All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E05.The.Price.of.Dreams.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,295 - Nu aveam unde să mă duc. - Îți dau o cameră la pensiune. 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,588 Vreau să fac Dreptul. Plec la capitală... 3 00:00:06,589 --> 00:00:10,427 Arantxa, ești dansatoarea principală pentru numărul ăsta. 4 00:00:10,428 --> 00:00:12,178 E vreo problemă? 5 00:00:17,225 --> 00:00:20,729 O să rămân în oraș. Jură-mi că n-o să te amesteci cu ei! 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,689 Ăsta e abia începutul. 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,692 N-ai decât să-ți distrugi viața! Refuz să fiu martoră. 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,613 Cum a reușit o femeie să se opună hărțuirii din partea lui Trujillo? 9 00:00:30,614 --> 00:00:32,364 Ce părere aveți despre guvern? 10 00:00:32,365 --> 00:00:36,786 Aș fi recunoscătoare Generalisimului, dacă aș avea ocazia să studiez aici. 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,582 Povestea e inspirată din fapte reale. 12 00:00:41,583 --> 00:00:45,336 Personajele și evenimentele sunt rodul ficțiunii. 13 00:00:45,337 --> 00:00:49,090 Orice asemănare cu realitatea e doar o coincidență. 14 00:00:50,133 --> 00:00:54,054 DAJABÓN, GRANIȚA DOMINICANO-HAITIANĂ 6 OCTOMBRIE 1937 15 00:01:02,062 --> 00:01:05,190 Hai, Analía, repede! Vin după noi. 16 00:01:14,574 --> 00:01:16,910 Sunt aici, nu-ți face griji! 17 00:01:21,748 --> 00:01:23,708 Pierre! 18 00:01:40,058 --> 00:01:43,728 Alinierea, hai! Sau nu vorbiți spaniolă, negroteilor? 19 00:01:57,617 --> 00:01:58,701 În genunchi! 20 00:02:00,954 --> 00:02:03,206 Sau nu vorbiți spaniolă, negroteilor? 21 00:02:04,707 --> 00:02:06,251 Sunt dominican. 22 00:02:07,710 --> 00:02:12,674 Dacă ești dominican, pronunță „pătrunjel”. Invadator haitian! 23 00:02:14,050 --> 00:02:15,051 Pătrunjel. 24 00:02:21,224 --> 00:02:22,433 Pătlunjel. 25 00:02:27,230 --> 00:02:29,649 E rândul tău. 26 00:02:31,484 --> 00:02:34,112 - Pătrunjel. - Pătrunjel! 27 00:02:43,705 --> 00:02:45,540 Și tu ești haitian, rahatule? 28 00:02:47,542 --> 00:02:51,379 Ia să vedem! Spune „pătrunjel”. 29 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 Al dracului negrotei invadator! 30 00:03:17,363 --> 00:03:18,573 Nenorocitule! 31 00:03:30,126 --> 00:03:32,337 Club de noapte 32 00:03:42,972 --> 00:03:44,766 STRIGĂTUL FLUTURILOR 33 00:03:51,439 --> 00:03:52,565 Am intrat! 34 00:04:05,745 --> 00:04:09,832 - O să avem o avocată în familie! - Nu te pripi. 35 00:04:20,260 --> 00:04:21,636 Tată! 36 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 Sunt mândru de tine. 37 00:04:32,063 --> 00:04:33,439 Mulțumesc, tată! 38 00:04:35,608 --> 00:04:40,405 Îți pun câteva întrebări și dacă nu vrei să răspunzi, nu o face. 39 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 Promit să nu-ți răpesc timpul. 40 00:04:45,410 --> 00:04:47,161 Să mergem la bucătărie. 41 00:04:52,417 --> 00:04:56,671 - Ce părere ai? - Cu o condiție. Dă-mi piperul, te rog. 42 00:04:57,839 --> 00:05:02,010 - Îți place dorada? - La nebunie! Ce condiție? 43 00:05:03,928 --> 00:05:05,346 Fără reportofon. 44 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Fără reportofon. 45 00:05:11,352 --> 00:05:13,666 Fiți atenți! Trujillo e aici. 46 00:05:13,667 --> 00:05:15,982 - Ce? - Trujillo e aici. 47 00:05:15,983 --> 00:05:17,483 - Unde? - În sală. 48 00:05:17,484 --> 00:05:18,776 Acum? 49 00:05:22,030 --> 00:05:23,613 - Da? - Arantxa. 50 00:05:23,614 --> 00:05:26,304 - Ce-i? - Trujillo e aici în sală. 51 00:05:26,305 --> 00:05:28,994 - Ce? - Trujillo e în sală, haide! 52 00:05:28,995 --> 00:05:33,458 - Deja? A venit doar pentru spectacol. - Ai emoții? 53 00:05:33,459 --> 00:05:36,044 Știi că vine tot timpul aici. 54 00:05:37,128 --> 00:05:39,713 Arantxa, arăți divin! 55 00:05:39,714 --> 00:05:44,427 - Trebuie să începem, haide! - Gata, vin acum. Poftim! 56 00:05:46,637 --> 00:05:49,140 - Evantaiele! - Poftim. 57 00:05:50,016 --> 00:05:51,934 Mersi! 58 00:05:53,561 --> 00:05:55,229 Știi deja că arăți minunat. 59 00:06:04,655 --> 00:06:09,243 Mereu spui că ești aici datorită lui, așa că dă tot ce poți. 60 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 Va fi o noapte memorabilă. 61 00:06:20,880 --> 00:06:25,176 Doamnelor și domnilor, va fi o noapte memorabilă. 62 00:06:25,802 --> 00:06:29,597 Alături de noi se află marele cântăreț Julio César 63 00:06:29,598 --> 00:06:32,391 și marea noastră dansatoare, Arantxa, 64 00:06:32,392 --> 00:06:39,482 care vor aduce un omagiu Generalisimului Rafael Leónidas Trujillo Molina! 65 00:08:52,365 --> 00:08:54,115 Ce scârbos e! 66 00:08:54,116 --> 00:08:56,953 Ai văzut cum transpira? El se crede frumos. 67 00:08:57,453 --> 00:09:01,541 L-am avut destul de aproape pe Petán. Nu vrei să-i miroși respirația. 68 00:09:03,292 --> 00:09:06,045 Suportăm multe în drum spre faimă. 69 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 Intră! 70 00:09:10,841 --> 00:09:16,013 Domnișoară Arantxa, Generalisimul dorește să vă salute. Vă așteaptă. 71 00:09:19,684 --> 00:09:23,145 O clipă. Trebuie să mă demachiez. 72 00:09:26,566 --> 00:09:27,650 Vorbind de lup. 73 00:09:30,653 --> 00:09:32,696 Să aștepte. 74 00:09:32,697 --> 00:09:34,740 Club de noapte 75 00:09:35,449 --> 00:09:36,867 Bună, Jorge! 76 00:09:38,244 --> 00:09:41,789 - Bună seara! - Intrați, v-am pregătit masa. 77 00:09:41,790 --> 00:09:45,668 - Bună seara! - Bună seara, domnișoară! 78 00:09:46,836 --> 00:09:48,588 A fost un spectacol minunat. 79 00:09:50,631 --> 00:09:51,716 Mulțumesc! 80 00:09:54,093 --> 00:09:55,720 Ești gata să luăm cina? 81 00:09:58,472 --> 00:10:05,187 - Da, dar mi-am lăsat lucrurile în cabină. - Nimeni nu se va atinge de ele. 82 00:10:08,399 --> 00:10:09,567 Unde mergem? 83 00:10:11,777 --> 00:10:17,116 E o surpriză, dar știu că-ți va plăcea la nebunie. 84 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 Ce-i cu astea? 85 00:10:22,246 --> 00:10:26,542 O anchetă pe cont propriu, dle comisar. Vreau să denunț doi homosexuali. 86 00:10:27,793 --> 00:10:32,089 Doi poponari care fac probleme cu idealurile lor de stânga. 87 00:10:32,090 --> 00:10:35,176 Revoltător! Ai făcut bine. 88 00:10:36,218 --> 00:10:40,514 - Ce scârbos! - Mi-aș dori să rămână între noi, domnule. 89 00:10:40,515 --> 00:10:42,683 - Denunțul? - Da. 90 00:10:43,476 --> 00:10:47,229 Nicio problemă. Mă ocup de ei personal. 91 00:10:48,689 --> 00:10:53,527 - Ai făcut un mare serviciu patriei. - Desigur, asta speram. 92 00:10:57,031 --> 00:10:59,992 - Ce veți face cu ei? - Ce trebuie. 93 00:11:18,094 --> 00:11:19,178 Vino. 94 00:11:20,346 --> 00:11:22,598 - Mulțumesc! - Cu plăcere, domnișoară! 95 00:11:37,321 --> 00:11:40,240 - Bună seara, Binefăcătorule! - Bună seara! 96 00:11:40,241 --> 00:11:43,160 - Bună seara, domnișoară! - Bună seara! 97 00:11:55,548 --> 00:11:57,007 L-ai încercat vreodată? 98 00:11:58,926 --> 00:12:03,431 L-am servit, dar nu l-am încercat niciodată. 99 00:12:04,849 --> 00:12:09,729 Când Congresul a schimbat numele capitalei în Ciudad Trujillo... 100 00:12:12,857 --> 00:12:15,359 aceasta a fost șampania servită la mese. 101 00:12:16,861 --> 00:12:19,947 Sunt cel mai fidel client al acestei crame. 102 00:12:21,282 --> 00:12:23,451 - Cele două. - Da, Generalisimul meu. 103 00:12:25,119 --> 00:12:26,370 Să luăm loc. 104 00:12:33,252 --> 00:12:36,005 - E casa dumneavoastră? - Nu. 105 00:12:38,257 --> 00:12:42,136 - Cine locuiește aici? - Momentan, nimeni. 106 00:12:47,725 --> 00:12:49,018 E foarte frumoasă. 107 00:12:51,395 --> 00:12:55,274 Și nu-ți imaginezi ce priveliște vei avea dimineața! 108 00:12:58,360 --> 00:12:59,361 Poftim? 109 00:13:03,032 --> 00:13:06,619 N-o să te las să locuiești în pensiunea aia de doi bani. 110 00:13:08,954 --> 00:13:13,709 - Nu mi-aș permite să plătesc chiria aici. - Nici nu trebuie. 111 00:13:16,712 --> 00:13:19,589 Nu pot accepta... 112 00:13:19,590 --> 00:13:23,594 Mai ții minte ce ți-am spus când am luat prânzul împreună? 113 00:13:25,638 --> 00:13:27,598 Am planuri mari cu tine, fato. 114 00:13:28,599 --> 00:13:32,978 Nu permit celei mai promițătoare artiste din țară să trăiască așa. 115 00:13:35,439 --> 00:13:36,898 Privește-o... 116 00:13:36,899 --> 00:13:41,779 ca pe o investiție din partea Republicii, să spunem. 117 00:13:44,490 --> 00:13:46,283 Sper că cina îți va fi pe plac. 118 00:13:51,163 --> 00:13:52,164 Mulțumesc! 119 00:13:57,294 --> 00:13:59,755 Și sper că ți-e foame! 120 00:14:01,715 --> 00:14:02,800 Mulțumesc! 121 00:14:07,513 --> 00:14:11,684 Știi ceva? Bunicul meu... 122 00:14:12,726 --> 00:14:14,562 a fost un soldat spaniol 123 00:14:16,188 --> 00:14:19,149 care a venit în Republică în timpul Anexării. 124 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Nu-i de mirare că mă simt apropiat de originile tale. 125 00:14:25,072 --> 00:14:29,493 Cumva, asta înseamnă că și dumneavoastră sunteți un imigrant. 126 00:14:30,911 --> 00:14:33,163 Da, poți spune asta. 127 00:14:34,248 --> 00:14:37,877 Încă o dovadă că țara asta îți oferă oportunități infinite. 128 00:14:40,546 --> 00:14:46,135 Insula asta are ceva magic pentru cei ca tine și ca mine. 129 00:14:47,094 --> 00:14:48,596 Un destin triumfător. 130 00:14:52,474 --> 00:14:53,642 În cinstea talentului tău! 131 00:15:07,072 --> 00:15:11,702 - Îmi pare rău, dar n-am poftă. - Ce e? Nu-ți place mâncarea? 132 00:15:11,703 --> 00:15:14,830 Din contră, arată foarte bine, dar... 133 00:15:15,623 --> 00:15:19,543 E prea mult și sunt puțin copleșită. 134 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 Măcar poți să bei ceva? 135 00:15:26,508 --> 00:15:27,593 Asta da. 136 00:15:30,971 --> 00:15:31,972 Vino. 137 00:15:57,581 --> 00:15:59,208 Țara asta e frumoasă. 138 00:16:01,126 --> 00:16:02,169 Frumoasă... 139 00:16:03,253 --> 00:16:08,384 Europa e frumoasă. Acolo descopăr ceva nou cu fiecare vizită. 140 00:16:10,177 --> 00:16:15,391 Și nu știi cât mi-ar plăcea să fac asta în loc să muncesc atât. 141 00:16:17,977 --> 00:16:22,231 - Nu aveți mult timp liber, nu? - Nu atât cât mi-aș dori. 142 00:16:22,731 --> 00:16:27,695 Mă întâlnesc cu alți șefi de stat, merg la ședințe, 143 00:16:27,696 --> 00:16:31,407 parade, negocieri. 144 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 Puțin din toate. 145 00:16:38,038 --> 00:16:39,707 Și fiindcă sunt obsedat... 146 00:16:41,417 --> 00:16:46,213 ca insulița noastră să fie recunoscută pe plan internațional, 147 00:16:46,922 --> 00:16:48,966 trebuie să muncesc din greu. 148 00:16:49,800 --> 00:16:50,884 Asiduu. 149 00:16:52,428 --> 00:16:57,683 M-aș bucura dacă toată lumea mi-ar împărtăși viziunea. 150 00:16:58,851 --> 00:17:00,227 E foarte simplă. 151 00:17:03,188 --> 00:17:04,523 Cred că vă e greu. 152 00:17:06,692 --> 00:17:11,363 Și mie mi-ar plăcea să mă întorc în vizită fiindcă am plecat de mică 153 00:17:11,364 --> 00:17:13,657 și nu-mi amintesc mai nimic. 154 00:17:14,324 --> 00:17:17,995 Măcar nu ți-ai pierdut accentul atât de frumos. 155 00:17:19,329 --> 00:17:21,582 Îmi place să te aud vorbind. 156 00:17:33,343 --> 00:17:36,221 Sunetul mării mi s-a părut muzică mereu. 157 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 Vrei să... dansăm? 158 00:17:45,105 --> 00:17:46,398 Hai să dansăm! 159 00:18:21,683 --> 00:18:27,272 - Nu încetați să mă surprindeți, domnule. - Tutuiește-mă. Îți dau voie. 160 00:18:31,276 --> 00:18:33,487 Atunci, nu încetezi să mă surprinzi. 161 00:18:35,155 --> 00:18:36,365 De ce? 162 00:18:39,451 --> 00:18:40,786 Dansezi foarte bine. 163 00:18:43,539 --> 00:18:46,166 Nu cunoști președinți care știu să danseze? 164 00:18:48,544 --> 00:18:51,463 Ești singurul președinte pe care-l cunosc. 165 00:18:53,298 --> 00:18:55,259 Și nu-i suficient? 166 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 Ce frumoasă ești! 167 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 Ce piele albă! 168 00:20:29,061 --> 00:20:30,436 Nu. Oprește-te. 169 00:20:30,437 --> 00:20:32,751 Nu e bine. Oprește-te! 170 00:20:32,752 --> 00:20:35,067 - Nu vreau! - Haide... 171 00:20:35,068 --> 00:20:36,485 Am zis că nu! 172 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 Îmi pare rău. 173 00:20:47,537 --> 00:20:48,538 Nu. 174 00:20:49,581 --> 00:20:50,958 Nu. 175 00:21:22,531 --> 00:21:25,199 E un loc curat și foarte liniștit. 176 00:21:25,200 --> 00:21:29,288 Fiica dumneavoastră va putea să-și vadă de studii liniștită, 177 00:21:29,289 --> 00:21:31,999 departe de ispitele orașului. 178 00:21:32,833 --> 00:21:37,128 Avem telefon la recepție. Să nu uit să vă dau numărul. 179 00:21:37,129 --> 00:21:41,425 E cu fise și îl poți folosi ca să dai și să primești apeluri. 180 00:21:41,426 --> 00:21:47,556 E foarte simplu și foarte util atunci când e nevoie. 181 00:21:50,434 --> 00:21:51,768 Sunt ultimele. 182 00:21:52,436 --> 00:21:54,146 - Mulțumesc! - O să parchez. 183 00:21:54,147 --> 00:21:55,896 - Minerva. - Pe curând! 184 00:21:55,897 --> 00:21:58,816 Fiica dumneavoastră se va simți ca acasă. 185 00:21:58,817 --> 00:22:05,115 - Ai auzit? Poți să-ți inviți prietenii. - Nu. Aici avem reguli stricte. 186 00:22:05,782 --> 00:22:09,514 Vizitele și consumul de alcool sunt interzise. 187 00:22:09,515 --> 00:22:13,248 Lumina din zonele comune se stinge la 22:00. 188 00:22:13,915 --> 00:22:16,043 Prima lună se plătește în avans. 189 00:22:17,753 --> 00:22:23,174 Poți să-ți atârni hainele la uscat în curtea interioară. 190 00:22:23,175 --> 00:22:28,597 Nu uita, Minerva, fumatul e interzis în incinta instituției. 191 00:22:29,181 --> 00:22:32,392 Bun-venit! Aceasta e camera ta. 192 00:22:33,018 --> 00:22:39,524 Vă las să vă luați la revedere. Dacă aveți nevoie de ceva, anunțați-mă. 193 00:22:39,525 --> 00:22:42,027 - Mulțumim, soră! - Mulțumesc! 194 00:22:48,950 --> 00:22:53,789 - Sper să mă primești în vizită. - Mai întâi, ai grijă de mama și tata. 195 00:22:53,790 --> 00:22:57,541 - Am venit să studiez, nu să mă distrez. - Bine. 196 00:22:57,542 --> 00:23:01,755 - Nu-i nevoie să-ți spun să ai grijă. - Dar o spui oricum. 197 00:23:01,756 --> 00:23:06,425 - Te rog din suflet... - Să nu dai de probleme. 198 00:23:06,426 --> 00:23:10,931 - Ai încredere în mine, mamă. - Minerva, e un moment dificil pentru noi. 199 00:23:11,556 --> 00:23:14,309 Eu și tatăl tău avem nevoie de liniște. 200 00:23:14,310 --> 00:23:19,648 Vezi-ți de studii și de treaba ta 201 00:23:20,524 --> 00:23:23,025 și sună des ca să ne spui cum îți merge. 202 00:23:23,026 --> 00:23:27,906 Încă ceva! Nu te crede invincibilă, fiindcă nu ești. 203 00:23:28,657 --> 00:23:30,491 Mamă, totul va fi bine. 204 00:23:30,492 --> 00:23:33,036 Sunt curioasă în privința unui lucru. 205 00:23:34,329 --> 00:23:39,126 Când Trujillo a întâlnit-o pe Minerva prima dată, ce s-a întâmplat? 206 00:23:39,876 --> 00:23:44,214 Te referi la dans, la vestita reacție a Minervei? 207 00:23:44,215 --> 00:23:47,174 Da. Am auzit tot felul de variante. 208 00:23:47,175 --> 00:23:50,929 Unii spun că l-a pălmuit, alții că l-a insultat, 209 00:23:50,930 --> 00:23:53,139 că i-a făcut brânci. 210 00:23:53,140 --> 00:23:59,563 A încercat să o pipăie și l-a oprit. L-a lăsat în mijlocul ringului de dans. 211 00:23:59,564 --> 00:24:04,568 Îți imaginezi? Un bărbat care nu știa ce-i refuzul. 212 00:24:05,735 --> 00:24:09,197 Minerva a îndrăznit și a plătit scump pentru asta. 213 00:24:15,120 --> 00:24:19,166 - Bună dimineața, domnule Enrique! - Bună dimineața! 214 00:24:19,167 --> 00:24:24,253 Mă bucur să vă văd! Arătați mult mai bine. 215 00:24:24,254 --> 00:24:28,091 - Mulțumesc! - Mă bucur că lucrați la prăvălie din nou. 216 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 Mulțumesc! 217 00:24:32,012 --> 00:24:34,473 Vă deranjez doar o clipă, domnule Enrique. 218 00:24:35,849 --> 00:24:38,560 Îl cunoașteți pe Eliseo Méndez? 219 00:24:39,728 --> 00:24:41,730 Nu. 220 00:24:42,647 --> 00:24:44,607 Eliseo Méndez e un mare artist. 221 00:24:44,608 --> 00:24:49,905 Face sculpturi, statui, busturi, astfel de lucruri. 222 00:24:50,489 --> 00:24:55,327 Strângem donații și vrem să plasăm o comandă. 223 00:24:56,453 --> 00:25:02,417 O statuie. Știm că lucrează scump, dar ne va face o reducere 224 00:25:02,418 --> 00:25:05,712 fiindcă împărtășim aceleași idealuri politice. 225 00:25:06,963 --> 00:25:11,342 Nu înțeleg. Statuia cui? 226 00:25:11,343 --> 00:25:13,845 Domnule Enrique, a cui altcuiva? 227 00:25:15,138 --> 00:25:18,683 A Generalisimului Rafael Leónidas Trujillo. 228 00:25:19,809 --> 00:25:22,771 Ne bazam și pe contribuția dumneavoastră. 229 00:25:24,314 --> 00:25:28,485 N-aș putea să contribui mai târziu? 230 00:25:29,611 --> 00:25:32,426 Priviți în jur, uitați-vă. 231 00:25:32,427 --> 00:25:35,242 Afacerile merg foarte rău. 232 00:25:39,454 --> 00:25:43,458 Domnule Enrique, am vrut să vă dăm șansa să participați cu noi 233 00:25:43,459 --> 00:25:46,795 ca să vă spălați obrazul. 234 00:25:48,088 --> 00:25:51,550 Din câte văd, vă convine așa... 235 00:25:52,467 --> 00:25:53,802 terminat. 236 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 O zi bună! 237 00:25:57,472 --> 00:25:58,848 Lasă-l aici. 238 00:25:59,432 --> 00:26:01,268 - Domnișoară. - Domnule. 239 00:26:05,355 --> 00:26:06,356 Ești bine? 240 00:26:09,025 --> 00:26:13,237 Femeie, cât tupeu ai! 241 00:26:13,238 --> 00:26:16,658 Șoferul te așteaptă de o oră la ușă. 242 00:26:17,158 --> 00:26:19,285 Sau acum că ai succes 243 00:26:19,286 --> 00:26:22,956 o să fii ca toate vedetele și o să-i faci pe toți să aștepte? 244 00:26:22,957 --> 00:26:26,814 Nu râde, Arantxa. Să nu ți se urce faima la cap! 245 00:26:26,815 --> 00:26:30,672 - Am văzut multe glorii apuse. - Dansez cabaret. 246 00:26:30,673 --> 00:26:33,382 - Mai am până acolo. - Nici chiar așa. 247 00:26:33,383 --> 00:26:38,555 Cunosc multe dansatoare care au plătit un preț enorm, 248 00:26:39,180 --> 00:26:44,227 dar încă locuiesc aici sau în condiții deplorabile. 249 00:26:45,812 --> 00:26:47,397 Pentru tine va fi altfel. 250 00:26:48,815 --> 00:26:52,110 Știi de ce? Fiindcă tu ești altfel. 251 00:26:55,113 --> 00:26:59,659 Sper să mă inviți și pe mine la castel. Pe malul mării, nu? 252 00:27:10,712 --> 00:27:13,631 Domnilor, trebuie să înțelegem 253 00:27:13,632 --> 00:27:16,134 că întrebările adresate în numele dreptății 254 00:27:16,135 --> 00:27:19,721 și care expun perpetuu interpretări... 255 00:27:19,722 --> 00:27:21,680 O insulă într-o mare de bărbați. 256 00:27:21,681 --> 00:27:25,644 - ...pentru zecile de cauze... - Sunt Pierre, încântat! 257 00:27:25,645 --> 00:27:27,812 ...un set de norme... 258 00:27:27,813 --> 00:27:29,418 Cum te cheamă? 259 00:27:29,419 --> 00:27:31,023 ...în domeniu... 260 00:27:31,024 --> 00:27:35,111 Minerva. Scuză-mă, dar sunt aici să învăț. 261 00:27:36,071 --> 00:27:40,659 - Voiam să-ți urez bun-venit. - Bun-venit? 262 00:27:41,201 --> 00:27:44,954 - Nu știam că facultatea e a ta. - Nu-i a mea încă. 263 00:27:44,955 --> 00:27:47,374 ...nevoia de a păstra distanța. 264 00:27:47,957 --> 00:27:49,709 Te las în pace. 265 00:28:07,811 --> 00:28:11,064 Domnișoară Arantxa, dacă doriți, vă las singură. 266 00:28:16,611 --> 00:28:20,115 Da. Puteți pleca, dacă doriți. 267 00:28:21,741 --> 00:28:25,328 Lângă telefon aveți o listă cu numerele utile, 268 00:28:25,329 --> 00:28:27,664 inclusiv cel de la biroul meu. 269 00:28:28,331 --> 00:28:31,501 Dacă mai aveți ceva de mutat, anunțați-mă. 270 00:28:32,001 --> 00:28:36,088 Apreciez, dar asta e tot. Vă mulțumesc foarte mult! 271 00:28:36,089 --> 00:28:40,176 - Mulțumesc! La revedere! - Și eu vă mulțumesc! 272 00:28:40,177 --> 00:28:41,386 La revedere! 273 00:28:45,306 --> 00:28:48,727 Era să uit! Poftiți cheile. 274 00:28:53,565 --> 00:28:56,484 - Mulțumesc! - Să aveți o zi bună! 275 00:28:57,444 --> 00:28:58,445 Asemenea! 276 00:29:05,160 --> 00:29:09,080 - Domnule, unde e toaleta femeilor? - Nu există. 277 00:29:10,999 --> 00:29:15,044 - Mulțumesc! - E absurd. Toaleta femeilor nu există. 278 00:29:15,712 --> 00:29:19,090 Toaleta femeilor de serviciu se află la capătul culoarului. 279 00:29:19,091 --> 00:29:20,341 Mulțumesc! 280 00:29:22,552 --> 00:29:27,390 - Te superi dacă merg singură? - Nu, dar voiam să-ți mai spun ceva. 281 00:29:28,266 --> 00:29:29,267 Repede. 282 00:29:30,935 --> 00:29:32,103 Știu cine ești. 283 00:29:33,313 --> 00:29:36,524 Mulți dintre noi admiră ce i-ai făcut Țapului. 284 00:29:36,525 --> 00:29:39,736 - De unde știi asta? - Tot grupul nostru știe. 285 00:29:39,737 --> 00:29:40,820 Care grup? 286 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 E o poveste lungă și ai zis că te grăbești. 287 00:29:49,871 --> 00:29:53,541 O să-ți fac cunoștință cu niște colegi care gândesc ca noi doi. 288 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 Bucură-te de toate, fiindcă meriți! 289 00:30:54,769 --> 00:31:00,942 M-a impresionat faptul că Minerva nu se temea de Trujillo. 290 00:31:01,693 --> 00:31:05,029 Ba da. Era imposibil să nu te temi de el. 291 00:31:05,655 --> 00:31:09,075 În cazul Minervei, convingerile ei au fost mai puternice. 292 00:31:09,826 --> 00:31:12,203 La fel și curajul de a-i ține piept. 293 00:31:14,122 --> 00:31:16,541 Nu știu, Minerva avea ceva aparte... 294 00:31:17,458 --> 00:31:20,794 Avea ceva în suflet care venea dintr-o altă lume. 295 00:31:20,795 --> 00:31:27,594 - Ca un foc sfânt. Era deosebită. - Dintotdeauna ți s-a părut așa? 296 00:31:27,595 --> 00:31:32,432 Da. La 15 ani avea simțul dreptății și era mai curajoasă 297 00:31:33,308 --> 00:31:35,643 decât mulți dintre adulții din jur. 298 00:31:36,978 --> 00:31:41,565 N-a cedat niciodată? N-a dat înapoi? Și-a păstrat convingerile? 299 00:31:41,566 --> 00:31:46,154 Unii oameni sunt idealiști în tinerețe, apoi se schimbă cu vârsta. 300 00:31:46,155 --> 00:31:50,950 Nu. Ea a rămas constantă întotdeauna. 301 00:31:53,286 --> 00:31:56,664 Și a suferit mult. Trujillo era un om intransigent. 302 00:31:56,665 --> 00:31:59,666 Fie i te închinai, fie îți distrugea viața. 303 00:31:59,667 --> 00:32:05,965 Nu-i păsa dacă erai un intelectual străin precum Galíndez, compatriotul meu, 304 00:32:05,966 --> 00:32:08,885 sau președintele unei alte țări, ca Betancourt. 305 00:32:10,470 --> 00:32:13,097 Nu-i stătea nimic în cale. Nimic. 306 00:32:15,350 --> 00:32:20,438 Și dacă erai homosexual, haitian sau comunist... 307 00:32:21,773 --> 00:32:23,441 erai pierdut. 308 00:32:29,614 --> 00:32:33,575 - Stai pe loc! - N-am făcut nimic! 309 00:32:33,576 --> 00:32:37,246 - Mișcă, poponarule! Urcă! - N-am făcut nimic! 310 00:32:57,308 --> 00:33:00,603 Nu mă obliga să te iau cu forța. Vino! 311 00:33:02,480 --> 00:33:04,524 - De ce? - Fiindcă am zis eu. 312 00:33:22,917 --> 00:33:25,461 Am auzit că te-ai înscris la Drept 313 00:33:26,838 --> 00:33:28,172 și ai intrat. 314 00:33:33,594 --> 00:33:38,850 Îmi amintesc că, la petrecere, mi-ai spus că vrei să devii avocată. 315 00:33:50,820 --> 00:33:52,280 Îndrăgești caii? 316 00:33:54,699 --> 00:33:55,700 Da. 317 00:33:56,743 --> 00:34:01,748 Foarte bine. Și mie-mi plac foarte mult. Mai ales cei de curse. 318 00:34:03,541 --> 00:34:07,545 Am câțiva foarte puternici. Iuți. 319 00:34:10,882 --> 00:34:12,425 Greu de îmblânzit. 320 00:34:15,053 --> 00:34:18,097 La început nu-și înțeleg forța și o folosesc greșit, 321 00:34:18,765 --> 00:34:23,436 dar sunt frumoși, sălbatici, nărăvași... 322 00:34:23,437 --> 00:34:25,313 Adică liberi. 323 00:34:30,068 --> 00:34:32,320 Tu îmi amintești de ei. 324 00:34:35,448 --> 00:34:37,032 Ești la fel de curajoasă. 325 00:34:37,033 --> 00:34:41,329 Ca să te înscrii la facultate cât sunt plecat din țară 326 00:34:41,954 --> 00:34:44,082 îți trebuie îndrăzneală. 327 00:34:46,626 --> 00:34:51,672 Așa am aflat că nu ești doar curajoasă, ci și foarte inteligentă. 328 00:34:52,298 --> 00:34:56,260 Tot la acea petrecere ți-am spus și că țin la dominicani. 329 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Sunt săritor. 330 00:35:00,890 --> 00:35:07,814 Când eram în Europa și am fost informat despre decizia ta, 331 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 am aprobat-o. 332 00:35:11,943 --> 00:35:13,111 Mulțumesc! 333 00:35:13,820 --> 00:35:18,074 Să-ți fie clar că ești studentă fiindcă eu am dispus asta. 334 00:35:19,242 --> 00:35:20,785 Și de ce am făcut-o? 335 00:35:21,953 --> 00:35:23,871 Fiindcă ai potențial. 336 00:35:25,665 --> 00:35:26,666 Îl văd. 337 00:35:28,126 --> 00:35:30,503 Ba chiar îl miros, 338 00:35:32,213 --> 00:35:33,756 ascuns de frumusețea ta. 339 00:35:35,800 --> 00:35:39,762 E bine că iei atitudine și aperi lucrurile la care ții. 340 00:35:41,931 --> 00:35:43,641 Îmi place personalitatea ta. 341 00:35:45,184 --> 00:35:47,895 Mi te și imaginez într-o aulă plină de bărbați, 342 00:35:48,479 --> 00:35:51,732 cu profesori care probabil te ignoră. 343 00:35:52,817 --> 00:35:53,860 Ascultă bine. 344 00:35:55,278 --> 00:35:57,238 Dacă întreci măsura, 345 00:35:58,698 --> 00:36:01,868 dacă alegi să fii nărăvașă precum caii mei, 346 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 nu mai există cale de întoarcere. 347 00:36:07,540 --> 00:36:08,749 Știi de ce? 348 00:36:09,250 --> 00:36:13,963 Fiindcă există pericolul ca și ceilalți cai să se comporte la fel 349 00:36:15,590 --> 00:36:20,178 și, mai devreme sau mai târziu, să trebuiască eutanasiați. 350 00:36:24,390 --> 00:36:25,391 Poți pleca. 351 00:36:48,623 --> 00:36:50,750 Uite ce bem în seara asta! 352 00:36:54,378 --> 00:36:58,925 Julio, ce s-a întâmplat? De ce plângi? 353 00:37:00,551 --> 00:37:02,053 L-au luat pe Tomás. 354 00:37:03,554 --> 00:37:04,555 Poftim? 355 00:37:06,057 --> 00:37:09,060 Era în drum spre club și l-au urcat într-o mașină. 356 00:37:11,896 --> 00:37:15,524 Imposibil! Tomás a fost cu mine la pensiune acum câteva ore. 357 00:37:16,067 --> 00:37:18,986 - Cine ți-a spus? - Vecinii de la pensiune. 358 00:37:18,987 --> 00:37:20,821 A fost poliția secretă. 359 00:37:21,989 --> 00:37:23,908 Dar Tomás nu făcea politică. 360 00:37:26,827 --> 00:37:29,497 L-au săltat fiindcă e homosexual, Arantxa. 361 00:37:30,706 --> 00:37:32,291 Eu urmez. 362 00:37:42,593 --> 00:37:43,594 Eu... 363 00:37:45,721 --> 00:37:47,139 Julio, nu știam... 364 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 De ce nu mi-ai spus mai devreme? 365 00:37:53,312 --> 00:37:57,358 Din cauza asta! În țara asta trăim pe ascuns. 366 00:37:59,527 --> 00:38:01,654 Am vrut să-ți spun... 367 00:38:02,780 --> 00:38:04,699 dar e foarte periculos. 368 00:38:11,122 --> 00:38:14,750 Tu și... Tomás? 369 00:38:14,751 --> 00:38:15,835 Da. 370 00:38:17,878 --> 00:38:19,130 Mă tem pentru el. 371 00:38:21,132 --> 00:38:23,342 N-are rost să gândești așa. 372 00:38:25,177 --> 00:38:29,307 Nu știu... Nu știu cine putea să-l fi denunțat. 373 00:38:30,766 --> 00:38:33,561 În țara asta, pereții au urechi. 374 00:38:34,979 --> 00:38:37,815 Nu pot să ies pe scenă în halul ăsta și să cânt. 375 00:38:37,816 --> 00:38:40,108 Ascultă-mă. 376 00:38:40,109 --> 00:38:43,404 Julio, uită-te la mine! Trebuie să te calmezi. 377 00:38:44,071 --> 00:38:47,575 Respiră cu mine, haide! 378 00:38:49,869 --> 00:38:56,292 Ce perioadă de glorie trăiește țara mea 379 00:38:57,335 --> 00:39:03,299 Oriunde-ai privi, poporul simte fericirea 380 00:39:04,258 --> 00:39:07,886 Râul curge clipocind 381 00:39:07,887 --> 00:39:10,931 Cocotierul adie în vânt 382 00:39:11,432 --> 00:39:17,688 Nu există loc mai splendid pe pământ 383 00:39:18,564 --> 00:39:22,108 Emoția e mare 384 00:39:22,109 --> 00:39:25,237 Și însuflețește această cântare 385 00:39:25,821 --> 00:39:28,908 Când îmi privesc astăzi insulița 386 00:39:29,408 --> 00:39:32,745 Și toți soldații care ne apără granița 387 00:39:32,746 --> 00:39:35,915 Totul e fericire 388 00:39:36,540 --> 00:39:38,959 Totul e iubire 389 00:39:39,668 --> 00:39:42,045 Totul e glorios 390 00:39:42,046 --> 00:39:45,925 Trăiască Binefăcătorul nostru 391 00:40:17,665 --> 00:40:23,045 Ce perioadă de glorie trăim acum 392 00:40:23,712 --> 00:40:28,988 Sub oblăduirea marelui nostru lider 393 00:40:28,989 --> 00:40:34,264 Azi ne arătăm recunoștința 394 00:40:34,265 --> 00:40:37,601 Și-i jurăm loialitate cu toată ființa 395 00:40:37,602 --> 00:40:41,188 Ca realizările sale cumpătate 396 00:40:41,189 --> 00:40:44,775 Să dăinuiască o eternitate 397 00:40:45,568 --> 00:40:51,365 Ce perioadă de glorie trăiește țara mea 398 00:40:52,450 --> 00:40:58,581 Oriunde-ai privi, poporul simte fericirea 399 00:40:59,623 --> 00:41:02,710 Râul curge clipocind 400 00:41:03,294 --> 00:41:06,380 Cocotierul adie în vânt 401 00:41:07,006 --> 00:41:13,554 Nu există loc mai splendid pe pământ 402 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 Ce seară de neuitat! 403 00:41:53,511 --> 00:41:54,887 Julio. 404 00:41:56,680 --> 00:41:57,765 Poftim. 405 00:41:58,557 --> 00:42:01,060 O să-ți facă bine. Vino aici. 406 00:42:03,270 --> 00:42:04,647 Ia loc. 407 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 Ai auzit de insula Beata? 408 00:42:17,243 --> 00:42:20,913 E un lagăr de concentrare pentru homosexuali. 409 00:42:22,206 --> 00:42:24,416 Trujillo l-a construit în pustiu. 410 00:42:26,752 --> 00:42:32,675 Îi țin acolo ca pe vite, îi umilesc, îi torturează. 411 00:42:35,010 --> 00:42:36,011 Îi violează. 412 00:42:43,143 --> 00:42:46,188 Înainte, sufereau câteva luni, dar se întorceau 413 00:42:46,897 --> 00:42:51,110 și alții le luau locul pe insulă, dar nu s-a mai întors nimeni de mult. 414 00:42:52,611 --> 00:42:56,574 Îi împușcă pe toți de parcă au ciumă. Ne omoară pe toți! 415 00:42:58,242 --> 00:43:00,681 Trebuie să plec din țară, să fug. 416 00:43:00,682 --> 00:43:03,298 - Nu, Julio. - Pot să cânt undeva... 417 00:43:03,299 --> 00:43:05,915 Ascultă-mă! Trebuie să te calmezi. 418 00:43:05,916 --> 00:43:09,878 Trebuie să aflăm ce s-a întâmplat și să vedem ce putem face. 419 00:43:16,594 --> 00:43:19,805 - Mă caută. - Ba nu. Pe mine mă caută. 420 00:43:22,558 --> 00:43:24,643 Ascunde-te aici înăuntru. 421 00:45:15,546 --> 00:45:17,548 Subtitrarea: Georgiana Stănculescu 32768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.