All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E04.Peaks.and.Valleys.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,042 E numai vina mea. 2 00:00:02,043 --> 00:00:05,295 Tu ești un spirit liber. Conceptul ăsta nu există aici. 3 00:00:05,296 --> 00:00:09,592 Toată viața mi-am dorit un singur lucru. Speram că mă vei sprijini! 4 00:00:09,593 --> 00:00:11,593 Ai talent și îndrăzneală. 5 00:00:11,594 --> 00:00:13,887 - Sunt plătită ca să dansez! - Ba nu. 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,182 Ești plătită să faci reclamă regimului. 7 00:00:16,183 --> 00:00:17,474 Bun-venit în paradis! 8 00:00:17,475 --> 00:00:21,228 Nu-i da târcoale spaniolei. Nu-i loc pentru doi cocoși. 9 00:00:21,229 --> 00:00:24,982 - Viața în exil nu-i rea. - Simón, nu plec cu tine. 10 00:00:24,983 --> 00:00:29,446 Nu te aștepta ca viitorul să fie altfel, dacă nu schimbăm prezentul. 11 00:00:29,447 --> 00:00:32,949 Înainte, credeam că-și dau fiicele și soțiile de frică, 12 00:00:32,950 --> 00:00:34,534 dar o fac din devotament. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,996 Povestea e inspirată din fapte reale. 14 00:00:38,997 --> 00:00:42,896 Personajele și evenimentele sunt rodul ficțiunii. 15 00:00:42,897 --> 00:00:46,796 Orice asemănare cu realitatea e doar o coincidență. 16 00:00:48,006 --> 00:00:51,800 GENERALISIMUL TRUJILLO ÎN SPANIA 17 00:00:51,801 --> 00:00:56,284 Nava SS Antilles se apropie însoțită de aproape o sută de bărci de pescuit 18 00:00:56,285 --> 00:01:00,769 și îl aduce aici pe Generalisimul Rafael Leónidas Trujillo Molina. 19 00:01:00,770 --> 00:01:03,312 În capitala spaniolă, 20 00:01:03,313 --> 00:01:09,444 șeful statului, Francisco Franco, soția acestuia și oficialii din guvern 21 00:01:09,445 --> 00:01:13,739 îl întâmpină călduros pe Binefăcătorul nostru. 22 00:01:13,740 --> 00:01:17,659 Generalisimii se îmbrățișează și urcă într-o decapotabilă. 23 00:01:17,660 --> 00:01:22,332 Procesiunea flancată de Garda Maură se îndreaptă către palatul Moncloa. 24 00:01:22,333 --> 00:01:25,334 Madridul reverberează sentimentele întregii Spanii 25 00:01:25,335 --> 00:01:29,401 și îl omagiază pe Binefăcător, reprezentantul unei națiuni prietene. 26 00:01:29,402 --> 00:01:33,467 Această demonstrație de respect din partea unei puteri globale 27 00:01:33,468 --> 00:01:36,992 se datorează dezvoltării accelerate a Republicii Dominicane. 28 00:01:36,993 --> 00:01:40,516 În ultimele două decenii, țara noastră săracă înainte 29 00:01:40,517 --> 00:01:44,521 a atins stabilitatea economică și armonia spirituală 30 00:01:44,522 --> 00:01:46,522 mulțumită efortului și viziunii 31 00:01:46,523 --> 00:01:50,151 Generalisimului nostru Rafael Leónidas Trujillo Molina, 32 00:01:50,152 --> 00:01:53,780 un patriot căruia poporul nostru muncitor și unit 33 00:01:53,781 --> 00:01:56,407 îi va fi etern recunoscător. 34 00:01:57,951 --> 00:02:01,830 SFÂRȘIT 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,255 Club de noapte 36 00:02:20,932 --> 00:02:22,642 STRIGĂTUL FLUTURILOR 37 00:02:41,452 --> 00:02:45,039 - Nenorocitul dracului! - Fata mea... 38 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 Din partea Binefăcătorului Rafael Leónidas Trujillo 39 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 Generalisimul vă transmite sincere condoleanțe 40 00:03:12,610 --> 00:03:15,652 și regretă că este plecat din țară 41 00:03:15,653 --> 00:03:19,532 și nu vă poate fi alături în aceste momente dificile. 42 00:03:24,370 --> 00:03:26,789 Ar trebui să ardă jerba aia. 43 00:03:30,376 --> 00:03:35,340 Generalisimul nostru și-a început turneul de succes în Europa. 44 00:03:35,341 --> 00:03:38,884 Rafael Leónidas Trujillo lucrează neostenit 45 00:03:38,885 --> 00:03:42,992 să aducă țara noastră în rândul marilor puteri ale lumii libere 46 00:03:42,993 --> 00:03:47,101 și s-a întâlnit cu omologul său, generalul Francisco Franco, 47 00:03:47,102 --> 00:03:49,896 pentru a consolida acordurile de cooperare. 48 00:03:51,689 --> 00:03:53,233 Așteaptă-mă în birou. 49 00:04:53,334 --> 00:04:55,669 Scuze, nu voiam să te trezesc. 50 00:04:55,670 --> 00:04:59,799 - Nu. - Oamenii au început să-și facă griji. 51 00:04:59,800 --> 00:05:01,217 Iertați-mă. 52 00:05:02,969 --> 00:05:04,470 Trebuia să vă anunț. 53 00:05:05,388 --> 00:05:06,431 Doar că... 54 00:05:07,598 --> 00:05:09,309 nu aveam unde să mă duc. 55 00:05:10,393 --> 00:05:13,688 Cum să n-ai unde să te duci? N-ai casă? 56 00:05:14,230 --> 00:05:16,607 S-a întâmplat ceva, nimic grav. 57 00:05:17,692 --> 00:05:22,697 - Trebuie să găsesc un loc unde să dorm. - Prințeso, se rezolvă! 58 00:05:23,448 --> 00:05:27,327 Îți dau o cameră la pensiunea artiștilor. Poți să te muți chiar azi. 59 00:05:29,495 --> 00:05:30,705 Vorbiți serios? 60 00:05:33,958 --> 00:05:35,792 Vă sunt foarte recunoscătoare! 61 00:05:35,793 --> 00:05:39,588 N-ai pentru ce. Momentan, poți rămâne aici. 62 00:05:39,589 --> 00:05:46,054 Dacă nu-l deranjezi pe solistul nostru, te poți muta după spectacol. 63 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Ce zici? 64 00:05:49,390 --> 00:05:50,892 Da, mulțumesc. 65 00:05:52,101 --> 00:05:53,353 Odihnește-te. 66 00:06:18,461 --> 00:06:20,797 Poftim, tată. Cum te simți? 67 00:06:21,631 --> 00:06:22,965 Bea puțin. 68 00:06:29,013 --> 00:06:31,766 - Vreau să vă spun ceva. - Ia să vedem... 69 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 Simón vrea să merg cu el la Paris. 70 00:06:37,563 --> 00:06:38,773 I-am zis că nu. 71 00:06:39,482 --> 00:06:41,150 De ce, Minerva? 72 00:06:41,859 --> 00:06:47,490 Paris e orașul cel mai frumos din lume și el e un băiat dintr-o familie bună! 73 00:06:48,408 --> 00:06:50,492 Nu e momentul să plec din țară. 74 00:06:50,493 --> 00:06:55,248 Nu poți lua decizii fără să te consulți cu noi. 75 00:06:55,957 --> 00:06:57,792 Gândește-te la viitorul tău. 76 00:06:58,376 --> 00:07:02,338 Ți-ai pierdut mințile? Nu vei mai găsi o altă șansă ca asta. 77 00:07:03,005 --> 00:07:04,673 O șansă să ce, mamă? 78 00:07:04,674 --> 00:07:09,554 - Să găsești un bărbat ca el. - Mamă, bărbații nu sunt șanse. 79 00:07:09,555 --> 00:07:12,931 Știi bine la ce mă refer. 80 00:07:12,932 --> 00:07:16,894 Știu exact la ce te referi, dar viața nu se rezumă la bărbați. 81 00:07:18,104 --> 00:07:20,189 Am planuri de viitor. 82 00:07:21,023 --> 00:07:23,151 Ce planuri, draga mea? 83 00:07:24,777 --> 00:07:25,862 Să fac Dreptul. 84 00:07:27,864 --> 00:07:29,490 Să schimb ceva aici. 85 00:07:31,033 --> 00:07:33,327 Singură, nu poți schimba nimic. 86 00:07:34,620 --> 00:07:38,040 - Cu o floare nu se face primăvară. - Mentalitatea asta... 87 00:07:40,543 --> 00:07:42,211 Să încheiem discuția. 88 00:08:09,530 --> 00:08:13,075 Dacă ai venit să mă cerți, să știi că nu-i nevoie. 89 00:08:19,874 --> 00:08:23,252 Doar tu știi ce porți în suflet. 90 00:08:31,719 --> 00:08:35,389 Tată, plecarea și căsătoria ar fi doar o evadare. 91 00:08:37,016 --> 00:08:41,562 Nu vreau să schimb o cușcă cu alta, ci să rămân și să-mi urmez planurile. 92 00:08:58,120 --> 00:09:01,123 BINEFĂCĂTORUL ÎNTR-UN TURNEU EUROPEAN DE SUCCES 93 00:09:03,543 --> 00:09:05,461 Acum e momentul. 94 00:09:10,132 --> 00:09:11,884 Să mă înscriu? 95 00:09:12,969 --> 00:09:15,555 N-o să afle. 96 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 Mulțumesc, tată! 97 00:09:26,232 --> 00:09:30,027 Prin față e altfel decât pe la spate, deși prefer pe la spate. 98 00:09:32,363 --> 00:09:35,366 Estetica e o formă de artă! 99 00:09:37,743 --> 00:09:39,494 Stimați spectatori... 100 00:09:39,495 --> 00:09:43,958 În seara asta ai debutul, dragă! Ești absolut superbă! 101 00:09:43,959 --> 00:09:48,588 - Julio César! - Se desface. Te ajut eu. 102 00:09:48,589 --> 00:09:50,422 Ia uite... Gata! 103 00:09:50,423 --> 00:09:52,675 - Nu se poate! - Ești bine? 104 00:10:01,642 --> 00:10:02,935 Fugi pe scenă! 105 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 O seară bună! 106 00:12:09,395 --> 00:12:10,604 Trebuie să vorbim. 107 00:12:11,731 --> 00:12:14,358 - Marcos, lasă-mă să trec. - De ce nu suni? 108 00:12:14,359 --> 00:12:17,652 - N-avem ce discuta. - Iartă-mă, da? 109 00:12:17,653 --> 00:12:22,324 Te-am neglijat, nu ți-am dat suficientă atenție... 110 00:12:22,325 --> 00:12:24,159 N-am știut să te ascult. 111 00:12:24,160 --> 00:12:28,246 Am multe pe cap la muncă și... Mă ierți, da? 112 00:12:28,247 --> 00:12:34,211 Ari, hai să ne împăcăm! Am înțeles, n-ai de ce să faci asta. 113 00:12:35,421 --> 00:12:39,759 Poți să te întorci cu mine la hotel, să-ți păstrezi postul, e încă liber. 114 00:12:39,760 --> 00:12:42,219 Marcos, ce tot spui? 115 00:12:43,012 --> 00:12:46,056 Ce vrei? O locuință? 116 00:12:46,807 --> 00:12:49,142 Vrei o mărire de salariu? Spune-mi. 117 00:12:49,143 --> 00:12:51,937 Nu vreau postul de la hotel și nici banii tăi. 118 00:12:51,938 --> 00:12:53,522 Vreau doar să dansez. 119 00:12:54,440 --> 00:12:58,277 Îți găsesc eu un loc unde să dansezi fără să fii tratată ca o târfă. 120 00:12:58,278 --> 00:12:59,944 Marcos, dă-mi drumul. 121 00:12:59,945 --> 00:13:03,866 - Crezi că-mi place să-mi văd iubita aici? - Nu sunt iubita ta! 122 00:13:03,867 --> 00:13:06,285 Și nu te-ai gândit să-mi zici și mie? 123 00:13:07,119 --> 00:13:10,623 Sau chiar ești o târfă care a fost cu mine doar din interes? 124 00:13:10,624 --> 00:13:12,832 - Marcos! - Vrei să te plătesc? 125 00:13:12,833 --> 00:13:15,628 - Vorbim când ești treaz. - Nu. Vorbim acum! 126 00:13:15,629 --> 00:13:17,670 - Dă-mi drumul! - Arantxa. 127 00:13:17,671 --> 00:13:20,633 - Nu! - Ce se întâmplă? E vreo problemă? 128 00:13:23,344 --> 00:13:25,471 Poate, dar nu te privește. 129 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 Stai liniștit, tocmai pleca. 130 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 E un vechi prieten. 131 00:13:37,066 --> 00:13:38,651 Să nu te mai întorci! 132 00:13:43,781 --> 00:13:46,909 - Te simți bine? - Mulțumesc! 133 00:14:24,029 --> 00:14:25,656 Îți mulțumesc pentru ajutor. 134 00:14:26,699 --> 00:14:29,451 - N-am făcut nimic. - Ba da. 135 00:14:30,035 --> 00:14:31,036 Ai făcut. 136 00:14:37,293 --> 00:14:38,711 Nu vreau să-l pierd. 137 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 Ce anume? 138 00:14:42,464 --> 00:14:43,549 Dansul. 139 00:14:45,426 --> 00:14:48,345 Îți imaginezi cum ar fi viața ta departe de scenă? 140 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 Goală, cu siguranță. 141 00:15:00,149 --> 00:15:02,776 Dacă nu-mi merge cu bărbații, poate cu dansul... 142 00:15:05,696 --> 00:15:07,031 Sunt un dezastru. 143 00:15:08,824 --> 00:15:11,076 Nu. O să-ți meargă bine cu dansul. 144 00:15:12,745 --> 00:15:17,291 Dar felul cum dansezi atrage bărbații. 145 00:15:20,377 --> 00:15:25,007 - Talentul s-ar putea să-ți fie blestem. - Taci. 146 00:15:26,300 --> 00:15:28,636 - E adevărat. Noi, artiștii... - Ajunge. 147 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Sunt foarte beată. 148 00:15:45,527 --> 00:15:46,779 Odihnește-te. 149 00:16:13,472 --> 00:16:14,848 Ce-i asta? 150 00:16:16,684 --> 00:16:21,021 - O valiză maronie. - Văd și eu asta. Unde pleci? 151 00:16:21,939 --> 00:16:25,401 - Doar tata știe. - Deci ar trebui să-mi spui și mie. 152 00:16:26,944 --> 00:16:28,487 Haide, Minerva! Spune-mi. 153 00:16:32,533 --> 00:16:34,201 Plec la capitală două zile... 154 00:16:35,452 --> 00:16:36,954 ca să mă înscriu la Drept. 155 00:16:40,332 --> 00:16:42,793 Ce bine! O să faci facultatea. 156 00:16:43,752 --> 00:16:47,840 - Te-ai pregătit? - Momentan se face doar înscrierea. 157 00:16:48,590 --> 00:16:51,885 Și atunci de ce nu-i spui mamei? 158 00:16:54,722 --> 00:16:56,432 Nu știu cum va reacționa. 159 00:16:57,224 --> 00:17:01,478 Prefer să merg și să văd cum e. Mai bine să cer iertare decât să cer voie. 160 00:17:04,189 --> 00:17:09,028 - Unde o să dormi? - Lasă întrebările și dă-mi bluza! 161 00:17:12,781 --> 00:17:14,324 Bună dimineața! 162 00:17:14,825 --> 00:17:18,162 - Puteți să chemați un taxi, vă rog? - Ați primit ceva. 163 00:17:19,038 --> 00:17:20,038 Mulțumesc! 164 00:17:20,039 --> 00:17:21,248 Pentru Pilar Macías 165 00:17:24,501 --> 00:17:28,005 Îmi pare rău, dar nu mai vreau să continui cu interviurile. 166 00:17:28,006 --> 00:17:31,508 Mult succes! Te îmbrățișez, Arantxa Oyamburu 167 00:18:37,074 --> 00:18:40,786 Universitatea Santo Domingo 168 00:19:00,931 --> 00:19:03,599 Bună dimineața! 169 00:19:03,600 --> 00:19:06,353 Îmi dați un formular de înscriere, vă rog? 170 00:19:06,354 --> 00:19:09,022 Candidatul trebuie să fie prezent. 171 00:19:10,274 --> 00:19:11,732 Nu înțeleg. 172 00:19:11,733 --> 00:19:13,944 - Cine e candidatul? - Eu. 173 00:19:15,737 --> 00:19:18,490 În regulament scrie că nu acceptăm femei. 174 00:19:19,366 --> 00:19:22,786 - În care regulament? - Al facultății, domnișoară. 175 00:19:24,163 --> 00:19:28,333 - Pot să-l văd? - Vă rog, nu mă faceți să pierd timpul! 176 00:19:29,626 --> 00:19:32,296 Trebuie să pot consulta regulamentul undeva. 177 00:19:32,297 --> 00:19:34,506 V-am spus tot ce știu. 178 00:19:36,049 --> 00:19:37,550 Cu cine pot vorbi? 179 00:19:37,551 --> 00:19:41,346 Veniți anul viitor ca să vedeți dacă s-a schimbat ceva. 180 00:19:42,431 --> 00:19:47,352 Nu pot aștepta până anul viitor! Vin din Salcedo. Cu cine pot vorbi? 181 00:19:48,228 --> 00:19:52,316 Așteptați-l pe decan, dar vă va spune același lucru. 182 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 Auziți? 183 00:19:58,822 --> 00:20:01,742 Completați un formular, dar nu-l pot accepta. 184 00:20:01,743 --> 00:20:05,078 Nu bateți la ușă. Așteptați până iese el. 185 00:20:21,887 --> 00:20:24,890 DECANAT 186 00:20:41,198 --> 00:20:45,953 ...mai devreme de fiecare dată, până învățați pasul. 187 00:20:46,745 --> 00:20:50,499 Ieri nu v-ați sincronizat. 188 00:20:52,876 --> 00:20:55,170 Nu trebuie să dau nume. 189 00:20:57,339 --> 00:20:59,091 Bună dimineața! 190 00:21:01,176 --> 00:21:05,305 După ce te schimbi, alătură-te dansatorilor. 191 00:21:05,306 --> 00:21:09,851 În spate, te rog. În rândul al doilea. 192 00:21:09,852 --> 00:21:11,228 Al doilea? 193 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 Cum adică? 194 00:21:14,022 --> 00:21:16,107 Arantxa în față. 195 00:21:16,108 --> 00:21:19,444 Ești dansatoarea principală pentru numărul ăsta. 196 00:21:20,028 --> 00:21:21,321 Fiindcă am întârziat? 197 00:21:22,531 --> 00:21:24,157 Exagerezi. 198 00:21:28,245 --> 00:21:31,164 Sau crezi că am ceva cu tine? 199 00:21:32,291 --> 00:21:37,796 Nu cred că vrei să te pui cu mine. Pot să-i spun lui Petán... 200 00:21:37,797 --> 00:21:42,050 Nu e doar decizia mea, dar ar fi fost de ajuns oricum. 201 00:21:45,637 --> 00:21:49,933 Arantxa, în față! La locurile voastre! 202 00:22:09,661 --> 00:22:12,788 Nu vă supărați, sunteți decanul? 203 00:22:12,789 --> 00:22:16,168 Doar până la 18:00. După aceea, sunt un om obișnuit. 204 00:22:16,169 --> 00:22:19,337 Putem vorbi, vă rog? V-am așteptat toată ziua. 205 00:22:19,338 --> 00:22:23,507 - Îmi pare rău, dar mă grăbesc. - Vă conduc până la ușă. 206 00:22:23,508 --> 00:22:27,888 Vin din Salcedo să mă înscriu la Drept. Nu m-au lăsat să depun formularul. 207 00:22:27,889 --> 00:22:31,308 Au spus că regulamentul interzice înscrierea femeilor. 208 00:22:31,892 --> 00:22:36,563 - Dacă v-au spus asta, așa o fi. - Sunteți decanul, ar trebui să știți. 209 00:22:37,814 --> 00:22:42,569 Să zicem că vă acceptăm, deși n-am făcut excepții înainte... 210 00:22:42,570 --> 00:22:46,489 De ce doriți să studiați Dreptul? De plăcere, bănuiesc. 211 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 Cine va avea încredere să lase justiția pe mâna unei femei? 212 00:22:51,203 --> 00:22:53,496 Probabil că alte femei. 213 00:22:53,497 --> 00:22:56,374 Dacă nu mă înșel, au drepturi egale cu bărbații. 214 00:22:56,375 --> 00:23:01,046 S-ar simți mai respectate și mai sprijinite de o avocată. 215 00:23:01,047 --> 00:23:03,548 Poate chiar și unii bărbați, de ce nu? 216 00:23:03,549 --> 00:23:06,050 La proces, unul dintre avocați pierde. 217 00:23:06,051 --> 00:23:10,847 Adică există mulți bărbați perdanți. De ce să nu încercați și cu o femeie? 218 00:23:11,681 --> 00:23:14,517 În loc să stați acasă, liniștită, 219 00:23:14,518 --> 00:23:18,563 să aveți grijă de copii, preferați să vă legați la cap cu asta? 220 00:23:18,564 --> 00:23:20,189 Sincer, nu vă înțeleg. 221 00:23:20,190 --> 00:23:23,777 Dar eu mă înțeleg. Dați-mi o șansă, vă rog! 222 00:23:24,403 --> 00:23:27,948 Știu că nu există niciun regulament și nu mă voi opri aici, 223 00:23:27,949 --> 00:23:30,659 iar asta le va da dureri de cap tuturor. 224 00:23:30,660 --> 00:23:31,910 L-ați completat? 225 00:23:32,911 --> 00:23:38,625 Băgați formularul pe sub ușa biroului și o să văd mâine ce pot face. 226 00:23:39,126 --> 00:23:43,088 - Mulțumesc mult! - Nu vă bucurați încă. Ne vedem la examen. 227 00:23:49,261 --> 00:23:51,054 - Minerva. - Bună, Asier! 228 00:23:51,055 --> 00:23:52,389 Intră! 229 00:23:54,182 --> 00:23:55,475 Ce surpriză! 230 00:23:58,478 --> 00:24:02,149 - Ce te aduce pe aici? - Am venit s-o văd pe Arantxa. 231 00:24:02,150 --> 00:24:06,820 Arantxa nu e. Cum se mai simte tatăl tău? Intră! 232 00:24:07,612 --> 00:24:12,742 Nu prea bine. Se recuperează, dar i-a fost foarte greu... 233 00:24:12,743 --> 00:24:14,119 în multe privințe. 234 00:24:14,828 --> 00:24:18,123 Nu-i de mirare. Sunt niște nenorociți! 235 00:24:19,249 --> 00:24:23,295 Intră și te rog să mă ierți! Casa e cu fundu-n sus. 236 00:24:23,296 --> 00:24:25,797 - Ia loc, te rog. - Mulțumesc! 237 00:24:25,798 --> 00:24:28,508 Cu plăcere! Numai puțin. 238 00:24:31,011 --> 00:24:33,096 Nu-ți face griji, Minerva. 239 00:24:33,805 --> 00:24:40,103 N-o să mai dureze mult. Țapul nu e etern. Am auzit mulți oameni nemulțumiți. 240 00:24:40,104 --> 00:24:44,858 La fel ca noi doi și jumătatea de țară care trăiește în sărăcie. 241 00:24:44,859 --> 00:24:49,404 De aceea vreau să studiez Dreptul. Trebuie să-l oprim. 242 00:24:50,155 --> 00:24:52,449 Deci încă ești interesată de Drept? 243 00:24:54,659 --> 00:24:59,956 Știu că vei reuși, deși n-am văzut nicio femeie la universitate. 244 00:25:00,874 --> 00:25:05,337 Vom vedea. Nu prea am timp să mă pregătesc pentru examen. 245 00:25:06,171 --> 00:25:07,380 Va fi bine. 246 00:25:08,131 --> 00:25:09,216 Vei vedea. 247 00:25:10,300 --> 00:25:11,510 Unde stai? 248 00:25:12,761 --> 00:25:18,016 Speram să stau cu Arantxa. Am venit aici ca să n-o deranjez la hotel. 249 00:25:20,143 --> 00:25:21,728 Ei bine... 250 00:25:22,687 --> 00:25:27,651 Arantxa nu mai locuiește aici și nici nu mai lucrează la hotel. 251 00:25:44,834 --> 00:25:48,421 Ai fost minunată, superbă, divină! 252 00:25:49,506 --> 00:25:53,134 - Crezi că Gretchen e mulțumită? - Desigur. De ce n-ar fi? 253 00:25:53,135 --> 00:25:56,845 - Nu știu... - Arantxa, știi ce înseamnă asta? 254 00:25:56,846 --> 00:26:01,393 O să iei lecții în particular, o să ai costume făcute la comandă, 255 00:26:01,394 --> 00:26:04,312 chiar și propria cabină! 256 00:26:07,065 --> 00:26:08,065 Sărmana Eva! 257 00:26:08,066 --> 00:26:11,903 Ba nu, așa e lumea divertismentului. Crudă și frumoasă! 258 00:26:15,824 --> 00:26:16,908 Minerva? 259 00:26:17,659 --> 00:26:21,329 - Ce cauți aici? - Bună! 260 00:26:22,831 --> 00:26:26,250 - Cum m-ai găsit? - Mi-a spus Asier. 261 00:26:26,251 --> 00:26:29,670 - S-a întâmplat ceva? - Nu. De fapt, da. 262 00:26:29,671 --> 00:26:33,758 Am venit azi să mă înscriu la Drept, dar nu e deloc ușor. 263 00:26:34,259 --> 00:26:37,971 - O să rămân în oraș. - M-aș supăra dacă n-ai rămâne la mine. 264 00:26:38,513 --> 00:26:41,766 El e Tomás. Suntem colegi și prieteni. 265 00:26:41,767 --> 00:26:43,393 - Încântată! - Asemenea. 266 00:26:44,185 --> 00:26:46,312 - Mergem? - Da. 267 00:26:46,313 --> 00:26:48,335 - Te ajut? - Mulțumesc! 268 00:26:48,336 --> 00:26:50,358 Probabil ești obosită. 269 00:26:51,443 --> 00:26:55,592 Să-i urăm bun-venit dansatoarei principale! 270 00:26:55,593 --> 00:26:59,743 - Arantxa, felicitări! - Mulțumesc mult! 271 00:27:01,745 --> 00:27:02,746 Tomás. 272 00:27:05,498 --> 00:27:07,124 Mi-a făcut plăcere! 273 00:27:07,125 --> 00:27:09,127 - Mulțumesc mult! - Pentru puțin. 274 00:27:09,128 --> 00:27:10,462 Mulțumesc, Tomás! 275 00:27:15,884 --> 00:27:17,802 Ești dansatoarea principală? 276 00:27:18,928 --> 00:27:22,974 Am dat probă azi. Am fost promovată. 277 00:27:24,309 --> 00:27:28,355 Felicitări! Am știut dintotdeauna că ești foarte talentată. 278 00:27:28,356 --> 00:27:30,273 - Spui prostii! - Serios. 279 00:27:31,900 --> 00:27:33,109 Locuiesc aici. 280 00:27:34,778 --> 00:27:38,447 - Fără să plătesc. - Cum așa? 281 00:27:38,448 --> 00:27:41,660 E o cameră pentru cei care lucrează la club. 282 00:27:43,036 --> 00:27:44,745 Pentru Petán Trujillo. 283 00:27:44,746 --> 00:27:48,166 Jumătate din dominicani lucrează pentru familia Trujillo. 284 00:27:49,334 --> 00:27:50,835 Și numărul lor crește. 285 00:27:55,173 --> 00:27:56,675 Ce mai face tata? 286 00:27:58,885 --> 00:28:01,513 De ce să mint? E foarte trist. 287 00:28:03,223 --> 00:28:04,224 Înțeleg. 288 00:28:05,016 --> 00:28:08,311 - Dezamăgit de fiica lui. - Nu-l judeca atât de aspru. 289 00:28:09,104 --> 00:28:12,399 Pentru prima dată în viață, fac ceva pentru mine. 290 00:28:12,400 --> 00:28:14,651 Nu vreau să dau socoteală nimănui. 291 00:28:15,568 --> 00:28:19,906 Știi, nu vreau decât să dansez. 292 00:28:21,574 --> 00:28:25,078 Cum tu vrei să devii avocată. Nu știu cum altfel să-ți explic. 293 00:28:25,578 --> 00:28:28,707 Nu trebuie să-mi explici, te înțeleg. 294 00:28:30,458 --> 00:28:31,710 Dar Arantxa... 295 00:28:35,672 --> 00:28:39,718 jură-mi că n-o să te amesteci cu oamenii ăia, te rog! 296 00:28:44,556 --> 00:28:45,807 Și Marcos? 297 00:28:47,767 --> 00:28:49,102 Marcos e un imbecil. 298 00:28:50,228 --> 00:28:51,730 Nu mai e iubitul meu. 299 00:28:53,648 --> 00:28:57,736 - Nu vreau să deranjez. - Minerva, mă bucur că ești aici! 300 00:28:57,737 --> 00:29:00,905 Te ajut cu cea mai mare plăcere, atât cât pot. 301 00:29:01,906 --> 00:29:05,285 În plus, visul nostru era să locuim împreună. 302 00:29:05,286 --> 00:29:06,369 Da. 303 00:29:17,630 --> 00:29:20,759 REVISTA VEDETELOR 304 00:29:21,926 --> 00:29:24,053 ARANTXA, „Magia care captivează” 305 00:29:25,096 --> 00:29:27,348 Club de noapte 306 00:31:12,245 --> 00:31:13,663 Cum a fost? 307 00:31:17,292 --> 00:31:21,754 Minerva, a fost incredibil! A fost ceva... 308 00:31:22,463 --> 00:31:26,217 Am purtat un costum superb și am dansat în prim-plan! 309 00:31:26,218 --> 00:31:28,719 - Ai avut emoții? - Tu ce crezi? 310 00:31:28,720 --> 00:31:31,306 Când făceam piruete, nu vedeam nimic în jur. 311 00:31:32,640 --> 00:31:36,519 La un anumit moment, am văzut cum mă priveau spectatorii. 312 00:31:36,520 --> 00:31:41,482 - Ce ți-au zis? Cum au reacționat? - Nu știu! 313 00:31:42,233 --> 00:31:47,363 Știu că e printre cele mai fericite zile din viața mea, atât. 314 00:31:53,912 --> 00:31:58,248 - Și tu? Ce ai făcut? - Am învățat toată ziua. 315 00:31:58,249 --> 00:32:01,502 Sper să nu te deranjez, dar asta o să fac și la noapte. 316 00:32:01,503 --> 00:32:03,254 Vrei să-ți pun întrebări? 317 00:32:03,838 --> 00:32:06,841 Mulțumesc, dar o să adormi înainte de a doua. 318 00:32:07,508 --> 00:32:12,305 Poate că ai dreptate, dar dacă ai nevoie de ceva, trezește-mă. 319 00:32:12,306 --> 00:32:14,599 Spui „Arantxa” și eu te ajut, da? 320 00:32:15,725 --> 00:32:17,894 - O să te trezesc. - Noapte bună! 321 00:32:32,784 --> 00:32:37,705 Nu te supăra, dar n-am știut cum să-ți spun că Minerva a plecat, mamă. 322 00:32:37,706 --> 00:32:41,542 Nu sunt supărată. Face întotdeauna numai ce vrea ea. 323 00:32:47,548 --> 00:32:48,758 Enrique! 324 00:32:51,177 --> 00:32:54,138 - Enrique! - Plecați de aici! 325 00:32:54,139 --> 00:32:56,057 Duceți-vă dracului! 326 00:32:57,517 --> 00:32:59,644 - Calmează-te, Enrique! - Plecați! 327 00:33:01,020 --> 00:33:02,355 Calmează-te. 328 00:33:05,733 --> 00:33:09,654 Examen de admitere Facultatea de Drept 329 00:33:31,467 --> 00:33:33,720 - Poftiți. - Mulțumesc! 330 00:33:35,596 --> 00:33:38,224 Dle profesor, când se afișează rezultatele? 331 00:33:39,142 --> 00:33:42,395 Al dv. abia după examenul oral. 332 00:33:43,187 --> 00:33:47,108 Un examen oral? N-am fost informată. 333 00:33:47,692 --> 00:33:52,113 Universitatea are dreptul să ceară candidaților 334 00:33:52,114 --> 00:33:55,033 să participe la un examen oral. 335 00:33:56,868 --> 00:33:57,869 Tematica? 336 00:34:00,371 --> 00:34:02,331 La latitudinea comisiei. 337 00:34:04,167 --> 00:34:05,793 Când să mă prezint? 338 00:34:07,462 --> 00:34:08,546 Mâine la 08:00. 339 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Puteți pleca. 340 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 Mulțumesc! 341 00:35:30,211 --> 00:35:33,089 - Cred că am greșit. - În ce sens? 342 00:35:34,799 --> 00:35:39,991 Am crezut că voi fi admisă, că voi învinge sistemul. 343 00:35:39,992 --> 00:35:45,184 Dimpotrivă. Demonstrezi că ești pe drumul cel bun. 344 00:35:46,352 --> 00:35:49,062 Nu te pot împiedica să te înscrii 345 00:35:49,063 --> 00:35:52,066 și sunt convins că lucrarea ta a fost excelentă 346 00:35:52,067 --> 00:35:54,235 și nu știu cum să te oprească. 347 00:35:55,444 --> 00:35:57,320 Nu știu ce mă așteaptă mâine. 348 00:35:57,321 --> 00:36:03,536 Niște bătrâni la costum cu cravată, care miros a naftalină 349 00:36:03,537 --> 00:36:06,226 și vor încerca să-ți pună bețe în roate. 350 00:36:06,227 --> 00:36:08,916 - Asta te așteaptă. - Le iese de minune. 351 00:36:10,293 --> 00:36:11,793 De ce e atât de greu? 352 00:36:11,794 --> 00:36:16,340 Vor încerca să te prindă în jocul lor cu niște întrebări capcană. 353 00:36:16,341 --> 00:36:20,636 Nu-i nimic! Le dai și tu răspunsuri ipocrite. 354 00:36:21,429 --> 00:36:24,806 Folosește-ți capul, de-asta îl ai. 355 00:36:24,807 --> 00:36:27,768 Nu te lăsa orbită de furie. Tocmai asta vor. 356 00:36:28,394 --> 00:36:33,691 Trebuie să le arăți că nu tolerezi regulile impuse de ei. 357 00:36:34,734 --> 00:36:37,612 Trebuie să mergi până la capăt. 358 00:36:40,323 --> 00:36:45,828 Dintre toți cei din bar, cred că 90% ar fi mândri de ceea ce faci 359 00:36:45,829 --> 00:36:47,330 și te-ar sprijini. 360 00:36:48,539 --> 00:36:51,167 Ceilalți 10% n-au ce căuta aici. 361 00:36:51,876 --> 00:36:54,378 Poți conta pe mine pentru orice. 362 00:36:56,422 --> 00:36:58,299 - Mulțumesc! - Cu plăcere! 363 00:36:59,675 --> 00:37:00,718 Atunci... 364 00:37:01,510 --> 00:37:04,179 - Ce vrei? - Încă o cafea. 365 00:37:04,180 --> 00:37:07,433 - Nu vreau să adorm în seara asta. - Vasco, o cafea. 366 00:37:11,229 --> 00:37:12,480 Ce face Arantxa? 367 00:37:16,192 --> 00:37:18,152 Bine. E fericită. 368 00:37:19,237 --> 00:37:20,613 Are dansul în sânge. 369 00:37:22,865 --> 00:37:25,576 Dar îmi fac griji din cauza anturajului. 370 00:37:26,744 --> 00:37:28,788 Tot ce pot face e să-i spun asta. 371 00:37:29,830 --> 00:37:32,708 Toți i-am spus asta de mii de ori. 372 00:37:33,542 --> 00:37:36,504 - Poftiți! - Mulțumim, Vasco! 373 00:37:37,880 --> 00:37:40,091 Sper să fie prudentă cu oamenii ăia. 374 00:37:40,716 --> 00:37:44,804 Sunt sigură că este. E cea mai isteață prietenă a mea. 375 00:38:02,989 --> 00:38:05,366 Felicitări, prințesa mea! 376 00:38:06,409 --> 00:38:09,869 Ți-am adus un buchet frumos, cu ocazia debutului. 377 00:38:09,870 --> 00:38:14,040 - E foarte mare! - Felicitări și mie! Eu te-am descoperit. 378 00:38:14,041 --> 00:38:19,171 - Mulțumesc! Nu trebuia să vă deranjați. - Cine ți-a zis că a fost un deranj? 379 00:38:19,172 --> 00:38:24,677 Investesc în vedeta mea! De aceea ai cea mai bună cameră. 380 00:38:24,678 --> 00:38:28,139 Ai baie separată, ca să te răcorești singură... 381 00:38:28,140 --> 00:38:30,099 - Mulțumesc! - ...pe căldura asta. 382 00:38:32,601 --> 00:38:36,564 Știam că nu mă vei dezamăgi dacă te fac vedetă. 383 00:38:37,148 --> 00:38:39,233 Ăsta e abia începutul. 384 00:38:40,067 --> 00:38:43,070 - Nu, Petán, te rog! - Nu face pe mironosița. 385 00:38:43,071 --> 00:38:45,823 Nu-mi mulțumești pentru cât te-am ajutat? 386 00:38:45,824 --> 00:38:47,825 - Te rog, nu! - Mă exciți, vezi? 387 00:38:47,826 --> 00:38:49,993 Te rog, nu! 388 00:38:49,994 --> 00:38:52,955 Credeai că poți dansa aici fără mine? 389 00:38:56,667 --> 00:38:59,920 PENSIUNE 390 00:39:07,345 --> 00:39:08,803 Dansez pentru mama mea 391 00:39:08,804 --> 00:39:11,557 și am ajuns la club mulțumită fratelui tău! 392 00:39:12,933 --> 00:39:16,562 - Încerci să treci peste el? - Ce tot spui? 393 00:39:16,563 --> 00:39:18,147 Ce ai auzit. 394 00:39:18,814 --> 00:39:22,360 - Pleacă și Generalisimul n-o să afle. - Nu te juca cu mine! 395 00:39:22,361 --> 00:39:23,778 Nu mă joc. 396 00:39:30,409 --> 00:39:34,038 Nerecunoscătoarele ca tine nu sfârșesc bine deloc. 397 00:40:04,443 --> 00:40:05,444 Bună! 398 00:40:11,283 --> 00:40:12,451 L-am văzut pe Petán. 399 00:40:13,911 --> 00:40:15,162 Ce s-a întâmplat? 400 00:40:17,289 --> 00:40:18,290 Nimic. 401 00:40:20,459 --> 00:40:21,836 A venit să... 402 00:40:23,254 --> 00:40:24,630 mă felicite și... 403 00:40:26,090 --> 00:40:27,716 a întrecut măsura. 404 00:40:28,843 --> 00:40:32,680 - Ești bine? - Da. Nu s-a întâmplat nimic. 405 00:40:32,681 --> 00:40:35,474 Ba da! Ți-a făcut ceva? 406 00:40:36,892 --> 00:40:38,269 Nu l-am lăsat. 407 00:40:39,478 --> 00:40:43,149 Nu se va opri. E ca frate-su și ceilalți perverși din familie. 408 00:40:43,150 --> 00:40:45,359 Arantxa, trebuie să pleci de aici. 409 00:40:45,943 --> 00:40:48,737 Du-te la Asier. Nu va îndrăzni să te caute acolo. 410 00:40:48,738 --> 00:40:52,324 - Pot să-mi port și singură de grijă. - Da? 411 00:40:52,325 --> 00:40:53,700 Da. 412 00:40:53,701 --> 00:40:56,703 - Nu vreau să mă bag... - Atunci n-o face. 413 00:40:56,704 --> 00:41:01,792 Dar ca să fii o dansatoare strălucită, nu trebuie să-ți sacrifici demnitatea! 414 00:41:01,793 --> 00:41:04,502 Minerva, în ce lume trăiești? 415 00:41:04,503 --> 00:41:08,757 Ca să fiu dansatoare în țara asta, trebuie să îndur asta și multe altele! 416 00:41:08,758 --> 00:41:12,261 Nu înțelegi cât de periculoasă e lumea în care te bagi? 417 00:41:12,262 --> 00:41:14,345 Ce crezi că nu înțeleg? 418 00:41:14,346 --> 00:41:19,496 Încă din copilărie, am trăit în iad și am făcut orice să supraviețuiesc! 419 00:41:19,497 --> 00:41:24,648 N-am crescut la căldurică, așa că nu veni să-mi spui ce e pericolul! 420 00:41:24,649 --> 00:41:28,234 - Ar trebui să mă sprijini. - Să te sprijin? 421 00:41:28,235 --> 00:41:33,073 - Sprijină-mă așa cum te sprijin eu! - Vrei să-ți distrugi viața? N-ai decât. 422 00:41:33,074 --> 00:41:35,659 Dar refuz să fiu martoră la asta! 423 00:41:40,247 --> 00:41:41,540 Bine. 424 00:42:37,638 --> 00:42:41,058 Bună seara, Arantxa! Scuză-mă, știu că e târziu. 425 00:42:41,059 --> 00:42:43,059 Credeam că m-am făcut înțeleasă. 426 00:42:43,060 --> 00:42:47,064 Absolut, dar voiam să-mi iau rămas-bun și să-ți mulțumesc. 427 00:42:47,065 --> 00:42:48,899 Am auzit că e foarte bun. 428 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Bine... 429 00:42:51,735 --> 00:42:55,197 Nu era nevoie, dar îți mulțumesc. 430 00:42:56,407 --> 00:42:59,076 Înainte să plec, vreau să te întreb ceva. 431 00:42:59,785 --> 00:43:03,998 Câți oameni din San Sebastián, din Europa sau din Spania 432 00:43:05,040 --> 00:43:06,583 au auzit de Minerva? 433 00:43:06,584 --> 00:43:11,380 Sau câți elevi și studenți învață despre povestea Fluturilor? 434 00:43:11,381 --> 00:43:13,007 Spune-mi. 435 00:43:13,591 --> 00:43:16,218 - Foarte puțini. - Și nu vrei să schimbăm asta? 436 00:43:17,177 --> 00:43:21,432 Tocmai de aceea tu vei spune povestea, iar eu mă bucur pentru tine. 437 00:43:23,017 --> 00:43:25,853 Nu. Pentru asta am nevoie de tine. 438 00:43:26,562 --> 00:43:30,983 Da, Arantxa. Am vorbit cu sora ei, cu cei care o cunoșteau, 439 00:43:30,984 --> 00:43:33,027 cu istorici, dar nimeni... 440 00:43:34,403 --> 00:43:38,198 Nimeni n-a știut să-mi dea răspunsul la următoarea întrebare. 441 00:43:38,991 --> 00:43:44,788 Cum a reușit o femeie să se opună hărțuirii din partea unui om ca Trujillo? 442 00:43:45,664 --> 00:43:49,043 Nu știu... Cum faci? Cum supraviețuiești? 443 00:43:53,589 --> 00:43:57,176 - Pregăteam cina, dar poți intra. - Mulțumesc! 444 00:43:58,218 --> 00:44:01,096 Se observă că ați studiat cu interes. 445 00:44:01,722 --> 00:44:05,142 - Și? - Ați trecut examenul. 446 00:44:06,060 --> 00:44:08,896 Dar e doar prima parte a procesului de admitere. 447 00:44:11,940 --> 00:44:14,568 De ce ați ales această profesie? 448 00:44:17,655 --> 00:44:20,824 De mică am descoperit că justiția ia forma unei femei. 449 00:44:21,575 --> 00:44:26,288 Într-o excursie la capitală, am văzut statuia ei pentru prima dată. 450 00:44:26,289 --> 00:44:30,542 Fără să știu ce înseamnă, am început s-o desenez peste tot. 451 00:44:31,919 --> 00:44:37,633 Când mi s-au explicat cele trei simboluri, au început să mă obsedeze. 452 00:44:38,592 --> 00:44:42,930 Am început să cataloghez lucrurile ca fiind juste și injuste. 453 00:44:43,722 --> 00:44:47,246 Dreptul nu e doar un capriciu. Cred că știți asta. 454 00:44:47,247 --> 00:44:50,771 Nu e un capriciu, nu mă înțelegeți greșit, vă rog. 455 00:44:51,814 --> 00:44:55,025 Știu că sunt femeie, iar asta distorsionează lucrurile. 456 00:44:55,026 --> 00:44:59,321 Și eu aș gândi la fel, dar puneți-vă în locul meu. 457 00:45:01,198 --> 00:45:02,866 Cum erați la vârsta mea? 458 00:45:03,617 --> 00:45:07,162 Erați curioși să aflați mai multe despre justiție, 459 00:45:08,080 --> 00:45:11,250 să învățați și să aplicați ceea ce ați învățat. 460 00:45:12,334 --> 00:45:14,044 Și eu simt același lucru. 461 00:45:15,796 --> 00:45:19,299 Da, mai rar vedeți asta la o femeie, dar dacă-mi dați șansa, 462 00:45:19,300 --> 00:45:22,886 vă pot dovedi că privesc lucrurile cu aceeași pasiune 463 00:45:22,887 --> 00:45:26,306 ca a dumneavoastră și a multor alți tineri 464 00:45:26,307 --> 00:45:30,686 care ar da orice ca să devină avocați. 465 00:45:32,187 --> 00:45:37,401 Cred că Dreptul e un sistem de legi creat să satisfacă nevoile oamenilor 466 00:45:37,402 --> 00:45:42,531 și sunt aici să vă spun că aceasta este nevoia mea. 467 00:45:45,159 --> 00:45:49,496 Știți că e prima dată când o tânără dă examenul de admitere? 468 00:45:50,330 --> 00:45:55,085 Și veniți tocmai din Salcedo cu atâta convingere! 469 00:45:55,794 --> 00:46:01,675 Știți că am mulți prieteni acolo? Unul dintre ei e chiar un avocat excelent. 470 00:46:05,345 --> 00:46:09,767 Domnișoară Mirabal, peste o săptămână veți primi răspunsul. 471 00:46:12,144 --> 00:46:14,980 - Mulțumesc mult! - Încă ceva. 472 00:46:16,190 --> 00:46:18,025 Ce părere aveți despre guvern? 473 00:46:21,987 --> 00:46:24,071 La ce vă referiți? 474 00:46:24,072 --> 00:46:27,326 Suntem o universitate de stat într-o țară 475 00:46:27,951 --> 00:46:31,121 unde se fac eforturi mari pentru educația tinerilor. 476 00:46:31,997 --> 00:46:34,792 Deci ce părere aveți despre guvern? 477 00:46:38,378 --> 00:46:41,256 Cred că acum se scrie istoria republicii 478 00:46:42,800 --> 00:46:46,094 și aș fi etern recunoscătoare țării și Generalisimului, 479 00:46:46,095 --> 00:46:48,680 dacă aș avea ocazia să studiez aici. 480 00:46:50,766 --> 00:46:56,688 Așa cum spune președintele nostru, suntem o țară cu un potențial uriaș. 481 00:48:18,020 --> 00:48:20,022 Subtitrarea: Georgiana Stănculescu 38954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.