Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,002
- Am intrat!
- Sunt Pierre.
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,296
Îți fac cunoștință cu niște colegi.
3
00:00:05,297 --> 00:00:06,715
Fără reportofon.
4
00:00:08,383 --> 00:00:09,384
Fără reportofon.
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,178
- Ce?
- Trujillo e aici.
6
00:00:14,973 --> 00:00:16,890
Generalisimul vă așteaptă.
7
00:00:16,891 --> 00:00:21,271
N-o să te las să locuiești acolo.
Am planuri mari cu tine, fato.
8
00:00:21,272 --> 00:00:22,980
Vreau să fac un denunț.
9
00:00:22,981 --> 00:00:25,525
- L-au luat pe Tomás.
- Nu făcea politică.
10
00:00:25,526 --> 00:00:27,192
E homosexual.
11
00:00:27,193 --> 00:00:31,114
Să-ți fie clar că ești studentă
fiindcă eu am dispus asta.
12
00:00:31,115 --> 00:00:34,241
Dacă alegi să fii nărăvașă
precum caii mei,
13
00:00:34,242 --> 00:00:38,329
mai devreme sau mai târziu,
o să trebuiască eutanasiați.
14
00:00:40,540 --> 00:00:42,750
Povestea e inspirată din fapte reale.
15
00:00:42,751 --> 00:00:46,733
Personajele și evenimentele
sunt rodul ficțiunii.
16
00:00:46,734 --> 00:00:50,717
Orice asemănare cu realitatea e
doar o coincidență.
17
00:01:01,144 --> 00:01:05,690
- Nu știam că treci pe aici.
- Ca să fiu sincer, nici eu.
18
00:01:07,067 --> 00:01:10,153
Mă întorceam de la palat
și am simțit nevoia să te văd.
19
00:01:10,904 --> 00:01:11,946
Am greșit?
20
00:01:17,994 --> 00:01:19,245
Deloc.
21
00:01:21,790 --> 00:01:23,249
Vrei și tu?
22
00:01:24,375 --> 00:01:28,088
Nu. Prefer șampania mea.
23
00:01:31,925 --> 00:01:33,927
Am pus-o la frigider.
24
00:01:48,566 --> 00:01:49,818
Ți-am turnat și ție.
25
00:01:52,403 --> 00:01:56,366
- Am băut deja whisky.
- Haide, bea cu mine!
26
00:01:57,784 --> 00:01:59,202
Vino!
27
00:02:01,204 --> 00:02:02,205
Ia loc.
28
00:02:06,042 --> 00:02:07,043
Mulțumesc!
29
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
Te simți bine?
30
00:02:12,423 --> 00:02:13,508
Aici cu tine?
31
00:02:14,592 --> 00:02:18,471
Cu mine te simți bine oricum.
Voiam să știu dacă-ți place casa.
32
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
Foarte mult.
33
00:02:25,103 --> 00:02:26,104
Ce-i asta?
34
00:02:33,236 --> 00:02:34,404
Ce frumos e!
35
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
Dezbracă-te și sărută-mă, hai.
36
00:02:40,952 --> 00:02:44,831
- Aici jos avem companie.
- Gărzile mele?
37
00:02:45,582 --> 00:02:48,668
Nu văd și nu aud nimic. Sunt eunucii mei.
38
00:04:22,929 --> 00:04:26,266
- Ai nevoie de ceva?
- Nu.
39
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
Sună-mă oricând.
40
00:04:34,607 --> 00:04:36,234
Vise plăcute!
41
00:05:02,427 --> 00:05:03,428
Julio!
42
00:05:09,892 --> 00:05:11,602
E în regulă. Au plecat.
43
00:05:14,188 --> 00:05:18,693
- Scuze.
- Nu-ți face griji. Ridică-te, hai.
44
00:05:20,987 --> 00:05:22,196
Vino.
45
00:05:33,833 --> 00:05:36,044
Club de Noapte
46
00:05:46,763 --> 00:05:48,389
STRIGĂTUL FLUTURILOR
47
00:05:49,307 --> 00:05:52,935
Aveai și alți prieteni
în Republica Dominicană?
48
00:05:53,728 --> 00:05:56,898
Sincer, doar unul. Pe Julio César.
49
00:05:59,817 --> 00:06:01,611
Un prieten minunat.
50
00:06:03,071 --> 00:06:06,449
În general, mă simțeam singură.
51
00:06:06,450 --> 00:06:09,535
Minerva nu studia în oraș?
52
00:06:10,495 --> 00:06:13,790
Ba da, dar frecventam cercuri diferite.
53
00:06:15,249 --> 00:06:16,626
Nu vă vedeați.
54
00:06:19,587 --> 00:06:22,465
N-am mai văzut-o
după ce s-a înscris la facultate.
55
00:06:22,466 --> 00:06:27,387
Ne-am înstrăinat,
dar nu e vina ei, să știi.
56
00:06:27,388 --> 00:06:30,681
- Nici eu n-am căutat-o.
- De ce nu?
57
00:06:34,102 --> 00:06:36,646
De aici încolo nu te mai pot ajuta.
58
00:06:37,855 --> 00:06:40,942
- Ești sigură?
- Nu știu ce să-ți mai povestesc.
59
00:06:40,943 --> 00:06:42,026
Multe...
60
00:06:45,655 --> 00:06:47,281
Despre Trujillo.
61
00:06:51,160 --> 00:06:53,537
Bună dimineața!
62
00:06:53,538 --> 00:06:57,834
Să trecem la subiect,
fiindcă trebuie să inaugurez o autostradă.
63
00:06:58,543 --> 00:06:59,794
Luați loc!
64
00:07:05,883 --> 00:07:06,884
Bun.
65
00:07:07,468 --> 00:07:12,473
Din acest moment,
coaliția partidelor este dizolvată.
66
00:07:13,099 --> 00:07:16,394
Fiecare va fi pe cont propriu
în aceste alegeri.
67
00:07:17,979 --> 00:07:22,170
Întoarceți-vă la moșiile voastre
și faceți pe contracandidații.
68
00:07:22,171 --> 00:07:26,362
Excelență, nu ne va fi ușor
să candidăm împotriva dumneavoastră
69
00:07:26,363 --> 00:07:28,238
în cursa electorală.
70
00:07:28,239 --> 00:07:32,743
Eu nu voi candida, ci fratele meu Héctor.
71
00:07:32,744 --> 00:07:35,496
Voi face anunțul înainte de vineri.
72
00:07:36,539 --> 00:07:37,998
Excelență,
73
00:07:37,999 --> 00:07:44,338
avem la dispoziție doar câteva luni
ca să punem pe picioare un partid.
74
00:07:45,089 --> 00:07:49,760
Am făcut parte din coaliția de guvernare
ani de-a rândul!
75
00:07:49,761 --> 00:07:51,679
Care e problema, Vásquez?
76
00:07:53,973 --> 00:07:57,184
Deschizi patru-cinci sedii de partid
77
00:07:57,185 --> 00:08:01,397
și bați țara în lung și-n lat
repetând aceeași poezie:
78
00:08:02,064 --> 00:08:05,401
„Cel mai bun reprezentant
al intereselor dominicanilor
79
00:08:05,402 --> 00:08:08,445
e Partidul Republican. ” Atât.
80
00:08:08,446 --> 00:08:12,783
Iertați-mă, Excelență.
Eu conduc Partidul Republican.
81
00:08:13,701 --> 00:08:17,830
Deputatul Vásquez conduce
Coaliția pentru Patrie.
82
00:08:17,831 --> 00:08:19,457
Tot una.
83
00:08:22,126 --> 00:08:28,132
Vă cer să vă atacați între voi.
84
00:08:28,883 --> 00:08:33,763
Și desigur, să-l lăsați în pace
pe candidatul meu.
85
00:08:34,680 --> 00:08:38,391
Excelență, campaniile electorale costă.
86
00:08:38,392 --> 00:08:43,856
Ai uitat ce ți-am oferit
când te-ai alăturat coaliției?
87
00:08:45,691 --> 00:08:47,818
Să-ți reamintesc.
88
00:08:48,986 --> 00:08:55,993
Ai primit 18% din rafinăria de zahăr
pe care am recuperat-o în La Romana.
89
00:08:55,994 --> 00:09:00,998
În plus, fratele tău a fost numit
ambasador în Brazilia.
90
00:09:02,083 --> 00:09:07,421
În agenda aia de pe birou
am notat toate afacerile fratelui tău.
91
00:09:09,423 --> 00:09:14,804
Eu sunt atotștiutor și vrei să-mi spui
că nu te-ai ales cu nimic din treaba asta?
92
00:09:16,472 --> 00:09:19,225
Nu vă scăldați în aceeași apă?
93
00:09:25,773 --> 00:09:26,774
Bun.
94
00:09:27,692 --> 00:09:30,027
Știți ce aveți de făcut.
95
00:09:30,987 --> 00:09:35,950
Nu e momentul să fiți meschini și egoiști.
96
00:09:37,326 --> 00:09:40,580
Îl instruiesc de față cu voi
pe fratele meu, José,
97
00:09:41,414 --> 00:09:44,959
să vă permită să faceți campanie
în mass-media guvernului.
98
00:09:46,377 --> 00:09:51,507
Aveți dreptul la reportaje,
fotografii și interviuri.
99
00:09:52,800 --> 00:09:54,302
Știți ce să spuneți.
100
00:09:57,597 --> 00:09:59,514
- Ați înțeles?
- Am înțeles.
101
00:09:59,515 --> 00:10:03,728
Ședința se încheie aici. Puteți pleca.
102
00:10:06,355 --> 00:10:12,403
Vă asigur că în următorul mandat
eforturile vă vor fi răsplătite.
103
00:10:29,837 --> 00:10:30,921
Ascultă-mă bine.
104
00:10:31,964 --> 00:10:38,679
Deși și-au pierdut veninul de mult,
nemernicii ăștia tot vipere au rămas.
105
00:10:39,347 --> 00:10:42,766
- Ai grijă cu ei.
- Înțeleg.
106
00:10:42,767 --> 00:10:48,189
În orice caz, îți voi fi aproape.
Calul hrănit de stăpân aleargă mai iute.
107
00:10:48,190 --> 00:10:50,691
Vii cu mine la inaugurarea autostrăzii?
108
00:10:54,111 --> 00:10:56,906
Dacă ne-ar vedea soția mea,
ne-ar scoate ochii.
109
00:10:58,282 --> 00:10:59,450
E geloasă.
110
00:11:00,451 --> 00:11:05,623
Domnule Mirabal,
dacă aveți dureri sau amețeli
111
00:11:05,624 --> 00:11:08,876
spuneți-mi imediat și ne oprim.
112
00:11:08,877 --> 00:11:10,211
Da, doamnă.
113
00:11:15,549 --> 00:11:18,135
- Revin imediat, domnule Mirabal.
- Mulțumesc!
114
00:11:26,686 --> 00:11:28,269
- Domnul Enrique?
- Da.
115
00:11:28,270 --> 00:11:32,066
Vom continua exercițiile
în altă sală pentru reabilitare.
116
00:11:32,067 --> 00:11:33,150
Bine.
117
00:11:37,738 --> 00:11:39,572
Stați. Unde mă duceți?
118
00:11:39,573 --> 00:11:44,078
- Nu vă faceți griji.
- Unde mergem? Am dreptul să știu!
119
00:11:44,079 --> 00:11:47,665
- Totul va fi bine, stați liniștit.
- Unde mergem?
120
00:11:52,294 --> 00:11:53,295
Poftim.
121
00:11:54,171 --> 00:11:55,715
Ai văzut ce am pregătit?
122
00:11:57,591 --> 00:11:59,093
Trebuie să mănânci ceva.
123
00:12:04,932 --> 00:12:06,350
Totul a fost o minciună.
124
00:12:07,727 --> 00:12:10,062
Sunt doar o paiață.
125
00:12:12,773 --> 00:12:15,818
Ca tine, ca Tomi.
126
00:12:19,321 --> 00:12:21,866
Suntem aici ca să-i distrăm.
127
00:12:23,993 --> 00:12:26,996
- Ce vrei să spui?
- Știi prea bine.
128
00:12:28,789 --> 00:12:31,083
Am fost un laș mizerabil.
129
00:12:33,043 --> 00:12:37,298
Am avut zeci de șanse
să fiu sincer, dar n-am făcut-o.
130
00:12:40,217 --> 00:12:42,386
Am lins resturi, ca un câine!
131
00:12:44,346 --> 00:12:45,346
Mi-e silă!
132
00:12:45,347 --> 00:12:49,226
Julio, te judeci mult prea aspru.
N-ai avut de ales.
133
00:12:49,935 --> 00:12:52,730
Ba nu. Sunt blestemat.
134
00:12:54,482 --> 00:12:58,027
Mi-am dat seama prea târziu
și în cel mai rău mod cu putință.
135
00:12:58,986 --> 00:13:01,279
Tu încă ai timp, Arantxa.
136
00:13:01,280 --> 00:13:05,785
Realitatea e mult mai terifiantă
decât vrem să recunoaștem...
137
00:13:07,828 --> 00:13:12,458
- Chiar dacă ne lăsăm orbiți de lumini.
- Sper că nu-mi ții morală.
138
00:13:12,459 --> 00:13:14,876
- Dimpotrivă.
- Nu sunt proastă.
139
00:13:14,877 --> 00:13:18,964
Nu vreau să crezi
că îl poți controla pe Trujillo.
140
00:13:20,257 --> 00:13:22,927
Aici toți suntem utili sau dispărem.
141
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
El e singurul de neclintit.
142
00:13:26,472 --> 00:13:30,351
Înțeleg că nu ți-e foame.
Mie mi-a pierit pofta.
143
00:13:31,769 --> 00:13:37,107
E periculos să rămânem în casa asta
atât pentru mine, cât și pentru tine.
144
00:13:42,905 --> 00:13:44,447
Scuzați-mă, domnule doctor.
145
00:13:44,448 --> 00:13:47,784
Soțul meu era la reabilitare.
Știți ceva de el?
146
00:13:47,785 --> 00:13:51,121
Nu. Eu sunt chirurg.
Scuzați-mă, dar mă grăbesc.
147
00:13:51,122 --> 00:13:54,458
- Întrebați la recepție.
- Mulțumesc!
148
00:13:59,380 --> 00:14:01,548
Bună dimineața!
149
00:14:01,549 --> 00:14:07,888
Soțul meu, Enrique Mirabal, nu s-a întors
de la reabilitare.
150
00:14:08,764 --> 00:14:13,227
- Trebuia să termine acum o oră.
- Aștept de mult acolo, l-aș fi văzut.
151
00:14:13,228 --> 00:14:14,936
- Imposibil!
- Calmați-vă.
152
00:14:14,937 --> 00:14:17,898
Nu-mi spuneți să mă calmez, vă rog.
153
00:14:17,899 --> 00:14:20,317
- O să verific.
- Bine.
154
00:14:21,777 --> 00:14:25,948
Da. María Luisa de la recepție.
Caut un pacient: Enrique Mirabal.
155
00:14:26,574 --> 00:14:29,617
Plângi la toate filmele.
156
00:14:29,618 --> 00:14:33,371
- Când m-ai văzut plângând?
- De câteva ori.
157
00:14:33,372 --> 00:14:36,937
Când s-au căsătorit
înainte să fie spânzurați.
158
00:14:36,938 --> 00:14:40,503
- Când a murit fratele.
- Mă spionezi, Leandro?
159
00:14:40,504 --> 00:14:46,217
Nu, dar erai absorbită de acțiune
și nu m-am putut abține să te privesc.
160
00:14:46,218 --> 00:14:51,932
Nu mi se întâmplă la toate filmele,
dar pe Hepburn și Bogart îi ador!
161
00:14:51,933 --> 00:14:53,100
Mă hipnotizează.
162
00:14:53,767 --> 00:14:57,813
Mă bucur că-ți place la cinema,
ca să te invit la sfârșitul săptămânii.
163
00:14:59,231 --> 00:15:03,651
Dacă aș locui în capitală,
ca sora mea Minerva, am merge zilnic.
164
00:15:03,652 --> 00:15:09,867
Aici primim doar filme vechi și zgâriate,
dar acolo aș vedea doar premiere.
165
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
Ei bine...
166
00:15:15,289 --> 00:15:19,877
- Mama o să mă omoare!
- Nu, te rog! Vreau să mai ieșim.
167
00:15:22,379 --> 00:15:24,172
A fost o zi perfectă.
168
00:15:24,173 --> 00:15:27,426
Am văzut un film bun
și am discutat de toate.
169
00:15:28,052 --> 00:15:30,971
- Nu chiar de toate.
- Ce mai e de discutat?
170
00:15:31,472 --> 00:15:33,265
Politica acestei țări.
171
00:15:34,558 --> 00:15:36,310
Vrei să vorbim despre asta?
172
00:15:36,936 --> 00:15:40,648
Ce părere ai despre Trujillo?
Dacă-mi răspunzi, e suficient.
173
00:15:43,359 --> 00:15:45,653
- Tu ce părere ai?
- Eu te-am întrebat.
174
00:15:46,153 --> 00:15:47,780
Fii curajos și nu minți!
175
00:15:55,079 --> 00:15:57,706
Cred că e cancerul republicii ăsteia.
176
00:16:14,348 --> 00:16:18,185
- Tatăl Nostru care ești în ceruri.
- Izbăvește-ne de dictator.
177
00:16:20,396 --> 00:16:23,356
E diavolul pe pământ
și o să ne-o tragă din nou.
178
00:16:23,357 --> 00:16:28,404
Ca să nu scape nepedepsit,
trebuie să-l învingem cu propriile-i arme.
179
00:16:28,405 --> 00:16:31,365
Știu ce spun.
Țapul e mereu cu un pas înainte.
180
00:16:31,366 --> 00:16:33,574
- Minerva, bun-venit!
- Bună, Raúl!
181
00:16:33,575 --> 00:16:38,455
Ne îmbătăm cu visuri:
„Scăpăm de Țap, vom fi liberi. ”
182
00:16:38,456 --> 00:16:41,625
- Dar după aceea...
- Manolo.
183
00:16:42,751 --> 00:16:45,379
Salut! Te așteptam, Pierre.
184
00:16:46,463 --> 00:16:51,760
Vorbeam despre același lucru ca de obicei.
Satana a făcut o mutare inteligentă.
185
00:16:52,636 --> 00:16:56,724
V-am adus o nouă tovarășă.
Toți ați auzit vorbindu-se de ea.
186
00:16:57,933 --> 00:16:59,934
- Minerva Mirabal.
- Minerva.
187
00:16:59,935 --> 00:17:02,980
- Bun-venit, tovarășă!
- Sigur că am auzit!
188
00:17:02,981 --> 00:17:04,897
Bun-venit! Manolo Tavares.
189
00:17:04,898 --> 00:17:09,611
Manolo, iartă-mă că intervin
de cum am venit, dar înțeleg ce spui.
190
00:17:10,154 --> 00:17:13,406
De ce spui că Țapul va scăpa basma curată?
191
00:17:13,407 --> 00:17:16,722
A făcut același lucru în '38
cu Jacinto Peynado.
192
00:17:16,723 --> 00:17:20,173
Sau Peynado a fost președinte
cu drepturi depline?
193
00:17:20,174 --> 00:17:23,625
Ai dreptate, dar nu vreau
să accept o nouă înfrângere.
194
00:17:23,626 --> 00:17:26,044
Trebuie să continuăm cu planul nostru.
195
00:17:26,045 --> 00:17:29,922
- Tovarăși, planul a devenit inutil.
- De ce?
196
00:17:29,923 --> 00:17:35,095
Am făcut mari eforturi să-l împiedicăm
să schimbe Constituția ca să fie reales.
197
00:17:35,096 --> 00:17:36,929
Acum anunță că se retrage
198
00:17:36,930 --> 00:17:40,184
și declanșează această farsă
cu alegerile democratice.
199
00:17:40,185 --> 00:17:42,226
Pămpălăul de frate-su va candida
200
00:17:42,227 --> 00:17:45,773
împotriva a trei-patru baroni
care pretind că fac opoziție.
201
00:17:45,774 --> 00:17:49,025
- Alegerile vor fi fraudate.
- Evident.
202
00:17:49,026 --> 00:17:54,281
Trebuie să convingem întreaga țară
și comunitatea internațională.
203
00:17:54,282 --> 00:17:55,364
Vor fi fraudate!
204
00:17:55,365 --> 00:18:00,579
Tovarăși, aș vrea să vă susțin,
dar trebuie să fim pragmatici.
205
00:18:00,580 --> 00:18:03,289
Dorințele noastre nu-l vor învinge.
206
00:18:03,290 --> 00:18:09,171
Cum să convingem poporul care-l iubește
fiindcă dansează bine merengue?
207
00:18:09,172 --> 00:18:10,630
E barbarie curată!
208
00:18:10,631 --> 00:18:13,926
Unde să reclamăm frauda,
când de 20 de ani încoace
209
00:18:13,927 --> 00:18:16,803
toate ziarele sunt aservite guvernului?
210
00:18:16,804 --> 00:18:21,350
Dacă ar fi vrut să schimbe Constituția,
am fi protestat în fața Congresului.
211
00:18:21,351 --> 00:18:25,854
- Dar să anunțăm o fraudă? Nu cred...
- O putem reclama.
212
00:18:25,855 --> 00:18:28,941
- Ar trebui să le dăm foc.
- Așa e.
213
00:18:28,942 --> 00:18:31,025
Dă-le naibii de consecințe!
214
00:18:31,026 --> 00:18:34,446
- Are dreptate.
- Iertați-mă, tovarăși.
215
00:18:34,947 --> 00:18:38,867
E prima dată când vin aici
și nu vreau să-mi impun punctul de vedere,
216
00:18:38,868 --> 00:18:41,869
dar îi dau dreptate lui Manolo.
217
00:18:41,870 --> 00:18:44,790
Ce înseamnă frauda?
Înlocuirea buletinelor de vot?
218
00:18:44,791 --> 00:18:47,333
Țapul nu s-ar implica personal.
219
00:18:47,334 --> 00:18:49,877
- Așa e.
- Avem un sistem electoral.
220
00:18:49,878 --> 00:18:53,006
Congresul Național validează
rezultatul alegerilor,
221
00:18:53,007 --> 00:18:56,093
iar în Congres nu există opoziție.
222
00:18:56,094 --> 00:18:57,844
- Exact.
- Și ce să facem?
223
00:18:57,845 --> 00:19:00,264
Să alertăm organizațiile internaționale?
224
00:19:01,431 --> 00:19:06,687
Vor trimite observatori și ce vor spune
dacă va câștiga Negrul Trujillo?
225
00:19:06,688 --> 00:19:10,774
- Doar ce vor Statele Unite ale Americii.
- Yankei afurisiți!
226
00:19:10,775 --> 00:19:14,862
Vor spune că au asistat
la alegeri exemplare și democratice.
227
00:19:15,445 --> 00:19:18,949
Trăim într-o lume ipocrită,
guvernată de niște canalii.
228
00:19:18,950 --> 00:19:21,660
- O să stăm cu mâinile în sân?
- Bravo, soro!
229
00:19:23,245 --> 00:19:26,707
Ai mare dreptate, tovarășă!
230
00:20:15,505 --> 00:20:17,132
De ce mă privești așa?
231
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
N-a fost bine?
232
00:20:27,893 --> 00:20:32,606
Dimpotrivă. Ai fost extraordinară.
233
00:20:35,108 --> 00:20:38,362
- Eu n-am simțit asta.
- Am remarcat.
234
00:20:44,701 --> 00:20:50,207
O să te prefaci că totul e bine?
Nu spui nimic despre absența lui Tomás?
235
00:20:50,208 --> 00:20:54,503
Dar tu? N-ai nimic de spus
despre absența lui Julio César?
236
00:21:10,185 --> 00:21:11,561
Nu știu ce vrei să spui.
237
00:21:12,187 --> 00:21:18,402
Amândouă știm că a plecat cu tine
și n-o să întreb unde.
238
00:21:20,946 --> 00:21:26,660
Dar te previn, sunteți amândoi
în mare pericol!
239
00:21:30,622 --> 00:21:32,124
Conform lui Petán,
240
00:21:33,792 --> 00:21:37,295
Tomás și Julio César sunt fericiți
241
00:21:37,296 --> 00:21:41,758
și beau lapte de cocos
pe o plajă în Puerto Rico.
242
00:21:44,261 --> 00:21:46,179
Homosexualitatea...
243
00:21:47,264 --> 00:21:50,559
se pedepsește cu moartea în țara asta.
244
00:21:51,727 --> 00:21:53,937
Nimeni nu va îndrăzni să-l ajute.
245
00:21:56,481 --> 00:21:58,608
Doar noi.
246
00:22:00,944 --> 00:22:03,864
Știu cum să-l scoatem de aici.
247
00:22:07,951 --> 00:22:10,912
Ai grijă, soră. Nu cred că...
248
00:22:12,622 --> 00:22:15,479
- Fata mea.
- Bună seara, soră!
249
00:22:15,480 --> 00:22:18,337
Te-au sunat toată ziua de acasă.
250
00:22:22,299 --> 00:22:26,219
- Poftiți o fisă. Mulțumesc!
- Cu plăcere!
251
00:22:26,220 --> 00:22:28,513
Să mergem, soră.
252
00:22:44,654 --> 00:22:49,368
Bună, mamă! Mi s-a spus că ai sunat.
S-a întâmplat ceva?
253
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Poftim?
254
00:23:03,590 --> 00:23:08,177
Iubiții mei dominicani,
astăzi, opt octombrie,
255
00:23:08,178 --> 00:23:12,766
se împlinesc 15 ani
de la victoria țării noastre
256
00:23:12,767 --> 00:23:15,102
asupra invadatorilor haitieni.
257
00:23:16,019 --> 00:23:21,650
Vreau să aduc un omagiu eroilor noștri
care au apărat patria cu vitejie
258
00:23:22,234 --> 00:23:26,822
și cu deosebit curaj,
riscându-și viețile în numele poporului
259
00:23:26,823 --> 00:23:30,826
ca această republică
să fie liberă și respectată.
260
00:23:31,993 --> 00:23:36,123
Dar nu trebuie să ne culcăm
pe laurii victoriei
261
00:23:36,124 --> 00:23:39,709
și să credem că această pace e eternă.
262
00:23:40,627 --> 00:23:46,006
O nouă amenințare se arată la orizont,
cea a comunismului
263
00:23:46,007 --> 00:23:50,720
care încearcă să zdruncine
din temelii fundația societății noastre.
264
00:23:51,930 --> 00:23:54,265
Vreau să știți că acest guvern
265
00:23:54,266 --> 00:23:59,771
și în special eu,
generalul Rafael Leónidas Trujillo Molina,
266
00:23:59,772 --> 00:24:02,565
vom face toate demersurile ca veninul său
267
00:24:02,566 --> 00:24:08,196
să nu cuprindă poporul nostru
și vom tăia răul de la rădăcină.
268
00:24:15,662 --> 00:24:19,394
- Când a zis că o să sune?
- De câte ori o să mai întrebi?
269
00:24:19,395 --> 00:24:23,128
- Mă neliniștești mai tare.
- Toți suntem neliniștiți!
270
00:24:24,838 --> 00:24:27,215
- De ce nu-l suni tu?
- Nu-l cunosc.
271
00:24:27,216 --> 00:24:30,322
Nu am numărul lui. Te rog, Dedé!
272
00:24:30,323 --> 00:24:33,430
Probabil are treabă, muncește.
273
00:24:35,807 --> 00:24:37,225
Sună!
274
00:24:39,102 --> 00:24:40,103
Alo?
275
00:24:41,354 --> 00:24:43,398
Vi-l dau la telefon.
276
00:24:44,274 --> 00:24:45,442
Alo?
277
00:24:46,401 --> 00:24:48,777
Da, la telefon. Spuneți.
278
00:24:48,778 --> 00:24:51,030
- Tu îl cunoști?
- Nu tocmai.
279
00:24:51,031 --> 00:24:55,869
Am fost colegi de școală
și știu că ne poate ajuta în cazul ăsta.
280
00:24:55,870 --> 00:24:58,579
Numai puțin.
281
00:24:58,580 --> 00:25:03,251
Un creion, María Teresa!
Numai puțin. Puteți repeta?
282
00:25:07,297 --> 00:25:11,218
Perfect. Mulțumesc, toate cele bune!
283
00:25:13,637 --> 00:25:16,347
- Deci?
- Ne poate ajuta.
284
00:25:16,348 --> 00:25:18,891
- Serios?
- Da. Părea convins.
285
00:25:18,892 --> 00:25:23,063
- Ce ți-a spus?
- Ne întâlnim mâine în capitală. Aici.
286
00:25:23,064 --> 00:25:25,190
- Știu unde e.
- Minerva e acolo.
287
00:25:25,191 --> 00:25:26,775
Pot să merg cu Patria.
288
00:25:28,151 --> 00:25:31,028
Nu, Dedé. Cine o să deschidă prăvălia?
289
00:25:31,029 --> 00:25:33,906
- Așa e.
- Rămâi. O să merg singură.
290
00:25:33,907 --> 00:25:37,869
- Patria, cum să pleci singură?
- Avem de ales?
291
00:25:38,411 --> 00:25:40,788
Pot să plec mâine cu primul autobuz.
292
00:25:40,789 --> 00:25:46,836
Minerva poate să mă aștepte la autogară
și ne întâlnim împreună cu individul ăsta.
293
00:25:46,837 --> 00:25:48,880
- Pot să mai zic ceva?
- Bine.
294
00:25:52,050 --> 00:25:53,301
E bine așa, mamă?
295
00:25:54,010 --> 00:25:55,011
Da.
296
00:25:55,929 --> 00:25:57,097
Bine.
297
00:26:01,977 --> 00:26:04,791
- Mulțumesc!
- Ești foarte frumoasă!
298
00:26:04,792 --> 00:26:07,607
- Mulțumesc!
- O adevărată frumusețe!
299
00:26:08,233 --> 00:26:09,484
Vă rog!
300
00:26:13,405 --> 00:26:18,577
- Ce discurs emoționant, dle general!
- Am spus doar purul adevăr.
301
00:26:19,119 --> 00:26:22,622
Ați făcut cunoștință cu frații mei?
José și Héctor. Fiul meu.
302
00:26:25,500 --> 00:26:31,298
Îmi imaginez
că toată familia are politica în sânge.
303
00:26:32,966 --> 00:26:34,384
Întocmai.
304
00:26:35,677 --> 00:26:38,930
Domnule ambasador,
să profităm de această ocazie
305
00:26:38,931 --> 00:26:42,642
ca să nu mai trebuiască
să veniți la Palat.
306
00:26:43,560 --> 00:26:48,648
Dominicanii trebuie să fie la curent
cu tot ce se întâmplă.
307
00:26:48,649 --> 00:26:50,400
La ce v-ați gândit?
308
00:26:55,780 --> 00:26:57,073
Televiziune.
309
00:26:58,366 --> 00:26:59,701
Și cum vă pot ajuta?
310
00:27:01,745 --> 00:27:05,706
Fratele meu José, aici de față,
e Ministrul Comunicațiilor
311
00:27:05,707 --> 00:27:09,669
și răspunderea lui e să negocieze
cu diverse companii,
312
00:27:10,378 --> 00:27:16,217
dar bineînțeles
că mărcile americane vor fi privilegiate
313
00:27:16,218 --> 00:27:18,240
la momentul oportun.
314
00:27:18,241 --> 00:27:20,263
Voi încerca să vă ajut.
315
00:27:21,556 --> 00:27:23,850
Situația actuală e delicată.
316
00:27:24,351 --> 00:27:30,607
Președintele Truman își face griji
pentru stabilitatea politică
317
00:27:30,608 --> 00:27:32,025
din insulele Caraibe.
318
00:27:34,694 --> 00:27:36,655
Ne lași singuri o clipă, José?
319
00:27:50,043 --> 00:27:51,044
Vă rog.
320
00:27:51,670 --> 00:27:53,755
- După dumneavoastră.
- Mulțumesc!
321
00:27:55,173 --> 00:27:56,174
Mulțumesc!
322
00:28:00,720 --> 00:28:02,054
Bun.
323
00:28:02,055 --> 00:28:06,663
În Cuba,
mișcarea de rezistență ia amploare,
324
00:28:06,664 --> 00:28:11,272
iar guvernul Batista nu reușește
s-o controleze.
325
00:28:12,440 --> 00:28:18,697
Ne temem că aceste activități vor ajunge
și în Republica Dominicană.
326
00:28:20,532 --> 00:28:24,119
Nu. Slavă Domnului, aici nu e Cuba!
327
00:28:25,078 --> 00:28:27,914
Vedeți asta cu ochii dumneavoastră.
328
00:28:29,040 --> 00:28:31,710
Schimbările la președinție
329
00:28:32,419 --> 00:28:35,922
ca cea care va avea loc aici
sunt întotdeauna...
330
00:28:36,548 --> 00:28:38,049
Cum să vă spun?
331
00:28:38,758 --> 00:28:40,050
O enigmă.
332
00:28:40,051 --> 00:28:44,931
Nu. Relațiile cu Statele Unite
vor rămâne neschimbate.
333
00:28:45,765 --> 00:28:51,020
Preluarea puterii de către fratele meu
va consolida relațiile bilaterale.
334
00:28:52,355 --> 00:28:54,816
Revenind la discuția anterioară...
335
00:28:56,025 --> 00:29:02,323
Acești revoluționari de stânga comuniști
336
00:29:03,241 --> 00:29:07,829
cu minciunile lor cu tot
au o ideologie foarte periculoasă
337
00:29:07,830 --> 00:29:11,666
și reușesc să influențeze poporul.
338
00:29:12,709 --> 00:29:17,213
Ca să contracarăm
această mentalitate nocivă
339
00:29:18,047 --> 00:29:22,594
și să sprijinim dominicanii,
trebuie să le aducem bucurie,
340
00:29:22,595 --> 00:29:26,639
pace, încredere în țara lor
și în aliații noștri.
341
00:29:27,474 --> 00:29:31,644
Credeți-mă, domnule ambasador,
avem nevoie de televiziune.
342
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
Să văd ce pot face pentru a vă ajuta.
343
00:29:40,236 --> 00:29:41,237
Sănătate!
344
00:29:42,238 --> 00:29:43,239
Sănătate!
345
00:29:47,952 --> 00:29:50,371
BAR BASC
346
00:29:52,248 --> 00:29:55,877
- Bună dimineața!
- Bună dimineața, draga mea!
347
00:29:55,878 --> 00:29:59,255
Vasco, adu-i o cafea tare fetei.
348
00:30:00,256 --> 00:30:02,967
- Vrei să mănânci ceva?
- Nu, doar o cafea.
349
00:30:05,428 --> 00:30:06,429
Ce faci?
350
00:30:09,015 --> 00:30:14,979
- N-am închis un ochi toată noaptea.
- Nu-i de mirare. Nici eu n-am reușit.
351
00:30:14,980 --> 00:30:19,651
Cum pot fi atât de nenorociți?
Au întrecut măsura cu domnul Enrique!
352
00:30:19,652 --> 00:30:21,277
Mulțumesc!
353
00:30:22,779 --> 00:30:24,738
Nu ți-am spus la telefon.
354
00:30:24,739 --> 00:30:29,452
Surorile mele au luat legătura
cu un anume Morales.
355
00:30:30,203 --> 00:30:31,871
Zice că știe unde e tata.
356
00:30:32,914 --> 00:30:35,499
- Cine le-a trimis la el?
- Jaime.
357
00:30:35,500 --> 00:30:39,295
Ele nu-l cunosc,
dar se pare că are relații în guvern.
358
00:30:39,296 --> 00:30:43,174
Cineva din guvern?
Poate fi o capcană, Minerva.
359
00:30:44,050 --> 00:30:45,050
Te duci?
360
00:30:45,051 --> 00:30:50,557
În situația asta nu pot s-o las pe Patria
să se întâlnească singură cu un străin.
361
00:30:50,558 --> 00:30:52,100
Pare riscant.
362
00:30:53,059 --> 00:30:55,311
Mă tem că vom înrăutăți situația.
363
00:30:56,229 --> 00:31:01,734
Minerva, e tatăl tău,
iar chestiunea e pe viață și pe moarte.
364
00:31:02,402 --> 00:31:04,278
Asta îl macină.
365
00:31:04,279 --> 00:31:07,282
Pe el, pe tine, pe surorile tale,
pe toți vă macină.
366
00:31:07,283 --> 00:31:10,785
Chiar și pe prietenii care încă țin la el.
367
00:31:11,536 --> 00:31:14,956
Trebuie să renunțăm
la convingerile noastre ideologice
368
00:31:14,957 --> 00:31:17,000
și să găsim o soluție imediată.
369
00:31:18,334 --> 00:31:21,212
Nu-mi vine să cred că spun asta,
370
00:31:22,964 --> 00:31:27,218
dar nenorocitul ăsta vă face
să suferiți atât în adins.
371
00:31:29,345 --> 00:31:31,389
Când se va termina totul?
372
00:31:33,266 --> 00:31:38,146
În fiecare seară adorm
gândindu-mă la moartea Țapului
373
00:31:39,063 --> 00:31:44,235
și caut să fim tot mai mulți
și să dăm foc insulei, dacă trebuie!
374
00:31:48,615 --> 00:31:52,285
- Mă duc la autogară.
- Te rog, fac eu cinste.
375
00:31:55,163 --> 00:31:56,496
Încă ceva, Minerva.
376
00:31:56,497 --> 00:32:00,146
Ieri te-am văzut vorbind
cu un student, Pierre.
377
00:32:00,147 --> 00:32:03,796
- Îl cunoști?
- Cunosc câțiva din acel grup.
378
00:32:04,380 --> 00:32:08,801
Te rog un singur lucru.
Fii foarte atentă și precaută!
379
00:32:10,094 --> 00:32:13,348
- Și tu.
- Dacă tu ești precaută, sunt și eu.
380
00:32:16,768 --> 00:32:18,102
Ține-mă la curent.
381
00:32:19,687 --> 00:32:23,649
Minerva, nu-mi place locul ăsta deloc.
382
00:32:23,650 --> 00:32:28,112
- N-a fost o idee bună să venim aici.
- N-avem de ales, Patria.
383
00:32:29,572 --> 00:32:32,992
Dacă vrea să ne vedem
aproape de spital e un lucru bun, nu?
384
00:32:32,993 --> 00:32:35,286
Înseamnă că tata e internat acolo.
385
00:32:38,790 --> 00:32:41,709
Cum ne dăm seama cine e Morales?
386
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
Nu știu.
387
00:33:23,292 --> 00:33:24,293
Julio.
388
00:33:25,420 --> 00:33:26,587
Gretchen.
389
00:33:49,318 --> 00:33:51,612
Da, domnule. Imediat.
390
00:33:53,489 --> 00:33:57,201
- Surorile Mirabal?
- Da. Domnul Morales?
391
00:33:58,244 --> 00:34:03,458
În persoană. Iertați-mă că nu dau mâna,
dar locul ăsta e plin de microbi.
392
00:34:03,459 --> 00:34:07,795
Nu vă pot da multe detalii,
dar trebuie să acționăm rapid.
393
00:34:07,796 --> 00:34:10,338
- Vrem să-l vedem pe tata.
- Nu vă grăbiți.
394
00:34:10,339 --> 00:34:13,676
Ni s-a spus că ne puteți ajuta,
că aveți relații.
395
00:34:15,887 --> 00:34:22,560
Pereții au urechi aici,
iar cazul tatălui vostru e foarte delicat.
396
00:34:23,061 --> 00:34:25,271
Nu e vorba doar de sănătate.
397
00:34:31,819 --> 00:34:37,366
Micuțul a ajutat mulți homosexuali, negri
398
00:34:37,367 --> 00:34:40,306
și evrei să fugă de pe insulă.
399
00:34:40,307 --> 00:34:43,247
El e singurul care te poate ajuta.
400
00:34:44,791 --> 00:34:47,959
- Ce facem? Plecăm acum?
- Nu acum.
401
00:34:47,960 --> 00:34:54,050
Mai întâi, vei rămâne într-un loc sigur
până când organizez călătoria.
402
00:34:54,884 --> 00:34:59,117
Nu-ți face griji,
te voi ajuta cu tot ce ai nevoie.
403
00:34:59,118 --> 00:35:03,351
- Unde îl duceți?
- Mai întâi, cu barca în Haiti.
404
00:35:03,352 --> 00:35:05,394
De acolo, cu avionul în Mexic.
405
00:35:11,651 --> 00:35:13,485
Nu am de ales, nu?
406
00:35:13,486 --> 00:35:16,948
Cu cât pierdem mai mult timp,
cu atât e mai periculos.
407
00:35:29,877 --> 00:35:34,549
- Totul va fi bine, vei vedea.
- Mulțumesc!
408
00:35:35,383 --> 00:35:38,094
- Te rog, ai mare grijă de tine!
- Și tu.
409
00:36:13,171 --> 00:36:14,172
Aitor?
410
00:36:15,047 --> 00:36:18,885
Bună! Sunt Arantxa, fiica lui Asier.
411
00:36:20,303 --> 00:36:23,472
Nu-i spune nimic. Nu.
412
00:36:24,223 --> 00:36:27,185
Voiam să știu ce mai face.
413
00:36:28,019 --> 00:36:31,062
Am lucrat 15 ani în poliția secretă.
414
00:36:31,063 --> 00:36:34,567
După ce m-am pensionat
am vrut să las totul în urmă,
415
00:36:34,568 --> 00:36:37,653
dar e aproape imposibil în branșa asta.
416
00:36:38,988 --> 00:36:41,115
Știu să-mi aleg cuvintele.
417
00:36:41,699 --> 00:36:46,120
Am păstrat legătura cu niște colegi
care mi-au devenit și prieteni.
418
00:36:46,121 --> 00:36:50,520
- Ajut și eu cum pot.
- Ce ați auzit?
419
00:36:50,521 --> 00:36:54,921
Starea lui Enrique e delicată din cauza...
420
00:36:55,963 --> 00:36:57,422
afecțiunii lui.
421
00:36:57,423 --> 00:37:02,929
Desigur, știți asta, dar trebuie
să-l scoatem de acolo cât mai repede.
422
00:37:02,930 --> 00:37:07,642
Sunt mulți funcționari implicați
și va fi greu să-l eliberăm,
423
00:37:07,643 --> 00:37:10,602
în special dintr-un spital militar.
424
00:37:10,603 --> 00:37:15,233
Colegii mi-au spus că tatăl vostru
e un om bun și n-ar trebui să fie acolo.
425
00:37:15,234 --> 00:37:18,401
Ne puteți ajuta sau nu, domnule Morales?
426
00:37:18,402 --> 00:37:22,907
Dacă apelez la relațiile mele
și dau câteva telefoane, cred că da.
427
00:37:22,908 --> 00:37:24,866
Ce trebuie să facem?
428
00:37:24,867 --> 00:37:29,664
Există mulți doctori și funcționari
implicați într-o astfel de activitate,
429
00:37:29,665 --> 00:37:33,668
dar toți vor același lucru: bani.
430
00:37:34,710 --> 00:37:36,629
Despre ce sumă e vorba?
431
00:37:38,005 --> 00:37:39,173
Două mii de dolari.
432
00:37:40,549 --> 00:37:44,261
- E o mică avere!
- Riscurile sunt mari.
433
00:37:44,262 --> 00:37:47,807
- Putem strânge banii.
- Da, dar e o nebunie.
434
00:37:47,808 --> 00:37:50,767
Dacă nu-l vor putea elibera pe tata?
435
00:37:50,768 --> 00:37:54,313
O să folosesc banii
doar dacă planul e în mișcare.
436
00:37:54,814 --> 00:37:56,731
Dacă aveți banii, vă ajut.
437
00:37:56,732 --> 00:38:00,987
Dacă nu aveți încredere în mine,
puteți să vă ridicați și să plecați.
438
00:38:00,988 --> 00:38:03,281
- Dar...
- Nu e cazul!
439
00:38:04,699 --> 00:38:09,287
Vom discuta cu restul familiei.
Cât timp avem la dispoziție?
440
00:38:10,538 --> 00:38:13,248
Totul depinde de sănătatea tatălui vostru.
441
00:38:13,249 --> 00:38:16,876
Eu vă sfătuiesc să acționăm
în următoarele trei zile.
442
00:38:16,877 --> 00:38:21,299
- Dar nu avem cum!
- Minerva, nu atrage atenția aici, te rog.
443
00:38:21,300 --> 00:38:24,092
O să vorbesc cu mama.
Înțeleg ce vrei să spui.
444
00:38:24,093 --> 00:38:27,805
Hotărâți-vă și sunați-mă.
Eu vă stau la dispoziție.
445
00:38:28,306 --> 00:38:29,681
Vă spun doar atât.
446
00:38:29,682 --> 00:38:34,020
Pot deschide ușile spitalului,
dar nu-l pot ține în viață.
447
00:40:33,764 --> 00:40:35,766
Subtitrarea: Georgiana Stănculescu
36397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.