All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E07.Youll.Be.Gipsy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,960 Fratele meu Héctor va candida. 2 00:00:02,961 --> 00:00:06,276 Întoarceți-vă la moșii și faceți pe contracandidații. 3 00:00:06,277 --> 00:00:09,592 Trăim într-o lume ipocrită, guvernată de niște canalii. 4 00:00:09,593 --> 00:00:11,051 Stăm cu mâinile în sân? 5 00:00:11,052 --> 00:00:15,015 Ca să contracarăm această mentalitate, avem nevoie de televiziune. 6 00:00:15,016 --> 00:00:17,891 - Ce să-ți mai povestesc? - Despre Trujillo. 7 00:00:17,892 --> 00:00:22,355 Nu îl poți controla pe Trujillo. Aici toți suntem utili sau dispărem. 8 00:00:22,356 --> 00:00:25,524 Nimeni nu va îndrăzni să-l ajute. Doar noi. 9 00:00:25,525 --> 00:00:27,902 - Stați. - Au întrecut măsura cu dl Enrique! 10 00:00:27,903 --> 00:00:29,800 - Avem un plan. - Dl Morales? 11 00:00:29,801 --> 00:00:31,697 - Cât? - Două mii de dolari. 12 00:00:31,698 --> 00:00:34,492 Pot deschide uși, dar nu-l pot ține în viață. 13 00:00:36,661 --> 00:00:39,079 Povestea e inspirată din fapte reale. 14 00:00:39,080 --> 00:00:42,917 Personajele și evenimentele sunt rodul ficțiunii. 15 00:00:42,918 --> 00:00:46,755 Orice asemănare cu realitatea e doar o coincidență. 16 00:00:52,719 --> 00:00:53,970 Oprește aici! 17 00:01:11,071 --> 00:01:13,364 Să nu vă văd! Cărați-vă! 18 00:01:26,377 --> 00:01:29,297 Nu! 19 00:01:30,173 --> 00:01:33,717 Nu! 20 00:01:33,718 --> 00:01:36,471 - Ajutor! - O să te omor! 21 00:01:38,098 --> 00:01:41,559 Afară, nenorocitule! Ieși! 22 00:01:42,393 --> 00:01:46,022 Tu vii cu mine, scursură! Treci aici! 23 00:02:02,080 --> 00:02:05,250 - Îți arde de futai, nenorocitule? - Nu. 24 00:02:06,709 --> 00:02:09,419 Ba da! 25 00:02:09,420 --> 00:02:14,926 O belești, după care plângi ca un fătălău! 26 00:02:14,927 --> 00:02:17,345 Ți-am dat totul. Totul! 27 00:02:18,555 --> 00:02:22,600 M-ai făcut de râs în SUA! N-ai fost în stare să termini facultatea. 28 00:02:22,601 --> 00:02:26,375 De ce? Fiindcă ai aruncat cu mașini în stânga și-n dreapta, 29 00:02:26,376 --> 00:02:30,150 pentru fiecare târfă din Hollywood cu care te-ai întâlnit! 30 00:02:32,026 --> 00:02:37,657 Am vrut să ai o educație, să fii succesorul meu, dar nu! 31 00:02:37,658 --> 00:02:41,119 Ești un bețiv și un drogat! 32 00:02:42,287 --> 00:02:46,457 Azi, Octavia ți-a intentat divorțul! 33 00:02:46,458 --> 00:02:50,628 - O să vorbesc cu ea, tată. - Gura! 34 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Eu o să discut cu judecătorul! 35 00:02:55,592 --> 00:03:01,181 O să rezolv totul de așa natură ca Octavia și nepoții mei să o ducă bine, 36 00:03:01,182 --> 00:03:07,395 să aibă ce mânca și să nu sufle o vorbă toată viața! 37 00:03:07,396 --> 00:03:10,982 Mâine pleci în Belgia cu avionul. 38 00:03:10,983 --> 00:03:12,858 - Ba nu. - Ba da! 39 00:03:12,859 --> 00:03:16,486 O să te internezi și o să faci tratament cu electroșocuri. 40 00:03:16,487 --> 00:03:21,618 Poate scapi de rahaturile cu care-ți intoxici corpul de ani de zile 41 00:03:21,619 --> 00:03:25,163 și devii și tu util! 42 00:03:26,497 --> 00:03:28,333 Oare chiar ești fiul meu? 43 00:03:29,375 --> 00:03:30,668 Ești? 44 00:03:32,212 --> 00:03:33,421 Ești? 45 00:03:38,092 --> 00:03:40,220 Rahat cu ochi! 46 00:03:50,605 --> 00:03:52,815 Club de noapte 47 00:04:03,493 --> 00:04:05,203 STRIGĂTUL FLUTURILOR 48 00:04:06,079 --> 00:04:09,623 Ziua de 16 august 1952 49 00:04:09,624 --> 00:04:14,044 marchează o mare sărbătoare pentru Republica Dominicană. 50 00:04:14,045 --> 00:04:19,049 ...după ce Congresul a validat în unanimitate votul democratic 51 00:04:19,050 --> 00:04:24,638 dat de poporul nostru, președinția țării a fost preluată 52 00:04:24,639 --> 00:04:30,227 de generalul Héctor Bienvenido Trujillo Molina. 53 00:04:30,228 --> 00:04:33,897 În timpul ceremoniei, am auzit cuvinte înduioșătoare 54 00:04:33,898 --> 00:04:40,280 din partea Generalisimului Rafael Leónidas Trujillo Molina. 55 00:04:41,030 --> 00:04:43,323 Nu este victoria unui singur om, 56 00:04:43,324 --> 00:04:48,329 ci triumful întregului popor, al patriei. Am realizat asta împreună... 57 00:04:50,581 --> 00:04:54,627 Își bat joc de noi! Nu avea cum să câștige. 58 00:04:57,422 --> 00:04:58,673 Tovarăși! 59 00:04:59,382 --> 00:05:02,050 - Ascultați, vă rog. - E inutil! 60 00:05:02,051 --> 00:05:07,181 Tovarăși, toți suntem revoltați, dar haideți să nu ne certăm. 61 00:05:07,682 --> 00:05:12,312 Indiferent cât durează, nu plecăm de aici până nu cădem de acord. 62 00:05:12,313 --> 00:05:15,689 Trebuie să cooperăm și să fim respectuoși unii cu alții. 63 00:05:15,690 --> 00:05:20,110 După numărarea voturilor sigur se va afla că au fraudat alegerile. 64 00:05:20,111 --> 00:05:24,532 Dictatura continuă, dar lumea trebuie să afle cine e Trujillo. 65 00:05:24,533 --> 00:05:29,871 Lumii nu-i pasă de insulița asta. Suntem pe cont propriu. 66 00:05:30,580 --> 00:05:34,208 - Armele și violența sunt singura opțiune. - Nu, Pierre. 67 00:05:34,209 --> 00:05:37,753 Au armata de partea lor. O să ne omoare pe toți. 68 00:05:37,754 --> 00:05:41,507 Să protestăm, să ne facem auziți! Mulți dintre noi vor asta. 69 00:05:41,508 --> 00:05:45,845 - N-are sens. - La ce bun? Ca Țapul să râdă de noi? 70 00:05:45,846 --> 00:05:47,721 - Așa-i. - Eu m-am săturat. 71 00:05:47,722 --> 00:05:50,266 Pancartele și cântecele nu fac doi bani. 72 00:05:51,142 --> 00:05:55,146 - Veniți cu mine și haideți să le dăm foc! - Calmează-te, frate. 73 00:05:55,147 --> 00:05:58,983 N-avem nevoie de scindarea grupului. Potolește-te, Pierre! 74 00:05:58,984 --> 00:06:02,819 Ce rezolvăm dacă ne potolim? Trebuie să-l omorâm pe Trujillo. 75 00:06:02,820 --> 00:06:07,158 La ce bun? Dacă-l omori pe el, apoi trebuie să elimini întreaga familie. 76 00:06:07,159 --> 00:06:11,412 - Inclusiv complicii. Un masacru! - Trebuie să facem ceva! 77 00:06:11,413 --> 00:06:14,581 Trebuie să-l învingem la urne, prin alegeri libere. 78 00:06:14,582 --> 00:06:18,961 Asta înseamnă să așteptăm încă patru ani. Nu cred că mai apucăm. 79 00:06:18,962 --> 00:06:20,712 - Gata. - Pierre are dreptate. 80 00:06:20,713 --> 00:06:25,468 Să ridice mâna cine crede că ar trebui să protestăm violent. 81 00:06:25,469 --> 00:06:28,366 - Revoluție sau moarte! - Trăiască revoluția! 82 00:06:28,367 --> 00:06:31,265 Cine crede că ar trebui să protestăm pașnic? 83 00:06:35,770 --> 00:06:39,648 S-a votat. Vom ieși în stradă și ne vom face auziți. 84 00:06:39,649 --> 00:06:43,694 Vom protesta pașnic, dar hotărât și vor fi obligați să ne asculte. 85 00:06:43,695 --> 00:06:47,573 Putem forma două grupuri care pornesc spre Piața Centrală. 86 00:06:47,574 --> 00:06:51,452 - Trebuie să strângem cât mai multă lume. - Eu mă opun. 87 00:06:51,453 --> 00:06:54,831 - De acord. - Bine, dar nu veți schimba nimic. 88 00:06:58,292 --> 00:07:01,379 Pierre, hai să încercăm ca ei. 89 00:07:06,676 --> 00:07:08,386 O să-i treacă. 90 00:07:09,804 --> 00:07:11,556 Vii și tu la protest? 91 00:07:12,432 --> 00:07:18,729 Nu știu. Aștept vești despre tata. Se află într-o situație foarte delicată. 92 00:07:18,730 --> 00:07:21,440 - Știu. - De unde știi? 93 00:07:21,441 --> 00:07:25,153 S-a vorbit despre asta în grup. E de neconceput! 94 00:07:25,945 --> 00:07:29,573 - Ce știți despre el? - Că ar fi la spitalul Marion. 95 00:07:29,574 --> 00:07:33,202 Vom încerca să-l scoatem de acolo plătind un cunoscut. 96 00:07:33,203 --> 00:07:37,873 - Dacă ai nevoie de ceva, spune-mi. - Mulțumesc! 97 00:07:37,874 --> 00:07:43,296 Dacă vii la protest, vreau să-mi spui cum crezi că am putea câștiga alegerile. 98 00:07:46,757 --> 00:07:49,217 Tovarăși, veniți cu noi la protest? 99 00:07:49,218 --> 00:07:52,637 E aur curat. Cred că avem aproape 2000 de dolari. 100 00:07:52,638 --> 00:07:56,058 Trebuie să vindem bijuteriile ca să-i putem da banii. 101 00:07:56,059 --> 00:07:58,643 Pot să vând o parte din haine. 102 00:07:58,644 --> 00:08:02,315 - Vecina noastră Azucena le-ar cumpăra. - Da, dar nu avem timp. 103 00:08:02,316 --> 00:08:04,441 Dacă nu le putem vinde, dnă Chea, 104 00:08:04,442 --> 00:08:07,653 putem grăbi vânzarea fermei către familia Rodríguez. 105 00:08:07,654 --> 00:08:09,238 O să dureze câteva zile. 106 00:08:10,281 --> 00:08:13,326 Economiile mele. Nu-i mult, dar măcar e ceva. 107 00:08:13,327 --> 00:08:15,118 Scumpa mea! 108 00:08:15,119 --> 00:08:18,351 O să-l sun pe Morales ca să-i spun că suntem de acord. 109 00:08:18,352 --> 00:08:21,584 - Poate strângem banii în trei zile. - Ar fi ideal. 110 00:08:21,585 --> 00:08:23,376 - Merg cu tine. - Nu. 111 00:08:23,377 --> 00:08:28,549 - De ce nu? Dacă i se întâmplă ceva... - Mate, mama are dreptate. 112 00:08:29,050 --> 00:08:31,218 Pot pleca și fără voia voastră. 113 00:08:31,219 --> 00:08:34,305 E și tatăl meu și vreau să-l văd. Vreau să ajut! 114 00:08:34,306 --> 00:08:36,182 Ce-i cu obrăznicia asta? 115 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Mamă, vrea să ne ajute. 116 00:08:40,686 --> 00:08:41,979 Bine. 117 00:08:50,947 --> 00:08:52,365 Intră! 118 00:09:07,421 --> 00:09:08,714 Pe aici. 119 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 Vei fi în siguranță. 120 00:09:29,026 --> 00:09:32,738 - Voi petrece mult timp aici? - Să sperăm că nu. 121 00:09:34,574 --> 00:09:36,032 Și toaleta? 122 00:09:36,033 --> 00:09:39,954 Ai o găleată. Nu e hotel de lux, dar ai tot ce-ți trebuie. 123 00:09:39,955 --> 00:09:42,706 - Ți-e foame? - Puțin. 124 00:09:42,707 --> 00:09:47,169 - Îți aduc ceva de mâncare. Odihnește-te. - Sunt șobolani aici? 125 00:09:48,254 --> 00:09:52,592 Ce-ți pasă de șobolani dacă lor nu le pasă de tine? Odihnește-te. 126 00:09:53,426 --> 00:09:54,719 Mulțumesc! 127 00:10:13,321 --> 00:10:15,697 „Bucură-te, Marie, cea plină de har! 128 00:10:15,698 --> 00:10:19,535 Binecuvântată ești între femei și binecuvântat e rodul trupului tău. ” 129 00:10:48,939 --> 00:10:53,903 Domnule Pope, în Ciudad Trujillo ne place să facem totul bine. 130 00:10:53,904 --> 00:10:57,448 Mâncare bună, băutură bună și femei bune, nu? 131 00:10:57,449 --> 00:11:00,742 - Rosita, vino-ncoace! - Se vede. 132 00:11:00,743 --> 00:11:04,455 Ia uitați ce bucățică dominicană! Atingeți-o și o să vedeți. 133 00:11:05,665 --> 00:11:07,958 Deci... 134 00:11:10,002 --> 00:11:13,588 Ne dorim transmisiune televizată de înaltă calitate. 135 00:11:13,589 --> 00:11:17,176 Am vorbit deja cu General Electric și Westinghouse. 136 00:11:17,885 --> 00:11:19,427 Ne-au făcut oferte bune, 137 00:11:19,428 --> 00:11:24,203 dar am vrea să facem afaceri cu compania dumneavoastră. 138 00:11:24,204 --> 00:11:28,978 Deja ne cunoaștem și voiam să discutăm în particular. 139 00:11:28,979 --> 00:11:34,026 Țara aceasta e în plină dezvoltare. E ca spuma care se ridică. 140 00:11:34,027 --> 00:11:36,236 - Lumea e cu ochii pe noi. - Da. 141 00:11:36,237 --> 00:11:40,511 Rivalii dv. sunt interesați să-și vândă echipamentele TV aici. 142 00:11:40,512 --> 00:11:44,787 Eu aș dori să facem afaceri împreună. Am ieși amândoi în câștig. 143 00:11:45,496 --> 00:11:48,249 - Înțelegeți? - La ce v-ați gândit? 144 00:11:49,959 --> 00:11:54,130 Ca să batem palma, aș dori o mică recompensă. 145 00:11:54,131 --> 00:11:55,506 Cât? 146 00:11:57,675 --> 00:12:01,053 Douăzeci la sută. Batem palma? 147 00:12:03,973 --> 00:12:05,224 Sunteți de-al meu. 148 00:12:06,100 --> 00:12:09,645 Bucurați-vă de Rosita! E cadou din partea casei. 149 00:12:16,652 --> 00:12:18,090 Fraudă! 150 00:12:18,091 --> 00:12:20,687 MARIONETA 151 00:12:20,688 --> 00:12:27,908 Fraudă! 152 00:12:27,909 --> 00:12:35,129 MARIONETA 153 00:12:39,091 --> 00:12:41,593 Ușurel! 154 00:12:41,594 --> 00:12:43,637 Păstrați-vă calmul! 155 00:12:45,139 --> 00:12:47,433 E un protest pașnic. 156 00:12:54,857 --> 00:12:56,859 JOS CU TRUJILLO 157 00:12:56,860 --> 00:12:58,359 FRAUDĂ 158 00:12:58,360 --> 00:13:00,863 Aveți grijă! 159 00:13:35,481 --> 00:13:37,817 Minerva, fugi! 160 00:13:44,782 --> 00:13:47,826 Pierre! 161 00:13:47,827 --> 00:13:49,954 Ce faci, nenorocitule? Lasă-l! 162 00:13:57,336 --> 00:13:59,233 Dă-mi drumul! 163 00:13:59,234 --> 00:14:01,131 Lăsați-l! 164 00:14:12,017 --> 00:14:16,188 - Ceaiul e deosebit. Îmi amintește... - Da, e un ceai foarte bun. 165 00:14:17,314 --> 00:14:18,566 Foarte bun. 166 00:14:19,817 --> 00:14:21,401 Să trecem la subiect. 167 00:14:21,402 --> 00:14:26,448 A apărut o problemă și mi-aș dori să o înțeleg. 168 00:14:27,700 --> 00:14:32,955 Generalisimul meu, cum să vă spun ca să evit orice tip de neînțelegere? 169 00:14:33,956 --> 00:14:38,335 Suntem profund îngrijorați de relaxarea 170 00:14:38,336 --> 00:14:42,255 sau influența nefastă 171 00:14:42,256 --> 00:14:48,554 pe care această invenție o va avea asupra anumitor grupuri vulnerabile. 172 00:14:49,096 --> 00:14:52,599 Putem să nu ne opunem și să nu o condamnăm fățiș. 173 00:14:52,600 --> 00:14:56,395 Ba chiar o putem sprijini implicit, dar mai mult de atât... 174 00:14:56,396 --> 00:14:59,690 Ați primit 10.315.112 de pesos... 175 00:15:00,357 --> 00:15:04,028 ca să construiți biserici și refectorii. 176 00:15:04,612 --> 00:15:09,575 Anul trecut, ați primit 423 de mii pentru pregătirile de Corpus Christi. 177 00:15:10,576 --> 00:15:14,914 Încă 1,5 milioane din diverse donații. 178 00:15:16,248 --> 00:15:20,168 Din ei, ați cheltuit 632.500 pe deplasări, 179 00:15:20,169 --> 00:15:24,173 autovehicule și gustări pentru Sfinția Sa și însoțitorii săi. 180 00:15:25,382 --> 00:15:27,927 Suma totală se ridică la aproximativ... 181 00:15:29,887 --> 00:15:31,305 șaizeci de milioane. 182 00:15:32,097 --> 00:15:35,224 Atât a investit guvernul în biserică. 183 00:15:35,225 --> 00:15:40,105 Îmi puteți da o estimare a cheltuielilor pentru anul viitor? 184 00:15:41,941 --> 00:15:43,692 - Nu... - Vă dau 60,5 milioane. 185 00:15:44,652 --> 00:15:46,987 Am zis 60,5 milioane. 186 00:15:54,078 --> 00:15:55,079 Monseniore... 187 00:15:56,789 --> 00:15:59,208 sprijin cu fervoare credința creștină. 188 00:16:00,584 --> 00:16:04,630 Am ajutat întotdeauna Biserica Romano-catolică a acestei țări. 189 00:16:06,173 --> 00:16:09,593 Am ignorat, ba chiar am interzis... 190 00:16:11,095 --> 00:16:12,680 alte denominații. 191 00:16:14,640 --> 00:16:16,266 E o țară evlavioasă. 192 00:16:17,101 --> 00:16:19,687 Noi, dominicanii, suntem evlavioși. 193 00:16:20,521 --> 00:16:22,606 Avem nevoie de păstorirea bisericii. 194 00:16:25,109 --> 00:16:29,405 Vă rugăm să nu ne-o răpiți. 195 00:16:36,245 --> 00:16:39,873 - Numele întreg? - María Argentina Minerva Mirabal Reyes. 196 00:16:42,251 --> 00:16:46,380 - Data nașterii? - 12 martie 1926. 197 00:16:48,340 --> 00:16:51,218 - Stare civilă? - Necăsătorită. 198 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 Vă rog, ajunge! 199 00:17:10,154 --> 00:17:12,406 - Bună! - Am vești bune, prințeso. 200 00:17:12,407 --> 00:17:14,450 Gata cu dansul la club! 201 00:17:15,451 --> 00:17:20,372 - Poftim? - A sosit vremea lucrurilor mărețe. 202 00:17:20,373 --> 00:17:24,626 Vei fi vedetă de televiziune. 203 00:17:25,335 --> 00:17:27,545 Poftim? Făcând ce? 204 00:17:27,546 --> 00:17:30,381 O să ai emisiunea ta. Îți explic mai târziu. 205 00:17:30,382 --> 00:17:34,762 Să nu uit! Numele tău e prea complicat. Va trebui să-l schimbi. 206 00:17:34,763 --> 00:17:37,473 O să-ți găsesc eu un nume de scenă. 207 00:17:37,474 --> 00:17:40,663 - Ce nume? - Vorbim mai târziu. 208 00:17:40,664 --> 00:17:43,854 Haideți, pe poziții! Du-te lângă ei. 209 00:17:43,855 --> 00:17:46,273 Tu stai în centru. Aici. 210 00:17:47,399 --> 00:17:48,859 Perfect! 211 00:17:51,403 --> 00:17:53,614 Generalisimul! 212 00:18:20,808 --> 00:18:23,310 Bună ziua, doamnelor și domnilor! 213 00:18:24,019 --> 00:18:29,733 E o onoare să anunț, împreună cu și sub oblăduirea Generalisimului nostru, 214 00:18:30,275 --> 00:18:32,777 începutul unei noi ere! 215 00:18:32,778 --> 00:18:38,659 Va fi o eră modernă, marcată de inovații în materie de comunicații 216 00:18:39,409 --> 00:18:40,452 și divertisment. 217 00:18:41,120 --> 00:18:46,667 Anunțăm cu mândrie sosirea televiziunii în Republica Dominicană! 218 00:18:55,592 --> 00:18:59,763 Republica Dominicană va fi a treia țară de pe întregul continent 219 00:18:59,764 --> 00:19:03,349 care se bucură de această nouă și minunată invenție, 220 00:19:03,350 --> 00:19:08,397 mulțumită sprijinului prietenilor noștri din Statele Unite. 221 00:19:08,398 --> 00:19:13,402 Aceștia ne-au facilitat accesul la radioteleviziune 222 00:19:13,403 --> 00:19:16,946 și ne-au donat noi televizoare 223 00:19:16,947 --> 00:19:21,618 care vor fi amplasate în locuri strategice din întreaga țară. 224 00:19:24,288 --> 00:19:26,123 E nemaipomenit! 225 00:19:27,166 --> 00:19:28,249 De asemenea... 226 00:19:28,250 --> 00:19:31,879 Domnule general Trujillo, îmi place să fac afaceri cu țara dv., 227 00:19:32,671 --> 00:19:34,422 dar 20% e cam mult. 228 00:19:34,423 --> 00:19:37,134 Împreună, vom sprijini acest proiect... 229 00:19:37,135 --> 00:19:38,217 Da? 230 00:19:38,218 --> 00:19:42,973 ...care va transforma Republica Dominicană într-un lider al telecomunicațiilor. 231 00:19:48,312 --> 00:19:51,773 Un număr mare de artiști și jurnaliști excelenți... 232 00:19:53,692 --> 00:19:57,612 Bun-venit în catedrala televiziunii! 233 00:19:57,613 --> 00:20:00,741 Tehnologie de ultimă generație. Filmează totul. 234 00:20:01,366 --> 00:20:04,494 Toți acești tineri au fost pregătiți în Statele Unite. 235 00:20:04,495 --> 00:20:06,830 - Monseniore. - Sunt aici, dle general. 236 00:20:09,166 --> 00:20:15,088 Fiți binecuvântați în numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh! 237 00:20:19,051 --> 00:20:20,219 Fiți binecuvântați! 238 00:20:33,482 --> 00:20:35,671 Aprinde-l. 239 00:20:35,672 --> 00:20:37,861 APLAUZE 240 00:20:38,987 --> 00:20:43,784 O fotografie, vă rog. Priviți aici. Perfect! 241 00:20:45,160 --> 00:20:47,120 Bun. Încă una, vă rog. 242 00:20:51,667 --> 00:20:55,796 O să plecăm data viitoare când vin. Pregătește-te. 243 00:21:16,149 --> 00:21:17,651 Frumusețea mea! 244 00:21:22,864 --> 00:21:24,783 Iată-mă, frățioare! 245 00:21:26,910 --> 00:21:29,621 Văd că ești entuziasmat de povestea asta. 246 00:21:30,122 --> 00:21:32,832 - Spune-mi că ai totul sub control. - Desigur. 247 00:21:32,833 --> 00:21:37,629 Să vezi! Distribuim 50.000 de televizoare din ușă în ușă. 248 00:21:37,630 --> 00:21:40,423 - Da? - În cluburi, în baruri. 249 00:21:40,424 --> 00:21:43,343 Dar și în restaurantele din fiecare localitate. 250 00:21:43,344 --> 00:21:46,262 O să te poți adresa tuturor dominicanilor laolaltă. 251 00:21:46,263 --> 00:21:50,559 - Ai făcut o afacere bună! - Excelentă, dar am negociat la sânge. 252 00:21:51,059 --> 00:21:56,189 Nici englezii și nici germanii n-au vrut să-mi facă o ofertă mai bună. 253 00:21:56,190 --> 00:21:59,276 E nou? Nu l-am mai văzut până acum. Ce cal frumos! 254 00:21:59,818 --> 00:22:01,445 Frumoasă. E iapă. 255 00:22:02,237 --> 00:22:04,947 - Continuă-ți povestea. - Bine. 256 00:22:04,948 --> 00:22:08,035 Am totul sub control până la ultimul detaliu. 257 00:22:08,036 --> 00:22:11,705 Știi care e secretul? Reclamele. 258 00:22:13,415 --> 00:22:15,624 Sistemul se finanțează singur. 259 00:22:15,625 --> 00:22:18,670 Nu numai că vom ajunge la toți dominicanii, 260 00:22:18,671 --> 00:22:22,590 dar ne vom și îmbogăți. 261 00:22:22,591 --> 00:22:25,635 E o mare afacere, un izvor nesecat de ba... 262 00:22:26,261 --> 00:22:27,346 Ce ai? 263 00:22:28,180 --> 00:22:31,724 - Treci aici! Treci! - Ai înnebunit? 264 00:22:31,725 --> 00:22:35,187 - Ce ai? - Nenorocitule! Trădător împuțit! 265 00:22:35,188 --> 00:22:36,396 Frățioare... 266 00:22:42,903 --> 00:22:46,656 Ai băgat în buzunar banii americanilor! 267 00:22:52,788 --> 00:22:54,456 Credeai că n-o să aflu? 268 00:22:55,457 --> 00:22:57,167 Nu! Frățioare... 269 00:22:57,834 --> 00:23:03,423 - Aflu totul, rahatule! - Pot să-ți explic, frățioare. 270 00:23:04,216 --> 00:23:07,427 Nu pot să te înjur de mama, fiindcă e o sfântă. 271 00:23:07,428 --> 00:23:08,761 Șarlatanule! 272 00:23:08,762 --> 00:23:14,726 Când o să te înveți minte? Eu țin evidența afacerilor țării ăsteia! 273 00:23:14,727 --> 00:23:18,146 - Ia de-aici! - Frățioare, nu da! 274 00:23:25,737 --> 00:23:27,489 „Totul e sub control. ” 275 00:23:42,295 --> 00:23:44,297 Julio, să mergem! Ridică-te! 276 00:23:51,179 --> 00:23:52,597 Haide! 277 00:23:58,353 --> 00:24:00,021 Aici. 278 00:24:11,366 --> 00:24:14,702 Nu te supăra, poți să-mi dai un autograf? 279 00:24:14,703 --> 00:24:18,039 E pentru soția mea, Sandy. Te admiră. 280 00:24:23,795 --> 00:24:26,006 - Desigur. - Poftim. 281 00:24:32,471 --> 00:24:36,600 Dacă m-aș întoarce fără autograf, cred că m-ar omorî. 282 00:24:38,518 --> 00:24:40,812 - Toate cele bune. - Mulțumesc! 283 00:24:41,354 --> 00:24:43,106 Vino aici. 284 00:24:49,237 --> 00:24:50,614 Julio César. 285 00:24:55,368 --> 00:24:57,996 Mulțumesc pentru tot, Micuțule! 286 00:27:10,378 --> 00:27:15,425 Aceasta e o seară plină de emoție! 287 00:27:15,925 --> 00:27:22,891 Vedeta noastră îndrăgită se desparte de Clubul Caraibe. 288 00:27:27,103 --> 00:27:28,312 Vă rog! 289 00:27:28,313 --> 00:27:33,421 Nu vă faceți griji, nu vă supărați și nu vă enervați! 290 00:27:33,422 --> 00:27:38,531 O veți vedea dansând în continuare, dar la televizor! 291 00:27:38,532 --> 00:27:40,867 In TV. 292 00:27:42,243 --> 00:27:45,205 Arantxa! 293 00:28:05,725 --> 00:28:07,394 Felicitări! 294 00:28:09,521 --> 00:28:11,773 Despărțirile sunt întotdeauna oribile, 295 00:28:12,816 --> 00:28:15,902 dar ție ți-a ieșit de minune. 296 00:28:17,529 --> 00:28:21,574 Spectacolul nu va mai fi la fel fără tine. Niciodată! 297 00:28:24,077 --> 00:28:25,286 Mulțumesc! 298 00:28:31,960 --> 00:28:34,337 Sper să te văd curând la televizor. 299 00:28:35,797 --> 00:28:37,632 S-a născut o stea. 300 00:28:38,925 --> 00:28:42,387 Încă... nu știu în ce constă asta. 301 00:28:44,139 --> 00:28:46,057 Vei afla în curând. 302 00:28:51,563 --> 00:28:55,400 Ești foarte frumoasă în seara asta. 303 00:28:58,778 --> 00:28:59,904 Oprește. 304 00:29:21,676 --> 00:29:23,261 Prestația ta pe scenă... 305 00:29:23,887 --> 00:29:27,307 a fost cel mai captivant lucru pe care l-am văzut vreodată. 306 00:29:37,442 --> 00:29:38,568 Rafael. 307 00:29:39,402 --> 00:29:40,945 Ador pielea ta. 308 00:29:44,616 --> 00:29:46,659 Ești atât de albă! 309 00:29:49,412 --> 00:29:51,456 Și miroși atât de bine! 310 00:30:06,262 --> 00:30:08,807 Ce ochi frumoși ai! 311 00:31:26,426 --> 00:31:28,176 L-ai cunoscut pe Trujillo? 312 00:31:28,177 --> 00:31:32,807 Pe atunci erai cap de afiș la televiziunea dominicană. 313 00:31:32,808 --> 00:31:33,975 Cine ți-a spus? 314 00:31:34,809 --> 00:31:38,813 Arantxa, am văzut articolele și coperțile revistelor. 315 00:31:38,814 --> 00:31:40,440 Erai o adevărată vedetă... 316 00:31:41,107 --> 00:31:45,820 Exista un singur canal de televiziune. Oricine apărea pe post devenea celebru. 317 00:31:45,821 --> 00:31:46,905 Nu chiar oricine. 318 00:31:47,864 --> 00:31:53,661 Republica Dominicană e o țară mică, iar Trujillo era omniprezent. 319 00:31:56,122 --> 00:31:57,582 Sigur că l-am cunoscut. 320 00:31:58,416 --> 00:31:59,918 N-am avut de ales. 321 00:32:02,420 --> 00:32:06,299 - Chiar era fermecător precum am auzit? - Un manipulant. 322 00:32:08,134 --> 00:32:10,178 Știa cum să-i atragă pe oameni. 323 00:32:11,971 --> 00:32:16,267 Dansa merengue sau accepta să fie nașul a mii de nou-născuți 324 00:32:16,268 --> 00:32:19,479 ca să câștige sprijinul necondiționat al părinților. 325 00:32:21,856 --> 00:32:26,361 Și cu femeile? Mi se pare că nu-i scăpa niciuna. 326 00:32:27,028 --> 00:32:28,821 Mai ales dacă erau atrăgătoare. 327 00:32:31,032 --> 00:32:33,033 Tu erai și încă ești frumoasă. 328 00:32:33,034 --> 00:32:38,289 Probabil, asemenea Minervei, a trebuit să-l pui la punct la un moment dat, nu? 329 00:32:39,999 --> 00:32:42,376 - Te simți bine, Arantxa? - Da. 330 00:32:42,377 --> 00:32:44,753 - Sigur? - Da, stai liniștită. 331 00:32:44,754 --> 00:32:48,716 Dar... cred că e suficient pentru azi. Îmi cer scuze. 332 00:32:50,343 --> 00:32:51,344 Desigur. 333 00:33:01,104 --> 00:33:06,608 Doamnelor și domnilor, bine v-am găsit la... Gipsy Show! 334 00:33:06,609 --> 00:33:13,533 E o emisiune pentru familiile dominicane, cu muzică, dans, interviuri 335 00:33:13,534 --> 00:33:16,661 și foarte multe reprezentații uimitoare... 336 00:33:16,662 --> 00:33:20,289 Cut! Păpușă... 337 00:33:21,290 --> 00:33:22,500 Cut! 338 00:33:24,544 --> 00:33:27,504 Tăiat, da? Nu e complicat deloc. 339 00:33:27,505 --> 00:33:32,030 Fii atentă aici! Vezi lumina? Asta e camera ta. 340 00:33:32,031 --> 00:33:36,555 Lumină, cameră, te uiți aici! E foarte important! 341 00:33:36,556 --> 00:33:41,394 Încă una! Lumină, cameră, te uiți aici! Înțelegi? Te uiți aici! 342 00:33:42,478 --> 00:33:43,896 Ai înțeles? 343 00:33:45,231 --> 00:33:48,276 Da? Până și o maimuță poate face asta! 344 00:33:48,277 --> 00:33:50,360 - Ajunge! - Ce faci? 345 00:33:50,361 --> 00:33:54,198 - De ce se poartă urât? E începătoare. - Nicio problemă, gata. 346 00:33:54,199 --> 00:33:56,783 Privești la cameră când se aprinde lumina. 347 00:33:56,784 --> 00:34:02,498 Îi explic eu, nicio grijă. Iar tu fii mai atentă pe viitor! 348 00:34:02,499 --> 00:34:05,752 Să luăm o pauză și continuăm mai târziu. 349 00:34:05,753 --> 00:34:07,794 - Cred că l-am supărat. - Nu. 350 00:34:07,795 --> 00:34:10,630 E o onoare să avem un producător american, 351 00:34:10,631 --> 00:34:15,136 dar stai liniștită, o să regizeze doar primele patru emisiuni. 352 00:34:15,137 --> 00:34:17,701 - Ce-i asta? - Gipsy e blondă. 353 00:34:17,702 --> 00:34:20,266 Ce? Părul meu are altă culoare. 354 00:34:20,767 --> 00:34:24,103 Îmi pare rău, dar nu înțeleg garderoba. 355 00:34:24,104 --> 00:34:26,314 - Nu-mi place. - Gipsy. 356 00:34:27,023 --> 00:34:29,441 - Gipsy! - Poți să-mi spui Arantxa? 357 00:34:29,442 --> 00:34:31,860 Avem ordine clare să-ți spunem Gipsy. 358 00:34:31,861 --> 00:34:35,573 Trebuie să te îmbraci așa și să porți o perucă blondă. 359 00:34:36,324 --> 00:34:39,952 - Nu pot face asta. Sunt copleșită. - Gata, ajunge. 360 00:34:39,953 --> 00:34:46,000 - Mi-e greu să respir și... - Uită-te la mine! 361 00:34:46,001 --> 00:34:48,210 - Gretchen. - E aici. 362 00:34:48,211 --> 00:34:51,506 - Gretchen. - Uită-te la mine. 363 00:34:51,507 --> 00:34:53,215 După numărul muzical, 364 00:34:53,216 --> 00:34:57,678 te uiți la mine ca să-ți fac semn și să privești la camera aia. 365 00:34:57,679 --> 00:35:01,973 Nu vorbi, fiindcă sunetiștii nu sunt pregătiți 366 00:35:01,974 --> 00:35:06,062 și nimeni n-o să audă ce spui. E important să intervii când trebuie. 367 00:35:06,063 --> 00:35:08,940 Da, bine. Aștept să se încheie momentul muzical, 368 00:35:08,941 --> 00:35:11,818 mă opresc în locul ăsta și vorbesc la cameră. 369 00:35:11,819 --> 00:35:12,902 Exact! 370 00:35:13,569 --> 00:35:16,114 E un show, Gipsy! 371 00:35:16,614 --> 00:35:18,241 Un spectacol! 372 00:35:19,033 --> 00:35:22,036 - Vreau să-ți fac un cadou. - Bine. 373 00:35:22,037 --> 00:35:24,163 Poftim. 374 00:35:24,872 --> 00:35:27,291 O să iei asta. 375 00:35:27,792 --> 00:35:28,876 Asta... 376 00:35:31,337 --> 00:35:33,172 E magie pură. 377 00:35:34,006 --> 00:35:37,969 O să te ajute să te concentrezi și să te calmezi. 378 00:35:39,053 --> 00:35:43,641 De acum înainte o să-ți joci rolul și o să strălucești! 379 00:35:43,642 --> 00:35:46,935 Joacă! E spectacolul tău. 380 00:35:46,936 --> 00:35:49,647 - Gipsy Show. - Exact. 381 00:35:50,273 --> 00:35:51,273 Bine. 382 00:35:51,274 --> 00:35:53,818 - Pauza s-a încheiat. - Camera! 383 00:35:53,819 --> 00:35:56,529 Pe poziții, maestre. 384 00:35:57,321 --> 00:36:00,950 - Nu uita să zâmbești! De la capăt! - Bine. 385 00:36:10,126 --> 00:36:12,628 E vai de oasele mele! 386 00:36:13,254 --> 00:36:17,550 Am făcut o grămadă de radiografii. Era să mă omori. 387 00:36:19,135 --> 00:36:22,555 Nu exagera. Te-am bătut și mai rău. 388 00:36:23,222 --> 00:36:26,100 Dacă nu te-am omorât când ai falsificat banii, 389 00:36:26,101 --> 00:36:27,643 de ce aș face-o acum? 390 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 Știi ce mă îngrijorează? 391 00:36:32,106 --> 00:36:34,609 Ți-e ușor să mă trădezi. 392 00:36:36,110 --> 00:36:40,489 Mă gândesc la asta și nu știu cât de departe ai merge, Petán. 393 00:36:40,490 --> 00:36:44,327 - Ți-aș fi explicat... - Gura mică! 394 00:36:46,370 --> 00:36:47,914 Știi cine te-a salvat? 395 00:36:48,873 --> 00:36:50,208 Mama noastră. 396 00:36:51,375 --> 00:36:53,461 Dacă era după mine, 397 00:36:54,086 --> 00:36:58,466 ai fi înfundat pușcăria un an, ca să te înveți minte. 398 00:37:01,510 --> 00:37:03,721 Ochii la mine! 399 00:37:05,431 --> 00:37:08,309 Televiziunea națională e prioritară. 400 00:37:09,894 --> 00:37:14,523 O să-ți primești postul înapoi, dar nu mai tolerez nicio greșeală. 401 00:37:16,067 --> 00:37:21,864 Dacă văd că-ți trădezi familia, sânge din sângele tău, sau țara, 402 00:37:22,448 --> 00:37:24,909 nici măcar mama nu te mai poate salva. 403 00:37:25,618 --> 00:37:28,704 - S-a înțeles? - Da, s-a înțeles. 404 00:37:33,125 --> 00:37:34,126 Treci la treabă! 405 00:37:45,471 --> 00:37:46,889 Și cuvântul magic? 406 00:37:49,517 --> 00:37:50,518 Mulțumesc! 407 00:37:52,770 --> 00:37:53,771 Am plecat. 408 00:38:14,625 --> 00:38:18,253 - Când ați văzut-o ultima dată? - Acum trei nopți. 409 00:38:18,254 --> 00:38:21,799 Fetele știu că e interzis să-și petreacă noaptea altundeva 410 00:38:21,800 --> 00:38:23,383 fără o scuză temeinică. 411 00:38:23,384 --> 00:38:26,762 - Sigur a pățit ceva și dv. o acuzați! - María Teresa! 412 00:38:28,222 --> 00:38:30,557 Vă rog, când apare sora mea 413 00:38:30,558 --> 00:38:34,353 spuneți-i că am făcut ceea ce trebuia să facem. 414 00:38:35,229 --> 00:38:36,355 Va înțelege. 415 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 Bună dimineața, domnișoară Mirabal! 416 00:39:10,431 --> 00:39:13,267 De mult voiam să vă cunosc. 417 00:39:15,936 --> 00:39:18,064 E adevărat ce se spune. 418 00:39:18,731 --> 00:39:20,316 Ce femeie! 419 00:39:20,983 --> 00:39:22,651 Ce femeiușcă! 420 00:39:24,737 --> 00:39:29,909 V-aș avea chiar aici, aș savura trupșorul ăsta... 421 00:39:31,202 --> 00:39:33,287 de comunistă de rahat! 422 00:39:37,291 --> 00:39:39,418 Am fost trimis după dumneavoastră. 423 00:39:40,336 --> 00:39:41,712 Sunteți o norocoasă! 424 00:39:50,054 --> 00:39:51,514 El e. 425 00:39:53,432 --> 00:39:56,310 A apărut un mic inconvenient. 426 00:39:57,103 --> 00:39:59,187 Ea e sora mea, María Teresa. 427 00:39:59,188 --> 00:40:01,273 - Încântat! - Bună ziua! 428 00:40:02,066 --> 00:40:04,651 Aveți aici întreaga sumă. 429 00:40:04,652 --> 00:40:09,782 - Bine. O să încep operațiunea și... - Sub nicio formă! 430 00:40:09,783 --> 00:40:12,410 Dacă doriți banii, vrem să-l vedem pe tata. 431 00:40:13,494 --> 00:40:16,246 Imposibil. Trebuie să termin rapid. 432 00:40:16,247 --> 00:40:19,667 Peste o oră, o ambulanță va pleca de la spital 433 00:40:19,668 --> 00:40:21,709 și trebuie să le dau semnalul. 434 00:40:21,710 --> 00:40:27,091 - Nu. Trebuie să-l vedem înainte. - V-am spus că e imposibil! 435 00:40:27,092 --> 00:40:29,844 Nu înțelegeți că e un spital militar? 436 00:40:31,095 --> 00:40:32,304 Patria. 437 00:40:32,888 --> 00:40:38,853 Morales, dacă vreți banii, trebuie să știm că putem conta pe dumneavoastră. 438 00:40:38,854 --> 00:40:41,230 Altfel, riscurile sunt prea mari. 439 00:40:43,524 --> 00:40:44,525 Bine. 440 00:40:45,234 --> 00:40:49,655 Dar trebuie să așteptăm lăsarea nopții ca să nu fim văzuți. 441 00:40:49,656 --> 00:40:52,908 Și încă ceva. Doar una dintre voi poate intra. 442 00:40:52,909 --> 00:40:54,075 Eu. 443 00:40:54,076 --> 00:40:57,850 Voi găsi o cale să-l vezi înainte să-l ia de acolo. 444 00:40:57,851 --> 00:41:01,625 Nu uita că e foarte riscant și te-am prevenit înainte. 445 00:41:01,626 --> 00:41:03,210 Ne asumăm riscul. 446 00:41:04,545 --> 00:41:05,754 Bine. 447 00:41:06,297 --> 00:41:10,593 Te aștept la 19:00, la Urgențe. 448 00:41:10,594 --> 00:41:12,845 Să nu întârzii, te rog! 449 00:41:20,227 --> 00:41:21,603 - Alo? - Pilar? 450 00:41:21,604 --> 00:41:23,605 - La telefon. - Sunt Beatriz. 451 00:41:23,606 --> 00:41:26,691 - Bună! - Voiam să anulez întâlnirea de azi. 452 00:41:26,692 --> 00:41:29,778 - Arantxa nu se simte bine. - Ce a pățit? 453 00:41:29,779 --> 00:41:34,616 Nimic grav. I s-a urcat tensiunea. 454 00:41:34,617 --> 00:41:39,955 Doctorul a fost în vizită mai devreme și i-a recomandat odihnă câteva zile. 455 00:41:40,748 --> 00:41:43,000 Numai puțin. Ți-o dau la telefon. 456 00:41:47,004 --> 00:41:51,049 - Bună dimineața, Pilar! - Arantxa, cum te simți? 457 00:41:51,050 --> 00:41:55,094 Bine, nu-ți face griji. Nu e mare scofală. 458 00:41:55,095 --> 00:42:00,559 Nu ne putem vedea astăzi, dar aș vrea să ne revedem mâine. 459 00:42:00,560 --> 00:42:01,727 Mâine? 460 00:42:02,811 --> 00:42:06,941 Nu-i nevoie. Am suficient material și apreciez încrederea ta, 461 00:42:06,942 --> 00:42:10,256 dar sănătatea e mereu pe primul loc. 462 00:42:10,257 --> 00:42:13,572 Nu, Pilar. Trebuie să-ți spun ceva. 463 00:42:14,114 --> 00:42:16,367 Mă sperii. Ce e? 464 00:42:22,164 --> 00:42:23,874 Am fost amanta lui Trujillo. 465 00:44:33,337 --> 00:44:35,339 Subtitrarea: Georgiana Stănculescu 36997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.