02, Stângaciul 389 00:36:14,422 --> 00:36:17,216 Producătorii ar fi încântați cu siguranță... 390 00:36:18,092 --> 00:36:20,051 să-l avem din nou în platou. 391 00:36:20,052 --> 00:36:24,473 Bine. O să-i transmit mesajul atâta timp cât aparițiile televizate 392 00:36:24,474 --> 00:36:27,727 nu îi distrag atenția de la antrenamente... 393 00:38:00,778 --> 00:38:02,780 Subtitrarea: Georgiana Stănculescu 31074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.